﻿1
00:00:07,345 --> 00:00:09,096
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:09,639 --> 00:00:13,142
‫"اسمحوا لي بتعريفكم بحاكمكم التالي‬
‫(جون داتون)"‬

3
00:00:13,267 --> 00:00:15,436
‫"والسناتور الأمريكي (لينيل بيري)"‬

4
00:00:16,646 --> 00:00:20,691
‫انظري إليه، والده هو الحاكم‬
‫سيكون التالي‬

5
00:00:20,816 --> 00:00:24,195
‫يجدر به أن يكون أسعد يوم في حياته‬
‫لماذا لا يبتسم؟‬

6
00:00:24,737 --> 00:00:29,951
‫أحضر (ساره أتوود) إلى هنا‬
‫حان الوقت لننزع القفّازين‬

7
00:00:30,534 --> 00:00:32,662
‫هل هذا أمر جيد أو سيئ؟‬

8
00:00:32,787 --> 00:00:35,665
‫إنه أمر جيد للأرض‬
‫لكنني أرى ما قد يفيدنا به‬

9
00:00:36,123 --> 00:00:37,708
‫تهانينا‬

10
00:00:38,543 --> 00:00:42,380
‫يا إلهي، أربعة أعوام هو وقت طويل‬
‫ولا أريد تمضيته هنا‬

11
00:00:42,964 --> 00:00:46,884
‫مرحباً، هذا أنا (كارتر)‬

12
00:00:47,009 --> 00:00:49,136
‫يا إلهي، لم أرك منذ بعض الوقت‬

13
00:00:49,262 --> 00:00:51,180
‫تزداد التشنجات سوءاً‬

14
00:00:51,305 --> 00:00:53,391
‫سأبعث لك بسيارة إسعاف‬
‫لموافاتك على الطريق، حسناً؟‬

15
00:00:53,558 --> 00:00:54,934
‫حسناً‬

16
00:00:57,228 --> 00:00:58,896
‫عليك الذهاب إلى (بيلنغز)‬

17
00:01:00,915 --> 00:01:05,419
‫كان لديّ أخ لساعة‬
‫أسموه (جون)‬

18
00:01:23,176 --> 00:01:24,553
‫أمي؟‬

19
00:02:24,967 --> 00:02:28,804
‫أمي؟ لا‬

20
00:02:33,392 --> 00:02:35,645
‫أمي، أمي‬

21
00:02:41,859 --> 00:02:44,654
‫أمي، أمي‬

22
00:02:44,779 --> 00:02:53,120
‫لا، ابقَ هناك، جد هاتفك‬
‫اتصل بسيارة إسعاف، فوراً‬

23
00:03:33,869 --> 00:03:35,663
‫"هنا الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟"‬

24
00:03:35,830 --> 00:03:39,125
‫تعرضنا لحادث، أمي تلد طفلاً‬
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف‬

25
00:03:39,333 --> 00:03:41,460
‫- "هل تأذى أحد؟"‬
‫- الجميع متأذ‬

26
00:03:41,585 --> 00:03:44,338
‫- نحتاج إلى سيارة إسعاف‬
‫- "أتعرف مكانك؟"‬

27
00:03:44,463 --> 00:03:48,718
‫نحن على الطريق إلى (بيلنغز)‬
‫لا أعرف الطريق‬

28
00:03:49,560 --> 00:03:50,999
‫بوسعي أن أرسل لك الموقع‬

29
00:03:51,095 --> 00:03:52,930
‫"سأعطيك رقماً‬
‫أعلمني متى تصبح جاهزاً"‬

30
00:03:53,141 --> 00:03:54,518
‫أنا جاهز‬

31
00:03:55,152 --> 00:03:59,907
‫"٠٩١١- ٤١٢- ٤٠٦"‬

32
00:04:01,584 --> 00:04:02,874
‫أرسلته‬

33
00:04:02,986 --> 00:04:05,322
‫- "جيد، ما اسمك؟"‬
‫- (تايت داتون)‬

34
00:04:05,440 --> 00:04:07,317
‫"هناك سيارة إسعاف في طريقها إليك، (تايت)"‬

35
00:04:09,113 --> 00:04:11,449
‫أمي، قل لهم أن يسرعوا‬

36
00:05:32,851 --> 00:05:34,227
‫أبي؟‬

37
00:05:49,232 --> 00:05:50,900
‫أنا قادم بني‬

38
00:06:19,500 --> 00:06:20,876
‫هل ستكون بخير؟‬

39
00:06:26,326 --> 00:06:28,453
‫هي امرأة قوية، بني‬

40
00:06:28,531 --> 00:06:30,199
‫هذا ليس ما سألته‬

41
00:06:31,498 --> 00:06:37,212
‫سنكون جميعنا بخير‬
‫إنها مسألة وقت وحسب‬

42
00:06:38,922 --> 00:06:43,343
‫خسرت أخاً، خسرت ابناً‬
‫لكنها خسرت أكثر‬

43
00:06:46,054 --> 00:06:51,267
‫كان جزءاً منها لذا فقدت جزءاً من نفسها‬
‫إن كان للأمر معنى‬

44
00:06:55,066 --> 00:07:02,258
‫أجل، هل ستحاولان مجدداً؟ لترزقا بطفل آخر؟‬

45
00:07:06,813 --> 00:07:08,773
‫لا أعلم‬

46
00:07:08,892 --> 00:07:12,645
‫أظنه أنه يجدر بكما ذلك، أحببت وجود أخ لي‬

47
00:08:02,272 --> 00:08:04,297
‫أريدك أن تضع سراجاً لجواد السيد (داتون)‬

48
00:08:04,410 --> 00:08:05,603
‫هل هو هنا؟‬

49
00:08:05,638 --> 00:08:07,682
‫لا لكن علينا الحفاظ على لياقته‬

50
00:08:08,094 --> 00:08:10,430
‫- من سيمتطيه؟‬
‫- أنت‬

51
00:08:12,432 --> 00:08:13,892
‫- أنا؟‬
‫- هذا صحيح‬

52
00:08:14,722 --> 00:08:17,475
‫ليس لديّ اليوم بطوله، لنذهب، اجلبه‬

53
00:08:23,443 --> 00:08:27,280
‫لم يضف القدير ضوء نهار إضافي للثلاثاء (كارتر)‬
‫والآن تحرك‬

54
00:08:27,405 --> 00:08:29,908
‫اجلب سرجه، ولنتحرك‬

55
00:08:33,036 --> 00:08:35,872
‫أظنه تعثر هذا الصباح وصدم رأسه‬

56
00:08:38,458 --> 00:08:39,834
‫هيا بنا‬

57
00:08:43,630 --> 00:08:46,007
‫تباً، اهتم بهذا الأمر‬
‫لن أتعامل معه بعد الآن‬

58
00:08:46,132 --> 00:08:47,675
‫سنلحق بك‬

59
00:08:52,430 --> 00:08:55,517
‫لا تسرع في ذلك‬
‫بل قم به بالشكل الصحيح‬

60
00:09:01,773 --> 00:09:04,025
‫- الحزام الخلفي‬
‫- صحيح‬

61
00:09:04,442 --> 00:09:07,362
‫يا فتى، تفعل هذا ١٥ مرة في اليوم فقط‬

62
00:09:07,529 --> 00:09:09,280
‫أعلم لكنني لا أفعل ذلك لنفسي‬

63
00:09:11,199 --> 00:09:13,660
‫حسناً، ماذا أيضاً؟‬

64
00:09:13,993 --> 00:09:15,787
‫أين حبلك؟‬

65
00:09:18,590 --> 00:09:22,627
‫ماذا أيضاً؟ صحيح، القبعة‬

66
00:09:22,752 --> 00:09:25,004
‫- غطاء السروال إن كان لديك واحد‬
‫- حسناً‬

67
00:09:28,967 --> 00:09:31,886
‫- أظنه كان لي‬
‫- حسناً، ماذا أيضاً؟‬

68
00:09:32,011 --> 00:09:35,723
‫لا وقت لدينا لأي شيء آخر‬
‫اصعد على ظهره، يا راعي البقر‬

