﻿1
00:00:01,294 --> 00:00:03,933
سابقاً في مسلسل "ملكات الصراخ" ..
وهل يرتدي هذا القاتل ...

2
00:00:03,982 --> 00:00:06,823
قناعاً بقرون ويترك أثراً
من وحل أخضر أينما يذهب؟

3
00:00:06,872 --> 00:00:07,987
أنتِ تعرفين من القاتل .

4
00:00:08,107 --> 00:00:09,694
وأعرف أيضاً أن هناك صلة

5
00:00:09,743 --> 00:00:11,561
بين ما يحدث وبين جرائم القتل التي
حدثت بالهالووين منذ 30 عاماً .

6
00:00:11,610 --> 00:00:12,664
.1986

7
00:00:12,713 --> 00:00:16,403
طاقم المستشفى بالكامل
قُتل في ليلة الهالووين .

8
00:00:16,452 --> 00:00:17,672
هل تتغازلان؟

9
00:00:17,721 --> 00:00:19,074
أريد استعادتكِ .

10
00:00:19,122 --> 00:00:20,142
ابتعد عن (شانيل(،

11
00:00:20,191 --> 00:00:22,412
أنا صاحب أوّل زراعة
يد كاملة بالعالم .

12
00:00:22,461 --> 00:00:27,753
الدكتور (بروك هولت) لديه يد أحد
أخطر القتلة المُتسلسلين في العالم .

13
00:00:27,802 --> 00:00:29,488
إذن الآن تعرف سرّي .

14
00:00:29,537 --> 00:00:31,206
أنا أحبُّكِ للغاية يا "(شانيل) رقم 5".

15
00:00:39,719 --> 00:00:43,376
يا فتيات .. لدينا قاتل
مُتسلسل آخر أمامنا .

16
00:00:43,425 --> 00:00:46,281
والقاتل هو .. "رقم 5"!

17
00:00:46,329 --> 00:00:48,784
- ماذا؟ أنا؟
أجل، أنتِ .

18
00:00:48,833 --> 00:00:50,620
أعتقد أن (تايلر) المسكين ذو البثرات

19
00:00:50,669 --> 00:00:53,891
رآكِ عارية وعلى الأرجح تقيأ ،
وأنتِ كنتِ غاضبة للغاية ،

20
00:00:53,940 --> 00:00:55,694
فقررت أنه يجب أن يموت .

21
00:00:55,743 --> 00:00:57,597
ما الذي تتحدثين عنه؟
أنا لم أقتله ...

22
00:00:57,646 --> 00:00:59,432
لقد كنتُ معكما طوال الوقت !

23
00:00:59,481 --> 00:01:01,534
ثم ماذا؟ لقد كنتِ معنا
طوال الوقت في منزل "كابا"...

24
00:01:01,583 --> 00:01:03,038
وكان الناس يُقتَلون
يميناً ويساراً ...

25
00:01:03,087 --> 00:01:05,074
ومازلتُ مقتنعة أنكِ كنتِ مسئولة

26
00:01:05,123 --> 00:01:07,645
- عن بعض تلك الجرائم على الأقل .
يا فتيات ...

27
00:01:07,693 --> 00:01:09,180
هناك قاتل مُتسلسل
طليق، و(هيستر) قالت ...

28
00:01:09,229 --> 00:01:11,016
أن لديها معلومات عمّن قد يكون .

29
00:01:11,065 --> 00:01:12,919
أعتقد أن علينا الخضوع
لمطالبها الشنيعة لإحضار ...

30
00:01:12,968 --> 00:01:15,422
مستحضرات التجميل التي توقف
صُنعها وننقلها لهذه المستشفى .

31
00:01:15,471 --> 00:01:18,060
يا حمقاء! سوف تحاول قتلنا !

32
00:01:18,109 --> 00:01:20,096
"رقم 5" محقة ،
فتاة "دعامة العنق" خطيرة .

33
00:01:20,145 --> 00:01:22,232
أولاً علينا القيام ببعض
أعمال التحقيق بأنفسنا ،

34
00:01:22,281 --> 00:01:24,603
ثم نذهب لـ(هيستر).

35
00:01:24,652 --> 00:01:25,905
حسناً .

36
00:01:25,954 --> 00:01:27,740
فلننقل هذه الجثة إلى مخزن اللحم .

37
00:01:27,789 --> 00:01:30,078
آخر مرّة حاولنا إخفاء الكثير
من الجثث في مخزن اللحم ،

38
00:01:30,127 --> 00:01:32,213
تقريباً كل الجثث سُرقت .

39
00:01:32,262 --> 00:01:36,052
ماذا يحدث هنا؟

40
00:01:36,101 --> 00:01:37,446
ألا يجب أن نتصل بالشرطة؟

41
00:01:37,495 --> 00:01:38,055
يا فتيات !

42
00:01:38,104 --> 00:01:40,359
هذا المكان يُدعى مؤسسة "ع. ل. ا. ج"،

43
00:01:40,407 --> 00:01:43,263
أتعرفون ما هو عكس العلاج؟
الموت !

44
00:01:43,312 --> 00:01:46,801
الآن إن انتشر الخبر أن
اثنين من مرضانا قُتلا ...

45
00:01:46,850 --> 00:01:49,405
في مستشفى تصادف أن
"فتيات (شانيل)" يعملن بها ...

46
00:01:49,454 --> 00:01:52,110
فهذا يعني أن هناك
قاتل مُتسلسل آخر طليق ...

47
00:01:52,159 --> 00:01:53,913
ولا يمكننا تحمّل تبعات ذلك .

48
00:01:53,962 --> 00:01:56,315
لأن كل عملي الشاق سيذهب هباءً ،

49
00:01:56,364 --> 00:01:58,418
سوف يأتون لهنا ويغلقون المكان ،

50
00:01:58,467 --> 00:02:00,436
- وأنا سأموت !
لحظة، ماذا؟

51
00:02:01,974 --> 00:02:04,861
أنا .. عنيتُ فقط أنني بذلتُ
الكثير من أجل هذا المكان ...

52
00:02:04,910 --> 00:02:07,098
لدرجة أنه إن حدثَ وأغلقوه، ببساطة سأموت .

53
00:02:07,147 --> 00:02:09,902
الآن، هيا .
علينا إلقاء جثة (تايلر) في المستنقع .

54
00:02:09,951 --> 00:02:12,004
هيا !

55
00:02:12,053 --> 00:02:13,775
لحظة، ماذا؟ لا يمكننا
إلقاءه وحسب في المستنقع ،

56
00:02:13,824 --> 00:02:14,943
هذا، تقريباً، تدمير للأدلة !

