﻿1
00:00:10,727 --> 00:00:12,478
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:13,021 --> 00:00:16,524
‫"اسمحوا لي بتعريفكم بحاكمكم التالي‬
‫(جون داتون)"‬

3
00:00:16,649 --> 00:00:18,818
‫"والسناتور الأمريكي (لينيل بيري)"‬

4
00:00:20,028 --> 00:00:24,073
‫انظري إليه، والده هو الحاكم‬
‫سيكون التالي‬

5
00:00:24,198 --> 00:00:27,577
‫يجدر به أن يكون أسعد يوم في حياته‬
‫لماذا لا يبتسم؟‬

6
00:00:28,119 --> 00:00:33,333
‫أحضر (ساره أتوود) إلى هنا‬
‫حان الوقت لننزع القفّازين‬

7
00:00:33,916 --> 00:00:36,044
‫هل هذا أمر جيد أو سيئ؟‬

8
00:00:36,169 --> 00:00:39,047
‫إنه أمر جيد للأرض‬
‫لكنني أرى ما قد يفيدنا به‬

9
00:00:39,505 --> 00:00:41,090
‫تهانينا‬

10
00:00:41,925 --> 00:00:45,762
‫يا إلهي، أربعة أعوام هو وقت طويل‬
‫ولا أريد تمضيته هنا‬

11
00:00:46,346 --> 00:00:50,266
‫مرحباً، هذا أنا (كارتر)‬

12
00:00:50,391 --> 00:00:52,518
‫يا إلهي، لم أرك منذ بعض الوقت‬

13
00:00:52,644 --> 00:00:54,562
‫تزداد التشنجات سوءاً‬

14
00:00:54,687 --> 00:00:56,773
‫سأبعث لك بسيارة إسعاف‬
‫لموافاتك على الطريق، حسناً؟‬

15
00:00:56,940 --> 00:00:58,316
‫حسناً‬

16
00:01:00,610 --> 00:01:02,278
‫عليك الذهاب إلى (بيلنغز)‬

17
00:01:04,297 --> 00:01:08,801
‫كان لديّ أخ لساعة‬
‫أسموه (جون)‬

18
00:01:24,571 --> 00:01:25,948
‫أمي؟‬

19
00:02:26,362 --> 00:02:30,199
‫أمي؟ لا‬

20
00:02:34,787 --> 00:02:37,040
‫أمي، أمي‬

21
00:02:43,254 --> 00:02:46,049
‫أمي، أمي‬

22
00:02:46,174 --> 00:02:54,515
‫لا، ابقَ هناك، جد هاتفك‬
‫اتصل بسيارة إسعاف، فوراً‬

23
00:03:35,264 --> 00:03:37,058
‫"هنا الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟"‬

24
00:03:37,225 --> 00:03:40,520
‫تعرضنا لحادث، أمي تلد طفلاً‬
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف‬

25
00:03:40,728 --> 00:03:42,855
‫- "هل تأذى أحد؟"‬
‫- الجميع متأذ‬

26
00:03:42,980 --> 00:03:45,733
‫- نحتاج إلى سيارة إسعاف‬
‫- "أتعرف مكانك؟"‬

27
00:03:45,858 --> 00:03:50,113
‫نحن على الطريق إلى (بيلنغز)‬
‫لا أعرف الطريق‬

28
00:03:50,780 --> 00:03:52,323
‫بوسعي أن أرسل لك الموقع‬

29
00:03:52,490 --> 00:03:54,325
‫"سأعطيك رقماً‬
‫أعلمني متى تصبح جاهزاً"‬

30
00:03:54,450 --> 00:03:55,827
‫أنا جاهز‬

31
00:03:56,494 --> 00:04:01,249
‫"٠٩١١- ٤١٢- ٤٠٦"‬

32
00:04:02,792 --> 00:04:04,168
‫أرسلته‬

33
00:04:04,335 --> 00:04:06,671
‫- "جيد، ما اسمك؟"‬
‫- (تايت داتون)‬

34
00:04:06,796 --> 00:04:08,673
‫"هناك سيارة إسعاف في طريقها إليك، (تايت)"‬

35
00:04:10,508 --> 00:04:12,844
‫أمي، قل لهم أن يسرعوا‬

36
00:05:34,193 --> 00:05:35,569
‫أبي؟‬

37
00:05:50,574 --> 00:05:52,242
‫أنا قادم بني‬

38
00:06:20,842 --> 00:06:22,218
‫هل ستكون بخير؟‬

39
00:06:27,668 --> 00:06:29,795
‫هي امرأة قوية، بني‬

40
00:06:29,873 --> 00:06:31,541
‫هذا ليس ما سألته‬

41
00:06:32,840 --> 00:06:38,554
‫سنكون جميعنا بخير‬
‫إنها مسألة وقت وحسب‬

42
00:06:40,264 --> 00:06:44,685
‫خسرت أخاً، خسرت ابناً‬
‫لكنها خسرت أكثر‬

43
00:06:47,396 --> 00:06:52,609
‫كان جزءاً منها لذا فقدت جزءاً من نفسها‬
‫إن كان للأمر معنى‬

44
00:06:56,408 --> 00:07:03,600
‫أجل، هل ستحاولان مجدداً؟ لترزقا بطفل آخر؟‬

45
00:07:08,155 --> 00:07:10,115
‫لا أعلم‬

46
00:07:10,234 --> 00:07:13,987
‫أظنه أنه يجدر بكما ذلك، أحببت وجود أخ لي‬

47
00:08:03,614 --> 00:08:05,639
‫أريدك أن تضع سراجاً لجواد السيد (داتون)‬

48
00:08:05,752 --> 00:08:06,945
‫هل هو هنا؟‬

49
00:08:06,980 --> 00:08:09,024
‫لا لكن علينا الحفاظ على لياقته‬

50
00:08:09,436 --> 00:08:11,772
‫- من سيمتطيه؟‬
‫- أنت‬

51
00:08:13,774 --> 00:08:15,234
‫- أنا؟‬
‫- هذا صحيح‬

52
00:08:16,064 --> 00:08:18,817
‫ليس لديّ اليوم بطوله، لنذهب، اجلبه‬

53
00:08:24,785 --> 00:08:28,622
‫لم يضف القدير ضوء نهار إضافي للثلاثاء (كارتر)‬
‫والآن تحرك‬

54
00:08:28,747 --> 00:08:31,250
‫اجلب سرجه، ولنتحرك‬

55
00:08:34,378 --> 00:08:37,214
‫أظنه تعثر هذا الصباح وصدم رأسه‬

56
00:08:39,800 --> 00:08:41,176
‫هيا بنا‬

57
00:08:44,972 --> 00:08:47,349
‫تباً، اهتم بهذا الأمر‬
‫لن أتعامل معه بعد الآن‬

58
00:08:47,474 --> 00:08:49,017
‫سنلحق بك‬

59
00:08:53,772 --> 00:08:56,859
‫لا تسرع في ذلك‬
‫بل قم به بالشكل الصحيح‬

60
00:09:03,115 --> 00:09:05,367
‫- الحزام الخلفي‬
‫- صحيح‬

61
00:09:05,784 --> 00:09:08,704
‫يا فتى، تفعل هذا ١٥ مرة في اليوم فقط‬

62
00:09:08,871 --> 00:09:10,622
‫أعلم لكنني لا أفعل ذلك لنفسي‬

63
00:09:12,541 --> 00:09:15,002
‫حسناً، ماذا أيضاً؟‬

64
00:09:15,335 --> 00:09:17,129
‫أين حبلك؟‬

65
00:09:19,932 --> 00:09:23,969
‫ماذا أيضاً؟ صحيح، القبعة‬

66
00:09:24,094 --> 00:09:26,346
‫- غطاء السروال إن كان لديك واحد‬
‫- حسناً‬

67
00:09:30,309 --> 00:09:33,228
‫- أظنه كان لي‬
‫- حسناً، ماذا أيضاً؟‬

68
00:09:33,353 --> 00:09:37,065
‫لا وقت لدينا لأي شيء آخر‬
‫اصعد على ظهره، يا راعي البقر‬

