﻿1
00:00:05,046 --> 00:00:08,883
‫لفترة طويلة جداً،
‫كنا نقاتل من أجل البقاء فحسب،

2
00:00:11,553 --> 00:00:13,722
‫في محاولة لاستعادة ما خسرناه.

3
00:00:16,975 --> 00:00:20,562
‫هذه العائلة وعائلتي،

4
00:00:20,645 --> 00:00:23,606
‫كنا نفعل أي شيء لنحمي بعضنا بعضاً.

5
00:00:24,107 --> 00:00:26,609
‫والآن نقاتل من أجل شيء آخر.

6
00:00:26,943 --> 00:00:28,028
‫شيء أكبر.

7
00:00:32,574 --> 00:00:33,742
‫بداية جديدة.

8
00:00:36,911 --> 00:00:38,204
‫لكن لها ثمن.

9
00:00:44,335 --> 00:00:45,754
‫هناك دائماً ثمن.

10
00:00:52,469 --> 00:00:54,179
‫لم أعرف أمي "لوري" قط.

11
00:00:55,472 --> 00:00:57,223
‫كان أخي "كارل" يحلم بيوم

12
00:00:57,307 --> 00:00:59,225
‫نعيش فيه جميعاً معاً بسلام.

13
00:01:02,145 --> 00:01:05,065
‫حاولت أمي "ميشون" ترك سيفها.

14
00:01:07,525 --> 00:01:10,403
‫وكان أبي "ريك" يبحث عن الرحمة.

15
00:01:11,404 --> 00:01:12,572
‫وأنا؟

16
00:01:13,531 --> 00:01:17,535
‫أظن أنني أيضاً من آل "غرايمز".

17
00:01:26,336 --> 00:01:29,506
‫يلحّ على تفكيري شيء قالته لي أمي.

18
00:01:29,589 --> 00:01:32,258
‫"ميثاق حقوق وحريات
‫المجتمعات المتعددة"

19
00:01:33,551 --> 00:01:36,471
‫مقولة سرّية كانت تقولها لأبي.

20
00:01:42,310 --> 00:01:43,937
‫كانت كتميمة حظ.

21
00:01:48,733 --> 00:01:50,235
‫لي ولـ"آر جاي" أيضاً.

22
00:01:53,822 --> 00:01:55,406
‫كنت أخشى قولها بصوت مسموع.

23
00:01:56,783 --> 00:01:59,702
‫كنت أخشى قول الكثير من الأشياء
‫بصوت مسموع.

24
00:02:07,252 --> 00:02:09,254
‫لكننا لم نعرف حين بدأنا هذا الطريق

25
00:02:10,505 --> 00:02:13,800
‫أن هذا سيكون اليوم
‫الذي يتغيّر فيه كل شيء إلى الأبد.

26
00:03:16,654 --> 00:03:17,822
‫{\an8}هل تعرف أي شيء

27
00:03:17,906 --> 00:03:19,991
‫{\an8}يساعدنا في إيجاد المكان
‫الذي أخذوا إليه الأطفال؟

28
00:03:20,074 --> 00:03:21,701
‫{\an8}حين كنت جندياً، كان الأطفال الأيتام

29
00:03:21,784 --> 00:03:23,828
‫{\an8}يُودعون في دار رعاية الأطفال
‫في المدينة.

30
00:03:23,912 --> 00:03:25,413
‫{\an8}هل تعرف مكانها؟

31
00:03:27,248 --> 00:03:28,416
‫{\an8}اكتشف المكان.

32
00:03:37,091 --> 00:03:39,219
‫{\an8}هيا بنا! أسرعوا! الآن!

33
00:03:45,308 --> 00:03:49,020
‫{\an8}أخبريني، هل هناك من يجيد قيادة قطار؟
‫أو تشغيله؟

34
00:03:49,103 --> 00:03:50,438
‫{\an8}هل يُقال "توجيه" القطار؟

35
00:03:50,521 --> 00:03:53,066
‫{\an8}أجل، أظن أن أحد السجناء كان مهندساً.

36
00:03:53,900 --> 00:03:54,943
‫{\an8}حسناً.

37
00:04:01,824 --> 00:04:04,035
‫{\an8}- تفضّلي يا "ماغي".
‫- شكراً.

38
00:04:13,044 --> 00:04:15,672
‫{\an8}ألديك خطة لتنفيذ هذا؟

39
00:04:16,422 --> 00:04:17,548
‫{\an8}تنفيذ ماذا؟

40
00:04:18,841 --> 00:04:20,009
‫{\an8}التخلّص من المستبدّة.

41
00:04:21,261 --> 00:04:22,303
‫{\an8}"باميلا"؟

42
00:04:26,683 --> 00:04:29,686
‫{\an8}اسمعي، أفهم أن الآخرين
‫لديهم أسبابهم الخاصة للعودة،

43
00:04:31,104 --> 00:04:32,313
‫{\an8}لكن من وجهة نظري،

44
00:04:32,397 --> 00:04:34,816
‫{\an8}لن نكون في أمان أبداً
‫ما دامت على قيد الحياة.

45
00:04:35,817 --> 00:04:37,568
‫{\an8}أفترض أنك توافقينني الرأي.

46
00:04:40,989 --> 00:04:42,490
‫اسمعي يا "ماغي"،

47
00:04:44,242 --> 00:04:46,035
‫معاً، أنا وأنت،

48
00:04:46,119 --> 00:04:47,787
‫سننجز هذه المهمة.

49
00:04:49,330 --> 00:04:50,623
‫لسنا بحاجة إلى الآخرين.

50
00:05:01,759 --> 00:05:03,052
‫لا تتحدّث بصيغة الجمع.

51
00:05:20,611 --> 00:05:23,114
‫اقترب. أنا أحبك.

52
00:05:23,197 --> 00:05:24,240
‫وأنا أيضاً.

53
00:05:31,372 --> 00:05:32,623
‫كن حذراً.

54
00:05:34,167 --> 00:05:35,501
‫أنت تعرفينني.

55
00:05:38,838 --> 00:05:40,214
‫أنا حذر دائماً.

56
00:05:41,883 --> 00:05:43,509
‫سأتولى كل شيء حتى تعود.

57
00:05:44,469 --> 00:05:46,596
‫واحرص على أن تعود سالماً.

58
00:05:48,181 --> 00:05:49,223
‫أمرك يا سيدتي.

59
00:05:51,434 --> 00:05:52,518
‫اعتنين بأنفسكنّ.

60
00:05:53,853 --> 00:05:56,356
‫سأعود قريباً.

61
00:05:57,440 --> 00:05:58,733
‫إلى ذلك الحين، اعتن بأختك.

62
00:05:59,192 --> 00:06:00,276
‫- اتفقنا؟
‫- سأرافقكم.

63
00:06:02,362 --> 00:06:03,404
‫لا.

64
00:06:04,489 --> 00:06:06,407
‫- لكن...
‫- أحتاج إلى وجودك هنا.