69
00:09:36,808 --> 00:09:39,310
‫حسناً لنلحق بهم الآن، هيا بنا‬

70
00:10:02,977 --> 00:10:06,814
‫هذا أمر لا يصدق‬
‫لمَ لديّ كل هذه الاجتماعات اللعينة في يوم واحد؟‬

71
00:10:06,919 --> 00:10:12,049
‫لأنك غداً ستكون في (بيوت)‬
‫ثم يوم الخميس ستلقي كلمة في (ميسولا)‬

72
00:10:12,195 --> 00:10:13,501
‫ما سبب وجودي في (بيوت)؟‬

73
00:10:13,616 --> 00:10:17,107
‫ستلقي كلمة في مدرسة (وايت سونغ) الابتدائية‬
‫عن مبادرتك التعليمية الجديدة‬

74
00:10:17,158 --> 00:10:19,702
‫ما هي مبادرتي التعليمية الجديدة؟‬

75
00:10:19,827 --> 00:10:25,208
‫تقضي بتعزيز التعليم‬
‫بواسطة التعلم المباشر‬

76
00:10:25,333 --> 00:10:28,294
‫من خلال أكاديمية (دالتون ويغنز)‬
‫التقنية والمهنية‬

77
00:10:29,545 --> 00:10:32,840
‫- لم أسمع بها قط‬
‫- إنها مدرسة مهنية‬

78
00:10:34,008 --> 00:10:37,303
‫- بإدارة الولاية؟‬
‫- لا، إنه معهد تكنولوجي خاص‬

79
00:10:42,225 --> 00:10:45,186
‫أجيبي (كلارا)‬
‫من هو رئيس الأركان لدي؟‬

80
00:10:45,247 --> 00:10:47,981
‫يرشح الحزب‬
‫واختارت اللجنة (جيم روبرتس)‬

81
00:10:48,106 --> 00:10:50,316
‫- هل (جيم روبرتس) في المبنى؟‬
‫- إنه في مكتبه‬

82
00:10:51,693 --> 00:10:53,861
‫هلا تحضريه إلي من فضلك؟‬

83
00:10:57,782 --> 00:11:02,203
‫حذرتك، إن لم تخترهم، سيختارونهم بدلاً منك‬

84
00:11:04,580 --> 00:11:06,291
‫أيها الحاكم، تشرفت بلقائك‬

85
00:11:07,166 --> 00:11:11,838
‫أخبرني، أي واحد هو صديقك؟‬
‫(دالتون) أو (ويغنز)؟‬

86
00:11:12,255 --> 00:11:16,509
‫المستفيدان من المبادرة التعليمية‬
‫التي أدعمها بدون علمي‬

87
00:11:17,969 --> 00:11:19,929
‫المبادرة التعليمية‬

88
00:11:21,014 --> 00:11:23,933
‫(جيم) أعرفك بابنتي (بيث)‬

89
00:11:25,852 --> 00:11:27,854
‫تشرفت بمعرفتك‬

90
00:11:27,979 --> 00:11:31,607
‫هي رئيسة أركاني الجديدة‬
‫غادر مكتبي‬

91
00:11:37,158 --> 00:11:38,951
‫- (جيم)‬
‫- إن أمكنني...‬

92
00:11:39,069 --> 00:11:42,198
‫لا يمكنك، غادر مكتبي‬

93
00:11:47,457 --> 00:11:52,879
‫أبي، لا وقت لدي للحاق بك في أرجاء الولاية‬

94
00:11:52,970 --> 00:11:55,723
‫أقحمتني في هذه المسألة عزيزتي‬
‫وستساعدينني لتجاوز الأمر‬

95
00:11:56,940 --> 00:11:58,468
‫أعطيها تلك الحقيبة‬

96
00:11:58,539 --> 00:12:00,875
‫كرة القدم، نسميها كرة القدم‬

97
00:12:00,960 --> 00:12:02,337
‫حسناً (كلارا)، كرة القدم‬

98
00:12:02,414 --> 00:12:05,125
‫والآن أعطيها كرة القدم‬
‫لنبدأ بهذا البرنامج‬

99
00:12:12,288 --> 00:12:19,920
‫حسناً، بعد ١٥ دقيقة‬
‫لديك اجتماع مع اتحاد (مونتانا) للتجارة‬

100
00:12:22,581 --> 00:12:23,202
‫ما هذا؟‬

101
00:12:23,235 --> 00:12:26,176
‫يركزون على تعزيز التجارة بين الأمم الأجنبية‬

102
00:12:26,275 --> 00:12:29,278
‫- ما علاقتي بذلك؟‬
‫- إنها السياسة (جون)‬

103
00:12:29,457 --> 00:12:31,501
‫ستصافح الكثيرين‬
‫وتلتقط الكثير من الصور‬

104
00:12:31,626 --> 00:12:33,002
‫لا أهمية للأمر‬

105
00:12:33,060 --> 00:12:35,354
‫لكنه يحافظ على النية الحسنة‬
‫للذين انتخبوك‬

106
00:12:35,419 --> 00:12:39,799
‫لا تهمني النية الحسنة‬
‫ما يهمني هو وضع حدّ لوجود المطار على أرضي‬

107
00:12:40,051 --> 00:12:43,930
‫بصفتك الحاكم، بوسعك إلغاء التمويل‬
‫والحسم الضريبي للبناء‬

108
00:12:44,055 --> 00:12:46,849
‫سيتقدمون بأمر احترازي طارئ للتصدي للقرار‬

109
00:12:46,974 --> 00:12:48,351
‫سيدعم قاضٍ قرارك‬

110
00:12:48,476 --> 00:12:51,104
‫وستحصل (ماركيت إيكويتيز)‬
‫على قرض من (بلاكستون) أو (غولدمنز)‬

111
00:12:51,229 --> 00:12:53,064
‫وستستمر في البناء‬

112
00:12:53,189 --> 00:12:55,066
‫إذاً ألغِ عقد الإيجار‬

113
00:12:56,984 --> 00:13:00,029
‫لا يمكنك إلغاء عقد الإيجار‬
‫سيقاضونك وسيفوزون‬

114
00:13:00,154 --> 00:13:04,700
‫لعقد الإيجار حدود متنامية‬
‫لا يمكن لورشة البناء تلك أن تبقى هامدة‬

115
00:13:04,826 --> 00:13:06,536
‫لديهم مهلة سماح لعام‬
‫مندرجة في عقد الإيجار‬

116
00:13:06,661 --> 00:13:10,998
‫لن أنتظر عاماً‬
‫اسحب التمويل‬

117
00:13:12,667 --> 00:13:16,254
‫مُر بإجراء مراجعة بيئية‬
‫وألغِ الإيجار‬

118
00:13:16,379 --> 00:13:19,215
‫سيقاضونك وأقصدك أنت‬

119
00:13:19,882 --> 00:13:22,427
‫إن أوقفت البناء‬
‫ستتسبب بأضرار فعلية‬

120
00:13:22,552 --> 00:13:25,888
‫وإن ألغيت عقد الإيجار‬
‫هكذا سيستولون على مزرعتك‬

121
00:13:26,013 --> 00:13:27,515
‫هو محق (جون)‬

122
00:13:29,917 --> 00:13:35,673
‫- تلك الأرض مصنّفة كأرض زراعية، صحيح؟‬
‫- أجل‬

123
00:13:35,823 --> 00:13:41,787
‫إذاً كيف يبنون مطاراً ومجمّعات سكنية‬
‫على أرض زراعية؟‬

124
00:13:48,293 --> 00:13:50,838
‫سبق أن أحيل الطلب، إنها شكلية‬

125
00:13:50,963 --> 00:13:52,339
‫سيتغاضى المفوضون عنها‬

126
00:13:52,464 --> 00:13:54,591
‫ما داموا يحظون بوجبات عشاء مجانية‬
‫ومساهمات في الحملات‬

127
00:13:54,669 --> 00:13:56,880
‫- حسناً إذاً لم يوافقوا عليها بعد‬
‫- ليس بعد‬

128
00:13:57,761 --> 00:14:01,557
‫لا بد من وجود قانون ما‬
‫يمنع الولاية من تمويل المشاريع‬