69
00:09:38,150 --> 00:09:40,652
‫حسناً لنلحق بهم الآن، هيا بنا‬

70
00:10:02,331 --> 00:10:06,168
‫هذا أمر لا يصدق‬
‫لمَ لديّ كل هذه الاجتماعات اللعينة في يوم واحد؟‬

71
00:10:06,294 --> 00:10:11,424
‫لأنك غداً ستكون في (بيوت)‬
‫ثم يوم الخميس ستلقي كلمة في (ميسولا)‬

72
00:10:11,549 --> 00:10:12,855
‫ما سبب وجودي في (بيوت)؟‬

73
00:10:12,970 --> 00:10:16,461
‫ستلقي كلمة في مدرسة (وايت سونغ) الابتدائية‬
‫عن مبادرتك التعليمية الجديدة‬

74
00:10:16,512 --> 00:10:19,056
‫ما هي مبادرتي التعليمية الجديدة؟‬

75
00:10:19,181 --> 00:10:24,562
‫تقضي بتعزيز التعليم‬
‫بواسطة التعلم المباشر‬

76
00:10:24,687 --> 00:10:27,648
‫من خلال أكاديمية (دالتون ويغنز)‬
‫التقنية والمهنية‬

77
00:10:28,899 --> 00:10:32,194
‫- لم أسمع بها قط‬
‫- إنها مدرسة مهنية‬

78
00:10:33,362 --> 00:10:36,657
‫- بإدارة الولاية؟‬
‫- لا، إنه معهد تكنولوجي خاص‬

79
00:10:41,579 --> 00:10:44,540
‫أجيبي (كلارا)‬
‫من هو رئيس الأركان لدي؟‬

80
00:10:44,601 --> 00:10:47,335
‫يرشح الحزب‬
‫واختارت اللجنة (جيم روبرتس)‬

81
00:10:47,460 --> 00:10:49,670
‫- هل (جيم روبرتس) في المبنى؟‬
‫- إنه في مكتبه‬

82
00:10:51,047 --> 00:10:53,215
‫هلا تحضريه إلي من فضلك؟‬

83
00:10:57,136 --> 00:11:01,557
‫حذرتك، إن لم تخترهم، سيختارونهم بدلاً منك‬

84
00:11:03,934 --> 00:11:05,645
‫أيها الحاكم، تشرفت بلقائك‬

85
00:11:06,520 --> 00:11:11,192
‫أخبرني، أي واحد هو صديقك؟‬
‫(دالتون) أو (ويغنز)؟‬

86
00:11:11,609 --> 00:11:15,863
‫المستفيدان من المبادرة التعليمية‬
‫التي أدعمها بدون علمي‬

87
00:11:17,323 --> 00:11:19,283
‫المبادرة التعليمية‬

88
00:11:20,368 --> 00:11:23,287
‫(جيم) أعرفك بابنتي (بيث)‬

89
00:11:25,206 --> 00:11:27,208
‫تشرفت بمعرفتك‬

90
00:11:27,333 --> 00:11:30,961
‫هي رئيسة أركاني الجديدة‬
‫غادر مكتبي‬

91
00:11:36,512 --> 00:11:38,305
‫- (جيم)‬
‫- إن أمكنني...‬

92
00:11:38,423 --> 00:11:41,552
‫لا يمكنك، غادر مكتبي‬

93
00:11:46,811 --> 00:11:52,233
‫أبي، لا وقت لدي للحاق بك في أرجاء الولاية‬

94
00:11:52,324 --> 00:11:55,077
‫أقحمتني في هذه المسألة عزيزتي‬
‫وستساعدينني لتجاوز الأمر‬

95
00:11:56,294 --> 00:11:57,822
‫أعطيها تلك الحقيبة‬

96
00:11:57,893 --> 00:12:00,229
‫كرة القدم، نسميها كرة القدم‬

97
00:12:00,314 --> 00:12:01,691
‫حسناً (كلارا)، كرة القدم‬

98
00:12:01,768 --> 00:12:04,479
‫والآن أعطيها كرة القدم‬
‫لنبدأ بهذا البرنامج‬

99
00:12:11,642 --> 00:12:19,274
‫حسناً، بعد ١٥ دقيقة‬
‫لديك اجتماع مع اتحاد (مونتانا) للتجارة‬

100
00:12:21,935 --> 00:12:22,556
‫ما هذا؟‬

101
00:12:22,589 --> 00:12:25,530
‫يركزون على تعزيز التجارة بين الأمم الأجنبية‬

102
00:12:25,629 --> 00:12:28,632
‫- ما علاقتي بذلك؟‬
‫- إنها السياسة (جون)‬

103
00:12:28,811 --> 00:12:30,855
‫ستصافح الكثيرين‬
‫وتلتقط الكثير من الصور‬

104
00:12:30,980 --> 00:12:32,356
‫لا أهمية للأمر‬

105
00:12:32,414 --> 00:12:34,708
‫لكنه يحافظ على النية الحسنة‬
‫للذين انتخبوك‬

106
00:12:34,773 --> 00:12:39,153
‫لا تهمني النية الحسنة‬
‫ما يهمني هو وضع حدّ لوجود المطار على أرضي‬

107
00:12:39,405 --> 00:12:43,284
‫بصفتك الحاكم، بوسعك إلغاء التمويل‬
‫والحسم الضريبي للبناء‬

108
00:12:43,409 --> 00:12:46,203
‫سيتقدمون بأمر احترازي طارئ للتصدي للقرار‬

109
00:12:46,328 --> 00:12:47,705
‫سيدعم قاضٍ قرارك‬

110
00:12:47,830 --> 00:12:50,458
‫وستحصل (ماركيت إيكويتيز)‬
‫على قرض من (بلاكستون) أو (غولدمنز)‬

111
00:12:50,583 --> 00:12:52,418
‫وستستمر في البناء‬

112
00:12:52,543 --> 00:12:54,420
‫إذاً ألغِ عقد الإيجار‬

113
00:12:56,338 --> 00:12:59,383
‫لا يمكنك إلغاء عقد الإيجار‬
‫سيقاضونك وسيفوزون‬

114
00:12:59,508 --> 00:13:04,054
‫لعقد الإيجار حدود متنامية‬
‫لا يمكن لورشة البناء تلك أن تبقى هامدة‬

115
00:13:04,180 --> 00:13:05,890
‫لديهم مهلة سماح لعام‬
‫مندرجة في عقد الإيجار‬

116
00:13:06,015 --> 00:13:10,352
‫لن أنتظر عاماً‬
‫اسحب التمويل‬

117
00:13:12,021 --> 00:13:15,608
‫مُر بإجراء مراجعة بيئية‬
‫وألغِ الإيجار‬

118
00:13:15,733 --> 00:13:18,569
‫سيقاضونك وأقصدك أنت‬

119
00:13:19,236 --> 00:13:21,781
‫إن أوقفت البناء‬
‫ستتسبب بأضرار فعلية‬

120
00:13:21,906 --> 00:13:25,242
‫وإن ألغيت عقد الإيجار‬
‫هكذا سيستولون على مزرعتك‬

121
00:13:25,367 --> 00:13:26,869
‫هو محق (جون)‬

122
00:13:29,271 --> 00:13:35,027
‫- تلك الأرض مصنّفة كأرض زراعية، صحيح؟‬
‫- أجل‬

123
00:13:35,177 --> 00:13:41,141
‫إذاً كيف يبنون مطاراً ومجمّعات سكنية‬
‫على أرض زراعية؟‬

124
00:13:47,647 --> 00:13:50,192
‫سبق أن أحيل الطلب، إنها شكلية‬

125
00:13:50,317 --> 00:13:51,693
‫سيتغاضى المفوضون عنها‬

126
00:13:51,818 --> 00:13:53,945
‫ما داموا يحظون بوجبات عشاء مجانية‬
‫ومساهمات في الحملات‬

127
00:13:54,023 --> 00:13:56,234
‫- حسناً إذاً لم يوافقوا عليها بعد‬
‫- ليس بعد‬

128
00:13:57,115 --> 00:14:00,911
‫لا بد من وجود قانون ما‬
‫يمنع الولاية من تمويل المشاريع‬