65
00:06:07,283 --> 00:06:08,451
‫هذا هراء.

66
00:06:11,120 --> 00:06:12,997
‫هذا ليس المستقبل الذي تمنّاه أخي.

67
00:06:14,207 --> 00:06:16,000
‫ولا ما قاتل من أجله أبي وأمي.

68
00:06:16,584 --> 00:06:17,919
‫ليس بعد.

69
00:06:18,544 --> 00:06:20,755
‫ما سنفعله قد يساعد الجميع.

70
00:06:20,838 --> 00:06:23,132
‫ليس نحن فحسب،
‫ربما كل الناس في كل مكان.

71
00:06:25,843 --> 00:06:27,136
‫أريد أن أشارك في ذلك.

72
00:06:28,554 --> 00:06:30,264
‫لأحقق ما آمنت به عائلتي.

73
00:06:34,936 --> 00:06:36,562
‫كلنا نركّز

74
00:06:36,646 --> 00:06:38,815
‫على ما هو أمام أعيننا
‫منذ فترة طويلة جداً.

75
00:06:39,690 --> 00:06:41,234
‫وأنت تفكّرين فيما بعد ذلك.

76
00:06:42,235 --> 00:06:43,277
‫هذا شيء جيد.

77
00:06:44,112 --> 00:06:45,905
‫كلنا يجب أن نفعل ذلك أكثر.

78
00:06:50,535 --> 00:06:51,577
‫حسناً.

79
00:06:52,495 --> 00:06:54,831
‫لكنك ستبقين معي، اتفقنا؟

80
00:06:58,668 --> 00:06:59,794
‫تعال.

81
00:07:03,965 --> 00:07:05,174
‫هل يمكنك رعايته؟

82
00:07:05,258 --> 00:07:06,300
‫- حقاً؟
‫- أجل.

83
00:07:06,384 --> 00:07:08,177
‫حسناً. سنعود بعد قليل. شكراً.

84
00:07:20,148 --> 00:07:21,190
‫"يوجين".

85
00:07:24,402 --> 00:07:25,862
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

86
00:07:26,904 --> 00:07:28,281
‫بفضل أخيك.

87
00:07:31,492 --> 00:07:32,535
‫لماذا لم تخبرنا؟

88
00:07:33,161 --> 00:07:35,079
‫حفاظاً على سلامتكم جميعاً.

89
00:07:35,163 --> 00:07:36,581
‫انضممت إلى قائمة طويلة من الأشخاص

90
00:07:36,664 --> 00:07:38,624
‫الذين أنقذوا حياتي على مرّ الأعوام.

91
00:07:38,708 --> 00:07:40,084
‫لن أنسى ذلك ما حييت.

92
00:07:40,168 --> 00:07:41,377
‫حسناً، ما الخطوة التالية إذاً؟

93
00:07:41,794 --> 00:07:43,087
‫هل سنحاول الرحيل؟

94
00:07:43,588 --> 00:07:44,922
‫يجب أن تتواروا عن الأنظار ثلاثتكم.

95
00:07:45,006 --> 00:07:46,757
‫- لكننا نستطيع المساعدة.
‫- أجل، لقد خسرنا في المحكمة.

96
00:07:46,841 --> 00:07:48,176
‫لكن صوتنا قد سُمع.

97
00:07:48,259 --> 00:07:51,304
‫الناس غاضبون. نحتاج فقط
‫إلى دفعهم إلى نقطة الانقلاب.

98
00:07:52,805 --> 00:07:55,850
‫أولاً يجب أن أجمع ما يكفي من الجنود
‫المستعدّين لاتخاذ خطوة ضدّ "باميلا".

99
00:07:56,684 --> 00:07:58,811
‫لكن إن استطعتما أنت و"ماكس"
‫الحفاظ على حماس الناس،

100
00:07:58,895 --> 00:08:01,147
‫فقد يمنحنا هذا غطاء كافياً
‫حتى ننظّم الأمور.

101
00:08:01,230 --> 00:08:02,815
‫كيف أستطيع المساعدة بأفضل طريقة؟

102
00:08:02,899 --> 00:08:05,985
‫- هل يرى أحدكم "ميرسر"؟
‫- بالبقاء هنا، بعيداً عن الأنظار.

103
00:08:06,611 --> 00:08:09,363
‫أكرر. هل يرى أحدكم "ميرسر"؟

104
00:08:09,447 --> 00:08:10,740
‫آسف يا سيدي. نفد الوقت.

105
00:08:14,076 --> 00:08:15,244
‫أنا "روز".

106
00:08:15,328 --> 00:08:16,704
‫لا أراه حالياً.

107
00:08:16,787 --> 00:08:18,831
‫إنه يأخذ إفادة من شاهد محتمل.

108
00:08:18,915 --> 00:08:21,167
‫حالما يعود، سأرسله إليكم.

109
00:08:22,168 --> 00:08:23,336
‫حان وقت التحرّك.

110
00:08:23,419 --> 00:08:24,962
‫بعيداً عن الأنظار.

111
00:08:27,215 --> 00:08:28,591
‫سنعود بأسرع ما يمكن.

112
00:08:28,674 --> 00:08:30,593
‫لنبدأ هذه العملية.

113
00:08:52,990 --> 00:08:55,409
‫حالما ندخل،
‫ستنقل المجموعة السجناء إلى مكان خفي.

114
00:08:55,493 --> 00:08:56,786
‫نأمل أن نستقطب "ميرسر" إلى صفّنا.

115
00:08:56,869 --> 00:08:58,329
‫وبينما يحاولون القضاء على "باميلا"،

116
00:08:58,412 --> 00:09:00,456
‫سندخل لنأخذ "كوكو"، من هنا.

117
00:09:00,540 --> 00:09:02,416
‫العنبر السفلي؟
‫لم لا ندخل عبر الأراضي؟

118
00:09:02,500 --> 00:09:04,460
‫المزيد من المال والدوريات.

119
00:09:04,544 --> 00:09:06,295
‫لن نلفت الأنظار بالقدر نفسه
‫في العنابر.

120
00:09:06,837 --> 00:09:07,964
‫سنستخدم طريق الخدمة هذا،

121
00:09:08,047 --> 00:09:09,799
‫ومن المفترض أن يقودنا
‫إلى ما وراء منزل الأطفال.

122
00:09:09,882 --> 00:09:11,217
‫سنداهمه من الخلف.

123
00:09:12,760 --> 00:09:13,803
‫اتفقنا؟

124
00:09:14,136 --> 00:09:16,180
‫تعرفين أننا سنستعيد ابنتنا، صحيح؟

125
00:09:17,515 --> 00:09:19,016
‫هل تتكلّم من منطلق إيمانك؟

126
00:09:19,642 --> 00:09:21,185
‫إيماني بك، أجل.

127
00:09:23,646 --> 00:09:24,981
‫أنا سعيدة لأنك هنا.

128
00:09:31,445 --> 00:09:33,906
‫حين توصّله، اترك القمة في الخارج.