129
00:14:01,682 --> 00:14:05,102
‫الموجودة في مناطق غير ملائمة؟‬

130
00:14:05,227 --> 00:14:08,981
‫أجل (بيث)، هناك قانون ويجري إسقاط ذلك القانون‬
‫من قبل هذا الوقت على الدوام‬

131
00:14:09,106 --> 00:14:10,566
‫ليس هذه المرة‬

132
00:14:11,066 --> 00:14:15,028
‫(كلارا) هلا تعدّين جلسة شراب‬
‫لي وللحاكم‬

133
00:14:15,154 --> 00:14:18,031
‫- مع المفوضين في مقاطعة (بارك)‬
‫- (روني) و(كايل) فقط‬

134
00:14:18,157 --> 00:14:19,533
‫- لأي يوم؟‬
‫- اليوم‬

135
00:14:19,700 --> 00:14:23,370
‫لدى الحاكم عشاء الليلة‬
‫مع اتحاد (مونتانا) لتنظيف الأنهر‬

136
00:14:23,495 --> 00:14:28,667
‫بحق السماء (كلارا)‬
‫إن كان اسمه يتضمن كلمة اتحاد، ألغه‬

137
00:14:28,792 --> 00:14:32,588
‫السادسة مساء، في نادي (ديرفيلد)‬
‫و(كلارا) حري بك توضيب حقيبة‬

138
00:14:32,713 --> 00:14:35,883
‫سننقل عملنا إلى الجنوب‬
‫أظننا انتهينا هنا‬

139
00:14:37,426 --> 00:14:38,969
‫ليس بعد‬

140
00:14:42,681 --> 00:14:44,641
‫أريده على مكتبي بعد ساعة‬

141
00:14:47,853 --> 00:14:50,689
‫أيمكننا مناقشة هذا الأمر؟‬
‫أنت وأنا فقط؟‬

142
00:14:51,523 --> 00:14:56,361
‫أنت وهو فقط؟‬
‫كم حديثاً مباشراً تريدني أن أجري؟‬

143
00:14:56,862 --> 00:14:58,614
‫أنجز عملك اللعين وحسب‬

144
00:15:01,325 --> 00:15:03,285
‫- حسناً‬
‫- جيد‬

145
00:15:08,040 --> 00:15:09,416
‫أراك بعد قليل‬

146
00:15:13,962 --> 00:15:17,132
‫(كلارا) هل لي برؤية برنامجه؟‬

147
00:15:20,093 --> 00:15:25,057
‫حسناً، سأستوعب أكبر عدد ممكن منها‬

148
00:15:25,182 --> 00:15:28,393
‫(جون)، يدور منصب الحاكم‬
‫حول تبادل الخدمات‬

149
00:15:28,519 --> 00:15:31,104
‫تبدأ بإسدائهم خدمات‬
‫ثم تطلبها منهم‬

150
00:15:31,230 --> 00:15:34,233
‫حين تكتشف لجنة الولاية‬
‫أنك لا تتولى هذا المنصب لأمد بعيد‬

151
00:15:34,358 --> 00:15:37,277
‫سيبحث جميع داعميك عن مظلة‬

152
00:15:37,444 --> 00:15:42,324
‫لن تزول (ماركيت إكويتيس) بكل بساطة‬
‫ستكون معركة، معركة ضخمة‬

153
00:15:42,449 --> 00:15:45,911
‫حين يدركون أن كل ما عليهم فعله‬
‫هو الانتظار أربعة أعوام، سينتظرون‬

154
00:15:47,788 --> 00:15:52,167
‫عليك تغيير القوانين‬
‫إن أردتهم ألا يعودوا أبداً‬

155
00:15:52,292 --> 00:15:55,504
‫لتغيير القوانين، تحتاج إلى الخدمات‬

156
00:15:56,213 --> 00:15:58,340
‫ما كان يجدر بك السماح لهم‬
‫بالدخول أبداً (لينيل)‬

157
00:16:02,177 --> 00:16:04,137
‫لم أمنحهم عقد الإيجار (جون)‬

158
00:16:05,305 --> 00:16:08,392
‫بل (جايمي)‬
‫وكان ذلك تصرفاً حكيماً من قبله‬

159
00:16:08,517 --> 00:16:11,353
‫يتألف مجلس الأراضي‬
‫من خمسة مسؤولين‬

160
00:16:11,478 --> 00:16:13,897
‫الحاكم، المدعي العام‬
‫وزير الخارجية‬

161
00:16:14,022 --> 00:16:16,358
‫مدقق الحسابات والمشرف على المصالح العامة‬

162
00:16:16,483 --> 00:16:19,027
‫من برأيك موّل حملات الثلاثة الآخرين؟‬

163
00:16:20,737 --> 00:16:25,492
‫لو أن الأمر أحيل إلى لجنة الأراضي‬
‫كانت الولاية لتملك أرضك‬

164
00:16:27,033 --> 00:16:30,870
‫هذه خطوتهم التالية‬
‫حين تلغي الإيجار بالمناسبة‬

165
00:16:34,835 --> 00:16:36,545
‫قد تكون قائداً بارعاً (جون)‬

166
00:16:36,670 --> 00:16:39,631
‫لكنك سياسي فاشل لأنك لا تجاري اللعبة‬

167
00:16:41,633 --> 00:16:43,844
‫لكن إن لم تجاري اللعبة، ستتلاعب بك‬

168
00:16:45,262 --> 00:16:48,765
‫سأبقى هنا لشهر آخر، استعملني‬

169
00:16:50,267 --> 00:16:52,936
‫- هذه فكرة مثيرة‬
‫- هذا ليس ما قصدته‬

170
00:16:58,609 --> 00:17:03,572
‫مهلاً، مهلاً‬

171
00:17:16,918 --> 00:17:18,754
‫هكذا تقفل الباب بعنف (جايمي)‬

172
00:17:20,906 --> 00:17:23,200
‫لا تعارضه مجدداً أبداً‬

173
00:17:23,300 --> 00:17:26,595
‫حين يطلب منك القفز، لا تطرح الأسئلة‬
‫بل تبدأ بالوثب‬

174
00:17:26,720 --> 00:17:28,597
‫أحاول حمايته والمزرعة‬

175
00:17:28,722 --> 00:17:31,266
‫ليس مجرد مطوّر عقاري رديء من (بيفرلي هيلز)‬

176
00:17:31,391 --> 00:17:35,437
‫هذه شركة دولية‬
‫استثمرت بمليارات الدولارات‬

177
00:17:35,562 --> 00:17:38,857
‫ولديها مليارات أخرى‬
‫مرتكزة على هذا التطوير العقاري‬

178
00:17:38,982 --> 00:17:40,942
‫ستحاربك، ستحاربك بشكل قذر‬

179
00:17:40,994 --> 00:17:42,495
‫هل من طريقة أخرى؟‬

180
00:17:44,267 --> 00:17:48,188
‫أريد أن أصدق بأن نصائحك‬
‫هي لمصلحة العائلة، أريد ذلك‬

181
00:17:49,284 --> 00:17:53,330
‫ثم أتذكر أنها ليست عائلتك‬

182
00:17:53,658 --> 00:17:58,663
‫وليس والدك‬
‫ونعلم كلانا كيف عاملت والدك‬

183
00:18:00,395 --> 00:18:03,627
‫كفّ عن التفكير بأنه لديك فرصة‬
‫لافتداء نفسك، (جايمي)‬

184
00:18:03,667 --> 00:18:04,673
‫هذا غير وارد‬

185
00:18:04,707 --> 00:18:09,733
‫نفّذ ما يطلب منك‬
‫واطلب من أولئك السفلة العودة إلى (نيويورك)‬

186
00:18:10,538 --> 00:18:12,748
‫ثم سأدعك بهدوء‬
‫تخرج إلى المرعى‬

187
00:18:23,438 --> 00:18:27,692
‫انتهت حياتك المهنية‬
‫لحظة اخترت والدك بدلاً من والدي‬

188
00:18:29,825 --> 00:18:37,958
‫أنت في سجني الآن‬
‫وإن نسيت الأمر يوماً، سأضعك في سجن حقيقي‬

