﻿1
00:00:28,397 --> 00:00:32,234
‫لفترة طويلة جداً،
‫كنا نقاتل من أجل البقاء فحسب،

2
00:00:34,904 --> 00:00:37,073
‫في محاولة لاستعادة ما خسرناه.

3
00:00:40,326 --> 00:00:43,913
‫هذه العائلة وعائلتي،

4
00:00:43,996 --> 00:00:46,957
‫كنا نفعل أي شيء لنحمي بعضنا بعضاً.

5
00:00:47,458 --> 00:00:49,960
‫والآن نقاتل من أجل شيء آخر.

6
00:00:50,387 --> 00:00:51,472
‫شيء أكبر.

7
00:00:55,925 --> 00:00:57,093
‫بداية جديدة.

8
00:01:00,262 --> 00:01:01,555
‫لكن لها ثمن.

9
00:01:07,686 --> 00:01:09,105
‫هناك دائماً ثمن.

10
00:01:15,820 --> 00:01:17,530
‫لم أعرف أمي "لوري" قط.

11
00:01:18,823 --> 00:01:20,574
‫كان أخي "كارل" يحلم بيوم

12
00:01:20,658 --> 00:01:22,576
‫نعيش فيه جميعاً معاً بسلام.

13
00:01:25,496 --> 00:01:28,416
‫حاولت أمي "ميشون" ترك سيفها.

14
00:01:30,876 --> 00:01:33,754
‫وكان أبي "ريك" يبحث عن الرحمة.

15
00:01:34,755 --> 00:01:35,923
‫وأنا؟

16
00:01:36,882 --> 00:01:40,886
‫أظن أنني أيضاً من آل "غرايمز".

17
00:01:49,687 --> 00:01:52,857
‫يلحّ على تفكيري شيء قالته لي أمي.

18
00:01:52,940 --> 00:01:55,609
‫"ميثاق حقوق وحريات
‫المجتمعات المتعددة"

19
00:01:56,902 --> 00:01:59,822
‫مقولة سرّية كانت تقولها لأبي.

20
00:02:05,661 --> 00:02:07,288
‫كانت كتميمة حظ.

21
00:02:12,084 --> 00:02:13,586
‫لي ولـ"آر جاي" أيضاً.

22
00:02:17,173 --> 00:02:18,757
‫كنت أخشى قولها بصوت مسموع.

23
00:02:20,134 --> 00:02:23,053
‫كنت أخشى قول الكثير من الأشياء
‫بصوت مسموع.

24
00:02:30,603 --> 00:02:32,605
‫لكننا لم نعرف حين بدأنا هذا الطريق

25
00:02:33,856 --> 00:02:37,151
‫أن هذا سيكون اليوم
‫الذي يتغيّر فيه كل شيء إلى الأبد.

26
00:03:40,005 --> 00:03:41,173
‫{\an8}هل تعرف أي شيء

27
00:03:41,257 --> 00:03:43,342
‫{\an8}يساعدنا في إيجاد المكان
‫الذي أخذوا إليه الأطفال؟

28
00:03:43,425 --> 00:03:45,052
‫{\an8}حين كنت جندياً، كان الأطفال الأيتام

29
00:03:45,135 --> 00:03:47,179
‫{\an8}يُودعون في دار رعاية الأطفال
‫في المدينة.

30
00:03:47,263 --> 00:03:48,764
‫{\an8}هل تعرف مكانها؟

31
00:03:50,599 --> 00:03:51,767
‫{\an8}اكتشف المكان.

32
00:04:00,442 --> 00:04:02,570
‫{\an8}هيا بنا! أسرعوا! الآن!

33
00:04:08,659 --> 00:04:12,371
‫{\an8}أخبريني، هل هناك من يجيد قيادة قطار؟
‫أو تشغيله؟

34
00:04:12,454 --> 00:04:13,789
‫{\an8}هل يُقال "توجيه" القطار؟

35
00:04:13,872 --> 00:04:16,417
‫{\an8}أجل، أظن أن أحد السجناء كان مهندساً.

36
00:04:17,251 --> 00:04:18,294
‫{\an8}حسناً.

37
00:04:25,175 --> 00:04:27,386
‫{\an8}- تفضّلي يا "ماغي".
‫- شكراً.

38
00:04:36,395 --> 00:04:39,023
‫{\an8}ألديك خطة لتنفيذ هذا؟

39
00:04:39,773 --> 00:04:40,899
‫{\an8}تنفيذ ماذا؟

40
00:04:42,192 --> 00:04:43,360
‫{\an8}التخلّص من المستبدّة.

41
00:04:44,612 --> 00:04:45,654
‫{\an8}"باميلا"؟

42
00:04:50,034 --> 00:04:53,037
‫{\an8}اسمعي، أفهم أن الآخرين
‫لديهم أسبابهم الخاصة للعودة،

43
00:04:54,455 --> 00:04:55,664
‫{\an8}لكن من وجهة نظري،

44
00:04:55,748 --> 00:04:58,167
‫{\an8}لن نكون في أمان أبداً
‫ما دامت على قيد الحياة.

45
00:04:59,168 --> 00:05:00,919
‫{\an8}أفترض أنك توافقينني الرأي.

46
00:05:04,340 --> 00:05:05,841
‫اسمعي يا "ماغي"،

47
00:05:07,593 --> 00:05:09,386
‫معاً، أنا وأنت،

48
00:05:09,470 --> 00:05:11,138
‫سننجز هذه المهمة.

49
00:05:12,681 --> 00:05:13,974
‫لسنا بحاجة إلى الآخرين.

50
00:05:25,110 --> 00:05:26,403
‫لا تتحدّث بصيغة الجمع.

51
00:05:43,962 --> 00:05:46,465
‫اقترب. أنا أحبك.

52
00:05:46,548 --> 00:05:47,591
‫وأنا أيضاً.

53
00:05:54,723 --> 00:05:55,974
‫كن حذراً.

54
00:05:57,518 --> 00:05:58,852
‫أنت تعرفينني.

55
00:06:02,189 --> 00:06:03,565
‫أنا حذر دائماً.

56
00:06:05,234 --> 00:06:06,860
‫سأتولى كل شيء حتى تعود.

57
00:06:07,820 --> 00:06:09,947
‫واحرص على أن تعود سالماً.

58
00:06:11,532 --> 00:06:12,574
‫أمرك يا سيدتي.

59
00:06:14,785 --> 00:06:15,869
‫اعتنين بأنفسكنّ.

60
00:06:17,204 --> 00:06:19,707
‫سأعود قريباً.

61
00:06:20,791 --> 00:06:22,084
‫إلى ذلك الحين، اعتن بأختك.

62
00:06:22,543 --> 00:06:23,627
‫- اتفقنا؟
‫- سأرافقكم.

63
00:06:25,713 --> 00:06:26,755
‫لا.

64
00:06:27,840 --> 00:06:29,758
‫- لكن...
‫- أحتاج إلى وجودك هنا.