129
00:09:33,990 --> 00:09:37,326
‫من الغريب أن ينتهي بي المطاف
‫إلى مكان كهذا مرة أخرى. معك.

130
00:09:37,952 --> 00:09:38,995
‫ماذا؟

131
00:09:40,371 --> 00:09:41,455
‫آسف على ما حدث.

132
00:09:42,707 --> 00:09:43,874
‫يا رجل، أشكرك،

133
00:09:43,958 --> 00:09:45,626
‫لكن ليس لديّ وقت لأسفك.

134
00:09:45,710 --> 00:09:47,837
‫إنني أحاول التواصل
‫مع الرجل الذي يستطيع مساعدتنا.

135
00:10:01,767 --> 00:10:04,020
‫{\an8}أخبريه بأنني سعيدة لأننا وجدناه.

136
00:10:05,354 --> 00:10:07,148
‫تقول إنها سعيدة لأننا وجدناك.

137
00:10:07,857 --> 00:10:11,110
‫اسمع، نحن نبحث
‫منذ تلك الليلة في حفل "باميلا".

138
00:10:14,822 --> 00:10:17,575
‫اسمع، لقد تخلّى عنك المجتمع.

139
00:10:18,075 --> 00:10:19,785
‫كنت يائساً وغاضباً.

140
00:10:20,911 --> 00:10:21,954
‫كنت في مكانك من قبل.

141
00:10:22,622 --> 00:10:25,666
‫أردت أن تسمعني "باميلا"،
‫لكنني ما كان يجب أن أوذي أحداً.

142
00:10:27,126 --> 00:10:28,544
‫أشياء كثيرة ما كان يجب أن أفعلها.

143
00:10:29,712 --> 00:10:31,047
‫{\an8}إنه يشعر بالأسف.

144
00:10:33,883 --> 00:10:35,593
‫يمكنك إصلاح أخطائك.

145
00:10:37,178 --> 00:10:39,597
‫ربما لم تستمع إليك الحاكمة،

146
00:10:39,680 --> 00:10:43,768
‫لكن قريباً،
‫سيستمع إليك أهل "الكومنولث".

147
00:10:49,482 --> 00:10:51,317
‫نحن نستحقّ أن نعرف!

148
00:10:53,611 --> 00:10:55,237
‫هيا، أخبرونا بالحقيقة!

149
00:10:58,282 --> 00:10:59,700
‫يا للتقصير!

150
00:11:00,409 --> 00:11:03,663
‫أتقول لي إنك لا تعرف
‫كيف هرب "بورتر"؟

151
00:11:03,746 --> 00:11:04,789
‫لا يا سيدتي.

152
00:11:05,498 --> 00:11:06,707
‫من الواضح أنه حظي بمساعدة.

153
00:11:06,791 --> 00:11:08,084
‫واضح.

154
00:11:10,961 --> 00:11:13,089
‫الكثير من الناس غير راضين عن الحكم.

155
00:11:14,465 --> 00:11:17,134
‫حصر قائمة المشتبه بهم
‫سيستغرق بعض الوقت.

156
00:11:19,929 --> 00:11:21,681
‫تردنا بلاغات باختفاء أشخاص

157
00:11:21,764 --> 00:11:23,349
‫من "الكومنولث" منذ فترة.

158
00:11:25,059 --> 00:11:26,644
‫ليس لدينا الكثير من الأجوبة،

159
00:11:26,727 --> 00:11:28,688
‫لكن قد يحالفنا الحظ هذه المرة.

160
00:11:31,190 --> 00:11:33,859
‫أدّ واجبك فحسب يا "مايكل"،
‫قبل أن يتعرّض آخرون إلى الأذى.

161
00:11:43,160 --> 00:11:44,412
‫راقبيه.

162
00:11:44,495 --> 00:11:46,288
‫أريد تفتيش كل المنازل
‫بحثاً عن "بورتر".

163
00:11:46,372 --> 00:11:48,416
‫إن عُثر عليه، فليُقتل على الفور.

164
00:11:48,499 --> 00:11:49,542
‫أمرك يا سيدتي.

165
00:11:50,626 --> 00:11:51,669
‫وماذا عن الحشد؟

166
00:11:52,503 --> 00:11:54,130
‫هل تريديننا أن نحاول تفريقهم؟

167
00:11:54,213 --> 00:11:57,007
‫لا. سنجد ما نلهيهم به.

168
00:11:57,091 --> 00:11:58,175
‫إن تصعّدت الأمور،

169
00:11:58,259 --> 00:11:59,969
‫فالبدائل مجهّزة للتعامل مع الموقف.

170
00:12:22,908 --> 00:12:24,034
‫"ب 17".

171
00:12:25,161 --> 00:12:27,872
‫{\an8}"(الكومنولث)"

172
00:13:12,333 --> 00:13:13,709
‫هذه فرصتنا.

173
00:13:13,793 --> 00:13:15,503
‫هذه فرصتنا.

174
00:13:15,586 --> 00:13:18,464
‫لنتجه إلى الأشجار.

175
00:13:18,547 --> 00:13:21,258
‫لنتجه إلى الأشجار.

176
00:14:50,472 --> 00:14:51,515
‫ما الأمر؟

177
00:14:55,603 --> 00:14:56,896
‫لم أشكرك.

178
00:14:59,189 --> 00:15:01,066
‫على وقوفك أمام تلك البنادق.

179
00:15:03,027 --> 00:15:04,069
‫شكراً.

180
00:15:08,699 --> 00:15:09,742
‫لماذا فعلت ذلك؟

181
00:15:15,831 --> 00:15:17,124
‫لأسباب كثيرة.

182
00:15:22,338 --> 00:15:23,589
‫أن تموت شهيداً...

183
00:15:25,799 --> 00:15:26,967
‫أسهل مما ينبغي.

184
00:15:28,677 --> 00:15:29,803
‫أما أن تعيش،

185
00:15:30,971 --> 00:15:33,057
‫وتصنع شيئاً إيجابياً
‫من أيامك، فهذا...

186
00:15:35,476 --> 00:15:37,436
‫هذا سيمنعني من الاستسلام للغضب.

187
00:15:42,691 --> 00:15:44,026
‫فوق ما خسرته.

188
00:15:47,696 --> 00:15:49,990
‫لا أريد أن أعيش ما بقي لي من أيام

189
00:15:50,074 --> 00:15:51,200
‫حاقداً.

190
00:15:52,534 --> 00:15:53,577
‫هل تفهم؟

191
00:15:56,288 --> 00:15:58,582
‫بل ولا يجب أن أكون هنا أصلاً يا رجل.

192
00:16:01,043 --> 00:16:02,544
‫جاء الموت ليقبض روحي...

193
00:16:05,547 --> 00:16:06,674
‫ومع ذلك ابتسمت.

194
00:16:09,551 --> 00:16:11,929
‫جاءت الحرب لتأخذني.