57
00:02:14,992 --> 00:02:18,915
نحن لا ندمر شيئاً .
المستنقعات تحفظ الأشياء .

58
00:02:18,964 --> 00:02:20,718
إنها محقة، كل أسبوع ،
نسمع قصة جديدة عن شخص ...

59
00:02:20,767 --> 00:02:23,388
يكتشف رجل كهف محفوظ
بالكامل في مستنقع .

60
00:02:23,437 --> 00:02:24,958
أنتِ تقصدين مستنقعات الطين .

61
00:02:25,007 --> 00:02:27,895
أجل، حسناً، أنا سعيدة أنّكِ أخذتِ
دروساً في الفرق بين الأراضي الرطبة ،

62
00:02:27,944 --> 00:02:29,765
ربما يمكنكِ توظيف نفس الجهد

63
00:02:29,814 --> 00:02:31,266
في اكتشاف من القاتل !

64
00:02:31,315 --> 00:02:33,269
يمكن أن يكون أياً منكم .

65
00:02:33,318 --> 00:02:35,873
لهذا علينا التخلص من هذه الجُثّة .

66
00:02:35,922 --> 00:02:39,078
سيوفّر هذا لنا وقتاً لحل
هذا الأمر داخل المستشفى .

67
00:02:39,409 --> 00:02:42,664
أودُّ فقط توديعه .

68
00:02:42,716 --> 00:02:44,868
أوه، يا إلهي .

69
00:02:48,232 --> 00:02:50,928
(تايلر) .. أنا أحببتك).

70
00:02:51,526 --> 00:02:53,949
ببثراتك وكل عيوبك !

71
00:02:55,718 --> 00:02:58,507
يا إلهي، هل جعلتِ
جثته تطلق الريح؟

72
00:02:58,556 --> 00:03:00,209
عند ثلاثة. واحد ،

73
00:03:00,258 --> 00:03:01,511
اثنان

74
00:03:01,560 --> 00:03:03,562
ثلاثة !

75
00:03:05,065 --> 00:03:08,335
حسناً، عودوا للداخل
قبل أن يرانا أحد .

76
00:03:10,321 --> 00:03:13,325
ولا تقلن أي كلمة عن
هذا لأي أحد أبداً .

77
00:03:15,798 --> 00:03:17,801
أنا أحبُّك يا (تايلر)!

78
00:03:19,709 --> 00:03:21,130
مُقرف .

79
00:03:21,179 --> 00:03:22,766
حسناً، لقد فهمنا يا "رقم 5".

80
00:03:22,815 --> 00:03:24,936
صاحبٌ آخر لكِ قُتل .

81
00:03:25,107 --> 00:03:27,275
تجاوزي الأمر .

82
00:03:58,167 --> 00:03:59,868
يا للهول !

83
00:04:01,604 --> 00:04:04,092
أهناك أحد هنا؟

84
00:04:04,141 --> 00:04:09,433
أعتقد أنني عولجت من "مرض
ارتعاب فرنسيو (ماين)"...

85
00:04:09,482 --> 00:04:10,550
مرحباً؟

86
00:04:14,883 --> 00:04:18,554
أوه! أهلاً بك، أهذا
اختبار من نوعٍ ما؟

87
00:04:19,902 --> 00:04:25,295
رائع، أنا بصدق لا أشعر
بأي قلق على الإطلاق .

88
00:04:25,549 --> 00:04:27,937
أعني، أنت تبدو مخيفاً للغاية ،
سأعترف لك بهذا .

89
00:04:28,991 --> 00:04:33,536
لكن لا، كل ما أشعر به
هو السعادة لأنني حي ...

90
00:04:33,585 --> 00:04:36,022
ومستعد لتحدّي العالم .

91
00:04:37,491 --> 00:04:41,514
أوه! وااو! هذا رائع .

92
00:04:41,563 --> 00:04:42,864
لقد تحوّلت

93
00:04:44,000 --> 00:04:46,153
يا إلهي! هذا مؤلم! أوه !

94
00:04:46,202 --> 00:04:48,072
لا، لا، لا
أرجوك، أرجوك، أرجوك ...

95
00:04:52,776 --> 00:04:55,114
يا إلهي !

96
00:05:14,478 --> 00:05:18,000
مرحباً يا (شانيلات)، والعميدة (مانش).

97
00:05:18,049 --> 00:05:22,041
(هيستر)، لقد أتينا)
إليكِ اليوم لا كخصوم ...

98
00:05:22,090 --> 00:05:23,943
تسبّبت في إرسالهم
لمصحة مرضى عقليين ...

99
00:05:23,992 --> 00:05:26,880
بعدما لفّقتي لهم تهم
قتل دبّرتيها أنتِ ،

100
00:05:26,929 --> 00:05:29,550
لكن كـ"شانيلات" زميلات .

101
00:05:29,599 --> 00:05:31,621
ما فيديو التمارين القديم هذا؟

102
00:05:31,670 --> 00:05:33,456
"التعرّق مع العجائز 2".

103
00:05:33,505 --> 00:05:35,627
عندما تغادرن، سوف يرفعون
الصوت عالياً للغاية .

104
00:05:35,676 --> 00:05:38,632
مديرة المصحّة تستمتع
بطرق تعذيبها الجميلة .

105
00:05:38,681 --> 00:05:41,636
شخصٌ ما يستهدف المرضى
في مؤسسة "ع. ل. ا. ج".

106
00:05:41,685 --> 00:05:45,255
قُتلَ اثنين، والثالث
مفقود .

107
00:05:46,557 --> 00:05:47,645
إنه ميت، أليس كذلك؟

108
00:05:47,694 --> 00:05:48,846
بالطبع هو ميت .

109
00:05:48,895 --> 00:05:50,849
أنتِ تعرفين من القاتل، صحيح؟

110
00:05:50,898 --> 00:05:53,052
أعرف من هو لأن هذا واضح .

111
00:05:53,101 --> 00:05:55,222
الأدلة أمام أعينكن ،

112
00:05:55,270 --> 00:05:58,993
لكنني لن أجيب على
أي أسئلة أخرى لكم ...

113
00:05:59,042 --> 00:06:00,664
حتى تعطوني ما أريد .

114
00:06:00,713 --> 00:06:02,799
نقل لمستشفاكم ،
وغرفة تطل على منظر لطيف .

115
00:06:02,848 --> 00:06:04,367
كما ترين ،

116
00:06:04,416 --> 00:06:07,206
هذا النقل لن يحدث أبداً .

117
00:06:07,255 --> 00:06:09,358
لن تغادري هذه المصحّة أبداً .

118
00:06:10,852 --> 00:06:12,571
لكنني رضختُ بالفعل لأحد طلباتك .