189
00:18:49,469 --> 00:18:53,098
‫سمعت أنك بعت مزرعتك‬

190
00:18:58,353 --> 00:19:00,147
‫أريدك في المنزل في نهايات الأسبوع‬

191
00:19:01,440 --> 00:19:03,150
‫حيث بوسعي مراقبتك‬

192
00:19:10,198 --> 00:19:11,742
‫قل "أجل سيدتي"‬

193
00:19:14,619 --> 00:19:18,373
‫- أجل سيدتي‬
‫- أنت فتى مطيع‬

194
00:21:06,857 --> 00:21:13,113
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنا هنا وحسب، في حال احتجت إلى شيء‬

195
00:21:32,966 --> 00:21:38,471
‫علينا إجراء جنازة‬
‫نحن فقط‬

196
00:21:39,824 --> 00:21:42,535
‫لا أحتاج إلى ٥٠ شخصاً لإخباري بمدى أسفهم‬

197
00:21:48,440 --> 00:21:52,360
‫كان يجدر بي أن أكون هنا‬
‫كان يجدر بي أن أقلّك بنفسي‬

198
00:21:52,485 --> 00:21:56,448
‫لن نفعل ذلك‬
‫لن نقول ما كان يجدر به أن يحصل‬

199
00:21:58,325 --> 00:22:01,995
‫بوسعي لوم نفسي حتى الموت‬

200
00:22:04,882 --> 00:22:07,676
‫لكنني لن أفعل ذلك ولن أدعك تفعل ذلك أيضاً‬

201
00:22:14,925 --> 00:22:16,927
‫أود أن أدفنه في المزرعة‬

202
00:22:19,251 --> 00:22:25,341
‫هكذا بوسعنا دوماً زيارته،‬
‫اطلب ذلك من أبيك‬

203
00:22:27,312 --> 00:22:29,522
‫سيقبل، تعلمين ذلك‬

204
00:22:31,066 --> 00:22:35,111
‫- سَله بأية حال‬
‫- سأفعل ذلك‬

205
00:22:50,465 --> 00:22:55,970
‫حين قلت إنك رأيت نهايتنا‬
‫هل هذا ما رأيته؟‬

206
00:23:01,617 --> 00:23:05,704
‫لا عزيزتي، لم أتوقع حصول هذا قط‬

207
00:23:08,645 --> 00:23:12,607
‫- ولن تكون هذه نهايتنا‬
‫- ما ستكون؟‬

208
00:23:17,070 --> 00:23:22,158
‫عليّ اختيار نهايتنا‬
‫ولن أختار ذلك أبداً‬

209
00:23:31,835 --> 00:23:35,088
‫قال (تايت) إنه يريدنا أن نجرّب مجدداً‬
‫قال إنه يريد أخاً‬

210
00:23:39,426 --> 00:23:41,261
‫أردت فعلاً منحه واحداً‬

211
00:23:43,680 --> 00:23:46,433
‫هيا، تعالي إلى هنا‬

212
00:24:40,682 --> 00:24:42,059
‫هيا‬

213
00:24:44,520 --> 00:24:45,896
‫هيا‬

214
00:24:49,733 --> 00:24:51,110
‫(لويد)‬

215
00:24:56,057 --> 00:24:58,810
‫- تباً، ذئاب‬
‫- أجل‬

216
00:24:59,660 --> 00:25:01,870
‫لكن من الغريب أن تهاجم الأم‬

217
00:25:01,995 --> 00:25:03,997
‫كانت تحمي عجلها على الأرجح‬

218
00:25:07,960 --> 00:25:09,628
‫لا أظن أن الذئاب هي التي قتلته‬

219
00:25:09,734 --> 00:25:11,652
‫لديك آثار ذئاب في كل أرجاء المكان‬

220
00:25:11,839 --> 00:25:14,842
‫التهمت البطن والمؤخرة‬
‫هذا ما تفعله الذئاب‬

221
00:25:14,967 --> 00:25:17,386
‫لا أقول إنها لم تلتهمه‬
‫أقول إنها لم تقتله‬

222
00:25:18,679 --> 00:25:20,722
‫لا آثار عض على القوائم‬
‫عثرت عليها الذئاب‬

223
00:25:20,848 --> 00:25:23,600
‫لا يهم، تذوقت طعم البقر‬

224
00:25:23,725 --> 00:25:25,310
‫هلا تجلب لنا رقع إتلاف؟‬

225
00:25:25,435 --> 00:25:27,437
‫دعني أتصل بـ(كايسي)‬
‫لنجلب صيّاداً من الولاية إلى هنا‬

226
00:25:27,563 --> 00:25:29,690
‫لن نزعج (كايسي)‬
‫مع كل المتاعب التي يخوضها‬

227
00:25:29,857 --> 00:25:33,485
‫ولا نحتاج إلى صيّادي ولاية هنا‬
‫بعد ثلاثة أيام على تولي السيد (داتون) منصبه‬

228
00:25:33,610 --> 00:25:35,529
‫اجلب لنا الرقع وسنسوي الأمر بنفسنا‬

229
00:25:35,654 --> 00:25:37,364
‫(لويد) لنبدأ بإعادة القطيع إلى الحظيرة‬

230
00:25:37,489 --> 00:25:39,408
‫لديّ بقرة شريدة هنا، أيها الشبان‬

231
00:25:39,533 --> 00:25:41,368
‫أعد العجل إلى الحظيرة‬

232
00:25:41,439 --> 00:25:43,733
‫أيها الشابان، أريدكما أن تطاردا‬
‫تلك الذئاب اللعينة‬

233
00:25:54,673 --> 00:26:00,304
‫مرحباً أيها الصغير، هل تهت؟ كيف حالك؟‬

234
00:26:15,444 --> 00:26:16,987
‫- أمسكت بالقوائم‬
‫- أجل‬

235
00:27:09,790 --> 00:27:12,584
‫- هل أنت من هنا؟‬
‫- لا أحد من هنا‬

236
00:27:13,752 --> 00:27:17,339
‫- هل من حدث في نهاية الأسبوع هذه؟‬
‫- مجرد يوم ثلاثاء آخر‬

237
00:27:27,557 --> 00:27:29,559
‫سيبدأ المؤتمر الصحفي في الثالثة‬

238
00:27:30,310 --> 00:27:31,979
‫بوسعي عرضه على شاشات التلفاز هنا‬

239
00:27:32,145 --> 00:27:36,400
‫لا نريده على أجهزة التلفاز هنا، رائع‬

240
00:27:39,027 --> 00:27:42,864
‫- أنت مطلع على المؤتمر الصحفي؟‬
‫- سأشاهده الآن‬

241
00:27:43,782 --> 00:27:45,951
‫رائع، سنشاهده معك‬

242
00:27:56,128 --> 00:27:57,504
‫مباشرة من هنا‬

243
00:28:08,890 --> 00:28:16,231
‫إن أردت النظر، تحلّ بالجرأة الكافية للتحديق‬
‫لم تحقق ذلك بعد، على ما أظن‬

244
00:28:16,940 --> 00:28:19,776
‫- لا أمانع فعلاً‬
‫- هل هذا اختبار؟‬

245
00:28:20,319 --> 00:28:22,654
‫إنها فرصة وقد فوّتها‬

246
00:28:25,907 --> 00:28:29,661
‫- المكان من هنا؟‬
‫- أجل، أجل سيدتي‬

247
00:28:32,372 --> 00:28:34,541
‫في الوقت المناسب‬

248
00:28:35,125 --> 00:28:37,002
‫استدعى (داتون) إلى مؤتمر صحفي‬

249
00:28:37,169 --> 00:28:40,547
‫- سيسحب تمويلنا‬
‫- هل أعلن عن ذلك؟‬

250
00:28:41,173 --> 00:28:43,342
‫كان شعار حملته‬

251
00:29:13,205 --> 00:29:14,581
‫دعني أرى‬

252
00:29:21,797 --> 00:29:23,173
‫جيد‬

253
00:29:26,843 --> 00:29:28,261
‫بصفتي المدعي عام الولاية‬

254
00:29:28,387 --> 00:29:33,517
‫عليّ إبلاغك أنك بالتوقيع على هذا الأمر‬
‫توقع على إعلان حرب‬