129
00:14:01,036 --> 00:14:04,456
‫الموجودة في مناطق غير ملائمة؟‬

130
00:14:04,581 --> 00:14:08,335
‫أجل (بيث)، هناك قانون ويجري إسقاط ذلك القانون‬
‫من قبل هذا الوقت على الدوام‬

131
00:14:08,460 --> 00:14:09,920
‫ليس هذه المرة‬

132
00:14:10,420 --> 00:14:14,382
‫(كلارا) هلا تعدّين جلسة شراب‬
‫لي وللحاكم‬

133
00:14:14,508 --> 00:14:17,385
‫- مع المفوضين في مقاطعة (بارك)‬
‫- (روني) و(كايل) فقط‬

134
00:14:17,511 --> 00:14:18,887
‫- لأي يوم؟‬
‫- اليوم‬

135
00:14:19,054 --> 00:14:22,724
‫لدى الحاكم عشاء الليلة‬
‫مع اتحاد (مونتانا) لتنظيف الأنهر‬

136
00:14:22,849 --> 00:14:28,021
‫بحق السماء (كلارا)‬
‫إن كان اسمه يتضمن كلمة اتحاد، ألغه‬

137
00:14:28,146 --> 00:14:31,942
‫السادسة مساء، في نادي (ديرفيلد)‬
‫و(كلارا) حري بك توضيب حقيبة‬

138
00:14:32,067 --> 00:14:35,237
‫سننقل عملنا إلى الجنوب‬
‫أظننا انتهينا هنا‬

139
00:14:36,780 --> 00:14:38,323
‫ليس بعد‬

140
00:14:42,035 --> 00:14:43,995
‫أريده على مكتبي بعد ساعة‬

141
00:14:47,207 --> 00:14:50,043
‫أيمكننا مناقشة هذا الأمر؟‬
‫أنت وأنا فقط؟‬

142
00:14:50,877 --> 00:14:55,715
‫أنت وهو فقط؟‬
‫كم حديثاً مباشراً تريدني أن أجري؟‬

143
00:14:56,216 --> 00:14:57,968
‫أنجز عملك اللعين وحسب‬

144
00:15:00,679 --> 00:15:02,639
‫- حسناً‬
‫- جيد‬

145
00:15:07,394 --> 00:15:08,770
‫أراك بعد قليل‬

146
00:15:13,316 --> 00:15:16,486
‫(كلارا) هل لي برؤية برنامجه؟‬

147
00:15:19,447 --> 00:15:24,411
‫حسناً، سأستوعب أكبر عدد ممكن منها‬

148
00:15:24,536 --> 00:15:27,747
‫(جون)، يدور منصب الحاكم‬
‫حول تبادل الخدمات‬

149
00:15:27,873 --> 00:15:30,458
‫تبدأ بإسدائهم خدمات‬
‫ثم تطلبها منهم‬

150
00:15:30,584 --> 00:15:33,587
‫حين تكتشف لجنة الولاية‬
‫أنك لا تتولى هذا المنصب لأمد بعيد‬

151
00:15:33,712 --> 00:15:36,631
‫سيبحث جميع داعميك عن مظلة‬

152
00:15:36,798 --> 00:15:41,678
‫لن تزول (ماركيت إكويتيس) بكل بساطة‬
‫ستكون معركة، معركة ضخمة‬

153
00:15:41,803 --> 00:15:45,265
‫حين يدركون أن كل ما عليهم فعله‬
‫هو الانتظار أربعة أعوام، سينتظرون‬

154
00:15:47,142 --> 00:15:51,521
‫عليك تغيير القوانين‬
‫إن أردتهم ألا يعودوا أبداً‬

155
00:15:51,646 --> 00:15:54,858
‫لتغيير القوانين، تحتاج إلى الخدمات‬

156
00:15:55,567 --> 00:15:57,694
‫ما كان يجدر بك السماح لهم‬
‫بالدخول أبداً (لينيل)‬

157
00:16:01,531 --> 00:16:03,491
‫لم أمنحهم عقد الإيجار (جون)‬

158
00:16:04,659 --> 00:16:07,746
‫بل (جايمي)‬
‫وكان ذلك تصرفاً حكيماً من قبله‬

159
00:16:07,871 --> 00:16:10,707
‫يتألف مجلس الأراضي‬
‫من خمسة مسؤولين‬

160
00:16:10,832 --> 00:16:13,251
‫الحاكم، المدعي العام‬
‫وزير الخارجية‬

161
00:16:13,376 --> 00:16:15,712
‫مدقق الحسابات والمشرف على المصالح العامة‬

162
00:16:15,837 --> 00:16:18,381
‫من برأيك موّل حملات الثلاثة الآخرين؟‬

163
00:16:20,091 --> 00:16:24,846
‫لو أن الأمر أحيل إلى لجنة الأراضي‬
‫كانت الولاية لتملك أرضك‬

164
00:16:26,387 --> 00:16:30,224
‫هذه خطوتهم التالية‬
‫حين تلغي الإيجار بالمناسبة‬

165
00:16:34,189 --> 00:16:35,899
‫قد تكون قائداً بارعاً (جون)‬

166
00:16:36,024 --> 00:16:38,985
‫لكنك سياسي فاشل لأنك لا تجاري اللعبة‬

167
00:16:40,987 --> 00:16:43,198
‫لكن إن لم تجاري اللعبة، ستتلاعب بك‬

168
00:16:44,616 --> 00:16:48,119
‫سأبقى هنا لشهر آخر، استعملني‬

169
00:16:49,621 --> 00:16:52,290
‫- هذه فكرة مثيرة‬
‫- هذا ليس ما قصدته‬

170
00:16:57,963 --> 00:17:02,926
‫مهلاً، مهلاً‬

171
00:17:16,272 --> 00:17:18,108
‫هكذا تقفل الباب بعنف (جايمي)‬

172
00:17:20,260 --> 00:17:22,554
‫لا تعارضه مجدداً أبداً‬

173
00:17:22,654 --> 00:17:25,949
‫حين يطلب منك القفز، لا تطرح الأسئلة‬
‫بل تبدأ بالوثب‬

174
00:17:26,074 --> 00:17:27,951
‫أحاول حمايته والمزرعة‬

175
00:17:28,076 --> 00:17:30,620
‫ليس مجرد مطوّر عقاري رديء من (بيفرلي هيلز)‬

176
00:17:30,745 --> 00:17:34,791
‫هذه شركة دولية‬
‫استثمرت بمليارات الدولارات‬

177
00:17:34,916 --> 00:17:38,211
‫ولديها مليارات أخرى‬
‫مرتكزة على هذا التطوير العقاري‬

178
00:17:38,336 --> 00:17:40,296
‫ستحاربك، ستحاربك بشكل قذر‬

179
00:17:40,348 --> 00:17:41,849
‫هل من طريقة أخرى؟‬

180
00:17:43,621 --> 00:17:47,542
‫أريد أن أصدق بأن نصائحك‬
‫هي لمصلحة العائلة، أريد ذلك‬

181
00:17:48,638 --> 00:17:52,684
‫ثم أتذكر أنها ليست عائلتك‬

182
00:17:53,012 --> 00:17:58,017
‫وليس والدك‬
‫ونعلم كلانا كيف عاملت والدك‬

183
00:17:59,749 --> 00:18:02,981
‫كفّ عن التفكير بأنه لديك فرصة‬
‫لافتداء نفسك، (جايمي)‬

184
00:18:03,021 --> 00:18:04,027
‫هذا غير وارد‬

185
00:18:04,061 --> 00:18:09,087
‫نفّذ ما يطلب منك‬
‫واطلب من أولئك السفلة العودة إلى (نيويورك)‬

186
00:18:09,892 --> 00:18:12,102
‫ثم سأدعك بهدوء‬
‫تخرج إلى المرعى‬

187
00:18:22,792 --> 00:18:27,046
‫انتهت حياتك المهنية‬
‫لحظة اخترت والدك بدلاً من والدي‬

188
00:18:29,179 --> 00:18:37,312
‫أنت في سجني الآن‬
‫وإن نسيت الأمر يوماً، سأضعك في سجن حقيقي‬