65
00:06:30,634 --> 00:06:31,802
‫هذا هراء.

66
00:06:34,471 --> 00:06:36,348
‫هذا ليس المستقبل الذي تمنّاه أخي.

67
00:06:37,558 --> 00:06:39,351
‫ولا ما قاتل من أجله أبي وأمي.

68
00:06:39,935 --> 00:06:41,270
‫ليس بعد.

69
00:06:41,895 --> 00:06:44,106
‫ما سنفعله قد يساعد الجميع.

70
00:06:44,189 --> 00:06:46,483
‫ليس نحن فحسب،
‫ربما كل الناس في كل مكان.

71
00:06:49,194 --> 00:06:50,487
‫أريد أن أشارك في ذلك.

72
00:06:51,905 --> 00:06:53,615
‫لأحقق ما آمنت به عائلتي.

73
00:06:58,287 --> 00:06:59,913
‫كلنا نركّز

74
00:06:59,997 --> 00:07:02,166
‫على ما هو أمام أعيننا
‫منذ فترة طويلة جداً.

75
00:07:03,041 --> 00:07:04,585
‫وأنت تفكّرين فيما بعد ذلك.

76
00:07:05,586 --> 00:07:06,628
‫هذا شيء جيد.

77
00:07:07,463 --> 00:07:09,256
‫كلنا يجب أن نفعل ذلك أكثر.

78
00:07:13,886 --> 00:07:14,928
‫حسناً.

79
00:07:15,846 --> 00:07:18,182
‫لكنك ستبقين معي، اتفقنا؟

80
00:07:22,019 --> 00:07:23,145
‫تعال.

81
00:07:27,316 --> 00:07:28,525
‫هل يمكنك رعايته؟

82
00:07:28,609 --> 00:07:29,651
‫- حقاً؟
‫- أجل.

83
00:07:29,735 --> 00:07:31,528
‫حسناً. سنعود بعد قليل. شكراً.

84
00:07:43,499 --> 00:07:44,541
‫"يوجين".

85
00:07:47,753 --> 00:07:49,213
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

86
00:07:50,255 --> 00:07:51,632
‫بفضل أخيك.

87
00:07:54,843 --> 00:07:55,886
‫لماذا لم تخبرنا؟

88
00:07:56,512 --> 00:07:58,430
‫حفاظاً على سلامتكم جميعاً.

89
00:07:58,514 --> 00:07:59,932
‫انضممت إلى قائمة طويلة من الأشخاص

90
00:08:00,015 --> 00:08:01,975
‫الذين أنقذوا حياتي على مرّ الأعوام.

91
00:08:02,059 --> 00:08:03,435
‫لن أنسى ذلك ما حييت.

92
00:08:03,519 --> 00:08:04,728
‫حسناً، ما الخطوة التالية إذاً؟

93
00:08:05,145 --> 00:08:06,438
‫هل سنحاول الرحيل؟

94
00:08:06,939 --> 00:08:08,273
‫يجب أن تتواروا عن الأنظار ثلاثتكم.

95
00:08:08,357 --> 00:08:10,108
‫- لكننا نستطيع المساعدة.
‫- أجل، لقد خسرنا في المحكمة.

96
00:08:10,192 --> 00:08:11,527
‫لكن صوتنا قد سُمع.

97
00:08:11,610 --> 00:08:14,655
‫الناس غاضبون. نحتاج فقط
‫إلى دفعهم إلى نقطة الانقلاب.

98
00:08:16,156 --> 00:08:19,201
‫أولاً يجب أن أجمع ما يكفي من الجنود
‫المستعدّين لاتخاذ خطوة ضدّ "باميلا".

99
00:08:20,035 --> 00:08:22,162
‫لكن إن استطعتما أنت و"ماكس"
‫الحفاظ على حماس الناس،

100
00:08:22,246 --> 00:08:24,498
‫فقد يمنحنا هذا غطاء كافياً
‫حتى ننظّم الأمور.

101
00:08:24,581 --> 00:08:26,166
‫كيف أستطيع المساعدة بأفضل طريقة؟

102
00:08:26,250 --> 00:08:29,336
‫- هل يرى أحدكم "ميرسر"؟
‫- بالبقاء هنا، بعيداً عن الأنظار.

103
00:08:29,962 --> 00:08:32,714
‫أكرر. هل يرى أحدكم "ميرسر"؟

104
00:08:32,798 --> 00:08:34,091
‫آسف يا سيدي. نفد الوقت.

105
00:08:37,427 --> 00:08:38,595
‫أنا "روز".

106
00:08:38,679 --> 00:08:40,055
‫لا أراه حالياً.

107
00:08:40,138 --> 00:08:42,182
‫إنه يأخذ إفادة من شاهد محتمل.

108
00:08:42,266 --> 00:08:44,518
‫حالما يعود، سأرسله إليكم.

109
00:08:45,519 --> 00:08:46,687
‫حان وقت التحرّك.

110
00:08:46,770 --> 00:08:48,313
‫بعيداً عن الأنظار.

111
00:08:50,566 --> 00:08:51,942
‫سنعود بأسرع ما يمكن.

112
00:08:52,025 --> 00:08:53,944
‫لنبدأ هذه العملية.

113
00:09:16,341 --> 00:09:18,760
‫حالما ندخل،
‫ستنقل المجموعة السجناء إلى مكان خفي.

114
00:09:18,844 --> 00:09:20,137
‫نأمل أن نستقطب "ميرسر" إلى صفّنا.

115
00:09:20,220 --> 00:09:21,680
‫وبينما يحاولون القضاء على "باميلا"،

116
00:09:21,763 --> 00:09:23,807
‫سندخل لنأخذ "كوكو"، من هنا.

117
00:09:23,891 --> 00:09:25,767
‫العنبر السفلي؟
‫لم لا ندخل عبر الأراضي؟

118
00:09:25,851 --> 00:09:27,811
‫المزيد من المال والدوريات.

119
00:09:27,895 --> 00:09:29,646
‫لن نلفت الأنظار بالقدر نفسه
‫في العنابر.

120
00:09:30,188 --> 00:09:31,315
‫سنستخدم طريق الخدمة هذا،

121
00:09:31,398 --> 00:09:33,150
‫ومن المفترض أن يقودنا
‫إلى ما وراء منزل الأطفال.

122
00:09:33,233 --> 00:09:34,568
‫سنداهمه من الخلف.

123
00:09:36,111 --> 00:09:37,154
‫اتفقنا؟

124
00:09:37,487 --> 00:09:39,531
‫تعرفين أننا سنستعيد ابنتنا، صحيح؟

125
00:09:40,866 --> 00:09:42,367
‫هل تتكلّم من منطلق إيمانك؟

126
00:09:42,993 --> 00:09:44,536
‫إيماني بك، أجل.

127
00:09:46,997 --> 00:09:48,332
‫أنا سعيدة لأنك هنا.

128
00:09:54,796 --> 00:09:57,257
‫حين توصّله، اترك القمة في الخارج.