255
00:29:33,642 --> 00:29:39,189
‫حقاً؟ بينما نتكلم، ينتهكون الأرض‬
‫التي نزفت عليها عائلتنا لأكثر من قرن‬

256
00:29:41,400 --> 00:29:43,068
‫نحن في حالة حرب أصلاً‬

257
00:29:54,246 --> 00:29:55,622
‫طاب يومكم‬

258
00:30:06,133 --> 00:30:10,303
‫الحرية، كنت أفكر ملياً في ذلك مؤخراً‬

259
00:30:11,888 --> 00:30:14,182
‫الكلمة، معناها‬

260
00:30:15,600 --> 00:30:19,438
‫يخال القاموس إنها تعني‬
‫"القدرة أو الحق على التفكير، الكلام"‬

261
00:30:20,439 --> 00:30:24,651
‫"أو التصرف كما يشاء المرء‬
‫بدون أية عوائق أو قيود"‬

262
00:30:25,777 --> 00:30:28,655
‫بصفتي حاكم هذه الولاية‬
‫أقسمت بحماية ذلك الحق‬

263
00:30:29,781 --> 00:30:32,993
‫بناء مدينة وسط برارينا الأصيلة‬

264
00:30:34,161 --> 00:30:36,371
‫يجرّدنا من تلك الحرية‬

265
00:30:36,538 --> 00:30:40,000
‫يبطل حريتنا بتنشق الهواء النظيف‬
‫وشرب المياه النظيفة‬

266
00:30:40,125 --> 00:30:45,130
‫يضعف قدرة مدارستنا، مستشفياتنا وشرطتنا‬

267
00:30:45,255 --> 00:30:49,134
‫مما يستدعي زيادة في ضرائبنا‬
‫مما يؤدي بدوره إلى إجهاد عائلاتنا‬

268
00:30:49,885 --> 00:30:55,849
‫مما يجبركم على اتخاذ قرار‬
‫بشأن إمكانية العيش في مكان نسميه ديارنا‬

269
00:30:56,766 --> 00:31:01,188
‫برأيي، هذا ليس تقدماً، إنه اجتياح‬

270
00:31:02,731 --> 00:31:04,107
‫وانتهى الاجتياح‬

271
00:31:04,232 --> 00:31:07,360
‫"اليوم، سأوقع على أمر تنفيذي‬
‫يوقف كل تمويل من الولاية"‬

272
00:31:07,486 --> 00:31:10,113
‫"لمشروع التطوير العقاري‬
‫(بارادايس فالي)"‬

273
00:31:10,238 --> 00:31:13,950
‫"مشروع بناء المطار‬
‫ومنتجع التزلج (بارادايس فالي)"‬

274
00:31:14,075 --> 00:31:15,869
‫"سُحبت كل رخص الولاية"‬

275
00:31:42,259 --> 00:31:46,180
‫أشكر لكم وقتكم اليوم‬
‫استمتعوا بما تبقى منه‬

276
00:31:50,038 --> 00:31:51,706
‫لن نجيب على أية أسئلة اليوم‬

277
00:31:57,619 --> 00:31:59,996
‫وعدنا إلى نقطة البداية‬

278
00:32:15,303 --> 00:32:17,347
‫علينا أن نحذر من ذلك‬

279
00:32:17,597 --> 00:32:21,101
‫أيها الرئيس‬
‫لا يمكنك الكف أبداً عن الحذر من ذلك‬

280
00:32:25,480 --> 00:32:29,609
‫لنحصل على قرار منع‬
‫من قبل قاضٍ قبل نهاية يوم الغد‬

281
00:32:29,734 --> 00:32:35,490
‫ارفعوا دعوى ضد الولاية‬
‫لمخالفة شروط العقد والتفاوض بسوء نية‬

282
00:32:35,615 --> 00:32:38,034
‫وأي شيء آخر بوسعكم التفكير فيه‬

283
00:32:44,572 --> 00:32:49,201
‫- من هذا؟‬
‫- إنه (جايمي داتون)، المدعي العام‬

284
00:32:50,797 --> 00:32:53,174
‫- هذا ابن الحاكم؟‬
‫- أجل‬

285
00:32:54,467 --> 00:32:56,720
‫هذا أشبه بإنجاز الأعمال في (يوتا)‬

286
00:32:57,262 --> 00:32:58,930
‫في (يوتا)، يريدون إنجاز الأعمال‬

287
00:32:58,981 --> 00:33:02,985
‫هنا، هنا يريدون دفع الأعمال إلى الزوال‬

288
00:33:04,227 --> 00:33:06,187
‫لا يبدو الابن على قدر هذه المعركة‬

289
00:33:07,230 --> 00:33:09,107
‫أظنني سأبدأ معه‬

290
00:33:15,405 --> 00:33:17,657
‫يروقني حين تستشيط غيظاً‬

291
00:33:18,241 --> 00:33:20,327
‫يعني ذلك أنني سأجني الكثير من المال‬

292
00:33:34,617 --> 00:33:40,331
‫- طاب يومك، آنسة (داتون)‬
‫- سيدة، أصبحت امرأة شريفة الآن‬

293
00:33:40,805 --> 00:33:42,307
‫هذه سيارة جميلة‬

294
00:33:43,224 --> 00:33:44,601
‫ليست فظيعة‬

295
00:33:44,726 --> 00:33:46,102
‫أراهن أن أقساطها ضخمة‬

296
00:33:46,227 --> 00:33:49,689
‫تعلمت أن أقساط القروض‬
‫لها علاقة معكوسة‬

297
00:33:49,814 --> 00:33:53,526
‫- بطول تنورتي‬
‫- لا أعلم معنى ذلك‬

298
00:33:53,652 --> 00:33:55,737
‫يعني أن الدفعات ليست ضخمة إلى هذا الحد يا رجل‬

299
00:34:33,441 --> 00:34:36,194
‫ستحصل على صف سريع في عمل راعي البقر يا فتى‬

300
00:34:36,319 --> 00:34:38,405
‫أجل، آمل الحصول على آخر غداً‬

301
00:34:38,530 --> 00:34:41,825
‫ستحصل على واحد كل يوم‬
‫والآن اذهب حول هذين وادفعهما إلى الأعلى‬

302
00:34:41,950 --> 00:34:43,326
‫حسناً‬

303
00:34:52,919 --> 00:34:54,462
‫اللعنة‬

304
00:34:57,173 --> 00:34:59,134
‫تباً يا فتى، هل أنت بخير؟‬

305
00:34:59,509 --> 00:35:01,344
‫- ماذا حصل؟‬
‫- كيف ذراعك؟‬

306
00:35:02,429 --> 00:35:07,392
‫- ليس بشيء‬
‫- ارفعها إذاً، إذاً ليست بلا شيء‬

307
00:35:07,517 --> 00:35:08,893
‫- ماذا حصل؟‬
‫- سقط الجواد‬

308
00:35:09,018 --> 00:35:12,355
‫- أظنه داس في ثغرة‬
‫- آسف، لم أرَ الثغرة‬

309
00:35:12,480 --> 00:35:15,483
‫عليك إبقاء عين على البقرة‬
‫والأخرى على الأرض‬

310
00:35:20,238 --> 00:35:22,699
‫- هل سيكون الجواد بخير؟‬
‫- لا، لن يكون كذلك‬

311
00:35:37,130 --> 00:35:38,506
‫على مهلك‬

312
00:35:48,767 --> 00:35:50,310
‫هل ستطلق عليه النار؟‬

313
00:35:50,435 --> 00:35:54,856
‫تلك القائمة لن تشفى أبداً‬
‫لا أريده أن يتعذب‬

314
00:36:06,075 --> 00:36:08,870
‫هيا عودوا إلى العمل، عودوا إلى العمل‬

315
00:36:18,963 --> 00:36:20,924
‫آسفة‬

316
00:36:21,049 --> 00:36:24,177
‫أنا واثق من ذلك، آسف أيضاً‬

317
00:36:25,470 --> 00:36:30,099
‫والآن خذ ذلك اللجام وذلك السرج‬
‫وعد بهما إلى الحظيرة‬

318
00:36:33,686 --> 00:36:35,271
‫(لويد) ساعده‬

319
00:36:46,866 --> 00:36:48,618
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