189
00:18:48,823 --> 00:18:52,452
‫سمعت أنك بعت مزرعتك‬

190
00:18:57,707 --> 00:18:59,501
‫أريدك في المنزل في نهايات الأسبوع‬

191
00:19:00,794 --> 00:19:02,504
‫حيث بوسعي مراقبتك‬

192
00:19:09,552 --> 00:19:11,096
‫قل "أجل سيدتي"‬

193
00:19:13,973 --> 00:19:17,727
‫- أجل سيدتي‬
‫- أنت فتى مطيع‬

194
00:21:06,211 --> 00:21:12,467
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنا هنا وحسب، في حال احتجت إلى شيء‬

195
00:21:32,320 --> 00:21:37,825
‫علينا إجراء جنازة‬
‫نحن فقط‬

196
00:21:39,178 --> 00:21:41,889
‫لا أحتاج إلى ٥٠ شخصاً لإخباري بمدى أسفهم‬

197
00:21:47,794 --> 00:21:51,714
‫كان يجدر بي أن أكون هنا‬
‫كان يجدر بي أن أقلّك بنفسي‬

198
00:21:51,839 --> 00:21:55,802
‫لن نفعل ذلك‬
‫لن نقول ما كان يجدر به أن يحصل‬

199
00:21:57,679 --> 00:22:01,349
‫بوسعي لوم نفسي حتى الموت‬

200
00:22:04,236 --> 00:22:07,030
‫لكنني لن أفعل ذلك ولن أدعك تفعل ذلك أيضاً‬

201
00:22:14,279 --> 00:22:16,281
‫أود أن أدفنه في المزرعة‬

202
00:22:18,605 --> 00:22:24,695
‫هكذا بوسعنا دوماً زيارته،‬
‫اطلب ذلك من أبيك‬

203
00:22:26,666 --> 00:22:28,876
‫سيقبل، تعلمين ذلك‬

204
00:22:30,420 --> 00:22:34,465
‫- سَله بأية حال‬
‫- سأفعل ذلك‬

205
00:22:49,819 --> 00:22:55,324
‫حين قلت إنك رأيت نهايتنا‬
‫هل هذا ما رأيته؟‬

206
00:23:00,971 --> 00:23:05,058
‫لا عزيزتي، لم أتوقع حصول هذا قط‬

207
00:23:07,999 --> 00:23:11,961
‫- ولن تكون هذه نهايتنا‬
‫- ما ستكون؟‬

208
00:23:16,424 --> 00:23:21,512
‫عليّ اختيار نهايتنا‬
‫ولن أختار ذلك أبداً‬

209
00:23:31,189 --> 00:23:34,442
‫قال (تايت) إنه يريدنا أن نجرّب مجدداً‬
‫قال إنه يريد أخاً‬

210
00:23:38,780 --> 00:23:40,615
‫أردت فعلاً منحه واحداً‬

211
00:23:43,034 --> 00:23:45,787
‫هيا، تعالي إلى هنا‬

212
00:24:38,017 --> 00:24:39,394
‫هيا‬

213
00:24:41,855 --> 00:24:43,231
‫هيا‬

214
00:24:47,068 --> 00:24:48,445
‫(لويد)‬

215
00:24:53,392 --> 00:24:56,145
‫- تباً، ذئاب‬
‫- أجل‬

216
00:24:56,995 --> 00:24:59,205
‫لكن من الغريب أن تهاجم الأم‬

217
00:24:59,330 --> 00:25:01,332
‫كانت تحمي عجلها على الأرجح‬

218
00:25:05,295 --> 00:25:06,963
‫لا أظن أن الذئاب هي التي قتلته‬

219
00:25:07,069 --> 00:25:08,987
‫لديك آثار ذئاب في كل أرجاء المكان‬

220
00:25:09,174 --> 00:25:12,177
‫التهمت البطن والمؤخرة‬
‫هذا ما تفعله الذئاب‬

221
00:25:12,302 --> 00:25:14,721
‫لا أقول إنها لم تلتهمه‬
‫أقول إنها لم تقتله‬

222
00:25:16,014 --> 00:25:18,057
‫لا آثار عض على القوائم‬
‫عثرت عليها الذئاب‬

223
00:25:18,183 --> 00:25:20,935
‫لا يهم، تذوقت طعم البقر‬

224
00:25:21,060 --> 00:25:22,645
‫هلا تجلب لنا رقع إتلاف؟‬

225
00:25:22,770 --> 00:25:24,772
‫دعني أتصل بـ(كايسي)‬
‫لنجلب صيّاداً من الولاية إلى هنا‬

226
00:25:24,898 --> 00:25:27,025
‫لن نزعج (كايسي)‬
‫مع كل المتاعب التي يخوضها‬

227
00:25:27,192 --> 00:25:30,820
‫ولا نحتاج إلى صيّادي ولاية هنا‬
‫بعد ثلاثة أيام على تولي السيد (داتون) منصبه‬

228
00:25:30,945 --> 00:25:32,864
‫اجلب لنا الرقع وسنسوي الأمر بنفسنا‬

229
00:25:32,989 --> 00:25:34,699
‫(لويد) لنبدأ بإعادة القطيع إلى الحظيرة‬

230
00:25:34,824 --> 00:25:36,743
‫لديّ بقرة شريدة هنا، أيها الشبان‬

231
00:25:36,868 --> 00:25:38,703
‫أعد العجل إلى الحظيرة‬

232
00:25:38,774 --> 00:25:41,068
‫أيها الشابان، أريدكما أن تطاردا‬
‫تلك الذئاب اللعينة‬

233
00:25:52,008 --> 00:25:57,639
‫مرحباً أيها الصغير، هل تهت؟ كيف حالك؟‬

234
00:26:12,779 --> 00:26:14,322
‫- أمسكت بالقوائم‬
‫- أجل‬

235
00:27:07,125 --> 00:27:09,919
‫- هل أنت من هنا؟‬
‫- لا أحد من هنا‬

236
00:27:11,087 --> 00:27:14,674
‫- هل من حدث في نهاية الأسبوع هذه؟‬
‫- مجرد يوم ثلاثاء آخر‬

237
00:27:24,892 --> 00:27:26,894
‫سيبدأ المؤتمر الصحفي في الثالثة‬

238
00:27:27,645 --> 00:27:29,314
‫بوسعي عرضه على شاشات التلفاز هنا‬

239
00:27:29,480 --> 00:27:33,735
‫لا نريده على أجهزة التلفاز هنا، رائع‬

240
00:27:36,362 --> 00:27:40,199
‫- أنت مطلع على المؤتمر الصحفي؟‬
‫- سأشاهده الآن‬

241
00:27:41,117 --> 00:27:43,286
‫رائع، سنشاهده معك‬

242
00:27:53,463 --> 00:27:54,839
‫مباشرة من هنا‬

243
00:28:06,225 --> 00:28:13,566
‫إن أردت النظر، تحلّ بالجرأة الكافية للتحديق‬
‫لم تحقق ذلك بعد، على ما أظن‬

244
00:28:14,275 --> 00:28:17,111
‫- لا أمانع فعلاً‬
‫- هل هذا اختبار؟‬

245
00:28:17,654 --> 00:28:19,989
‫إنها فرصة وقد فوّتها‬

246
00:28:23,242 --> 00:28:26,996
‫- المكان من هنا؟‬
‫- أجل، أجل سيدتي‬

247
00:28:29,707 --> 00:28:31,876
‫في الوقت المناسب‬

248
00:28:32,460 --> 00:28:34,337
‫استدعى (داتون) إلى مؤتمر صحفي‬

249
00:28:34,504 --> 00:28:37,882
‫- سيسحب تمويلنا‬
‫- هل أعلن عن ذلك؟‬

250
00:28:38,508 --> 00:28:40,677
‫كان شعار حملته‬

251
00:29:10,540 --> 00:29:11,916
‫دعني أرى‬

252
00:29:19,132 --> 00:29:20,508
‫جيد‬

253
00:29:24,178 --> 00:29:25,596
‫بصفتي المدعي عام الولاية‬

254
00:29:25,722 --> 00:29:30,852
‫عليّ إبلاغك أنك بالتوقيع على هذا الأمر‬
‫توقع على إعلان حرب‬