129
00:09:57,341 --> 00:10:00,677
‫من الغريب أن ينتهي بي المطاف
‫إلى مكان كهذا مرة أخرى. معك.

130
00:10:01,303 --> 00:10:02,346
‫ماذا؟

131
00:10:03,722 --> 00:10:04,806
‫آسف على ما حدث.

132
00:10:06,058 --> 00:10:07,225
‫يا رجل، أشكرك،

133
00:10:07,309 --> 00:10:08,977
‫لكن ليس لديّ وقت لأسفك.

134
00:10:09,061 --> 00:10:11,188
‫إنني أحاول التواصل
‫مع الرجل الذي يستطيع مساعدتنا.

135
00:10:25,118 --> 00:10:27,371
‫{\an8}أخبريه بأنني سعيدة لأننا وجدناه.

136
00:10:28,705 --> 00:10:30,499
‫تقول إنها سعيدة لأننا وجدناك.

137
00:10:31,208 --> 00:10:34,461
‫اسمع، نحن نبحث
‫منذ تلك الليلة في حفل "باميلا".

138
00:10:38,173 --> 00:10:40,926
‫اسمع، لقد تخلّى عنك المجتمع.

139
00:10:41,426 --> 00:10:43,136
‫كنت يائساً وغاضباً.

140
00:10:44,262 --> 00:10:45,305
‫كنت في مكانك من قبل.

141
00:10:45,973 --> 00:10:49,017
‫أردت أن تسمعني "باميلا"،
‫لكنني ما كان يجب أن أوذي أحداً.

142
00:10:50,477 --> 00:10:51,895
‫أشياء كثيرة ما كان يجب أن أفعلها.

143
00:10:53,063 --> 00:10:54,398
‫{\an8}إنه يشعر بالأسف.

144
00:10:57,234 --> 00:10:58,944
‫يمكنك إصلاح أخطائك.

145
00:11:00,529 --> 00:11:02,948
‫ربما لم تستمع إليك الحاكمة،

146
00:11:03,031 --> 00:11:07,119
‫لكن قريباً،
‫سيستمع إليك أهل "الكومنولث".

147
00:11:12,833 --> 00:11:14,668
‫نحن نستحقّ أن نعرف!

148
00:11:16,962 --> 00:11:18,588
‫هيا، أخبرونا بالحقيقة!

149
00:11:21,633 --> 00:11:23,051
‫يا للتقصير!

150
00:11:23,760 --> 00:11:27,014
‫أتقول لي إنك لا تعرف
‫كيف هرب "بورتر"؟

151
00:11:27,097 --> 00:11:28,140
‫لا يا سيدتي.

152
00:11:28,849 --> 00:11:30,058
‫من الواضح أنه حظي بمساعدة.

153
00:11:30,142 --> 00:11:31,435
‫واضح.

154
00:11:34,312 --> 00:11:36,440
‫الكثير من الناس غير راضين عن الحكم.

155
00:11:37,816 --> 00:11:40,485
‫حصر قائمة المشتبه بهم
‫سيستغرق بعض الوقت.

156
00:11:43,280 --> 00:11:45,032
‫تردنا بلاغات باختفاء أشخاص

157
00:11:45,115 --> 00:11:46,700
‫من "الكومنولث" منذ فترة.

158
00:11:48,410 --> 00:11:49,995
‫ليس لدينا الكثير من الأجوبة،

159
00:11:50,078 --> 00:11:52,039
‫لكن قد يحالفنا الحظ هذه المرة.

160
00:11:54,541 --> 00:11:57,210
‫أدّ واجبك فحسب يا "مايكل"،
‫قبل أن يتعرّض آخرون إلى الأذى.

161
00:12:06,511 --> 00:12:07,763
‫راقبيه.

162
00:12:07,846 --> 00:12:09,639
‫أريد تفتيش كل المنازل
‫بحثاً عن "بورتر".

163
00:12:09,723 --> 00:12:11,767
‫إن عُثر عليه، فليُقتل على الفور.

164
00:12:11,850 --> 00:12:12,893
‫أمرك يا سيدتي.

165
00:12:13,977 --> 00:12:15,020
‫وماذا عن الحشد؟

166
00:12:15,854 --> 00:12:17,481
‫هل تريديننا أن نحاول تفريقهم؟

167
00:12:17,564 --> 00:12:20,358
‫لا. سنجد ما نلهيهم به.

168
00:12:20,442 --> 00:12:21,526
‫إن تصعّدت الأمور،

169
00:12:21,610 --> 00:12:23,320
‫فالبدائل مجهّزة للتعامل مع الموقف.

170
00:12:46,259 --> 00:12:47,385
‫"ب 17".

171
00:12:48,512 --> 00:12:51,223
‫{\an8}"(الكومنولث)"

172
00:13:35,684 --> 00:13:37,060
‫هذه فرصتنا.

173
00:13:37,144 --> 00:13:38,854
‫هذه فرصتنا.

174
00:13:38,937 --> 00:13:41,815
‫لنتجه إلى الأشجار.

175
00:13:41,898 --> 00:13:44,609
‫لنتجه إلى الأشجار.

176
00:15:13,989 --> 00:15:15,032
‫ما الأمر؟

177
00:15:18,954 --> 00:15:20,247
‫لم أشكرك.

178
00:15:22,540 --> 00:15:24,417
‫على وقوفك أمام تلك البنادق.

179
00:15:26,684 --> 00:15:27,726
‫شكراً.

180
00:15:32,050 --> 00:15:33,093
‫لماذا فعلت ذلك؟

181
00:15:39,182 --> 00:15:40,475
‫لأسباب كثيرة.

182
00:15:45,689 --> 00:15:46,940
‫أن تموت شهيداً...

183
00:15:49,150 --> 00:15:50,318
‫أسهل مما ينبغي.

184
00:15:52,028 --> 00:15:53,154
‫أما أن تعيش،

185
00:15:54,322 --> 00:15:56,408
‫وتصنع شيئاً إيجابياً
‫من أيامك، فهذا...

186
00:15:58,827 --> 00:16:00,787
‫هذا سيمنعني من الاستسلام للغضب.

187
00:16:06,042 --> 00:16:07,377
‫فوق ما خسرته.

188
00:16:11,047 --> 00:16:13,341
‫لا أريد أن أعيش ما بقي لي من أيام

189
00:16:13,425 --> 00:16:14,551
‫حاقداً.

190
00:16:15,885 --> 00:16:16,928
‫هل تفهم؟

191
00:16:19,639 --> 00:16:21,933
‫بل ولا يجب أن أكون هنا أصلاً يا رجل.

192
00:16:24,394 --> 00:16:25,895
‫جاء الموت ليقبض روحي...

193
00:16:28,898 --> 00:16:30,025
‫ومع ذلك ابتسمت.

194
00:16:32,902 --> 00:16:35,280
‫جاءت الحرب لتأخذني.