320
00:37:14,526 --> 00:37:15,902
‫- (غلايد)؟‬
‫- أجل‬

321
00:37:16,027 --> 00:37:17,654
‫- هلا تجلب لي أخرى؟‬
‫- أجل‬

322
00:37:22,842 --> 00:37:25,636
‫- تفضلي‬
‫- بوركت‬

323
00:37:29,198 --> 00:37:31,117
‫- هل لي بجعة؟‬
‫- ماذا تريد؟‬

324
00:37:32,233 --> 00:37:35,361
‫- أعطني (تراوت سلاير)‬
‫- على الفور‬

325
00:37:37,523 --> 00:37:39,566
‫أتودين كأس (تراوت سلاير)؟‬

326
00:37:41,303 --> 00:37:44,723
‫هذا ما كنت تفعله؟ تذبح أسماك التروتة؟‬

327
00:37:44,848 --> 00:37:47,934
‫أركب الدراجة في الطرقات الوعرة في الواقع‬
‫لست بارعاً في صيد السمك‬

328
00:37:49,015 --> 00:37:52,644
‫- أتركبين الدراجات؟‬
‫- لم أفعل ذلك منذ سن السابعة‬

329
00:37:56,508 --> 00:37:58,927
‫لم أتوقع رؤية فستان مماثل‬
‫في (مونتانا)‬

330
00:38:00,882 --> 00:38:02,717
‫أجل، أعمل‬

331
00:38:03,116 --> 00:38:04,492
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

332
00:38:04,583 --> 00:38:05,960
‫- أيّ نوع من العمل؟‬
‫- يا رجل‬

333
00:38:07,083 --> 00:38:11,003
‫هذه فرصتك الوحيدة لتدعني وشأني‬
‫محافظاً على احترامك لذاتك‬

334
00:38:12,323 --> 00:38:13,908
‫أعطيني أفضل ما عندك‬

335
00:38:17,732 --> 00:38:19,984
‫أنت بروفسور، في مكان مرموق‬

336
00:38:20,351 --> 00:38:22,061
‫(نورثويسترن)‬

337
00:38:22,353 --> 00:38:26,232
‫لديك بعض الأولاد الناضجين‬
‫وحين غادروا المنزل‬

338
00:38:26,264 --> 00:38:29,184
‫طلقتك زوجتك سريعاً‬
‫بحيث خلّفت علامات الإطارات وراءها‬

339
00:38:29,309 --> 00:38:31,102
‫لكنه أمر مناسب جداً لك، صحيح؟‬

340
00:38:32,412 --> 00:38:37,667
‫دعني أحزر، ساد الجنون في العالم‬
‫وما عاد من الرائع مضاجعة المثقفين‬

341
00:38:37,792 --> 00:38:39,711
‫لذا قررت ترك تلك المدينة‬

342
00:38:40,455 --> 00:38:44,250
‫ابتعت منزلاً جميلاً في (بوزمن)‬
‫لأنه المكان المفضل للتزلج فيه‬

343
00:38:45,043 --> 00:38:49,255
‫والآن تعطي صفوفاً عبر (زوم)‬
‫من غرفة الجلوس في كوخك بجانب الجدول‬

344
00:38:49,381 --> 00:38:52,675
‫وتلقي محاضرات عن الظلم‬
‫وتركّز الثروة‬

345
00:38:52,801 --> 00:38:58,098
‫وكيف تهلك الطبقة الوسطى‬
‫كل ذلك بينما تكتب أجرك بالملايين‬

346
00:38:58,223 --> 00:39:04,020
‫وتموّل منزل أحلامك بقرض من الجامعة‬
‫بنسبة فوائد هي ٢٧٥‬

347
00:39:04,187 --> 00:39:07,774
‫أدنى من القروض التي على طلاّبك أخذها‬
‫للاستماع إلى هذه الترهات‬

348
00:39:07,899 --> 00:39:12,112
‫وحسب تخميني، إن كان عليّ التخمين‬
‫هو أنك دفعت أكثر من السعر المطلوب مقابله‬

349
00:39:12,237 --> 00:39:14,531
‫لأنه مجرد مال احتكار‬
‫بالنسبة إليك، أليس كذلك؟‬

350
00:39:15,031 --> 00:39:19,994
‫لذا ترفع أسعار المنازل هنا‬
‫وتقضي على طبقات العمّال في ولايتين‬

351
00:39:21,496 --> 00:39:23,248
‫أحسنت، أيها المنافق اللعين‬

352
00:39:25,260 --> 00:39:26,845
‫تباً لك‬

353
00:39:26,956 --> 00:39:29,417
‫لن تحصل مني على أية معاشرة حتماً‬

354
00:39:35,683 --> 00:39:38,394
‫- أحب هذه الحانة‬
‫- وصل ضيوفك‬

355
00:39:39,681 --> 00:39:41,224
‫- شكراً (غلايد)‬
‫- أجل‬

356
00:39:45,546 --> 00:39:46,923
‫لنعد إلى العمل‬

357
00:39:54,737 --> 00:39:56,033
‫- هم مباشرة خلفك‬
‫- (جون)‬

358
00:39:56,100 --> 00:39:58,082
‫ما كان ذلك المؤتمر الصحفي؟‬

359
00:39:58,220 --> 00:40:03,058
‫ألزمنا الحاكم (بيري) مع ابنك على‬
‫القبول بهذا الأمر والآن توقف كل شيء؟‬

360
00:40:03,204 --> 00:40:05,874
‫أتريد فعلاً ٣٠ ألف شخص‬
‫من منطقة الخليج‬

361
00:40:05,999 --> 00:40:07,876
‫أن يجولوا على طول الطريق العام ٨٩، (روني)؟‬

362
00:40:08,001 --> 00:40:11,588
‫ويبنون محل (ستارباكس)‬
‫مكان متجرك؟‬

363
00:40:11,713 --> 00:40:13,089
‫تجاوزنا مرحلة‬
‫ما نرغب فيه (جون)‬

364
00:40:13,214 --> 00:40:16,468
‫أتدرك مقدار عائدات الضرائب‬
‫التي أخذتها للتو من هذه المقاطعة؟‬

365
00:40:16,593 --> 00:40:18,887
‫ضريبة الفندق وحدها‬
‫قيمتها مئة مليون‬

366
00:40:19,012 --> 00:40:21,473
‫إضافة إلى ضريبة المطار‬
‫ضريبة تأجير السيارات‬

367
00:40:21,598 --> 00:40:25,185
‫أين ستنفق كل ذلك المال (كايل)؟‬

368
00:40:25,310 --> 00:40:29,522
‫عليك مضاعفة حجم مركز الشريف‬
‫خدمات الطوارئ‬

369
00:40:29,647 --> 00:40:32,442
‫أين ستعالج المجارير‬
‫الناجمة من بناء ٦ آلاف منزل؟‬

370
00:40:33,193 --> 00:40:36,321
‫هل من مصنع معالجة في الوادي‬
‫لا أعرف بشأنه؟‬

371
00:40:36,446 --> 00:40:39,574
‫سأزيد عائدات الضرائب بدون إضافة‬
‫أي بناء إلى هذا الوادي‬

372
00:40:39,741 --> 00:40:42,118
‫حسناً؟ بدون أية طريق جديدة‬

373
00:40:42,243 --> 00:40:44,370
‫بمضاعفة ضرائب الملكية على غير السكان؟‬

374
00:40:44,496 --> 00:40:47,624
‫لن ينجح الأمر أبداً‬
‫سيصبحون من السّكان‬

375
00:40:47,655 --> 00:40:50,867
‫لا، لن يحصل ذلك، إن أمكنهم أن يصبحوا‬
‫من السكّان، كانوا ليفعلون ذلك الآن‬

376
00:40:51,419 --> 00:40:55,715
‫(نيويورك) و(كاليفورنيا)‬
‫لا يتخلون بهذه السهولة عن ١٦٪‬