195
00:16:14,223 --> 00:16:15,391
‫ومع ذلك ابتسمت.

196
00:16:22,856 --> 00:16:23,941
‫والسرطان.

197
00:16:28,862 --> 00:16:30,239
‫ومع ذلك ابتسمت.

198
00:16:32,157 --> 00:16:33,742
‫أحاول على أي حال.

199
00:16:36,036 --> 00:16:37,162
‫أحاول.

200
00:16:42,418 --> 00:16:43,460
‫إذاً...

201
00:16:44,878 --> 00:16:46,797
‫أخبرني لماذا أعطيت مأمور السجن اسمك

202
00:16:48,382 --> 00:16:49,633
‫بدلاً من اسمي؟

203
00:16:51,468 --> 00:16:52,511
‫من أجل زوجتي،

204
00:16:54,596 --> 00:16:55,889
‫وطفلي.

205
00:16:58,642 --> 00:17:02,062
‫لأترك سيرة عن نفسي
‫أفضل من السيرة التي ترويها.

206
00:17:05,065 --> 00:17:06,567
‫حتى أكون في اللحظة الحاسمة...

207
00:17:08,235 --> 00:17:09,862
‫قد فعلت شيئاً صائباً.

208
00:17:11,280 --> 00:17:12,865
‫ولم أفعل ذلك لأثبت أي شيء.

209
00:17:12,948 --> 00:17:14,491
‫ولا لأحصل على شيء في المقابل.

210
00:17:14,575 --> 00:17:17,202
‫بل ولم أفعل ذلك حتى لأنقذ نفسي.

211
00:17:19,621 --> 00:17:21,290
‫بل فعلته لأنقذكم جميعاً.

212
00:17:26,170 --> 00:17:27,755
‫كلكم أفضل مني.

213
00:17:30,299 --> 00:17:32,301
‫وإن كنت تتصوّر أنني لا أعرف ذلك...

214
00:17:35,179 --> 00:17:37,056
‫فهذا يعني أنك لم تكن منتبهاً.

215
00:17:53,655 --> 00:17:55,491
‫لم يأتني خبر من أمي منذ فترة طويلة.

216
00:17:57,576 --> 00:17:59,620
‫حاولت بضع مرات، لكن لم يأتني ردّ.

217
00:18:00,496 --> 00:18:02,414
‫هناك أسباب كثيرة محتملة لذلك.

218
00:18:03,207 --> 00:18:04,416
‫لكنها تستطيع أن تعتني بنفسها

219
00:18:04,500 --> 00:18:06,502
‫أفضل من أي شخص عرفته في حياتي.

220
00:18:08,295 --> 00:18:09,671
‫كانت ستفخر بك كثيراً.

221
00:18:11,048 --> 00:18:12,174
‫وأبوك أيضاً.

222
00:18:15,052 --> 00:18:16,095
‫و"كارل" أيضاً؟

223
00:18:19,640 --> 00:18:20,724
‫أنتما متشابهان جداً.

224
00:18:24,394 --> 00:18:25,938
‫لقد مات وهو ينقذ الناس.

225
00:18:29,608 --> 00:18:30,901
‫أجل، هذا صحيح.

226
00:18:33,904 --> 00:18:35,697
‫ليتني حظيت بمزيد من الوقت معه.

227
00:18:37,741 --> 00:18:40,035
‫ليتنا حظينا بمزيد من الوقت
‫حتى نتذكّرهم.

228
00:18:44,498 --> 00:18:45,874
‫سنفعل يا "جوديث".

229
00:18:47,835 --> 00:18:49,753
‫وحين ينتهي هذا،

230
00:18:49,837 --> 00:18:52,297
‫سأروي لك كل قصة أتذكّرها،

231
00:18:52,381 --> 00:18:54,258
‫عن كل الأشخاص الذين أحبوك.

232
00:18:59,429 --> 00:19:00,597
‫اقتربي.

233
00:19:10,649 --> 00:19:13,152
‫أتظن حقاً أن لي صلة بهروبه؟

234
00:19:13,235 --> 00:19:14,403
‫لا أعرف ماذا أظن.

235
00:19:15,112 --> 00:19:16,530
‫كل ما أعرفه هو أن "يوجين" مختف

236
00:19:16,613 --> 00:19:18,740
‫وكنت آخر شخص يتحدّث إليه.

237
00:19:18,824 --> 00:19:19,992
‫آنسة "أوكومورا"،

238
00:19:20,075 --> 00:19:22,661
‫إن كنت تعرفين مكانه، فالأفضل لك...

239
00:19:22,744 --> 00:19:24,997
‫إن كنت أعرف مكانه، لذهبت معه،

240
00:19:25,080 --> 00:19:27,291
‫بدلاً من حبسي هنا وخوض هذه المحادثة.

241
00:19:28,000 --> 00:19:31,545
‫سيدي، هناك من تحاول الاتصال بك
‫عبر اللاسلكي.

242
00:19:31,628 --> 00:19:33,088
‫اسمها "أورورا".

243
00:19:33,172 --> 00:19:34,214
‫سأتلقى الاتصال هنا.

244
00:19:35,007 --> 00:19:36,425
‫إذاً، هل انتهينا؟

245
00:19:38,760 --> 00:19:40,220
‫مؤقتاً.

246
00:19:40,304 --> 00:19:41,805
‫شكراً لمجيئك.

247
00:19:49,688 --> 00:19:50,731
‫أريد الغرفة لنفسي.

248
00:19:57,821 --> 00:19:58,864
‫أنا "ميرسر".

249
00:19:59,281 --> 00:20:00,782
‫مرحباً، هذه أنا.

250
00:20:02,034 --> 00:20:03,535
‫لننتقل إلى تردّد آخر.

251
00:20:04,244 --> 00:20:05,996
‫رقم شقتك القديمة.

252
00:20:09,666 --> 00:20:11,585
‫- هل تسمعني؟
‫- أجل.

253
00:20:11,668 --> 00:20:13,795
‫- هل أنت على ما يُرام؟
‫- أنا بخير.

254
00:20:13,879 --> 00:20:16,423
‫- كيف حال "يوجين"؟
‫- في أمان، حالياً.

255
00:20:17,925 --> 00:20:21,136
‫- أين أنت؟
‫- على متن قطار، عائدة إليك.

256
00:20:21,220 --> 00:20:22,262
‫قطار؟

257
00:20:22,346 --> 00:20:24,139
‫سنحضر أشخاصاً،

258
00:20:24,223 --> 00:20:26,516
‫سجناء أخفاهم "هورنسبي" و"باميلا".

259
00:20:27,392 --> 00:20:28,685
‫ما الذي تنوون فعله؟

260
00:20:30,979 --> 00:20:32,147
‫سنغيّر الأوضاع.

261
00:20:32,606 --> 00:20:33,774
‫سنقضي على "باميلا".

262
00:20:35,025 --> 00:20:36,526
‫هل تظن أنك تستطيع التعامل مع ذلك؟

263
00:20:42,699 --> 00:20:43,742
‫أجل.