119
00:06:12,620 --> 00:06:14,675
ها هو .

120
00:06:14,724 --> 00:06:19,081
فيلم "غرفة تطل على منظر لطيف"،
إنتاج 1985، نسخة متوسطة الجودة، استمتعي .

121
00:06:19,130 --> 00:06:20,717
لا تعبثن معي أيتها الساقطات .

122
00:06:20,766 --> 00:06:23,569
كلما ماطلتن، كلما
زادت طلباتي شناعة .

123
00:06:23,998 --> 00:06:26,519
الآن، أنا أصر، سوف تُدرجون اسمي

124
00:06:26,568 --> 00:06:28,656
لقضاء عطلة سنوية في مدينة
"كابو سان لوكاس"، سأستمتع ...

125
00:06:28,705 --> 00:06:31,860
بستة أسابيع مدفوعة المصاريف بالكامل
كل عام، ولن تكون في المواسم المزدحمة !

126
00:06:31,909 --> 00:06:34,765
- أنتِ مجنونة !
الوقت يمر يا (مانش)!

127
00:06:34,814 --> 00:06:38,670
القتل سيصبح فقط أسوأ
حتى أحصل على ما أريد .

128
00:06:38,719 --> 00:06:40,607
عدد الجثث على وشك
أن يتجاوز السقف .

129
00:06:40,656 --> 00:06:46,648
ومما أسمعه، فهذا "القذر الأخضر"
سيجعل "الشيطان الأحمر" يبدو ...

130
00:06:46,697 --> 00:06:48,718
كفتاة كشّافة .

131
00:06:48,767 --> 00:06:51,523
أرجوكِ يا (هيستر)، لقد
قتلَ صاحب "رقم 5" البشع .

132
00:06:51,572 --> 00:06:53,692
أرجوكِ أخبرينا من هو .

133
00:06:53,741 --> 00:06:57,030
كل شيءٍ جيد يأتي لمن ينتظرون .

134
00:06:57,079 --> 00:06:58,533
- أوه، أرجوكِ يا (هيستر)!
ساعدينا يا (هيستر).

135
00:06:58,582 --> 00:07:00,702
لقد قُتل أحدهم في المستشفى بالأمس ،

136
00:07:00,751 --> 00:07:02,554
وأنتِ ستخبريننا من القاتل !

137
00:07:03,146 --> 00:07:04,774
الأدلة أمام عينيكِ يا (شانيل)!

138
00:07:04,823 --> 00:07:09,483
أوه .. بشرتكِ تبدو
جافة بعض الشيء .

139
00:07:10,048 --> 00:07:15,154
ربما أنتِ بحاجة لـ"كِريم إيسرن".

140
00:07:16,007 --> 00:07:17,542
"كِريم إيسرن .."

141
00:07:20,742 --> 00:07:23,132
- ما هذه؟
إنها رسالة .

142
00:07:23,184 --> 00:07:25,333
من (تشاد رادويل).

143
00:07:25,783 --> 00:07:28,593
إنه يقول:
"أنا أعرف من القاتل".

144
00:07:28,642 --> 00:07:31,730
مما يعني أننا لم نكن
نحتاج للقدوم هنا أصلاً .

145
00:07:31,779 --> 00:07:34,568
أتمنى أن تتعفّني هنا للأبد .

146
00:07:34,617 --> 00:07:38,488
يا فتيات! سنرحل، افتحوا الباب !

147
00:07:47,162 --> 00:07:49,227
دليل بيّن للغاية، أليس كذلك؟

148
00:07:49,276 --> 00:07:50,596
أنا لا أفهم...

149
00:07:50,645 --> 00:07:55,696
كل ما لدينا هنا هو ملف عن الرجل
صاحب اليد المزروعة للدكتور (بروك).

150
00:07:55,745 --> 00:07:57,298
حقيقة:

151
00:07:57,347 --> 00:07:59,410
هناك قاتل مُتسلسل بمكانٍ
ما في هذه المستشفى .

152
00:07:59,459 --> 00:08:01,514
حقيقة: على الأرجح هو المسئول
عمّا حدث لهذا الشاب ...

153
00:08:01,563 --> 00:08:03,182
الذي يبدو كأنه يرتدي عنقود عنب ،

154
00:08:03,231 --> 00:08:05,953
ولصديقي الصدوق (راندال) اللذان
اختفيا من المستشفى السابق ذكرها ...

155
00:08:06,002 --> 00:08:08,123
بدون أي يتم صرفهما أو علاجهما .

156
00:08:08,172 --> 00:08:12,831
"حقيقة: الدكتور "فَرقة الشَعر
هذا لديه يد قاتل مُتسلسل مُختل .

157
00:08:12,880 --> 00:08:16,068
وأخيراً، حقيقة: نحن نعرف من كل
أفلام الرعب التي صُنعت يوماً ...

158
00:08:16,117 --> 00:08:19,072
عن الأشخاص الذين تُزرع لهم
أيدى قتلة مُتسلسلين ...

159
00:08:19,121 --> 00:08:21,924
أن اليد بالنهاية تتولى
السيطرة وتبدأ في قتل الناس .

160
00:08:23,228 --> 00:08:25,348
لا يوجد أي دليل علمي

161
00:08:25,397 --> 00:08:30,222
عن أي مُستقبِل زراعة أعضاء قام
بتصرفات لها علاقة بالمُتبرّع .

162
00:08:30,271 --> 00:08:32,760
لحظة، ألم تكن يدك تقوم
بكل هذه الأفعال المجنونة ...

163
00:08:32,809 --> 00:08:34,261
في السينما؟ - ، أجل، كانت يدي

164
00:08:34,310 --> 00:08:36,431
لكن أحياناً، تتشنج ونوعاً ما

165
00:08:36,480 --> 00:08:39,101
تبدو وكأنها، اه، تتصرف من تلقاء نفسها .

166
00:08:39,150 --> 00:08:42,340
لكنني أقسم لكم، لم أكن
لأقتل أي أحد بها أبداً .

167
00:08:42,389 --> 00:08:44,376
(شانيل).

168
00:08:44,424 --> 00:08:46,080
ليس لديكِ خِيار سوى
أن ترفضي هذا الرجل ...

169
00:08:46,128 --> 00:08:49,083
بيده الشاذة القاتلة ،
وتعودي لمضاجعتي مجدداً .

170
00:08:49,132 --> 00:08:51,020
(شانيل)، قبل أن تقولي أي
شيء أريدكِ أن تعرفي أنني ...

171
00:08:51,069 --> 00:08:53,186
أكثر مُتبرع بالمَني
يُدفع له في الولاية .