195
00:16:37,574 --> 00:16:38,742
‫ومع ذلك ابتسمت.

196
00:16:46,207 --> 00:16:47,292
‫والسرطان.

197
00:16:52,213 --> 00:16:53,590
‫ومع ذلك ابتسمت.

198
00:16:55,508 --> 00:16:57,093
‫أحاول على أي حال.

199
00:16:59,387 --> 00:17:00,513
‫أحاول.

200
00:17:05,769 --> 00:17:06,811
‫إذاً...

201
00:17:08,229 --> 00:17:10,148
‫أخبرني لماذا أعطيت مأمور السجن اسمك

202
00:17:11,733 --> 00:17:12,984
‫بدلاً من اسمي؟

203
00:17:14,819 --> 00:17:15,862
‫من أجل زوجتي،

204
00:17:17,947 --> 00:17:19,240
‫وطفلي.

205
00:17:21,993 --> 00:17:25,413
‫لأترك سيرة عن نفسي
‫أفضل من السيرة التي ترويها.

206
00:17:28,416 --> 00:17:29,918
‫حتى أكون في اللحظة الحاسمة...

207
00:17:31,586 --> 00:17:33,213
‫قد فعلت شيئاً صائباً.

208
00:17:34,631 --> 00:17:36,216
‫ولم أفعل ذلك لأثبت أي شيء.

209
00:17:36,299 --> 00:17:37,842
‫ولا لأحصل على شيء في المقابل.

210
00:17:37,926 --> 00:17:40,553
‫بل ولم أفعل ذلك حتى لأنقذ نفسي.

211
00:17:42,972 --> 00:17:44,641
‫بل فعلته لأنقذكم جميعاً.

212
00:17:49,521 --> 00:17:51,106
‫كلكم أفضل مني.

213
00:17:53,650 --> 00:17:55,652
‫وإن كنت تتصوّر أنني لا أعرف ذلك...

214
00:17:58,530 --> 00:18:00,407
‫فهذا يعني أنك لم تكن منتبهاً.

215
00:18:17,006 --> 00:18:18,842
‫لم يأتني خبر من أمي منذ فترة طويلة.

216
00:18:20,927 --> 00:18:22,971
‫حاولت بضع مرات، لكن لم يأتني ردّ.

217
00:18:23,847 --> 00:18:25,765
‫هناك أسباب كثيرة محتملة لذلك.

218
00:18:26,558 --> 00:18:27,767
‫لكنها تستطيع أن تعتني بنفسها

219
00:18:27,851 --> 00:18:29,853
‫أفضل من أي شخص عرفته في حياتي.

220
00:18:31,646 --> 00:18:33,022
‫كانت ستفخر بك كثيراً.

221
00:18:34,399 --> 00:18:35,525
‫وأبوك أيضاً.

222
00:18:38,403 --> 00:18:39,446
‫و"كارل" أيضاً؟

223
00:18:42,991 --> 00:18:44,075
‫أنتما متشابهان جداً.

224
00:18:47,745 --> 00:18:49,289
‫لقد مات وهو ينقذ الناس.

225
00:18:52,959 --> 00:18:54,252
‫أجل، هذا صحيح.

226
00:18:57,255 --> 00:18:59,048
‫ليتني حظيت بمزيد من الوقت معه.

227
00:19:01,092 --> 00:19:03,386
‫ليتنا حظينا بمزيد من الوقت
‫حتى نتذكّرهم.

228
00:19:07,849 --> 00:19:09,225
‫سنفعل يا "جوديث".

229
00:19:11,186 --> 00:19:13,104
‫وحين ينتهي هذا،

230
00:19:13,188 --> 00:19:15,648
‫سأروي لك كل قصة أتذكّرها،

231
00:19:15,732 --> 00:19:17,609
‫عن كل الأشخاص الذين أحبوك.

232
00:19:22,780 --> 00:19:23,948
‫اقتربي.

233
00:19:34,000 --> 00:19:36,503
‫أتظن حقاً أن لي صلة بهروبه؟

234
00:19:36,586 --> 00:19:37,754
‫لا أعرف ماذا أظن.

235
00:19:38,463 --> 00:19:39,881
‫كل ما أعرفه هو أن "يوجين" مختف

236
00:19:39,964 --> 00:19:42,091
‫وكنت آخر شخص يتحدّث إليه.

237
00:19:42,175 --> 00:19:43,343
‫آنسة "أوكومورا"،

238
00:19:43,426 --> 00:19:46,012
‫إن كنت تعرفين مكانه، فالأفضل لك...

239
00:19:46,095 --> 00:19:48,348
‫إن كنت أعرف مكانه، لذهبت معه،

240
00:19:48,431 --> 00:19:50,642
‫بدلاً من حبسي هنا وخوض هذه المحادثة.

241
00:19:51,351 --> 00:19:54,896
‫سيدي، هناك من تحاول الاتصال بك
‫عبر اللاسلكي.

242
00:19:54,979 --> 00:19:56,439
‫اسمها "أورورا".

243
00:19:56,523 --> 00:19:57,565
‫سأتلقى الاتصال هنا.

244
00:19:58,358 --> 00:19:59,776
‫إذاً، هل انتهينا؟

245
00:20:02,111 --> 00:20:03,571
‫مؤقتاً.

246
00:20:03,655 --> 00:20:05,156
‫شكراً لمجيئك.

247
00:20:13,039 --> 00:20:14,082
‫أريد الغرفة لنفسي.

248
00:20:21,172 --> 00:20:22,215
‫أنا "ميرسر".

249
00:20:22,632 --> 00:20:24,133
‫مرحباً، هذه أنا.

250
00:20:25,385 --> 00:20:26,886
‫لننتقل إلى تردّد آخر.

251
00:20:27,595 --> 00:20:29,347
‫رقم شقتك القديمة.

252
00:20:33,017 --> 00:20:34,936
‫- هل تسمعني؟
‫- أجل.

253
00:20:35,019 --> 00:20:37,146
‫- هل أنت على ما يُرام؟
‫- أنا بخير.

254
00:20:37,230 --> 00:20:39,774
‫- كيف حال "يوجين"؟
‫- في أمان، حالياً.

255
00:20:41,276 --> 00:20:44,487
‫- أين أنت؟
‫- على متن قطار، عائدة إليك.

256
00:20:44,571 --> 00:20:45,613
‫قطار؟

257
00:20:45,697 --> 00:20:47,490
‫سنحضر أشخاصاً،

258
00:20:47,574 --> 00:20:49,867
‫سجناء أخفاهم "هورنسبي" و"باميلا".

259
00:20:50,743 --> 00:20:52,036
‫ما الذي تنوون فعله؟

260
00:20:54,330 --> 00:20:55,498
‫سنغيّر الأوضاع.

261
00:20:55,957 --> 00:20:57,125
‫سنقضي على "باميلا".

262
00:20:58,376 --> 00:20:59,877
‫هل تظن أنك تستطيع التعامل مع ذلك؟

263
00:21:06,050 --> 00:21:07,093
‫أجل.