264
00:20:45,953 --> 00:20:48,622
‫إن استطعت إحضار هؤلاء السجناء إليّ،

265
00:20:48,705 --> 00:20:50,249
‫فسيكونون شهوداً.

266
00:20:50,332 --> 00:20:52,292
‫سيكون لديّ سند قانوني
‫لعزل "باميلا" من الحكم.

267
00:20:53,919 --> 00:20:56,546
‫سيقلّنا القطار إلى مستودع بعيد.

268
00:20:56,630 --> 00:20:59,007
‫إن استطعنا الوصول إلى المدينة،
‫فهل يمكنك إدخالنا؟

269
00:21:00,175 --> 00:21:02,427
‫هناك نفق صيانة قديم
‫تحت الجدار الغربي.

270
00:21:02,511 --> 00:21:04,137
‫يفضي إلى محطة "يونيون".

271
00:21:04,221 --> 00:21:06,348
‫بناية صناعية، من مدخل القبو،
‫عليه حراسة،

272
00:21:06,431 --> 00:21:07,808
‫لكنني أستطيع مقابلتكم هناك.

273
00:21:11,436 --> 00:21:13,021
‫يسرّني سماع صوتك.

274
00:21:14,481 --> 00:21:15,565
‫لدينا إنذار.

275
00:21:15,649 --> 00:21:16,733
‫- بالطبع.
‫- هناك قطيع

276
00:21:16,817 --> 00:21:18,443
‫يقترب من الجهة الشرقية.

277
00:21:28,120 --> 00:21:29,288
‫أمامنا.

278
00:21:29,830 --> 00:21:32,457
‫- أمامنا.
‫- أمامنا.

279
00:21:32,958 --> 00:21:34,001
‫إلى مقطورة الرحلات.

280
00:21:34,835 --> 00:21:36,378
‫إلى مقطورة الرحلات.

281
00:21:36,670 --> 00:21:37,921
‫إلى مقطورة الرحلات.

282
00:21:52,019 --> 00:21:54,146
‫لا.

283
00:21:57,816 --> 00:21:59,067
‫لا.

284
00:22:37,898 --> 00:22:39,358
‫هيا. تحرّكوا.

285
00:22:39,441 --> 00:22:41,651
‫- بدء إجراءات الحظر.
‫- هيا.

286
00:22:41,735 --> 00:22:43,528
‫- أسرعوا!
‫- اتجهوا إلى مساكنكم.

287
00:22:43,612 --> 00:22:45,364
‫اتبعوا كل التعليمات.

288
00:22:45,447 --> 00:22:47,616
‫ابقوا في البيوت حتى إشعار آخر.

289
00:22:47,699 --> 00:22:48,742
‫- هيا!
‫- مهلاً!

290
00:22:49,868 --> 00:22:51,703
‫حشد كبير يتجمّع في الميدان. حوّل.

291
00:22:51,787 --> 00:22:53,497
‫لا تقلقوا حيال ذلك حالياً.

292
00:22:53,580 --> 00:22:55,791
‫- بدء إجراءات الحظر.
‫- ما الذي يجري؟

293
00:22:55,874 --> 00:22:58,418
‫هناك قطيع يقترب من المدينة.
‫أُرسلنا لتغيير اتجاهه.

294
00:22:58,502 --> 00:23:00,754
‫هذا بالضبط ما فعلته "باميلا" من قبل.

295
00:23:00,837 --> 00:23:03,799
‫استخدمت قطيعاً كحجّة لإخلاء الشوارع.

296
00:23:03,882 --> 00:23:05,300
‫- كيف؟
‫- لا أعرف،

297
00:23:05,384 --> 00:23:07,010
‫لكن هذا لا يغيّر الهدف.

298
00:23:07,094 --> 00:23:09,513
‫- اتجهوا إلى مساكنكم.
‫- يجب أن يذهب كل إلى بيته يا "ماكس"،

299
00:23:09,596 --> 00:23:11,098
‫حتى أنت. بلا استثناء.

300
00:23:11,181 --> 00:23:13,725
‫لا نريد أن نعطي الثائرين
‫ذريعة لإثارة المتاعب.

301
00:23:16,228 --> 00:23:19,356
‫إذاً هل ننتظر حتى تتولوا أمر القطيع،

302
00:23:19,439 --> 00:23:20,732
‫وتنهوا حالة الحظر؟

303
00:23:21,274 --> 00:23:22,484
‫إن حالفنا الحظ.

304
00:23:23,902 --> 00:23:25,320
‫حبيبتي عائدة.

305
00:23:26,113 --> 00:23:28,615
‫وستحضر معها أصدقاءها...

306
00:23:28,698 --> 00:23:30,409
‫اتجهوا إلى مساكنكم.

307
00:23:30,909 --> 00:23:32,661
‫اتبعوا كل التعليمات.

308
00:23:32,744 --> 00:23:35,205
‫ابقوا في البيوت حتى إشعار آخر.

309
00:23:35,997 --> 00:23:37,290
‫بدء إجراءات الحظر.

310
00:23:37,374 --> 00:23:38,959
‫كان من المفترض
‫أن أذهب لمقابلتهم بنفسي،

311
00:23:39,042 --> 00:23:40,377
‫لكنني حتى أستطيع إدخالهم،

312
00:23:40,460 --> 00:23:42,796
‫يجب أن تذهبي مع "يوميكو"
‫لمقابلتهم في محطة "يونيون".

313
00:23:43,547 --> 00:23:45,132
‫السيارات جاهزة للتحرّك أيها الجنرال.

314
00:23:45,841 --> 00:23:46,883
‫أهذا كل من سيأتي معنا يا سيدي؟

315
00:23:49,219 --> 00:23:50,262
‫حالياً.

316
00:23:51,012 --> 00:23:52,097
‫هيا بنا!

317
00:23:58,353 --> 00:23:59,604
‫أخفياهم حتى أعود.

318
00:24:01,898 --> 00:24:04,192
‫بدء إجراءات الحظر.

319
00:24:04,276 --> 00:24:05,944
‫اتجهوا إلى مساكنكم.

320
00:24:06,027 --> 00:24:08,029
‫اتبعوا كل التعليمات.

321
00:24:08,113 --> 00:24:10,615
‫ابقوا في البيوت حتى إشعار آخر.

322
00:24:13,493 --> 00:24:15,537
‫بدء إجراءات الحظر.

323
00:24:15,620 --> 00:24:17,497
‫اتجهوا إلى مساكنكم.

324
00:24:17,581 --> 00:24:19,583
‫اتبعوا كل التعليمات.

325
00:24:19,666 --> 00:24:22,419
‫ابقوا في البيوت حتى إشعار آخر.

326
00:24:22,502 --> 00:24:24,296
‫كلا! لا يمكننا تركه في الخارج!

327
00:24:24,379 --> 00:24:25,755
‫- ليس لدينا خيار!
‫- اتركني!