172
00:08:53,235 --> 00:08:54,059
أوه، مَنيي؟

173
00:08:54,108 --> 00:08:55,962
- هل نتحدث عن المَني؟
أجل، نحن نتحدث عن المَني .

174
00:08:56,011 --> 00:08:57,263
هذا عظيم، نحن نخوض تحدّي مَني؟

175
00:08:57,312 --> 00:08:58,631
- لا .
أوه! حسناً .

176
00:08:58,680 --> 00:08:59,934
لأنك تدري ماذا؟ ، أنا كنت لأفوز

177
00:08:59,983 --> 00:09:02,538
لأنني ضاجعت كلتا السيدتين
الموجودتين بهذه الغرفة ...

178
00:09:02,587 --> 00:09:04,241
- من خلال مَنيي !
هذا يكفي !

179
00:09:04,290 --> 00:09:07,144
أنا لا أختارك يا دكتور (بروك).

180
00:09:07,193 --> 00:09:10,153
ولا أختارك أنت أيضاً يا (تشاد).

181
00:09:10,532 --> 00:09:14,357
أنا أختارني أنا، (شانيل أوبرلين).

182
00:09:14,406 --> 00:09:15,993
وأنا لم أعد فتاة صغيرة

183
00:09:16,042 --> 00:09:18,595
بمكن إغوائها بسهولة بأي رجل عابر

184
00:09:18,644 --> 00:09:22,101
معه مال أكثر ،
أو أكثر غنى .

185
00:09:22,150 --> 00:09:24,654
سأواعد من أريد أنا مواعدته .

186
00:09:26,057 --> 00:09:27,576
شكراً لكم .

187
00:09:27,625 --> 00:09:31,249
ألا يجد أحد غيري الأمر
مريباً أن جرائم القتل ...

188
00:09:31,298 --> 00:09:33,886
وحوادث الاختفاء بدأت
مباشرةً بعد مجئ (تشاد)؟

189
00:09:33,935 --> 00:09:35,237
أعني، إن كان هناك قاتل بيننا...

190
00:09:36,505 --> 00:09:38,977
- رأيي أنه (تشاد).
أجل .

191
00:09:40,145 --> 00:09:41,132
أنت .

192
00:09:41,181 --> 00:09:43,770
اسمع، (تشاد) أحمق .

193
00:09:43,819 --> 00:09:45,572
أعني، هو على الأرجح

194
00:09:45,621 --> 00:09:48,910
أغبى شخص قابلته يوماً، وبالتأكيد
صاحب أسوأ مضاجعة حظيتُ بها ،

195
00:09:48,959 --> 00:09:51,547
لكن ومع وضع هذا في الاعتبار ،
وجهة نظره صحيحة .

196
00:09:51,596 --> 00:09:54,285
هذه المستشفى يجب أن تبقى مفتوحة .

197
00:09:54,334 --> 00:09:56,288
العمل الجاري هنا يجب أن يستمر .

198
00:09:56,337 --> 00:09:58,290
هذا يهمني على مستوي شخصي للغاية .

199
00:09:58,339 --> 00:10:01,495
يجب ألا نسمح لأي شيء بأن
يخيف المرضى من القدوم لهنا ،

200
00:10:01,544 --> 00:10:04,233
بما في ذلك المخاطرة
بأن يرحلوا خائفين ...

201
00:10:04,282 --> 00:10:07,004
من إحتمالية .. مهما
كانت إحتمالية بعيدة ...

202
00:10:07,053 --> 00:10:08,807
أن كبير الجرّاحين لدينا

203
00:10:08,856 --> 00:10:11,277
يده تسيطر على جسمه
وتبدأ في القتل .

204
00:10:12,695 --> 00:10:13,915
أنتِ لن تطرديني، صحيح؟

205
00:10:13,964 --> 00:10:17,187
لا! أنت جرّاح عبقري ،
ومظهرك يسر الناظرين ،

206
00:10:17,236 --> 00:10:20,993
لكن أعتقد أنه يجب أن
نفعل شيئاً تجاه هذه اليد .

207
00:10:21,042 --> 00:10:23,030
رائع، سأذهب لإحضار فأسي .

208
00:10:23,079 --> 00:10:26,301
لا، لن نقطع يده ببساطة بغرفة العمليات .

209
00:10:26,350 --> 00:10:28,004
سوف نبحث عن مُتبرع جديد .

210
00:10:28,053 --> 00:10:32,176
ويُفضّل ألا يكون شخصاً
متهماً في عدّة جرائم قتل .

211
00:10:32,225 --> 00:10:34,180
إما هذا

212
00:10:34,229 --> 00:10:37,033
أو أخشى أنني سأضطر لترحيلك .

213
00:10:38,670 --> 00:10:42,607
أوه! أووه، أجل! أجل! ااه !

214
00:10:48,584 --> 00:10:53,542
وفقاً لعدّي، هذه رابع رعشة
جنسية لكِ منذ أتيتِ لهنا .

215
00:10:53,591 --> 00:10:55,545
ورقم 27 لي اليوم .

216
00:10:55,594 --> 00:10:59,552
والساعة الآن الـ9 صباحاً ،
آسفة، أريد فقط معرفة سرّكِ .

217
00:10:59,601 --> 00:11:02,256
أنا في الجحيم، هذا هو سرّي .

218
00:11:02,305 --> 00:11:03,593
منذ شهرين ،

219
00:11:03,642 --> 00:11:05,962
كنت في حصّة تعليمي لليوجا ،

220
00:11:06,011 --> 00:11:08,332
وكنت أقوم بحركة تُدعى
بـ"سيرسا باداسانا"...

221
00:11:08,381 --> 00:11:11,839
وشعرتُ بتلك الرعشة العَفَوية ،

222
00:11:11,888 --> 00:11:13,774
في البداية ظننتُ الأمر مضحكاً .

223
00:11:13,823 --> 00:11:15,944
ثم شعرتُ بواحدة
أخرى بعد بضعة دقائق .

224
00:11:15,993 --> 00:11:18,214
ثم شعرتُ بواحدة أخرى
في غرفة تغيير الملابس .

225
00:11:18,263 --> 00:11:20,986
ثم واحدة أخرى في السيارة
في طريقي لـ.. أوه !

226
00:11:21,034 --> 00:11:22,789
يا إلهي !

227
00:11:22,838 --> 00:11:25,793
إنها لا تتوقف ،
إنها تدمر حياتي .

228
00:11:25,842 --> 00:11:28,163
تركني زوجي، لأنه أدرك فوراً

229
00:11:28,212 --> 00:11:30,282
أن كل رعشاتي معه كانت مُزيّفة .