264
00:21:09,304 --> 00:21:11,973
‫إن استطعت إحضار هؤلاء السجناء إليّ،

265
00:21:12,056 --> 00:21:13,600
‫فسيكونون شهوداً.

266
00:21:13,683 --> 00:21:15,643
‫سيكون لديّ سند قانوني
‫لعزل "باميلا" من الحكم.

267
00:21:17,270 --> 00:21:19,897
‫سيقلّنا القطار إلى مستودع بعيد.

268
00:21:19,981 --> 00:21:22,358
‫إن استطعنا الوصول إلى المدينة،
‫فهل يمكنك إدخالنا؟

269
00:21:23,526 --> 00:21:25,778
‫هناك نفق صيانة قديم
‫تحت الجدار الغربي.

270
00:21:25,862 --> 00:21:27,488
‫يفضي إلى محطة "يونيون".

271
00:21:27,572 --> 00:21:29,699
‫بناية صناعية، من مدخل القبو،
‫عليه حراسة،

272
00:21:29,782 --> 00:21:31,159
‫لكنني أستطيع مقابلتكم هناك.

273
00:21:34,787 --> 00:21:36,372
‫يسرّني سماع صوتك.

274
00:21:37,832 --> 00:21:38,916
‫لدينا إنذار.

275
00:21:39,000 --> 00:21:40,084
‫- بالطبع.
‫- هناك قطيع

276
00:21:40,168 --> 00:21:41,794
‫يقترب من الجهة الشرقية.

277
00:21:51,471 --> 00:21:52,639
‫أمامنا.

278
00:21:53,181 --> 00:21:55,808
‫- أمامنا.
‫- أمامنا.

279
00:21:56,309 --> 00:21:57,352
‫إلى مقطورة الرحلات.

280
00:21:58,186 --> 00:21:59,729
‫إلى مقطورة الرحلات.

281
00:22:00,021 --> 00:22:01,272
‫إلى مقطورة الرحلات.

282
00:22:15,370 --> 00:22:17,497
‫لا.

283
00:22:21,167 --> 00:22:22,418
‫لا.

284
00:23:01,249 --> 00:23:02,709
‫هيا. تحرّكوا.

285
00:23:02,792 --> 00:23:05,002
‫- بدء إجراءات الحظر.
‫- هيا.

286
00:23:05,086 --> 00:23:06,879
‫- أسرعوا!
‫- اتجهوا إلى مساكنكم.

287
00:23:06,963 --> 00:23:08,715
‫اتبعوا كل التعليمات.

288
00:23:08,798 --> 00:23:10,967
‫ابقوا في البيوت حتى إشعار آخر.

289
00:23:11,050 --> 00:23:12,093
‫- هيا!
‫- مهلاً!

290
00:23:13,219 --> 00:23:15,054
‫حشد كبير يتجمّع في الميدان. حوّل.

291
00:23:15,138 --> 00:23:16,848
‫لا تقلقوا حيال ذلك حالياً.

292
00:23:16,931 --> 00:23:19,142
‫- بدء إجراءات الحظر.
‫- ما الذي يجري؟

293
00:23:19,225 --> 00:23:21,769
‫هناك قطيع يقترب من المدينة.
‫أُرسلنا لتغيير اتجاهه.

294
00:23:21,853 --> 00:23:24,105
‫هذا بالضبط ما فعلته "باميلا" من قبل.

295
00:23:24,188 --> 00:23:27,150
‫استخدمت قطيعاً كحجّة لإخلاء الشوارع.

296
00:23:27,233 --> 00:23:28,651
‫- كيف؟
‫- لا أعرف،

297
00:23:28,735 --> 00:23:30,361
‫لكن هذا لا يغيّر الهدف.

298
00:23:30,445 --> 00:23:32,864
‫- اتجهوا إلى مساكنكم.
‫- يجب أن يذهب كل إلى بيته يا "ماكس"،

299
00:23:32,947 --> 00:23:34,449
‫حتى أنت. بلا استثناء.

300
00:23:34,532 --> 00:23:37,076
‫لا نريد أن نعطي الثائرين
‫ذريعة لإثارة المتاعب.

301
00:23:39,579 --> 00:23:42,707
‫إذاً هل ننتظر حتى تتولوا أمر القطيع،

302
00:23:42,790 --> 00:23:44,083
‫وتنهوا حالة الحظر؟

303
00:23:44,625 --> 00:23:45,835
‫إن حالفنا الحظ.

304
00:23:47,253 --> 00:23:48,671
‫حبيبتي عائدة.

305
00:23:49,464 --> 00:23:51,966
‫وستحضر معها أصدقاءها...

306
00:23:52,049 --> 00:23:53,760
‫اتجهوا إلى مساكنكم.

307
00:23:54,260 --> 00:23:56,012
‫اتبعوا كل التعليمات.

308
00:23:56,095 --> 00:23:58,556
‫ابقوا في البيوت حتى إشعار آخر.

309
00:23:59,348 --> 00:24:00,641
‫بدء إجراءات الحظر.

310
00:24:00,725 --> 00:24:02,310
‫كان من المفترض
‫أن أذهب لمقابلتهم بنفسي،

311
00:24:02,393 --> 00:24:03,728
‫لكنني حتى أستطيع إدخالهم،

312
00:24:03,811 --> 00:24:06,147
‫يجب أن تذهبي مع "يوميكو"
‫لمقابلتهم في محطة "يونيون".

313
00:24:06,898 --> 00:24:08,483
‫السيارات جاهزة للتحرّك أيها الجنرال.

314
00:24:09,192 --> 00:24:10,234
‫أهذا كل من سيأتي معنا يا سيدي؟

315
00:24:12,570 --> 00:24:13,613
‫حالياً.

316
00:24:14,363 --> 00:24:15,448
‫هيا بنا!

317
00:24:21,704 --> 00:24:22,955
‫أخفياهم حتى أعود.

318
00:24:25,249 --> 00:24:27,543
‫بدء إجراءات الحظر.

319
00:24:27,627 --> 00:24:29,295
‫اتجهوا إلى مساكنكم.

320
00:24:29,378 --> 00:24:31,380
‫اتبعوا كل التعليمات.

321
00:24:31,464 --> 00:24:33,966
‫ابقوا في البيوت حتى إشعار آخر.

322
00:24:36,844 --> 00:24:38,888
‫بدء إجراءات الحظر.

323
00:24:38,971 --> 00:24:40,848
‫اتجهوا إلى مساكنكم.

324
00:24:40,932 --> 00:24:42,934
‫اتبعوا كل التعليمات.

325
00:24:43,017 --> 00:24:45,770
‫ابقوا في البيوت حتى إشعار آخر.

326
00:24:45,853 --> 00:24:47,647
‫كلا! لا يمكننا تركه في الخارج!

327
00:24:47,730 --> 00:24:49,106
‫- ليس لدينا خيار!
‫- اتركني!