255
00:29:30,977 --> 00:29:36,524
‫حقاً؟ بينما نتكلم، ينتهكون الأرض‬
‫التي نزفت عليها عائلتنا لأكثر من قرن‬

256
00:29:38,735 --> 00:29:40,403
‫نحن في حالة حرب أصلاً‬

257
00:29:51,581 --> 00:29:52,957
‫طاب يومكم‬

258
00:30:03,468 --> 00:30:07,638
‫الحرية، كنت أفكر ملياً في ذلك مؤخراً‬

259
00:30:09,223 --> 00:30:11,517
‫الكلمة، معناها‬

260
00:30:12,935 --> 00:30:16,773
‫يخال القاموس إنها تعني‬
‫"القدرة أو الحق على التفكير، الكلام"‬

261
00:30:17,774 --> 00:30:21,986
‫"أو التصرف كما يشاء المرء‬
‫بدون أية عوائق أو قيود"‬

262
00:30:23,112 --> 00:30:25,990
‫بصفتي حاكم هذه الولاية‬
‫أقسمت بحماية ذلك الحق‬

263
00:30:27,116 --> 00:30:30,328
‫بناء مدينة وسط برارينا الأصيلة‬

264
00:30:31,496 --> 00:30:33,706
‫يجرّدنا من تلك الحرية‬

265
00:30:33,873 --> 00:30:37,335
‫يبطل حريتنا بتنشق الهواء النظيف‬
‫وشرب المياه النظيفة‬

266
00:30:37,460 --> 00:30:42,465
‫يضعف قدرة مدارستنا، مستشفياتنا وشرطتنا‬

267
00:30:42,590 --> 00:30:46,469
‫مما يستدعي زيادة في ضرائبنا‬
‫مما يؤدي بدوره إلى إجهاد عائلاتنا‬

268
00:30:47,220 --> 00:30:53,184
‫مما يجبركم على اتخاذ قرار‬
‫بشأن إمكانية العيش في مكان نسميه ديارنا‬

269
00:30:54,101 --> 00:30:58,523
‫برأيي، هذا ليس تقدماً، إنه اجتياح‬

270
00:31:00,066 --> 00:31:01,442
‫وانتهى الاجتياح‬

271
00:31:01,567 --> 00:31:04,695
‫"اليوم، سأوقع على أمر تنفيذي‬
‫يوقف كل تمويل من الولاية"‬

272
00:31:04,821 --> 00:31:07,448
‫"لمشروع التطوير العقاري‬
‫(بارادايس فالي)"‬

273
00:31:07,573 --> 00:31:11,285
‫"مشروع بناء المطار‬
‫ومنتجع التزلج (بارادايس فالي)"‬

274
00:31:11,410 --> 00:31:13,204
‫"سُحبت كل رخص الولاية"‬

275
00:31:39,594 --> 00:31:43,515
‫أشكر لكم وقتكم اليوم‬
‫استمتعوا بما تبقى منه‬

276
00:31:47,373 --> 00:31:49,041
‫لن نجيب على أية أسئلة اليوم‬

277
00:31:54,954 --> 00:31:57,331
‫وعدنا إلى نقطة البداية‬

278
00:32:12,638 --> 00:32:14,682
‫علينا أن نحذر من ذلك‬

279
00:32:14,932 --> 00:32:18,436
‫أيها الرئيس‬
‫لا يمكنك الكف أبداً عن الحذر من ذلك‬

280
00:32:22,815 --> 00:32:26,944
‫لنحصل على قرار منع‬
‫من قبل قاضٍ قبل نهاية يوم الغد‬

281
00:32:27,069 --> 00:32:32,825
‫ارفعوا دعوى ضد الولاية‬
‫لمخالفة شروط العقد والتفاوض بسوء نية‬

282
00:32:32,950 --> 00:32:35,369
‫وأي شيء آخر بوسعكم التفكير فيه‬

283
00:32:41,907 --> 00:32:46,536
‫- من هذا؟‬
‫- إنه (جايمي داتون)، المدعي العام‬

284
00:32:48,132 --> 00:32:50,509
‫- هذا ابن الحاكم؟‬
‫- أجل‬

285
00:32:51,802 --> 00:32:54,055
‫هذا أشبه بإنجاز الأعمال في (يوتا)‬

286
00:32:54,597 --> 00:32:56,265
‫في (يوتا)، يريدون إنجاز الأعمال‬

287
00:32:56,316 --> 00:33:00,320
‫هنا، هنا يريدون دفع الأعمال إلى الزوال‬

288
00:33:01,562 --> 00:33:03,522
‫لا يبدو الابن على قدر هذه المعركة‬

289
00:33:04,565 --> 00:33:06,442
‫أظنني سأبدأ معه‬

290
00:33:12,740 --> 00:33:14,992
‫يروقني حين تستشيط غيظاً‬

291
00:33:15,576 --> 00:33:17,662
‫يعني ذلك أنني سأجني الكثير من المال‬

292
00:33:31,952 --> 00:33:37,666
‫- طاب يومك، آنسة (داتون)‬
‫- سيدة، أصبحت امرأة شريفة الآن‬

293
00:33:38,140 --> 00:33:39,642
‫هذه سيارة جميلة‬

294
00:33:40,559 --> 00:33:41,936
‫ليست فظيعة‬

295
00:33:42,061 --> 00:33:43,437
‫أراهن أن أقساطها ضخمة‬

296
00:33:43,562 --> 00:33:47,024
‫تعلمت أن أقساط القروض‬
‫لها علاقة معكوسة‬

297
00:33:47,149 --> 00:33:50,861
‫- بطول تنورتي‬
‫- لا أعلم معنى ذلك‬

298
00:33:50,987 --> 00:33:53,072
‫يعني أن الدفعات ليست ضخمة إلى هذا الحد يا رجل‬

299
00:34:30,776 --> 00:34:33,529
‫ستحصل على صف سريع في عمل راعي البقر يا فتى‬

300
00:34:33,654 --> 00:34:35,740
‫أجل، آمل الحصول على آخر غداً‬

301
00:34:35,865 --> 00:34:39,160
‫ستحصل على واحد كل يوم‬
‫والآن اذهب حول هذين وادفعهما إلى الأعلى‬

302
00:34:39,285 --> 00:34:40,661
‫حسناً‬

303
00:34:50,254 --> 00:34:51,797
‫اللعنة‬

304
00:34:54,508 --> 00:34:56,469
‫تباً يا فتى، هل أنت بخير؟‬

305
00:34:56,844 --> 00:34:58,679
‫- ماذا حصل؟‬
‫- كيف ذراعك؟‬

306
00:34:59,764 --> 00:35:04,727
‫- ليس بشيء‬
‫- ارفعها إذاً، إذاً ليست بلا شيء‬

307
00:35:04,852 --> 00:35:06,228
‫- ماذا حصل؟‬
‫- سقط الجواد‬

308
00:35:06,353 --> 00:35:09,690
‫- أظنه داس في ثغرة‬
‫- آسف، لم أرَ الثغرة‬

309
00:35:09,815 --> 00:35:12,818
‫عليك إبقاء عين على البقرة‬
‫والأخرى على الأرض‬

310
00:35:17,573 --> 00:35:20,034
‫- هل سيكون الجواد بخير؟‬
‫- لا، لن يكون كذلك‬

311
00:35:34,465 --> 00:35:35,841
‫على مهلك‬

312
00:35:46,102 --> 00:35:47,645
‫هل ستطلق عليه النار؟‬

313
00:35:47,770 --> 00:35:52,191
‫تلك القائمة لن تشفى أبداً‬
‫لا أريده أن يتعذب‬

314
00:36:03,410 --> 00:36:06,205
‫هيا عودوا إلى العمل، عودوا إلى العمل‬

315
00:36:16,298 --> 00:36:18,259
‫آسفة‬

316
00:36:18,384 --> 00:36:21,512
‫أنا واثق من ذلك، آسف أيضاً‬

317
00:36:22,805 --> 00:36:27,434
‫والآن خذ ذلك اللجام وذلك السرج‬
‫وعد بهما إلى الحظيرة‬

318
00:36:31,021 --> 00:36:32,606
‫(لويد) ساعده‬

319
00:36:44,201 --> 00:36:45,953
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