377
00:40:56,424 --> 00:40:59,177
‫لم تكن بحاجة إلى إذننا‬
‫لإصدار أمر تنفيذي‬

378
00:40:59,302 --> 00:41:00,803
‫لكنك بحاجة إلى شيء‬

379
00:41:01,971 --> 00:41:03,806
‫ارفض طلبهم بتغيير تصنيف المنطقة‬

380
00:41:04,474 --> 00:41:07,519
‫بدون دعم الولاية، لا سبب لمنحهم إياه‬

381
00:41:07,685 --> 00:41:10,813
‫هناك كثيرون في هذا الوادي‬
‫يدعمون بناء ذلك المطار (جون)‬

382
00:41:10,939 --> 00:41:15,777
‫الكثير من الأشخاص‬
‫من خارج الولاية يدعمونه، أشخاص لا صوت لهم‬

383
00:41:16,152 --> 00:41:18,530
‫ربما لا يملكون صوتاً لكنهم يملكون المال‬

384
00:41:18,595 --> 00:41:20,889
‫ويعطونه إلى الأشخاص‬
‫الذين يدعمون برامج أعمالهم‬

385
00:41:21,020 --> 00:41:23,898
‫اذهب بالسيارة إلى (ماين ستريت)‬
‫في (بوزمن)، (كايل)‬

386
00:41:25,620 --> 00:41:28,873
‫هذا ما سيفعلونه بهذا المكان وأسوأ من ذلك‬

387
00:41:29,040 --> 00:41:31,167
‫ستنتهي شروطنا بعد عامين (جون)‬

388
00:41:31,292 --> 00:41:33,461
‫هذه الجرح سيبقى تأثيره بعد عامين‬

389
00:41:33,559 --> 00:41:35,645
‫ستبقى الولاية في حالة خصومة قضائية‬
‫بعد عامين‬

390
00:41:35,749 --> 00:41:37,626
‫لن يحصل أية دعوى قضائية (روني)‬

391
00:41:38,591 --> 00:41:40,635
‫وستكونان ما زلتما في منصبكما‬

392
00:41:43,596 --> 00:41:45,807
‫متى آخر مرة أعطاكما الحاكم وعداً؟‬

393
00:41:46,808 --> 00:41:48,184
‫لم يحصل الأمر قط‬

394
00:41:49,727 --> 00:41:51,271
‫أعطيكما وعدي‬

395
00:41:52,438 --> 00:41:55,942
‫سيصوّت (أندي) بالموافقة‬
‫مهما فعلنا‬

396
00:41:56,067 --> 00:42:02,031
‫لذا (أندي) ليس جالساً هنا‬
‫أحتاج إلى صوتين فقط‬

397
00:42:03,324 --> 00:42:04,784
‫هل أحظى بهما؟‬

398
00:42:08,121 --> 00:42:13,668
‫حين ترفضان طلبهم بإعادة تنصيف المنطقة‬
‫سأسحب عقد إيجارهم لأرضنا‬

399
00:42:14,335 --> 00:42:18,965
‫سأضع المزرعة ضمن نطاق المحمية‬
‫ولن يعود هناك شيء للمقاضاة بشأنه‬

400
00:42:20,049 --> 00:42:22,302
‫كان يجدر بك إخباري بذلك منذ البداية‬

401
00:42:23,428 --> 00:42:25,179
‫سنصدر الرفض غداً‬

402
00:42:36,899 --> 00:42:38,818
‫- أبي‬
‫- أجل؟‬

403
00:42:38,890 --> 00:42:42,226
‫إن وضعت الأرض‬
‫ضمن نطاق المحمية، لن يبقى لدينا ما نفعله‬

404
00:42:42,378 --> 00:42:47,341
‫لا يمكننا بيع جزء منها‬
‫للتغطية عن الخسائر أو الضرائب‬

405
00:42:47,426 --> 00:42:50,137
‫لا يمكننا تطويرها عقارياً أبداً‬
‫ولا يمكن لأي شخص آخر فعل ذلك‬

406
00:42:50,330 --> 00:42:53,708
‫- تماماً‬
‫- أبي، قد نخسر كل شيء‬

407
00:42:54,375 --> 00:42:57,837
‫لكنها ستبقى كاملة عزيزتي، ستبقى كاملة‬

408
00:42:59,255 --> 00:43:01,466
‫وهذا الأمر أهم من أي اسم على الصك‬

409
00:43:06,054 --> 00:43:10,850
‫سنقلق بشأن إدارة الأمور حين يكون ذلك مصدر قلق‬

410
00:43:54,352 --> 00:43:56,020
‫لم أكن أتوقع قدومك‬

411
00:43:56,145 --> 00:43:58,398
‫يا ليتك اتصلت‬
‫كنت طلبت إعداد العشاء لك‬

412
00:43:59,399 --> 00:44:03,027
‫أجل، سأتدبر أمري بشطيرة‬
‫كيف حال القطيع؟‬

413
00:44:03,736 --> 00:44:05,530
‫هاجمت الذئاب اثنين في المرعى التاسع‬

414
00:44:05,655 --> 00:44:07,031
‫لذا أعدتهم إلى الحظيرة‬

415
00:44:07,156 --> 00:44:09,242
‫أرسلت (راين) و(كولبي) إلى هناك للصيد‬

416
00:44:10,326 --> 00:44:12,870
‫تحتاج إلى رقع إتلاف‬

417
00:44:12,995 --> 00:44:14,539
‫أجل، جلبناها‬

418
00:44:16,082 --> 00:44:21,212
‫تعرض الصبي لحادث‬
‫وكان على جوادك‬

419
00:44:22,338 --> 00:44:25,925
‫- هل الصبي بخير؟‬
‫- كسر ذراعه، سينجو‬

420
00:44:26,050 --> 00:44:29,220
‫لكن الجواد لم يحالفه الحظ بقدره‬

421
00:44:30,096 --> 00:44:35,351
‫داس في حفرة غرير‬
‫وكسر قائمته، لذا كان عليّ قتله قتلاً رحيماً‬

422
00:44:37,186 --> 00:44:40,857
‫آسف سيدي، إنها غلطتي‬

423
00:44:42,024 --> 00:44:44,318
‫الغرض من الجواد هو ركوبه (ريب)‬

424
00:44:46,225 --> 00:44:50,521
‫كان بالإمكان الدوس في حفرة غرير‬
‫كان الأمر ليحصل بسهولة بالغة‬

425
00:44:59,584 --> 00:45:01,461
‫خلتكما كنتما في (هيلينا)‬

426
00:45:01,586 --> 00:45:04,505
‫عبثت بعجلات الحكومة لكي أراك‬

427
00:45:07,717 --> 00:45:10,595
‫- كم من الوقت ستبقيان هنا؟‬
‫- سنرحل في الصباح‬

428
00:45:13,890 --> 00:45:17,727
‫عليك التعويض عن مقدار أسبوع من الحب‬
‫خلال ثماني ساعات فقط‬

429
00:45:21,681 --> 00:45:24,101
‫آمل أنك ما كنت تنوي النوم‬

430
00:45:41,594 --> 00:45:45,014
‫رأيتها، أطلق النار بعد ثلاثة، اثنين، واحد‬

431
00:45:46,307 --> 00:45:48,767
‫ثلاثة، اثنين، واحد‬

432
00:45:56,809 --> 00:45:58,185
‫أصبحنا بمأمن‬

433
00:46:34,220 --> 00:46:36,055
‫تباً‬

434
00:46:37,577 --> 00:46:39,767
‫هذه الذئاب هي من المتنزه‬

435
00:46:49,666 --> 00:46:52,127
‫- تباً‬
‫- ماذا نفعل؟‬

436
00:46:53,114 --> 00:46:57,410
‫إن بقيت هذه الأطواق المتصلة بجهاز لاسلكي‬
‫بلا حراك لـ١٢ ساعة، تطلق نداء استغاثة‬

437
00:46:57,535 --> 00:47:00,121
‫فيحضر ١٥ حارساً للحيوانات البرية‬
‫إلى هذا الحقل في الصباح‬

438
00:47:00,246 --> 00:47:02,206
‫وسنتصدر كلانا الأخبار مساء الغد‬

439
00:47:02,331 --> 00:47:03,496
‫إذاً ماذا نفعل؟‬

440
00:47:03,556 --> 00:47:06,085
‫علينا نزع الأطواق وإبقائها في حراك‬
‫إلى أن أجد حلاً ما‬