328
00:24:25,839 --> 00:24:27,549
‫- يجب أن ننفّذ الآن.
‫- "ليديا"! العدوى!

329
00:24:27,632 --> 00:24:29,217
‫لا أبالي!

330
00:24:29,301 --> 00:24:31,261
‫توقفي!

331
00:24:31,344 --> 00:24:32,804
‫لا أستطيع أن أخسره. أرجوكما.

332
00:24:32,888 --> 00:24:34,264
‫إذاً هو سيخسرك.

333
00:24:35,140 --> 00:24:36,349
‫هل تفهمين؟

334
00:24:37,058 --> 00:24:39,311
‫سنجده. بأسرع ما يمكن.

335
00:24:39,394 --> 00:24:41,062
‫لكنك تعرفين ما يجب أن نفعله.

336
00:24:46,359 --> 00:24:47,611
‫لا.

337
00:25:00,916 --> 00:25:04,002
‫- شدّيه بإحكام.
‫- حسناً.

338
00:25:04,669 --> 00:25:07,672
‫تعرفين أن هذا قد حدث لي.

339
00:25:07,756 --> 00:25:08,924
‫أجل.

340
00:25:09,007 --> 00:25:11,343
‫- وقد تعافيت، صحيح؟
‫- أجل.

341
00:25:12,135 --> 00:25:14,054
‫هذا أصعب جزء، هل تفهمين؟

342
00:25:15,764 --> 00:25:17,599
‫أنت محبوبة جداً يا "ليديا".

343
00:25:20,977 --> 00:25:22,687
‫سنجتاز بك هذه الأزمة، مفهوم؟

344
00:25:25,065 --> 00:25:26,107
‫حسناً.

345
00:25:29,069 --> 00:25:30,111
‫حسناً.

346
00:25:31,821 --> 00:25:33,031
‫أنا آسف.

347
00:25:39,871 --> 00:25:40,914
‫اسمعوا، نحن أهداف سهلة.

348
00:25:40,997 --> 00:25:42,457
‫لن يأتي ولا يمكننا الانتظار.

349
00:25:43,083 --> 00:25:44,334
‫حان الوقت لخطة جديدة.

350
00:25:44,417 --> 00:25:46,461
‫يا رفاق، أرجوكم. "ميرسر" سيأتي.

351
00:25:46,962 --> 00:25:49,130
‫- الوقت يداهمنا.
‫- سأدور حول المكان،

352
00:25:49,214 --> 00:25:51,091
‫بحثاً عن طريق آخر للتسلل إلى الداخل.

353
00:25:51,758 --> 00:25:52,801
‫- توخوا الحذر.
‫- حسناً.

354
00:25:56,346 --> 00:25:58,682
‫إنهم 4 فقط. يمكننا القضاء عليهم.

355
00:25:58,765 --> 00:26:01,226
‫إن اختفى هؤلاء الحراس،
‫فسيُعثر علينا بسرعة.

356
00:26:01,309 --> 00:26:02,519
‫اسمعوا.

357
00:26:04,771 --> 00:26:06,606
‫انتظر لحظة. هل سمعت هذا الصوت؟

358
00:26:14,030 --> 00:26:15,991
‫القطاع "د"، اجمع كل الوحدات المتاحة

359
00:26:16,074 --> 00:26:17,659
‫وتواصل مع البوابة الشرقية فوراً.

360
00:26:17,742 --> 00:26:20,328
‫"ميرسر" يحتاج إلى جنود
‫للتعامل مع قطيع يقترب.

361
00:26:20,412 --> 00:26:21,955
‫عُلم.

362
00:26:22,455 --> 00:26:26,334
‫- هل يتضمّن ذلك حراس النفق "هـ"؟
‫- أجل، هذا يتضمّن حراس النفق "هـ".

363
00:26:26,418 --> 00:26:29,170
‫إذاً هل نترك موقعنا بهذه البساطة؟

364
00:26:29,254 --> 00:26:31,131
‫تباً أيها الجند، إنه موصد.

365
00:26:31,214 --> 00:26:33,300
‫الوضع تحت السيطرة هنا.

366
00:26:33,383 --> 00:26:35,093
‫كفّ عن إهدار الوقت. تحرّكوا!

367
00:26:35,176 --> 00:26:37,470
‫حسناً، لنتحرّك.
‫سمعتم الأوامر. تحرّكوا!

368
00:26:45,103 --> 00:26:46,146
‫أظن أننا في أمان.

369
00:26:46,938 --> 00:26:47,981
‫هل أنت متأكدة؟

370
00:26:53,320 --> 00:26:55,196
‫حسناً، هيا بنا.

371
00:26:59,576 --> 00:27:00,785
‫"مراقبة 24 ساعة"

372
00:27:00,869 --> 00:27:02,912
‫"بواسطة خدمات (الكومنولث) العسكرية"

373
00:27:32,150 --> 00:27:33,443
‫أيتها الحاكمة، أجيبي.

374
00:27:35,278 --> 00:27:36,571
‫هل ظهر شيء بعد؟

375
00:27:37,405 --> 00:27:40,325
‫لا يا سيدتي. رأيت أخته،
‫ثم تواصلت مع الجدار.

376
00:27:41,034 --> 00:27:43,203
‫لقد استدعى المزيد من الدعم
‫للتعامل مع القطيع.

377
00:27:43,286 --> 00:27:44,704
‫لا يوجد شيء خارج المألوف.

378
00:27:45,997 --> 00:27:47,499
‫من أين استدعاهم؟

379
00:27:48,375 --> 00:27:51,086
‫القطاع 7،
‫منطقة الاحتجاز والنفق "هـ".

380
00:27:52,337 --> 00:27:55,006
‫هل أعيد أي من هؤلاء الجنود
‫إلى أماكنهم؟

381
00:27:58,468 --> 00:28:01,054
‫لا. بالتأكيد "ميرسر" لديه أسبابه.

382
00:28:10,980 --> 00:28:12,607
‫"إكو"، أجب.

383
00:28:12,691 --> 00:28:14,401
‫عُلم. هنا "إكو".

384
00:28:14,484 --> 00:28:16,820
‫حالما تتخذون مواقعكم،
‫وجّه قطاعك إلى الغرب.

385
00:28:16,903 --> 00:28:18,905
‫- عُلم.
‫- "ثيتا"، اتبعوهم عن بُعد.

386
00:28:19,989 --> 00:28:21,616
‫عُلم. نحن نقترب الآن.

387
00:28:24,786 --> 00:28:27,288
‫حالما تؤمّنون منطقتكم،
‫عودوا أدراجكم وأخلوا منطقة الشرق.

388
00:29:15,545 --> 00:29:17,338
‫تباً! انحرفت الوحدة "إكو"
‫إلى قلب القطيع الآن!

389
00:29:17,422 --> 00:29:18,715
‫لقد خرجوا عن السيطرة!