230
00:11:32,185 --> 00:11:34,140
أنا أتوسل إليكم .
أرجوكم أوقفوها .

231
00:11:34,189 --> 00:11:37,177
سأفعل أي شيء، أزيلوا
مهبلي، أنا لا أهتم .

232
00:11:37,580 --> 00:11:41,153
لحظة، أيمكن حقاً فعل ذلك؟
كيف يمكن إزالة مساحة من الفراغ؟

233
00:11:43,435 --> 00:11:45,356
لا أعرف، لكن هذا لن يكون ضرورياً .

234
00:11:45,405 --> 00:11:47,393
كما ترين، أنتِ تعانين مما يسمّى بـ

235
00:11:47,442 --> 00:11:52,769
"اضطراب الاستثارة المستمرة
للأعضاء التناسلية" أو "م. ا. ع. ت".

236
00:11:52,818 --> 00:11:56,941
هل مررتِ بفترة إنقطاع للدورة الشهرية
أو خضعتِ لعلاج هرموني مؤخراً؟

237
00:11:56,990 --> 00:11:59,044
المعروف أنهم السبب في هذا .

238
00:11:59,093 --> 00:12:00,580
لا، لا شيء هكذا

239
00:12:00,629 --> 00:12:02,316
أنا .. لا أتعاطى
المخدرات أو أحتسي الخمر ...

240
00:12:02,364 --> 00:12:04,052
- أو أي شيء .
حسناً .

241
00:12:04,101 --> 00:12:06,690
من الصعب للغاية
تجديد سبب الاضطراب .

242
00:12:06,739 --> 00:12:08,894
لكن السبب لا يهم
حقاً من ناحية علاجه .

243
00:12:08,943 --> 00:12:12,966
خطوتنا الأولى ستكون إعطائك كمّية
أسطورية من مضادات الاكتئاب .

244
00:12:13,015 --> 00:12:16,505
كالتي تعطيها الحدائق المائية
لحيتانهم ذوي الأفكار الانتحارية .

245
00:12:16,554 --> 00:12:18,074
حسناً .

246
00:12:18,122 --> 00:12:20,645
أجل، حسناً، شكراً لك يا دكتور ،
سأفعل أي شيء .

247
00:12:20,694 --> 00:12:22,295
أوه، إذا .. يا إلهي !

248
00:12:25,434 --> 00:12:28,056
من كان يقوم بالجراحة هنا أصلاً؟

249
00:12:28,105 --> 00:12:32,229
شخص يُدعى (تشاد رادويل)
كان يقطّع الجثث لسببٍ ما .

250
00:12:32,278 --> 00:12:34,033
قال أنه كان يتمرّن على الجراحة ،

251
00:12:34,082 --> 00:12:38,255
لكن كل ما كان يفعله هو قطع
الأيدي والسب واللعن كثيراً .

252
00:12:39,957 --> 00:12:44,849
اسمعي، أنتِ، همم .. بدوتي منزعجة
خلال استشارة المريضة الأخيرة .

253
00:12:45,821 --> 00:12:47,887
هناك شيء أريد كشفه لك .

254
00:12:48,231 --> 00:12:50,401
سر لا يعرفه أحد .

255
00:12:51,140 --> 00:12:52,728
أنا لم أشعر أبداً بالرعشة الجنسية .

256
00:12:53,700 --> 00:12:54,965
أوه، واو .

257
00:12:55,868 --> 00:12:57,703
لم أعرف حتى ما هي إلا مؤخراً .

258
00:12:57,752 --> 00:12:59,539
ظننت أنهم مجرد تأوهات
تقوم بها الفتاة لتُعلم ...

259
00:12:59,588 --> 00:13:00,907
الطرف الآخر بأن يخرج منها ،

260
00:13:00,956 --> 00:13:04,045
مثل تنبيه "أنا مستعدة أن تتوقف".

261
00:13:04,094 --> 00:13:06,550
هذا فظيع .

262
00:13:06,599 --> 00:13:10,939
الرعشات الجنسية هي تقريباً الشيء الوحيد
الذي يتفق الجميع حول العالم أنها رائعة .

263
00:13:12,808 --> 00:13:16,163
حسناً .. حتى عُرضت مسرحية "هاميلتون".

264
00:13:16,212 --> 00:13:19,002
إنها مُبتكرة للغاية، صحيح؟

265
00:13:19,051 --> 00:13:20,704
أوه، لقد أعادت اختراع المسرح .

266
00:13:20,753 --> 00:13:23,910
أعني، مسرحية بموسيقى الراب
تحكي عن المؤسسين التأسيسيين؟

267
00:13:23,959 --> 00:13:26,562
لقد غيّرت العالم .

268
00:13:27,966 --> 00:13:31,121
وأتعرف ما الذي يخبرك
حقاً بشخصيتي؟

269
00:13:31,170 --> 00:13:32,456
لم تعجبني لهذه الدرجة .

270
00:13:32,505 --> 00:13:35,795
كل هذا هو جزء من المشكلة
الأكبر التي أواجهها في حياتي .

271
00:13:35,844 --> 00:13:39,768
أنا حيّة، لكن
أنا لا أحيا .

272
00:13:39,817 --> 00:13:41,269
إن كان ممكناً لي أن أشعر بأي شيء .

273
00:13:41,318 --> 00:13:42,905
بالتأكيد كنتُ سأبكي الآن .

274
00:13:42,954 --> 00:13:45,710
أنا أتفهم .

275
00:13:45,759 --> 00:13:48,314
أفضل مما تتخيلين في الحقيقة .

276
00:13:48,363 --> 00:13:50,483
أنا أيضاً لديّ سر شخصي .

277
00:13:50,532 --> 00:13:52,888
شيء لم أخبر أي أحد به أبداً .

278
00:13:52,937 --> 00:13:57,010
لكن بما أنّكِ فتحتِ قلبكِ لي ،
أريد فعل المِثل معكِ .

279
00:13:59,820 --> 00:14:01,201
أنا ميت .

280
00:14:01,862 --> 00:14:03,728
أتعني أنّكَ في مشكلة عويصة؟

281
00:14:03,780 --> 00:14:06,208
لا، أنا .. ميت ،
ميت حقاً .

282
00:14:07,103 --> 00:14:08,805
أنا لا أفهم .

283
00:14:10,409 --> 00:14:12,885
كانت سنتي الأولى في
المدرسة الثانوية .

284
00:14:12,934 --> 00:14:15,556
زملائي في اللعب أحضروا
الكثير من الشراب ...

285
00:14:15,605 --> 00:14:16,906
وأنا ثملت للغاية .