320
00:37:09,861 --> 00:37:11,237
‫- (غلايد)؟‬
‫- أجل‬

321
00:37:11,362 --> 00:37:12,989
‫- هلا تجلب لي أخرى؟‬
‫- أجل‬

322
00:37:18,177 --> 00:37:20,971
‫- تفضلي‬
‫- بوركت‬

323
00:37:24,533 --> 00:37:26,452
‫- هل لي بجعة؟‬
‫- ماذا تريد؟‬

324
00:37:27,568 --> 00:37:30,696
‫- أعطني (تراوت سلاير)‬
‫- على الفور‬

325
00:37:32,858 --> 00:37:34,901
‫أتودين كأس (تراوت سلاير)؟‬

326
00:37:36,638 --> 00:37:40,058
‫هذا ما كنت تفعله؟ تذبح أسماك التروتة؟‬

327
00:37:40,183 --> 00:37:43,269
‫أركب الدراجة في الطرقات الوعرة في الواقع‬
‫لست بارعاً في صيد السمك‬

328
00:37:44,350 --> 00:37:47,979
‫- أتركبين الدراجات؟‬
‫- لم أفعل ذلك منذ سن السابعة‬

329
00:37:51,843 --> 00:37:54,262
‫لم أتوقع رؤية فستان مماثل‬
‫في (مونتانا)‬

330
00:37:56,217 --> 00:37:58,052
‫أجل، أعمل‬

331
00:37:58,451 --> 00:37:59,827
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

332
00:37:59,918 --> 00:38:01,295
‫- أيّ نوع من العمل؟‬
‫- يا رجل‬

333
00:38:02,418 --> 00:38:06,338
‫هذه فرصتك الوحيدة لتدعني وشأني‬
‫محافظاً على احترامك لذاتك‬

334
00:38:07,658 --> 00:38:09,243
‫أعطيني أفضل ما عندك‬

335
00:38:13,067 --> 00:38:15,319
‫أنت بروفسور، في مكان مرموق‬

336
00:38:15,686 --> 00:38:17,396
‫(نورثويسترن)‬

337
00:38:17,688 --> 00:38:21,567
‫لديك بعض الأولاد الناضجين‬
‫وحين غادروا المنزل‬

338
00:38:21,599 --> 00:38:24,519
‫طلقتك زوجتك سريعاً‬
‫بحيث خلّفت علامات الإطارات وراءها‬

339
00:38:24,644 --> 00:38:26,437
‫لكنه أمر مناسب جداً لك، صحيح؟‬

340
00:38:27,747 --> 00:38:33,002
‫دعني أحزر، ساد الجنون في العالم‬
‫وما عاد من الرائع مضاجعة المثقفين‬

341
00:38:33,127 --> 00:38:35,046
‫لذا قررت ترك تلك المدينة‬

342
00:38:35,790 --> 00:38:39,585
‫ابتعت منزلاً جميلاً في (بوزمن)‬
‫لأنه المكان المفضل للتزلج فيه‬

343
00:38:40,378 --> 00:38:44,590
‫والآن تعطي صفوفاً عبر (زوم)‬
‫من غرفة الجلوس في كوخك بجانب الجدول‬

344
00:38:44,716 --> 00:38:48,010
‫وتلقي محاضرات عن الظلم‬
‫وتركّز الثروة‬

345
00:38:48,136 --> 00:38:53,433
‫وكيف تهلك الطبقة الوسطى‬
‫كل ذلك بينما تكتب أجرك بالملايين‬

346
00:38:53,558 --> 00:38:59,355
‫وتموّل منزل أحلامك بقرض من الجامعة‬
‫بنسبة فوائد هي ٢٧٥‬

347
00:38:59,522 --> 00:39:03,109
‫أدنى من القروض التي على طلاّبك أخذها‬
‫للاستماع إلى هذه الترهات‬

348
00:39:03,234 --> 00:39:07,447
‫وحسب تخميني، إن كان عليّ التخمين‬
‫هو أنك دفعت أكثر من السعر المطلوب مقابله‬

349
00:39:07,572 --> 00:39:09,866
‫لأنه مجرد مال احتكار‬
‫بالنسبة إليك، أليس كذلك؟‬

350
00:39:10,366 --> 00:39:15,329
‫لذا ترفع أسعار المنازل هنا‬
‫وتقضي على طبقات العمّال في ولايتين‬

351
00:39:16,831 --> 00:39:18,583
‫أحسنت، أيها المنافق اللعين‬

352
00:39:20,595 --> 00:39:22,180
‫تباً لك‬

353
00:39:22,291 --> 00:39:24,752
‫لن تحصل مني على أية معاشرة حتماً‬

354
00:39:31,018 --> 00:39:33,729
‫- أحب هذه الحانة‬
‫- وصل ضيوفك‬

355
00:39:35,016 --> 00:39:36,559
‫- شكراً (غلايد)‬
‫- أجل‬

356
00:39:40,881 --> 00:39:42,258
‫لنعد إلى العمل‬

357
00:39:50,072 --> 00:39:51,368
‫- هم مباشرة خلفك‬
‫- (جون)‬

358
00:39:51,435 --> 00:39:53,417
‫ما كان ذلك المؤتمر الصحفي؟‬

359
00:39:53,555 --> 00:39:58,393
‫ألزمنا الحاكم (بيري) مع ابنك على‬
‫القبول بهذا الأمر والآن توقف كل شيء؟‬

360
00:39:58,539 --> 00:40:01,209
‫أتريد فعلاً ٣٠ ألف شخص‬
‫من منطقة الخليج‬

361
00:40:01,334 --> 00:40:03,211
‫أن يجولوا على طول الطريق العام ٨٩، (روني)؟‬

362
00:40:03,336 --> 00:40:06,923
‫ويبنون محل (ستارباكس)‬
‫مكان متجرك؟‬

363
00:40:07,048 --> 00:40:08,424
‫تجاوزنا مرحلة‬
‫ما نرغب فيه (جون)‬

364
00:40:08,549 --> 00:40:11,803
‫أتدرك مقدار عائدات الضرائب‬
‫التي أخذتها للتو من هذه المقاطعة؟‬

365
00:40:11,928 --> 00:40:14,222
‫ضريبة الفندق وحدها‬
‫قيمتها مئة مليون‬

366
00:40:14,347 --> 00:40:16,808
‫إضافة إلى ضريبة المطار‬
‫ضريبة تأجير السيارات‬

367
00:40:16,933 --> 00:40:20,520
‫أين ستنفق كل ذلك المال (كايل)؟‬

368
00:40:20,645 --> 00:40:24,857
‫عليك مضاعفة حجم مركز الشريف‬
‫خدمات الطوارئ‬

369
00:40:24,982 --> 00:40:27,777
‫أين ستعالج المجارير‬
‫الناجمة من بناء ٦ آلاف منزل؟‬

370
00:40:28,528 --> 00:40:31,656
‫هل من مصنع معالجة في الوادي‬
‫لا أعرف بشأنه؟‬

371
00:40:31,781 --> 00:40:34,909
‫سأزيد عائدات الضرائب بدون إضافة‬
‫أي بناء إلى هذا الوادي‬

372
00:40:35,076 --> 00:40:37,453
‫حسناً؟ بدون أية طريق جديدة‬

373
00:40:37,578 --> 00:40:39,705
‫بمضاعفة ضرائب الملكية على غير السكان؟‬

374
00:40:39,831 --> 00:40:42,959
‫لن ينجح الأمر أبداً‬
‫سيصبحون من السّكان‬

375
00:40:42,990 --> 00:40:46,202
‫لا، لن يحصل ذلك، إن أمكنهم أن يصبحوا‬
‫من السكّان، كانوا ليفعلون ذلك الآن‬

376
00:40:46,754 --> 00:40:51,050
‫(نيويورك) و(كاليفورنيا)‬
‫لا يتخلون بهذه السهولة عن ١٦٪‬