390
00:29:18,798 --> 00:29:19,924
‫ماذا حدث؟

391
00:29:20,008 --> 00:29:22,677
‫- الأمر غير واضح. سنحاول المساعدة.
‫- انتبه!

392
00:29:23,762 --> 00:29:24,888
‫"ثيتا"، أجب.

393
00:29:25,680 --> 00:29:26,806
‫"ثيتا"، أجب!

394
00:29:27,682 --> 00:29:29,267
‫هل يرى أحدكم...

395
00:29:38,818 --> 00:29:40,737
‫إلى كل الوحدات، تراجعوا الآن.

396
00:29:40,820 --> 00:29:42,864
‫تراجعوا. عودوا إليّ للتجمّع.

397
00:29:42,947 --> 00:29:44,073
‫تسلّحوا!

398
00:29:44,657 --> 00:29:45,784
‫بالذخيرة الثقيلة!

399
00:29:45,867 --> 00:29:47,535
‫حالما يتجمّع الآخرون، سنتحرّك

400
00:29:47,619 --> 00:29:50,038
‫ونفجّر هذا القطيع
‫قبل أن يصل إلى مدينتنا.

401
00:29:50,121 --> 00:29:53,082
‫"(الكومنولث)"

402
00:30:03,718 --> 00:30:06,513
‫تفتيش إلزامي بأمر الحاكمة "ميلتون".

403
00:30:12,727 --> 00:30:15,146
‫افتحوا! تفتيش إلزامي!

404
00:30:22,445 --> 00:30:24,447
‫لديّ الحقّ في الدخول بالقوة!

405
00:30:48,888 --> 00:30:50,640
‫أيها الجندي "بروكس"، ما موقعك؟

406
00:31:20,879 --> 00:31:22,046
‫يجب أن نذهب.

407
00:31:22,130 --> 00:31:24,841
‫اهدئي. لقد نزفت كثيراً.

408
00:31:26,384 --> 00:31:28,094
‫إنهم يحتاجون إلينا.

409
00:31:28,177 --> 00:31:29,762
‫"إلايجا" يحتاج إلينا.

410
00:31:29,846 --> 00:31:32,307
‫مهلاً، أنت بحاجة إلى طبيب أولاً.

411
00:31:32,390 --> 00:31:34,517
‫"إلايجا" و"لوك" و"جولز"،
‫كلهم محترفون.

412
00:31:34,601 --> 00:31:37,020
‫لا، لا يمكننا أن نتركهم.

413
00:31:38,021 --> 00:31:40,773
‫لا يمكننا أن نتركهم يا "جيري".
‫إنهم يحتاجون إلينا.

414
00:31:43,902 --> 00:31:44,944
‫فقط...

415
00:31:52,619 --> 00:31:55,163
‫لا تقلقي، اتفقنا؟ لقد خسرت ما يكفي.

416
00:31:58,374 --> 00:31:59,667
‫سأجده.

417
00:32:01,002 --> 00:32:03,129
‫- سأذهب معك.
‫- لا.

418
00:32:05,381 --> 00:32:06,758
‫ابحثا عن طبيب ليفحص ذراعك.

419
00:32:07,467 --> 00:32:08,676
‫وسنلتقي لاحقاً.

420
00:32:09,969 --> 00:32:12,096
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل.

421
00:32:13,056 --> 00:32:14,390
‫سأجدهم،

422
00:32:15,850 --> 00:32:16,893
‫ثم أجدكما.

423
00:32:18,937 --> 00:32:20,229
‫مسألة سهلة.

424
00:32:30,615 --> 00:32:31,908
‫سأراكما على الجانب الآخر.

425
00:33:10,071 --> 00:33:11,239
‫أجل.

426
00:33:32,969 --> 00:33:35,138
‫"إلى أرصفة القطار"

427
00:33:47,275 --> 00:33:48,693
‫- ما الخطب؟
‫- هناك شيء غير طبيعي.

428
00:33:52,405 --> 00:33:54,365
‫- هيا يا رفاق! أوشكنا على الوصول!
‫- انبطحوا!

429
00:33:59,871 --> 00:34:01,998
‫قُطع الاتصال
‫مع "إكو" و"ثيتا" بالفعل.

430
00:34:02,081 --> 00:34:03,916
‫"مايكل ميرسر"،
‫أنت معتقل بتهمة الخيانة

431
00:34:04,000 --> 00:34:06,044
‫بأمر الحاكمة "ميلتون".

432
00:34:06,127 --> 00:34:09,589
‫أي مقاومة ستُقابل بالسجن مدى الحياة
‫أو الموت.

433
00:34:13,760 --> 00:34:14,802
‫اخفضوا أسلحتكم.

434
00:34:18,056 --> 00:34:19,098
‫سأذهب،

435
00:34:20,141 --> 00:34:21,934
‫لكن عليك تعزيز دفاعات المدينة

436
00:34:22,018 --> 00:34:23,811
‫قبل أن يصل القطيع إلى محيط المدينة.

437
00:34:23,895 --> 00:34:25,480
‫الحاكمة مصرّة على أن الجدران ستصمد.

438
00:34:25,563 --> 00:34:27,690
‫شيء ما يحدث في الخارج يا "فيكرز".

439
00:34:27,774 --> 00:34:28,941
‫يجب أن تصغي إليّ.

440
00:34:29,025 --> 00:34:31,069
‫المسألة أكبر من هراء "باميلا"!

441
00:34:31,152 --> 00:34:33,321
‫أوقفوا الموتى قبل فوات الأوان.

442
00:34:34,906 --> 00:34:36,783
‫هيا! بسرعة!

443
00:34:38,159 --> 00:34:39,202
‫انتبهوا!

444
00:34:42,371 --> 00:34:43,956
‫خذوهم إلى الخارج!

445
00:34:45,792 --> 00:34:46,876
‫اقضوا عليهم الآن!

446
00:34:48,127 --> 00:34:49,504
‫نيران تغطية!

447
00:34:50,755 --> 00:34:51,798
‫هيا، بسرعة!

448
00:34:57,136 --> 00:34:59,263
‫اخرجوا! اقضوا عليهم!

449
00:34:59,347 --> 00:35:00,556
‫أُصيب أحدنا!

450
00:35:08,940 --> 00:35:10,399
‫نكّلوا بهم!

451
00:35:10,900 --> 00:35:12,693
‫- اقتلوهم!
‫- أطلقوا النار!

452
00:35:12,777 --> 00:35:14,278
‫أطلقوا النار!

453
00:35:31,170 --> 00:35:32,505
‫لا!

454
00:35:32,588 --> 00:35:34,048
‫لا.

455
00:35:34,132 --> 00:35:35,424
‫أفيقي يا "جوديث".

456
00:35:37,176 --> 00:35:38,761
‫أفيقي يا "جوديث".

457
00:35:38,845 --> 00:35:40,513
‫أفيقي!

458
00:35:50,481 --> 00:35:52,108
‫يجب أن نذهب!