286
00:14:18,644 --> 00:14:20,630
زملائي حذّروني من أن أفقد
وعيي مستلقياً على ظهري ،

287
00:14:20,679 --> 00:14:24,118
لأنني قد أختنق بالقيئ مثل
"چيمي هندريكس" وأموت .

288
00:14:25,520 --> 00:14:27,808
في الصباح التالي، استيقظتُ على ظهري ،

289
00:14:27,857 --> 00:14:31,614
مغطىً بالقيئ وأدركت
أنني مِتُّ بالفعل .

290
00:14:31,663 --> 00:14:33,984
والآن أنا ملعون بأن
أسير في هذه الأرض للأبد .

291
00:14:34,033 --> 00:14:36,222
مثل ساكن جبال .

292
00:14:36,271 --> 00:14:38,592
انتظر لحظة، هناك قفزة
كبيرة فوق المنطق بكلامك .

293
00:14:38,641 --> 00:14:41,897
أأنت متأكد أنّكَ لم تختنق
فحسب في قيئك وتموت؟

294
00:14:41,946 --> 00:14:43,299
أجل، كل شيء أصبح مختلفاً .

295
00:14:43,348 --> 00:14:45,970
بدأت ألاحظ أن الكلاب
لم تعد تنبح عليّ .

296
00:14:46,019 --> 00:14:48,975
لحظة، إذن إن كنتَ ميتاً ،

297
00:14:49,024 --> 00:14:51,779
- كيف تتنفس؟
أنا لا أعرف .

298
00:14:51,828 --> 00:14:53,415
هذا هو ما أحاول اكتشافه .

299
00:14:53,464 --> 00:14:55,918
في الحقيقة لهذا
قررت أن أصبح طبيباً .

300
00:14:55,967 --> 00:14:58,423
احتجتُ لمعرفة إن كان
الطب الحديث لديه إجابة .

301
00:14:58,472 --> 00:15:01,561
حتى الآن، الأمر فقط يطرح أسئلة أكثر .

302
00:15:01,610 --> 00:15:04,966
ليس لديّ فكرة، ربما هذا سيناريو
مشابه لفيلم "ليلة الموتى الأحياء"؟

303
00:15:05,015 --> 00:15:07,236
زومبي من نوع ما أو...

304
00:15:07,285 --> 00:15:10,974
ربما هناك مهمة عليّ إنهائها ،

305
00:15:11,023 --> 00:15:13,747
قبل أن يسمح لي الكون
أن أموت ميتة طبيعية ...

306
00:15:13,796 --> 00:15:16,149
ويُسمح لروحي الخالدة أن
ترتاح راحتها الأبدية .

307
00:15:16,198 --> 00:15:19,321
وبعد معرفة ما أخبرتيني به ،

308
00:15:19,370 --> 00:15:24,831
بدأت أفكر أنه ربما هذه المهمة هي
مساعدتكِ على الشعور أنّكِ حية مجدداً .

309
00:15:24,880 --> 00:15:28,001
هذا نبيل جداً ورومانسي ،
لكنني رأيت الكثير ...

310
00:15:28,050 --> 00:15:30,639
من الموت والمآسي
وفقدتُ الكثير في حياتي ،

311
00:15:30,688 --> 00:15:32,175
لدرجة أنني كأنني مغطاة بالصلب .

312
00:15:32,224 --> 00:15:37,449
"(شانيل) رقم 3"، أنا طبيب ،)
إعادة الأشخاص للحياة هي عملي .

313
00:15:37,498 --> 00:15:41,405
ربما أنا ميت
لكنكِ لستِ كذلك .

314
00:15:42,741 --> 00:15:46,145
أرجوكِ أعطيني الفرصة
لأساعدكِ على رؤية هذا .

315
00:15:53,657 --> 00:15:57,147
واو، شفتاك باردتان للغاية .

316
00:15:58,552 --> 00:16:01,937
لقد أخبرتكِ، أنا ميت .

317
00:16:09,859 --> 00:16:13,021
,C, A

318
00:16:13,070 --> 00:16:14,896
,B, I

319
00:16:14,948 --> 00:16:17,369
"T, Y: "Cabity
تجويف .

320
00:16:17,421 --> 00:16:19,576
ترتيب بثلاث كلمات .

321
00:16:19,741 --> 00:16:21,162
"كابيتي" ليست كلمة .

322
00:16:21,214 --> 00:16:23,003
أجل، هي كذلك .

323
00:16:23,056 --> 00:16:25,446
إنها ما يحدث عندما
تنسين غسل أسنانك .

324
00:16:25,828 --> 00:16:27,082
حسناً، جيد .

325
00:16:27,131 --> 00:16:28,852
مازلت متقدمة عليكِ بـ350 نقطة .

326
00:16:28,902 --> 00:16:31,560
لمَ تلعبان "سكرابل" الآن؟

327
00:16:31,609 --> 00:16:33,431
لقد أحضرتها من عربة (تشامبرلين).

328
00:16:33,480 --> 00:16:34,902
"سكرابل" تسادني على
التفكير وهي مفيدة للذهن .

329
00:16:34,951 --> 00:16:36,473
لدينا لغزاً نحله .

330
00:16:36,522 --> 00:16:39,781
أنا فقط لا أفهم لمَ قالت أنني
بحاجة لاستخدام "كِريم إيسرن".

331
00:16:39,830 --> 00:16:41,319
أعني، بشرتي رائعة .

332
00:16:41,368 --> 00:16:43,457
أنا أرطبها ثلاثة مرّات يومياً

333
00:16:43,507 --> 00:16:45,596
بهذا الشيء الغامض
الذي طلبته من الصين ،

334
00:16:45,645 --> 00:16:48,437
والذي سمعت أنه إما
أن يكون مَني باندا ،

335
00:16:48,487 --> 00:16:50,559
أو خلايا جذعية للسجناء السياسيين .

336
00:16:51,962 --> 00:16:54,153
أعني، لا أعرف، أنا لا أطرح أسئلة ،

337
00:16:54,202 --> 00:16:55,871
لأنني سعيدة جداً بالنتيجة !

338
00:17:02,787 --> 00:17:04,525
هذه هي !

339
00:17:07,486 --> 00:17:09,487
إيسرن "ممرضة:معكوسة

340
00:17:17,822 --> 00:17:19,795
مرحباً بك .

341
00:17:20,538 --> 00:17:21,758
ماذا تفعل هنا؟

342
00:17:21,807 --> 00:17:23,931
فقط أهوّي خصيتيي يا أخي .

343
00:17:23,980 --> 00:17:25,000
ماذا؟

344
00:17:25,049 --> 00:17:29,613
لا تقلق بشأن هذا ،
قلت أنني أهوّي خصيتيي .