328
00:24:49,190 --> 00:24:50,900
‫- يجب أن ننفّذ الآن.
‫- "ليديا"! العدوى!

329
00:24:50,983 --> 00:24:52,568
‫لا أبالي!

330
00:24:52,652 --> 00:24:54,612
‫توقفي!

331
00:24:54,695 --> 00:24:56,155
‫لا أستطيع أن أخسره. أرجوكما.

332
00:24:56,239 --> 00:24:57,615
‫إذاً هو سيخسرك.

333
00:24:58,491 --> 00:24:59,700
‫هل تفهمين؟

334
00:25:00,409 --> 00:25:02,662
‫سنجده. بأسرع ما يمكن.

335
00:25:02,745 --> 00:25:04,413
‫لكنك تعرفين ما يجب أن نفعله.

336
00:25:09,710 --> 00:25:10,962
‫لا.

337
00:25:24,267 --> 00:25:27,353
‫- شدّيه بإحكام.
‫- حسناً.

338
00:25:28,020 --> 00:25:31,023
‫تعرفين أن هذا قد حدث لي.

339
00:25:31,107 --> 00:25:32,275
‫أجل.

340
00:25:32,358 --> 00:25:34,694
‫- وقد تعافيت، صحيح؟
‫- أجل.

341
00:25:35,486 --> 00:25:37,405
‫هذا أصعب جزء، هل تفهمين؟

342
00:25:39,115 --> 00:25:40,950
‫أنت محبوبة جداً يا "ليديا".

343
00:25:44,328 --> 00:25:46,038
‫سنجتاز بك هذه الأزمة، مفهوم؟

344
00:25:48,416 --> 00:25:49,458
‫حسناً.

345
00:25:52,420 --> 00:25:53,462
‫حسناً.

346
00:25:55,172 --> 00:25:56,382
‫أنا آسف.

347
00:26:03,222 --> 00:26:04,265
‫اسمعوا، نحن أهداف سهلة.

348
00:26:04,348 --> 00:26:05,808
‫لن يأتي ولا يمكننا الانتظار.

349
00:26:06,434 --> 00:26:07,685
‫حان الوقت لخطة جديدة.

350
00:26:07,768 --> 00:26:09,812
‫يا رفاق، أرجوكم. "ميرسر" سيأتي.

351
00:26:10,313 --> 00:26:12,481
‫- الوقت يداهمنا.
‫- سأدور حول المكان،

352
00:26:12,565 --> 00:26:14,442
‫بحثاً عن طريق آخر للتسلل إلى الداخل.

353
00:26:15,109 --> 00:26:16,152
‫- توخوا الحذر.
‫- حسناً.

354
00:26:19,697 --> 00:26:22,033
‫إنهم 4 فقط. يمكننا القضاء عليهم.

355
00:26:22,116 --> 00:26:24,577
‫إن اختفى هؤلاء الحراس،
‫فسيُعثر علينا بسرعة.

356
00:26:24,660 --> 00:26:25,870
‫اسمعوا.

357
00:26:28,122 --> 00:26:29,957
‫انتظر لحظة. هل سمعت هذا الصوت؟

358
00:26:37,381 --> 00:26:39,342
‫القطاع "د"، اجمع كل الوحدات المتاحة

359
00:26:39,425 --> 00:26:41,010
‫وتواصل مع البوابة الشرقية فوراً.

360
00:26:41,093 --> 00:26:43,679
‫"ميرسر" يحتاج إلى جنود
‫للتعامل مع قطيع يقترب.

361
00:26:43,763 --> 00:26:45,306
‫عُلم.

362
00:26:45,806 --> 00:26:49,685
‫- هل يتضمّن ذلك حراس النفق "هـ"؟
‫- أجل، هذا يتضمّن حراس النفق "هـ".

363
00:26:49,769 --> 00:26:52,521
‫إذاً هل نترك موقعنا بهذه البساطة؟

364
00:26:52,605 --> 00:26:54,482
‫تباً أيها الجند، إنه موصد.

365
00:26:54,565 --> 00:26:56,651
‫الوضع تحت السيطرة هنا.

366
00:26:56,734 --> 00:26:58,444
‫كفّ عن إهدار الوقت. تحرّكوا!

367
00:26:58,527 --> 00:27:00,821
‫حسناً، لنتحرّك.
‫سمعتم الأوامر. تحرّكوا!

368
00:27:08,454 --> 00:27:09,497
‫أظن أننا في أمان.

369
00:27:10,289 --> 00:27:11,332
‫هل أنت متأكدة؟

370
00:27:16,671 --> 00:27:18,547
‫حسناً، هيا بنا.

371
00:27:22,927 --> 00:27:24,136
‫"مراقبة 24 ساعة"

372
00:27:24,220 --> 00:27:26,263
‫"بواسطة خدمات (الكومنولث) العسكرية"

373
00:27:55,501 --> 00:27:56,794
‫أيتها الحاكمة، أجيبي.

374
00:27:58,629 --> 00:27:59,922
‫هل ظهر شيء بعد؟

375
00:28:00,756 --> 00:28:03,676
‫لا يا سيدتي. رأيت أخته،
‫ثم تواصلت مع الجدار.

376
00:28:04,385 --> 00:28:06,554
‫لقد استدعى المزيد من الدعم
‫للتعامل مع القطيع.

377
00:28:06,637 --> 00:28:08,055
‫لا يوجد شيء خارج المألوف.

378
00:28:09,348 --> 00:28:10,850
‫من أين استدعاهم؟

379
00:28:11,726 --> 00:28:14,437
‫القطاع 7،
‫منطقة الاحتجاز والنفق "هـ".

380
00:28:15,688 --> 00:28:18,357
‫هل أعيد أي من هؤلاء الجنود
‫إلى أماكنهم؟

381
00:28:21,819 --> 00:28:24,405
‫لا. بالتأكيد "ميرسر" لديه أسبابه.

382
00:28:34,331 --> 00:28:35,958
‫"إكو"، أجب.

383
00:28:36,042 --> 00:28:37,752
‫عُلم. هنا "إكو".

384
00:28:37,835 --> 00:28:40,171
‫حالما تتخذون مواقعكم،
‫وجّه قطاعك إلى الغرب.

385
00:28:40,254 --> 00:28:42,256
‫- عُلم.
‫- "ثيتا"، اتبعوهم عن بُعد.

386
00:28:43,340 --> 00:28:44,967
‫عُلم. نحن نقترب الآن.

387
00:28:48,137 --> 00:28:50,639
‫حالما تؤمّنون منطقتكم،
‫عودوا أدراجكم وأخلوا منطقة الشرق.

388
00:29:38,896 --> 00:29:40,689
‫تباً! انحرفت الوحدة "إكو"
‫إلى قلب القطيع الآن!

389
00:29:40,773 --> 00:29:42,066
‫لقد خرجوا عن السيطرة!