441
00:47:06,210 --> 00:47:08,713
‫إذاً ما تريد فعله هو الركض بها في دائرة؟‬

442
00:47:08,791 --> 00:47:10,709
‫لتلك الذئاب صفحات على (فيسبوك)‬

443
00:47:10,882 --> 00:47:13,259
‫يسير الناس بقمصان تائية عليها صورهم‬

444
00:47:13,384 --> 00:47:16,888
‫إن اكتشف الناس أننا قتلناها‬
‫على مزرعة الحاكم؟‬

445
00:47:18,347 --> 00:47:21,058
‫لدينا رقع، هذا شرعي‬

446
00:47:25,325 --> 00:47:27,243
‫اللعنة‬

447
00:48:06,623 --> 00:48:08,125
‫إنه هنا، سيدي‬

448
00:48:15,132 --> 00:48:17,426
‫يوجد ظبي نافق آخر في مكان ما هناك أيضاً‬

449
00:48:21,847 --> 00:48:23,307
‫هناك خطب ما في المياه‬

450
00:48:25,058 --> 00:48:27,602
‫لنذهب، هيا (لويد)‬

451
00:48:40,977 --> 00:48:43,313
‫أنزلني، هناك‬

452
00:49:13,906 --> 00:49:15,658
‫ماذا تخال نفسك فاعلاً؟‬

453
00:49:24,663 --> 00:49:26,203
‫بماذا ترشّونه؟‬

454
00:49:26,387 --> 00:49:28,431
‫- (باراكوات) للأعشاب الضارة‬
‫- ماذا؟‬

455
00:49:28,529 --> 00:49:30,197
‫نوع من الـ(بايروثرويد) للبعوض‬

456
00:49:34,545 --> 00:49:36,422
‫تلك مزرعتي هناك‬

457
00:49:38,257 --> 00:49:44,055
‫أياً كان ما ترشونه‬
‫بات في الجدول الآن وهو يقتل ماشيتي‬

458
00:49:44,926 --> 00:49:47,303
‫- يقتل كل شيء‬
‫- لديّ رخصة برشه‬

459
00:49:47,428 --> 00:49:48,846
‫تحظى بموافقة وكالة الحماية البيئية‬

460
00:49:49,013 --> 00:49:52,725
‫لا يهمني من وافق عليها، إنها تقتل ماشيتي‬

461
00:49:52,796 --> 00:49:55,518
‫سوّ المسألة مع وكالة الحماية البيئية‬
‫تلقينا تعليمات من شركة الهاتف بتركيب برج خلوي‬

462
00:49:55,603 --> 00:49:57,851
‫وهذا ما نفعله، لا يمكنني جلب جرّافة إلى هنا‬

463
00:49:57,939 --> 00:50:00,108
‫نحن في أعلى الجبل‬
‫هذه الطريقة الوحيدة لإخلاء الفسحة‬

464
00:50:00,179 --> 00:50:03,724
‫- تقول وكالة حماية البيئة إنها غير مضرة‬
‫- تقتل ماشيتي‬

465
00:50:03,903 --> 00:50:06,656
‫سوّ الأمر مع شركة الهاتف‬
‫ماشيتك ليست مشكلتي‬

466
00:50:07,198 --> 00:50:08,741
‫أتحمل بطاقة؟‬

467
00:50:19,210 --> 00:50:20,837
‫لمَ لست متفاجئاً؟‬

468
00:50:44,777 --> 00:50:46,154
‫مهلاً‬

469
00:52:29,966 --> 00:52:31,509
‫ما هذا؟‬

470
00:52:42,734 --> 00:52:44,111
‫مرحباً؟‬

471
00:52:51,779 --> 00:52:53,155
‫مهلاً‬

472
00:53:25,187 --> 00:53:26,564
‫تباً‬

473
00:54:09,757 --> 00:54:13,094
‫- أما زلت مستيقظاً؟‬
‫- أجل‬

474
00:54:14,820 --> 00:54:19,450
‫- كان يجدر بك أن تكون منهكاً بالكامل‬
‫- أفكّر وحسب‬

475
00:54:23,454 --> 00:54:27,959
‫- أفكار جيدة؟‬
‫- لا، ليس فعلاً‬

476
00:54:36,092 --> 00:54:37,511
‫أجل؟‬

477
00:54:49,313 --> 00:54:52,775
‫لماذا أطلقتم النار على الذئاب بالأطواق؟‬

478
00:54:52,866 --> 00:54:55,744
‫كنا نستعمل المنظار الحراري‬
‫لم نستطع رؤية الأطواق‬

479
00:54:55,903 --> 00:54:59,448
‫حقاً؟ ابدؤوا بنزع الأطواق‬
‫سنأخذها معنا‬

480
00:54:59,507 --> 00:55:01,634
‫تسجّل هذه الأطواق‬
‫كل خطوة تقوم بها هذه الذئاب‬

481
00:55:01,739 --> 00:55:03,241
‫لذا علينا التحرك كزمرة ذئاب‬

482
00:55:03,339 --> 00:55:05,216
‫أريدك أن تأخذ واحداً وتضعه في حقيبة سرجك‬

483
00:55:05,334 --> 00:55:08,379
‫وأريدك أن تأخذ آخر وتضعه أمامك‬
‫بينما تمتطي الجواد‬

484
00:55:08,791 --> 00:55:11,335
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- سنعود إلى المتنزه‬

485
00:55:35,511 --> 00:55:38,848
‫لا، لا، (راين)، ليس بإحكام هكذا‬
‫علينا أن تسقط في مكان ما‬

486
00:55:41,757 --> 00:55:43,133
‫هذا جيد‬

487
00:55:50,155 --> 00:55:55,702
‫اسمعوا، لا تتفوهوا بكلمة عما حصل، على الإطلاق‬
‫لم يحصل الأمر قط‬

488
00:55:55,894 --> 00:56:00,107
‫من سأخبر؟ قد يؤدي ذلك إلى سجني لعقد‬

489
00:56:00,172 --> 00:56:04,051
‫(راين)، في المرة المقبلة لا تطلق النار‬
‫على المزودة بشارات لتحديد المواقع‬

490
00:56:21,405 --> 00:56:25,159
‫"رفض إعادة تصنيف المنطقة"‬

491
00:56:35,611 --> 00:56:37,238
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

492
00:56:47,431 --> 00:56:49,266
‫لم يسبق لي أن رأيت لهذا مثيلاً‬

493
00:56:51,736 --> 00:56:53,655
‫لا مثيل له‬

494
00:56:55,398 --> 00:56:56,775
‫أين ينتهي؟‬

495
00:56:59,298 --> 00:57:00,674
‫حسناً...‬

496
00:57:03,632 --> 00:57:07,802
‫لا يمكنك رؤية ذلك من هنا‬

497
00:57:10,996 --> 00:57:13,541
‫لا أتخيل ما تستلزم‬
‫صيانة هذا المكان‬

498
00:57:13,874 --> 00:57:18,671
‫تستلزم كل شيء (كلارا)‬
‫تستلزم كل ما لدينا‬

499
00:57:21,882 --> 00:57:23,259
‫هيا بنا‬

500
00:58:17,708 --> 00:58:29,646
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

501
00:58:30,147 --> 00:58:32,023
‫"في الحلقة المقبلة..."‬

502
00:58:32,515 --> 00:58:38,103
‫جدي طريقة لإفلاس هذه العائلة‬
‫أفقديهم صوابهم‬

503
00:58:38,488 --> 00:58:41,783
‫أظهرت لي رؤياي أنه عليّ الاختيار‬
‫لذا أختار‬

504
00:58:42,367 --> 00:58:44,077
‫ليس بالأمر السهل (كايسي)‬

505
00:58:44,202 --> 00:58:46,329
‫لا خيار آخر لدينا سوى القتال‬

506
00:58:46,454 --> 00:58:48,665
‫- بوسعنا نزعه‬
‫- تقصد أنه بوسعنا تحويله إلى شهيد؟‬

507
00:58:48,790 --> 00:58:53,962
‫سأعلّمك القواعد الرئيسية‬
‫وذلك الدرس لن يكون ممتعاً‬

508
00:58:54,681 --> 00:58:57,809
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