345
00:17:29,662 --> 00:17:31,817
وأحضرتُ لك قائمة بـ"مُرشّحي اليد" خاصتك .

346
00:17:31,867 --> 00:17:34,492
- ماذا؟
قائمة المتبرعين المحتملين ليدك .

347
00:17:34,541 --> 00:17:36,331
جميعهم بحاجة لمال سريع .

348
00:17:36,380 --> 00:17:39,420
وأنا متأكد أن ولا واحدٍ
منهم قاتل متسلسل .

349
00:17:40,848 --> 00:17:43,148
(هانوش برازوسكي)، 41 سنة، بوّاب).

350
00:17:43,197 --> 00:17:44,819
بارع للغاية .

351
00:17:44,868 --> 00:17:47,760
قال أن بإمكانه استخدام الممسحة
بيدِ يسرى وأخرى مقطوعة .

352
00:17:47,809 --> 00:17:49,163
(فريد بارنزدال(،)

353
00:17:49,212 --> 00:17:51,436
لاعب أكورديون في الـ66 ،
رجل عظيم .

354
00:17:51,485 --> 00:17:54,043
(هذا داني رودريجوز(،
مساعد مدير في مطعم "صابواي".

355
00:17:54,092 --> 00:17:55,714
قال أن الوظيفة مملة
للغاية وهو فقط ...

356
00:17:55,763 --> 00:17:58,254
يفكر في قطع يده على أي حال .

357
00:17:58,303 --> 00:17:59,605
اخرج .

358
00:18:00,691 --> 00:18:02,245
وأيضاً، أنا من سأقوم بالجراحة .

359
00:18:02,294 --> 00:18:04,518
لا .

360
00:18:04,567 --> 00:18:07,091
يستحيل أن تكون أنت
من يقوم بالجراحة .

361
00:18:07,140 --> 00:18:08,395
بل يمكن أن أكون أنا
من أقوم بالجراحة .

362
00:18:08,444 --> 00:18:13,006
لأنه أولاً: العميدة (مانش) تحبني ،
ثانياً: هذه مستشفى تعليمية ،

363
00:18:13,055 --> 00:18:15,714
ثالثاً: لقد كنتُ أتدرب
على العديد من الجثث ،

364
00:18:15,763 --> 00:18:19,172
ورابعاً: هل لاحظت أن "نقانقنا"
في نفس الحجم تقريباً؟

365
00:18:24,352 --> 00:18:27,044
الآن، ذكّريني مجدداً لمَ نحن هنا .

366
00:18:27,093 --> 00:18:28,949
"إيسرن" معكوسة "نيرس: ممرضة".

367
00:18:28,998 --> 00:18:31,088
عندما بحثت عن الكلمة، وجدتُ هذا .

368
00:18:31,137 --> 00:18:32,959
مقال في جريدة عقارات "فلوريدا" الشهرية

369
00:18:33,008 --> 00:18:34,998
منذ خمسة سنوات تقريباً .
أتعرفين، كان يمكن أن ...

370
00:18:35,047 --> 00:18:37,070
أخبركِ بكل التفاصيل إن
كنتِ ركبت الطائرة معنا .

371
00:18:37,119 --> 00:18:39,142
أجل، لكنني لا أركب درجة
اقتصادية، خاصة فقط .

372
00:18:39,191 --> 00:18:42,083
حسناً، "البيت الذي بناه "إيسرن"

373
00:18:42,132 --> 00:18:44,322
وكيف تحوّل على يد (لين چونستون)

374
00:18:44,371 --> 00:18:46,127
كِريم يد مصنوع منزلياً
إلى منتج عبقري ...

375
00:18:46,176 --> 00:18:47,631
في فلوريدا".

376
00:18:47,681 --> 00:18:50,973
إذن، هناك قصر كبير في
وسط منطقة "إيفرجلادز".

377
00:18:51,022 --> 00:18:52,544
مازلت لا أفهم كيف يكون لهذا
أي صلة بـ"القذر الأخضر".

378
00:18:52,593 --> 00:18:54,349
لا أحد منا يفهم يا حمقاء .

379
00:18:54,398 --> 00:18:56,454
لكن كما هو واضح، أرادت)
(هيستر) لنا أن نكتشف ذلك .

380
00:18:56,503 --> 00:18:59,462
هذا تصيّد جيد يا (زايداي ويليامز).

381
00:18:59,511 --> 00:19:00,800
جيد للغاية .

382
00:19:00,849 --> 00:19:03,553
أيمكنكِ التوقف فقط؟
واضحٌ أنني لست القاتلة .

383
00:19:07,565 --> 00:19:08,854
مرحباً .

384
00:19:08,903 --> 00:19:11,995
- نحن نبحث عن (لين چونستون).
أهي هنا؟

385
00:19:12,044 --> 00:19:15,103
معذرةً، أنا (لين چونستون).

386
00:19:15,152 --> 00:19:16,607
أتعرفون ،

387
00:19:16,656 --> 00:19:20,117
ثمانية بالمئة من عاملى
التمريض ذكور و(لين) اسم عريق .

388
00:19:20,166 --> 00:19:22,021
يعني "حوض" أو "بحيرة".

389
00:19:22,070 --> 00:19:24,627
حسناً أيها الجميل بالملابس الوردية ،
لا تبالغ في الغضب .

390
00:19:24,676 --> 00:19:26,299
أتمانع أن ندخل؟

391
00:19:26,348 --> 00:19:28,238
لأن الجو حار للغاية هنا .

392
00:19:28,287 --> 00:19:31,729
والعميلة الخاصة (هامفيل)
تتعرق بشدة بالأسفل .

393
00:19:35,038 --> 00:19:36,994
مرحباً بكم في منزل "إيسرن".

394
00:19:37,043 --> 00:19:40,703
امشوا بحذر، هناك
مرطّبات في كل مكان .

395
00:19:40,752 --> 00:19:45,783
هذا هو الاستديو المنزلي الخاص بي
حيث أصوّر كل إعلانات "كِريم إيسرن".

396
00:19:45,832 --> 00:19:48,558
منتجاتنا تُباع في 150 دولة .

397
00:19:48,607 --> 00:19:51,934
والعام الماضي كان ربحنا
أكثر من 350 مليون دولار .

398
00:19:51,983 --> 00:19:54,574
أجل، حسناً، هذا مثير للغاية ،

399
00:19:54,623 --> 00:19:57,982
لكننا هنا لأمر يخص مستشفى
"سيدة المعاناة الأبدية".

400
00:19:58,031 --> 00:20:01,124
اسمك وَردَ على أن له صِلة مُحتملة

401
00:20:01,173 --> 00:20:04,131
بأحداث حدثت مؤخراً .