377
00:40:51,759 --> 00:40:54,512
‫لم تكن بحاجة إلى إذننا‬
‫لإصدار أمر تنفيذي‬

378
00:40:54,637 --> 00:40:56,138
‫لكنك بحاجة إلى شيء‬

379
00:40:57,306 --> 00:40:59,141
‫ارفض طلبهم بتغيير تصنيف المنطقة‬

380
00:40:59,809 --> 00:41:02,854
‫بدون دعم الولاية، لا سبب لمنحهم إياه‬

381
00:41:03,020 --> 00:41:06,148
‫هناك كثيرون في هذا الوادي‬
‫يدعمون بناء ذلك المطار (جون)‬

382
00:41:06,274 --> 00:41:11,112
‫الكثير من الأشخاص‬
‫من خارج الولاية يدعمونه، أشخاص لا صوت لهم‬

383
00:41:11,487 --> 00:41:13,865
‫ربما لا يملكون صوتاً لكنهم يملكون المال‬

384
00:41:13,930 --> 00:41:16,224
‫ويعطونه إلى الأشخاص‬
‫الذين يدعمون برامج أعمالهم‬

385
00:41:16,355 --> 00:41:19,233
‫اذهب بالسيارة إلى (ماين ستريت)‬
‫في (بوزمن)، (كايل)‬

386
00:41:20,955 --> 00:41:24,208
‫هذا ما سيفعلونه بهذا المكان وأسوأ من ذلك‬

387
00:41:24,375 --> 00:41:26,502
‫ستنتهي شروطنا بعد عامين (جون)‬

388
00:41:26,627 --> 00:41:28,796
‫هذه الجرح سيبقى تأثيره بعد عامين‬

389
00:41:28,894 --> 00:41:30,980
‫ستبقى الولاية في حالة خصومة قضائية‬
‫بعد عامين‬

390
00:41:31,084 --> 00:41:32,961
‫لن يحصل أية دعوى قضائية (روني)‬

391
00:41:33,926 --> 00:41:35,970
‫وستكونان ما زلتما في منصبكما‬

392
00:41:38,931 --> 00:41:41,142
‫متى آخر مرة أعطاكما الحاكم وعداً؟‬

393
00:41:42,143 --> 00:41:43,519
‫لم يحصل الأمر قط‬

394
00:41:45,062 --> 00:41:46,606
‫أعطيكما وعدي‬

395
00:41:47,773 --> 00:41:51,277
‫سيصوّت (أندي) بالموافقة‬
‫مهما فعلنا‬

396
00:41:51,402 --> 00:41:57,366
‫لذا (أندي) ليس جالساً هنا‬
‫أحتاج إلى صوتين فقط‬

397
00:41:58,659 --> 00:42:00,119
‫هل أحظى بهما؟‬

398
00:42:03,456 --> 00:42:09,003
‫حين ترفضان طلبهم بإعادة تنصيف المنطقة‬
‫سأسحب عقد إيجارهم لأرضنا‬

399
00:42:09,670 --> 00:42:14,300
‫سأضع المزرعة ضمن نطاق المحمية‬
‫ولن يعود هناك شيء للمقاضاة بشأنه‬

400
00:42:15,384 --> 00:42:17,637
‫كان يجدر بك إخباري بذلك منذ البداية‬

401
00:42:18,763 --> 00:42:20,514
‫سنصدر الرفض غداً‬

402
00:42:32,234 --> 00:42:34,153
‫- أبي‬
‫- أجل؟‬

403
00:42:34,225 --> 00:42:37,561
‫إن وضعت الأرض‬
‫ضمن نطاق المحمية، لن يبقى لدينا ما نفعله‬

404
00:42:37,713 --> 00:42:42,676
‫لا يمكننا بيع جزء منها‬
‫للتغطية عن الخسائر أو الضرائب‬

405
00:42:42,761 --> 00:42:45,472
‫لا يمكننا تطويرها عقارياً أبداً‬
‫ولا يمكن لأي شخص آخر فعل ذلك‬

406
00:42:45,665 --> 00:42:49,043
‫- تماماً‬
‫- أبي، قد نخسر كل شيء‬

407
00:42:49,710 --> 00:42:53,172
‫لكنها ستبقى كاملة عزيزتي، ستبقى كاملة‬

408
00:42:54,590 --> 00:42:56,801
‫وهذا الأمر أهم من أي اسم على الصك‬

409
00:43:01,389 --> 00:43:06,185
‫سنقلق بشأن إدارة الأمور حين يكون ذلك مصدر قلق‬

410
00:43:49,687 --> 00:43:51,355
‫لم أكن أتوقع قدومك‬

411
00:43:51,480 --> 00:43:53,733
‫يا ليتك اتصلت‬
‫كنت طلبت إعداد العشاء لك‬

412
00:43:54,734 --> 00:43:58,362
‫أجل، سأتدبر أمري بشطيرة‬
‫كيف حال القطيع؟‬

413
00:43:59,071 --> 00:44:00,865
‫هاجمت الذئاب اثنين في المرعى التاسع‬

414
00:44:00,990 --> 00:44:02,366
‫لذا أعدتهم إلى الحظيرة‬

415
00:44:02,491 --> 00:44:04,577
‫أرسلت (راين) و(كولبي) إلى هناك للصيد‬

416
00:44:05,661 --> 00:44:08,205
‫تحتاج إلى رقع إتلاف‬

417
00:44:08,330 --> 00:44:09,874
‫أجل، جلبناها‬

418
00:44:11,417 --> 00:44:16,547
‫تعرض الصبي لحادث‬
‫وكان على جوادك‬

419
00:44:17,673 --> 00:44:21,260
‫- هل الصبي بخير؟‬
‫- كسر ذراعه، سينجو‬

420
00:44:21,385 --> 00:44:24,555
‫لكن الجواد لم يحالفه الحظ بقدره‬

421
00:44:25,431 --> 00:44:30,686
‫داس في حفرة غرير‬
‫وكسر قائمته، لذا كان عليّ قتله قتلاً رحيماً‬

422
00:44:32,521 --> 00:44:36,192
‫آسف سيدي، إنها غلطتي‬

423
00:44:37,359 --> 00:44:39,653
‫الغرض من الجواد هو ركوبه (ريب)‬

424
00:44:41,560 --> 00:44:45,856
‫كان بالإمكان الدوس في حفرة غرير‬
‫كان الأمر ليحصل بسهولة بالغة‬

425
00:44:54,919 --> 00:44:56,796
‫خلتكما كنتما في (هيلينا)‬

426
00:44:56,921 --> 00:44:59,840
‫عبثت بعجلات الحكومة لكي أراك‬

427
00:45:03,052 --> 00:45:05,930
‫- كم من الوقت ستبقيان هنا؟‬
‫- سنرحل في الصباح‬

428
00:45:09,225 --> 00:45:13,062
‫عليك التعويض عن مقدار أسبوع من الحب‬
‫خلال ثماني ساعات فقط‬

429
00:45:17,016 --> 00:45:19,436
‫آمل أنك ما كنت تنوي النوم‬

430
00:45:36,929 --> 00:45:40,349
‫رأيتها، أطلق النار بعد ثلاثة، اثنين، واحد‬

431
00:45:41,642 --> 00:45:44,102
‫ثلاثة، اثنين، واحد‬

432
00:45:52,144 --> 00:45:53,520
‫أصبحنا بمأمن‬

433
00:46:29,555 --> 00:46:31,390
‫تباً‬

434
00:46:32,912 --> 00:46:35,102
‫هذه الذئاب هي من المتنزه‬

435
00:46:45,001 --> 00:46:47,462
‫- تباً‬
‫- ماذا نفعل؟‬

436
00:46:48,449 --> 00:46:52,745
‫إن بقيت هذه الأطواق المتصلة بجهاز لاسلكي‬
‫بلا حراك لـ١٢ ساعة، تطلق نداء استغاثة‬

437
00:46:52,870 --> 00:46:55,456
‫فيحضر ١٥ حارساً للحيوانات البرية‬
‫إلى هذا الحقل في الصباح‬

438
00:46:55,581 --> 00:46:57,541
‫وسنتصدر كلانا الأخبار مساء الغد‬

439
00:46:57,666 --> 00:46:58,831
‫إذاً ماذا نفعل؟‬

440
00:46:58,891 --> 00:47:01,420
‫علينا نزع الأطواق وإبقائها في حراك‬
‫إلى أن أجد حلاً ما‬