390
00:29:42,149 --> 00:29:43,275
‫ماذا حدث؟

391
00:29:43,359 --> 00:29:46,028
‫- الأمر غير واضح. سنحاول المساعدة.
‫- انتبه!

392
00:29:47,113 --> 00:29:48,239
‫"ثيتا"، أجب.

393
00:29:49,031 --> 00:29:50,157
‫"ثيتا"، أجب!

394
00:29:51,033 --> 00:29:52,618
‫هل يرى أحدكم...

395
00:30:02,169 --> 00:30:04,088
‫إلى كل الوحدات، تراجعوا الآن.

396
00:30:04,171 --> 00:30:06,215
‫تراجعوا. عودوا إليّ للتجمّع.

397
00:30:06,298 --> 00:30:07,424
‫تسلّحوا!

398
00:30:08,008 --> 00:30:09,135
‫بالذخيرة الثقيلة!

399
00:30:09,218 --> 00:30:10,886
‫حالما يتجمّع الآخرون، سنتحرّك

400
00:30:10,970 --> 00:30:13,389
‫ونفجّر هذا القطيع
‫قبل أن يصل إلى مدينتنا.

401
00:30:13,472 --> 00:30:16,433
‫"(الكومنولث)"

402
00:30:27,069 --> 00:30:29,864
‫تفتيش إلزامي بأمر الحاكمة "ميلتون".

403
00:30:36,078 --> 00:30:38,497
‫افتحوا! تفتيش إلزامي!

404
00:30:45,796 --> 00:30:47,798
‫لديّ الحقّ في الدخول بالقوة!

405
00:31:12,239 --> 00:31:13,991
‫أيها الجندي "بروكس"، ما موقعك؟

406
00:31:44,230 --> 00:31:45,397
‫يجب أن نذهب.

407
00:31:45,481 --> 00:31:48,192
‫اهدئي. لقد نزفت كثيراً.

408
00:31:49,735 --> 00:31:51,445
‫إنهم يحتاجون إلينا.

409
00:31:51,528 --> 00:31:53,113
‫"إلايجا" يحتاج إلينا.

410
00:31:53,197 --> 00:31:55,658
‫مهلاً، أنت بحاجة إلى طبيب أولاً.

411
00:31:55,741 --> 00:31:57,868
‫"إلايجا" و"لوك" و"جولز"،
‫كلهم محترفون.

412
00:31:57,952 --> 00:32:00,371
‫لا، لا يمكننا أن نتركهم.

413
00:32:01,372 --> 00:32:04,124
‫لا يمكننا أن نتركهم يا "جيري".
‫إنهم يحتاجون إلينا.

414
00:32:07,253 --> 00:32:08,295
‫فقط...

415
00:32:15,970 --> 00:32:18,514
‫لا تقلقي، اتفقنا؟ لقد خسرت ما يكفي.

416
00:32:21,725 --> 00:32:23,018
‫سأجده.

417
00:32:24,353 --> 00:32:26,480
‫- سأذهب معك.
‫- لا.

418
00:32:28,732 --> 00:32:30,109
‫ابحثا عن طبيب ليفحص ذراعك.

419
00:32:30,818 --> 00:32:32,027
‫وسنلتقي لاحقاً.

420
00:32:33,320 --> 00:32:35,447
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل.

421
00:32:36,407 --> 00:32:37,741
‫سأجدهم،

422
00:32:39,201 --> 00:32:40,244
‫ثم أجدكما.

423
00:32:42,288 --> 00:32:43,580
‫مسألة سهلة.

424
00:32:53,966 --> 00:32:55,259
‫سأراكما على الجانب الآخر.

425
00:33:33,422 --> 00:33:34,590
‫أجل.

426
00:33:56,320 --> 00:33:58,489
‫"إلى أرصفة القطار"

427
00:34:10,626 --> 00:34:12,044
‫- ما الخطب؟
‫- هناك شيء غير طبيعي.

428
00:34:15,756 --> 00:34:17,716
‫- هيا يا رفاق! أوشكنا على الوصول!
‫- انبطحوا!

429
00:34:23,222 --> 00:34:25,349
‫قُطع الاتصال
‫مع "إكو" و"ثيتا" بالفعل.

430
00:34:25,432 --> 00:34:27,267
‫"مايكل ميرسر"،
‫أنت معتقل بتهمة الخيانة

431
00:34:27,351 --> 00:34:29,395
‫بأمر الحاكمة "ميلتون".

432
00:34:29,478 --> 00:34:32,940
‫أي مقاومة ستُقابل بالسجن مدى الحياة
‫أو الموت.

433
00:34:37,111 --> 00:34:38,153
‫اخفضوا أسلحتكم.

434
00:34:41,407 --> 00:34:42,449
‫سأذهب،

435
00:34:43,492 --> 00:34:45,285
‫لكن عليك تعزيز دفاعات المدينة

436
00:34:45,369 --> 00:34:47,162
‫قبل أن يصل القطيع إلى محيط المدينة.

437
00:34:47,246 --> 00:34:48,831
‫الحاكمة مصرّة على أن الجدران ستصمد.

438
00:34:48,914 --> 00:34:51,041
‫شيء ما يحدث في الخارج يا "فيكرز".

439
00:34:51,125 --> 00:34:52,292
‫يجب أن تصغي إليّ.

440
00:34:52,376 --> 00:34:54,420
‫المسألة أكبر من هراء "باميلا"!

441
00:34:54,503 --> 00:34:56,672
‫أوقفوا الموتى قبل فوات الأوان.

442
00:34:58,257 --> 00:35:00,134
‫هيا! بسرعة!

443
00:35:01,510 --> 00:35:02,553
‫انتبهوا!

444
00:35:05,722 --> 00:35:07,307
‫خذوهم إلى الخارج!

445
00:35:09,143 --> 00:35:10,227
‫اقضوا عليهم الآن!

446
00:35:11,478 --> 00:35:12,855
‫نيران تغطية!

447
00:35:14,106 --> 00:35:15,149
‫هيا، بسرعة!

448
00:35:20,487 --> 00:35:22,614
‫اخرجوا! اقضوا عليهم!

449
00:35:22,698 --> 00:35:23,907
‫أُصيب أحدنا!

450
00:35:32,291 --> 00:35:33,750
‫نكّلوا بهم!

451
00:35:34,251 --> 00:35:36,044
‫- اقتلوهم!
‫- أطلقوا النار!

452
00:35:36,128 --> 00:35:37,629
‫أطلقوا النار!

453
00:35:54,521 --> 00:35:55,856
‫لا!

454
00:35:55,939 --> 00:35:57,399
‫لا.

455
00:35:57,483 --> 00:35:58,775
‫أفيقي يا "جوديث".

456
00:36:00,527 --> 00:36:02,112
‫أفيقي يا "جوديث".

457
00:36:02,196 --> 00:36:03,864
‫أفيقي!

458
00:36:13,832 --> 00:36:15,459
‫يجب أن نذهب!

459
00:36:32,768 --> 00:36:34,478
‫أنتم من فعلتم هذا!