459
00:36:09,417 --> 00:36:11,127
‫أنتم من فعلتم هذا!

460
00:36:13,379 --> 00:36:15,631
‫- يجب أن نذهب!
‫- يجب أن نذهب الآن!

461
00:36:22,555 --> 00:36:23,598
‫ألقها!

462
00:36:29,395 --> 00:36:32,690
‫"الخروج إلى طريق (تراك سايد)"

463
00:36:53,502 --> 00:36:55,087
‫لندر من الخلف.

464
00:37:01,510 --> 00:37:05,014
‫لنذهب! أُزيلت السلسلة! هيا!

465
00:37:05,890 --> 00:37:08,059
‫"داريل"، من هنا.

466
00:37:08,142 --> 00:37:09,852
‫هيا بنا!

467
00:37:12,313 --> 00:37:14,774
‫يا حراس المحيط، لم نعد نرى المعتدين.

468
00:37:14,857 --> 00:37:17,151
‫- راقبوا الأبواب والزموا أماكنكم.
‫- عُلم.

469
00:37:20,029 --> 00:37:21,489
‫اسمع.

470
00:37:27,703 --> 00:37:28,746
‫"ميكو".

471
00:37:29,872 --> 00:37:31,123
‫هيا بنا، لنذهب.

472
00:37:45,972 --> 00:37:47,223
‫أين الدعم الذي طلبناه بحق السماء؟

473
00:37:47,306 --> 00:37:50,351
‫نحتاج إلى كل جندي متاح
‫عند البوابة الشرقية، فوراً!

474
00:37:59,110 --> 00:38:00,820
‫يا إلهي، إنهم يتسلّقون الجدران!

475
00:38:10,079 --> 00:38:12,540
‫نحتاج إلى الدعم فوراً
‫عند البوابة الشرقية.

476
00:38:12,623 --> 00:38:13,791
‫الموتى الأحياء يتسلّقون.

477
00:38:13,874 --> 00:38:16,335
‫أكرر، الموتى الأحياء
‫يتسلّقون الجدار...

478
00:38:16,794 --> 00:38:17,962
‫لا!

479
00:38:18,462 --> 00:38:21,299
‫ماذا تقول؟ هل يتسلّقون الجدران؟

480
00:38:26,053 --> 00:38:28,764
‫سقط أحد الجنود!

481
00:39:00,671 --> 00:39:03,007
‫أيتها الحاكمة، اختُرق المحيط.

482
00:39:03,090 --> 00:39:05,468
‫اجتاح الموتى الأحياء القطاع "ف".

483
00:39:05,551 --> 00:39:08,554
‫خسرنا 15 جندياً
‫وعدداً أكبر من المدنيين.

484
00:39:08,637 --> 00:39:09,680
‫لا أفهم.

485
00:39:09,805 --> 00:39:11,766
‫الموتى الأحياء بداخل "الكومنولث"
‫أيتها الحاكمة.

486
00:39:11,849 --> 00:39:15,644
‫غير معقول. كان إجراء اعتيادياً...

487
00:39:16,729 --> 00:39:18,356
‫كان من المفترض أنه مجرد حظر

488
00:39:18,439 --> 00:39:19,690
‫بينما يبعدون القطيع.

489
00:39:19,774 --> 00:39:22,693
‫الموتى الأحياء يتسلّقون الجدران.

490
00:39:23,194 --> 00:39:24,362
‫إنهم يدخلون متدفّقين.

491
00:39:26,989 --> 00:39:28,532
‫إنهم يدخلون متدفّقين!

492
00:39:29,116 --> 00:39:30,159
‫لكن...

493
00:39:31,702 --> 00:39:33,162
‫لا يزال بوسعنا اتخاذ موقف.

494
00:39:33,245 --> 00:39:34,872
‫إن صمدنا هنا،

495
00:39:34,955 --> 00:39:38,334
‫فقد نستطيع وقف انتشارهم
‫وإنقاذ الجزء الأكبر من المدينة.

496
00:39:38,417 --> 00:39:40,252
‫بصراحة، الاحتمال ضعيف.

497
00:39:40,336 --> 00:39:43,130
‫لا. اسحبي قواتنا إلى الأراضي.

498
00:39:43,547 --> 00:39:46,592
‫- سيدتي...
‫- عيّني جنوداً إضافيين عند بيتي

499
00:39:46,675 --> 00:39:48,719
‫وأمّني المنطقة المحيطة.

500
00:39:48,803 --> 00:39:51,847
‫حوّلي القطيع نحو العنابر السفلية.

501
00:39:51,931 --> 00:39:54,850
‫هذا سيوفر لك وقتاً
‫حتى تجمعي ما يلزم من قوات.

502
00:39:56,310 --> 00:39:59,230
‫أيتها الحاكمة،
‫هذا سيترك آلاف المواطنين بلا حماية!

503
00:40:00,231 --> 00:40:03,067
‫- هذا حكم بالإعدام.
‫- سنحمي الأراضي!

504
00:40:05,403 --> 00:40:06,529
‫اعزلي باقي المناطق.

505
00:40:11,158 --> 00:40:12,243
‫العيادة ليست بعيدة!

506
00:40:18,999 --> 00:40:21,001
‫من هنا!

507
00:40:29,760 --> 00:40:32,263
‫"شارع (سولومون)،
‫صالون حلاقة، (سولومون)"

508
00:40:39,228 --> 00:40:40,271
‫تراجعوا!

509
00:40:46,026 --> 00:40:47,153
‫تراجعوا!

510
00:40:49,029 --> 00:40:50,322
‫إنهم لا يلاحقوننا.

511
00:40:52,700 --> 00:40:55,244
‫مهلاً! ما هذا؟

512
00:40:55,327 --> 00:40:56,579
‫سيتبعون الأصوات.

513
00:40:57,037 --> 00:40:58,080
‫{\an8}الموتى الأحياء!

514
00:40:58,164 --> 00:41:01,083
‫{\an8}الجنود لا يلاحقوننا.
‫لديهم مشكلة أكبر.

515
00:41:08,507 --> 00:41:09,592
‫إنهم يحبسوننا وراء الحواجز!

516
00:41:09,675 --> 00:41:12,303
‫أوصدوا البوابة! أوصدوها!
‫حان وقت الرحيل!

517
00:41:24,440 --> 00:41:25,566
‫ما هذا بحق السماء؟

518
00:41:39,622 --> 00:41:40,873
‫"لوك"!

519
00:41:43,250 --> 00:41:44,835
‫تحرّكوا!

520
00:41:49,632 --> 00:41:52,009
‫اقطعوا عليهم الطريق!
‫لدينا ذلك الزقاق.

521
00:41:52,092 --> 00:41:53,177
‫أخلوا طريقاً!

522
00:42:12,863 --> 00:42:14,532
‫ادفعوهم إلى الخلف!

523
00:42:18,786 --> 00:42:20,079
‫تحرّكوا! الآن!

524
00:42:29,630 --> 00:42:30,673
‫أبي؟