441
00:47:01,545 --> 00:47:04,048
‫إذاً ما تريد فعله هو الركض بها في دائرة؟‬

442
00:47:04,126 --> 00:47:06,044
‫لتلك الذئاب صفحات على (فيسبوك)‬

443
00:47:06,217 --> 00:47:08,594
‫يسير الناس بقمصان تائية عليها صورهم‬

444
00:47:08,719 --> 00:47:12,223
‫إن اكتشف الناس أننا قتلناها‬
‫على مزرعة الحاكم؟‬

445
00:47:13,682 --> 00:47:16,393
‫لدينا رقع، هذا شرعي‬

446
00:47:20,773 --> 00:47:22,691
‫اللعنة‬

447
00:47:59,911 --> 00:48:01,413
‫إنه هنا، سيدي‬

448
00:48:08,420 --> 00:48:10,714
‫يوجد ظبي نافق آخر في مكان ما هناك أيضاً‬

449
00:48:15,135 --> 00:48:16,595
‫هناك خطب ما في المياه‬

450
00:48:18,346 --> 00:48:20,890
‫لنذهب، هيا (لويد)‬

451
00:48:34,265 --> 00:48:36,601
‫أنزلني، هناك‬

452
00:49:07,194 --> 00:49:08,946
‫ماذا تخال نفسك فاعلاً؟‬

453
00:49:17,951 --> 00:49:19,491
‫بماذا ترشّونه؟‬

454
00:49:19,675 --> 00:49:21,719
‫- (باراكوات) للأعشاب الضارة‬
‫- ماذا؟‬

455
00:49:21,817 --> 00:49:23,485
‫نوع من الـ(بايروثرويد) للبعوض‬

456
00:49:27,833 --> 00:49:29,710
‫تلك مزرعتي هناك‬

457
00:49:31,545 --> 00:49:37,343
‫أياً كان ما ترشونه‬
‫بات في الجدول الآن وهو يقتل ماشيتي‬

458
00:49:38,214 --> 00:49:40,591
‫- يقتل كل شيء‬
‫- لديّ رخصة برشه‬

459
00:49:40,716 --> 00:49:42,134
‫تحظى بموافقة وكالة الحماية البيئية‬

460
00:49:42,301 --> 00:49:46,013
‫لا يهمني من وافق عليها، إنها تقتل ماشيتي‬

461
00:49:46,084 --> 00:49:48,806
‫سوّ المسألة مع وكالة الحماية البيئية‬
‫تلقينا تعليمات من شركة الهاتف بتركيب برج خلوي‬

462
00:49:48,891 --> 00:49:51,139
‫وهذا ما نفعله، لا يمكنني جلب جرّافة إلى هنا‬

463
00:49:51,227 --> 00:49:53,396
‫نحن في أعلى الجبل‬
‫هذه الطريقة الوحيدة لإخلاء الفسحة‬

464
00:49:53,467 --> 00:49:57,012
‫- تقول وكالة حماية البيئة إنها غير مضرة‬
‫- تقتل ماشيتي‬

465
00:49:57,191 --> 00:49:59,944
‫سوّ الأمر مع شركة الهاتف‬
‫ماشيتك ليست مشكلتي‬

466
00:50:00,486 --> 00:50:02,029
‫أتحمل بطاقة؟‬

467
00:50:12,498 --> 00:50:14,125
‫لمَ لست متفاجئاً؟‬

468
00:50:38,065 --> 00:50:39,442
‫مهلاً‬

469
00:52:23,254 --> 00:52:24,797
‫ما هذا؟‬

470
00:52:36,022 --> 00:52:37,399
‫مرحباً؟‬

471
00:52:45,067 --> 00:52:46,443
‫مهلاً‬

472
00:53:18,475 --> 00:53:19,852
‫تباً‬

473
00:54:03,045 --> 00:54:06,382
‫- أما زلت مستيقظاً؟‬
‫- أجل‬

474
00:54:08,108 --> 00:54:12,738
‫- كان يجدر بك أن تكون منهكاً بالكامل‬
‫- أفكّر وحسب‬

475
00:54:16,742 --> 00:54:21,247
‫- أفكار جيدة؟‬
‫- لا، ليس فعلاً‬

476
00:54:29,380 --> 00:54:30,799
‫أجل؟‬

477
00:54:42,601 --> 00:54:46,063
‫لماذا أطلقتم النار على الذئاب بالأطواق؟‬

478
00:54:46,154 --> 00:54:49,032
‫كنا نستعمل المنظار الحراري‬
‫لم نستطع رؤية الأطواق‬

479
00:54:49,191 --> 00:54:52,736
‫حقاً؟ ابدؤوا بنزع الأطواق‬
‫سنأخذها معنا‬

480
00:54:52,795 --> 00:54:54,922
‫تسجّل هذه الأطواق‬
‫كل خطوة تقوم بها هذه الذئاب‬

481
00:54:55,027 --> 00:54:56,529
‫لذا علينا التحرك كزمرة ذئاب‬

482
00:54:56,627 --> 00:54:58,504
‫أريدك أن تأخذ واحداً وتضعه في حقيبة سرجك‬

483
00:54:58,622 --> 00:55:01,667
‫وأريدك أن تأخذ آخر وتضعه أمامك‬
‫بينما تمتطي الجواد‬

484
00:55:02,079 --> 00:55:04,623
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- سنعود إلى المتنزه‬

485
00:55:28,799 --> 00:55:32,136
‫لا، لا، (راين)، ليس بإحكام هكذا‬
‫علينا أن تسقط في مكان ما‬

486
00:55:35,045 --> 00:55:36,421
‫هذا جيد‬

487
00:55:43,443 --> 00:55:48,990
‫اسمعوا، لا تتفوهوا بكلمة عما حصل، على الإطلاق‬
‫لم يحصل الأمر قط‬

488
00:55:49,182 --> 00:55:53,395
‫من سأخبر؟ قد يؤدي ذلك إلى سجني لعقد‬

489
00:55:53,460 --> 00:55:57,339
‫(راين)، في المرة المقبلة لا تطلق النار‬
‫على المزودة بشارات لتحديد المواقع‬

490
00:56:14,693 --> 00:56:18,447
‫"رفض إعادة تصنيف المنطقة"‬

491
00:56:28,899 --> 00:56:30,526
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

492
00:56:40,719 --> 00:56:42,554
‫لم يسبق لي أن رأيت لهذا مثيلاً‬

493
00:56:45,024 --> 00:56:46,943
‫لا مثيل له‬

494
00:56:48,686 --> 00:56:50,063
‫أين ينتهي؟‬

495
00:56:52,586 --> 00:56:53,962
‫حسناً...‬

496
00:56:56,920 --> 00:57:01,090
‫لا يمكنك رؤية ذلك من هنا‬

497
00:57:04,284 --> 00:57:06,829
‫لا أتخيل ما تستلزم‬
‫صيانة هذا المكان‬

498
00:57:07,162 --> 00:57:11,959
‫تستلزم كل شيء (كلارا)‬
‫تستلزم كل ما لدينا‬

499
00:57:15,170 --> 00:57:16,547
‫هيا بنا‬

500
00:58:10,996 --> 00:58:20,957
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

501
00:58:21,487 --> 00:58:23,363
‫"في الحلقة المقبلة..."‬

502
00:58:23,489 --> 00:58:29,077
‫جدي طريقة لإفلاس هذه العائلة‬
‫أفقديهم صوابهم‬

503
00:58:29,828 --> 00:58:33,123
‫أظهرت لي رؤياي أنه عليّ الاختيار‬
‫لذا أختار‬

504
00:58:33,707 --> 00:58:35,417
‫ليس بالأمر السهل (كايسي)‬

505
00:58:35,542 --> 00:58:37,669
‫لا خيار آخر لدينا سوى القتال‬

506
00:58:37,794 --> 00:58:40,005
‫- بوسعنا نزعه‬
‫- تقصد أنه بوسعنا تحويله إلى شهيد؟‬

507
00:58:40,130 --> 00:58:45,302
‫سأعلّمك القواعد الرئيسية‬
‫وذلك الدرس لن يكون ممتعاً‬

508
00:58:46,021 --> 00:58:49,149
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