460
00:36:36,730 --> 00:36:38,982
‫- يجب أن نذهب!
‫- يجب أن نذهب الآن!

461
00:36:45,906 --> 00:36:46,949
‫ألقها!

462
00:36:52,746 --> 00:36:56,041
‫"الخروج إلى طريق (تراك سايد)"

463
00:37:16,853 --> 00:37:18,438
‫لندر من الخلف.

464
00:37:24,861 --> 00:37:28,365
‫لنذهب! أُزيلت السلسلة! هيا!

465
00:37:29,241 --> 00:37:31,410
‫"داريل"، من هنا.

466
00:37:31,493 --> 00:37:33,203
‫هيا بنا!

467
00:37:35,664 --> 00:37:38,125
‫يا حراس المحيط، لم نعد نرى المعتدين.

468
00:37:38,208 --> 00:37:40,502
‫- راقبوا الأبواب والزموا أماكنكم.
‫- عُلم.

469
00:37:43,380 --> 00:37:44,840
‫اسمع.

470
00:37:51,054 --> 00:37:52,097
‫"ميكو".

471
00:37:53,223 --> 00:37:54,474
‫هيا بنا، لنذهب.

472
00:38:09,323 --> 00:38:10,574
‫أين الدعم الذي طلبناه بحق السماء؟

473
00:38:10,657 --> 00:38:13,702
‫نحتاج إلى كل جندي متاح
‫عند البوابة الشرقية، فوراً!

474
00:38:22,461 --> 00:38:24,171
‫يا إلهي، إنهم يتسلّقون الجدران!

475
00:38:33,430 --> 00:38:35,891
‫نحتاج إلى الدعم فوراً
‫عند البوابة الشرقية.

476
00:38:35,974 --> 00:38:37,142
‫الموتى الأحياء يتسلّقون.

477
00:38:37,225 --> 00:38:39,686
‫أكرر، الموتى الأحياء
‫يتسلّقون الجدار...

478
00:38:40,145 --> 00:38:41,313
‫لا!

479
00:38:41,813 --> 00:38:44,650
‫ماذا تقول؟ هل يتسلّقون الجدران؟

480
00:38:49,404 --> 00:38:52,115
‫سقط أحد الجنود!

481
00:39:24,022 --> 00:39:26,358
‫أيتها الحاكمة، اختُرق المحيط.

482
00:39:26,441 --> 00:39:28,819
‫اجتاح الموتى الأحياء القطاع "ف".

483
00:39:28,902 --> 00:39:31,905
‫خسرنا 15 جندياً
‫وعدداً أكبر من المدنيين.

484
00:39:31,988 --> 00:39:33,031
‫لا أفهم.

485
00:39:33,156 --> 00:39:35,117
‫الموتى الأحياء بداخل "الكومنولث"
‫أيتها الحاكمة.

486
00:39:35,200 --> 00:39:38,995
‫غير معقول. كان إجراء اعتيادياً...

487
00:39:40,080 --> 00:39:41,707
‫كان من المفترض أنه مجرد حظر

488
00:39:41,790 --> 00:39:43,041
‫بينما يبعدون القطيع.

489
00:39:43,125 --> 00:39:46,044
‫الموتى الأحياء يتسلّقون الجدران.

490
00:39:46,545 --> 00:39:47,713
‫إنهم يدخلون متدفّقين.

491
00:39:50,340 --> 00:39:51,883
‫إنهم يدخلون متدفّقين!

492
00:39:52,467 --> 00:39:53,510
‫لكن...

493
00:39:55,053 --> 00:39:56,513
‫لا يزال بوسعنا اتخاذ موقف.

494
00:39:56,596 --> 00:39:58,223
‫إن صمدنا هنا،

495
00:39:58,306 --> 00:40:01,685
‫فقد نستطيع وقف انتشارهم
‫وإنقاذ الجزء الأكبر من المدينة.

496
00:40:01,768 --> 00:40:03,603
‫بصراحة، الاحتمال ضعيف.

497
00:40:03,687 --> 00:40:06,481
‫لا. اسحبي قواتنا إلى الأراضي.

498
00:40:06,898 --> 00:40:09,943
‫- سيدتي...
‫- عيّني جنوداً إضافيين عند بيتي

499
00:40:10,026 --> 00:40:12,070
‫وأمّني المنطقة المحيطة.

500
00:40:12,154 --> 00:40:15,198
‫حوّلي القطيع نحو العنابر السفلية.

501
00:40:15,282 --> 00:40:18,201
‫هذا سيوفر لك وقتاً
‫حتى تجمعي ما يلزم من قوات.

502
00:40:19,661 --> 00:40:22,581
‫أيتها الحاكمة،
‫هذا سيترك آلاف المواطنين بلا حماية!

503
00:40:23,582 --> 00:40:26,418
‫- هذا حكم بالإعدام.
‫- سنحمي الأراضي!

504
00:40:28,754 --> 00:40:29,880
‫اعزلي باقي المناطق.

505
00:40:34,509 --> 00:40:35,594
‫العيادة ليست بعيدة!

506
00:40:42,350 --> 00:40:44,352
‫من هنا!

507
00:40:53,111 --> 00:40:55,614
‫"شارع (سولومون)،
‫صالون حلاقة، (سولومون)"

508
00:41:02,579 --> 00:41:03,622
‫تراجعوا!

509
00:41:09,377 --> 00:41:10,504
‫تراجعوا!

510
00:41:12,380 --> 00:41:13,673
‫إنهم لا يلاحقوننا.

511
00:41:16,051 --> 00:41:18,595
‫مهلاً! ما هذا؟

512
00:41:18,678 --> 00:41:19,930
‫سيتبعون الأصوات.

513
00:41:20,388 --> 00:41:21,431
‫{\an8}الموتى الأحياء!

514
00:41:21,515 --> 00:41:24,434
‫{\an8}الجنود لا يلاحقوننا.
‫لديهم مشكلة أكبر.

515
00:41:31,858 --> 00:41:32,943
‫إنهم يحبسوننا وراء الحواجز!

516
00:41:33,026 --> 00:41:35,654
‫أوصدوا البوابة! أوصدوها!
‫حان وقت الرحيل!

517
00:41:47,791 --> 00:41:48,917
‫ما هذا بحق السماء؟

518
00:42:02,973 --> 00:42:04,224
‫"لوك"!

519
00:42:06,601 --> 00:42:08,186
‫تحرّكوا!

520
00:42:12,983 --> 00:42:15,360
‫اقطعوا عليهم الطريق!
‫لدينا ذلك الزقاق.

521
00:42:15,443 --> 00:42:16,528
‫أخلوا طريقاً!

522
00:42:36,214 --> 00:42:37,883
‫ادفعوهم إلى الخلف!

523
00:42:42,137 --> 00:42:43,430
‫تحرّكوا! الآن!

524
00:42:52,947 --> 00:42:53,990
‫أبي؟

525
00:43:12,581 --> 00:43:24,927
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