402
00:20:04,180 --> 00:20:05,904
لقد كنتُ أعمل هناك .

403
00:20:05,953 --> 00:20:09,479
- كنتُ هناك ليلة حدوث الأمر .
ليلة حدوث ماذا؟

404
00:20:09,528 --> 00:20:12,822
طابق كامل من المرضى
والموظفين قُتلوا .

405
00:20:12,871 --> 00:20:15,160
- ماذا تقول؟ !
كنتُ في الحمّام .

406
00:20:15,209 --> 00:20:17,180
لأنني كنتُ أحتاج للتغوّط بشكل فظيع .

407
00:20:21,259 --> 00:20:23,449
كنتُ في الحمّام لفترة .

408
00:20:23,498 --> 00:20:25,823
كنتُ قد بدأت وقتها في
تعاطي حبوب السيلليوم .

409
00:20:25,872 --> 00:20:27,961
وتلك الأشياء تجعلك تتغوط كثيراً .

410
00:20:28,011 --> 00:20:30,199
لذا كنتُ أقوم ببعض الأصوات ،

411
00:20:30,249 --> 00:20:32,688
لكي أخفف من عدم راحتي .

412
00:20:36,231 --> 00:20:38,470
وهذا يفسّر لمَ لم أسمع شيئاً .

413
00:20:53,744 --> 00:20:57,405
تحدثتُ لصحفي واحد، لكن إدارة
المستشفى دفعوا لي 5 ملايين دولار ...

414
00:20:57,454 --> 00:21:01,716
كرِشوة وجعلوني أوقّع على
اتفاق بعدم الكشف عمّا حدث .

415
00:21:01,765 --> 00:21:04,057
استخدمتُ كل تلك الأموال في
مشروع "كِريم إيسرن".

416
00:21:04,105 --> 00:21:06,061
وهو في الواقع مجرد كِريم "چرجنز".

417
00:21:06,110 --> 00:21:07,867
أضعه في زجاجات مختلفة وأضع عليه

418
00:21:07,916 --> 00:21:10,407
لاصقة تقول "وافق عليه الممرضون"

419
00:21:10,456 --> 00:21:12,277
وأبيعه بثلاثة أو أربعة أضعاف الثمن .

420
00:21:12,326 --> 00:21:14,516
إذن، لم تستطع أبداً
إلقاء نظرة على القاتل؟

421
00:21:14,565 --> 00:21:17,306
لم أحتج لهذا، أعرف من فعلها .

422
00:21:18,175 --> 00:21:22,271
في أكتوبر 1986، كنتُ بدأت عملي
في المستشفى لبضعة أشهر فقط ،

423
00:21:22,320 --> 00:21:24,276
لكنني أصبحتُ صديقاً)
مُقرّباً من الممرضة (توماس(،

424
00:21:24,325 --> 00:21:25,946
والتي كانت تعمل هناك لسنوات .

425
00:21:25,996 --> 00:21:28,554
وفي ليلة قبلما تُقتل هي والجميع ،

426
00:21:28,603 --> 00:21:31,160
كانت مفزوعة لأن الهالووين يقترب ،

427
00:21:31,209 --> 00:21:33,132
والذي ذكّرها بما حدث
العام السابق له .

428
00:21:33,181 --> 00:21:35,638
عندما أتت سيّدة حامل
وزوجها لطوارئ المستشفى ،

429
00:21:35,687 --> 00:21:40,084
والأطباء تركوا زوجها يموت
ورموا جثّته في المستنقع .

430
00:21:40,133 --> 00:21:43,192
وبعد بضعة أسابيع، أصبحت الممرضة)
(توماس) والباقين كلهم أموات .

431
00:21:43,241 --> 00:21:44,997
عرفتُ أنه لابد من وجود

432
00:21:45,046 --> 00:21:47,872
صلة بين هذا الهالووين
وذاك بالعام السابق له .

433
00:21:47,921 --> 00:21:49,810
لكنني بذلت قصارى
جهدى لأنسى الأمر .

434
00:21:49,859 --> 00:21:54,168
لكن منذ بضعة أسابيع
بدأت مكالمات الهاتف .

435
00:21:55,574 --> 00:21:58,498
"إيسرن، وافق عليه الممرضون"،
(لين) يتحدث .

436
00:21:58,547 --> 00:22:00,370
أنا سآتي من المستنقع ،

437
00:22:00,419 --> 00:22:02,275
حيث رميتم كل الجثث .

438
00:22:02,324 --> 00:22:04,281
ماذا؟ من معي؟

439
00:22:04,611 --> 00:22:07,016
هناك دماء على يديك .

440
00:22:07,069 --> 00:22:10,428
أنا ممرض ذكر فخور ،
هذه جريمة إزعاج !

441
00:22:10,543 --> 00:22:14,839
سوف أقتل مجدداً .

442
00:22:14,888 --> 00:22:19,451
كان الطرف الآخر يحاول إخفاء هذا ،
لكنني عرفتُ أنه صوت امرأة .

443
00:22:19,500 --> 00:22:22,693
أول ما فكرت فيه هو "يا إلهي ،
إنها تلك المرأة الحامل".

444
00:22:22,742 --> 00:22:25,701
أو ابن المرأة الحامل .

445
00:22:25,750 --> 00:22:27,406
فكّرتُ في هذا أيضاً .

446
00:22:27,455 --> 00:22:28,776
أو ربما يكون المستنقع

447
00:22:28,825 --> 00:22:30,446
ممتلأ بعوامل كيميائية تأنيثية

448
00:22:30,495 --> 00:22:31,750
وهم ظنّوا أنه الرجل الذي أغرقوه ،

449
00:22:31,799 --> 00:22:35,058
لكنه عاد كوحش مستنقع ثنائي
الجنس راغب في الانتقام .

450
00:22:35,107 --> 00:22:36,597
أجل، أظن أن هذا احتماله أقل .

451
00:22:36,646 --> 00:22:39,786
شكراً جزيلاً لك أيها المُمرّض ،
سنبقى على اتصال، هيا يا فتيات !

452
00:22:40,438 --> 00:22:42,342
نحتاج هذه كدليل .

453
00:22:51,324 --> 00:22:54,050
أنا لا أعرف لمَ أنتن متعبان هكذا .

454
00:22:54,099 --> 00:22:55,319
رحلة طيراني كانت رائعة .

455
00:22:55,706 --> 00:22:59,833
لقد اضطررنا للطيران للجنوب الغربي ،
بقينا ثلاثة ساعات متوقفين في قرية "آيسلب".

456
00:22:59,882 --> 00:23:00,835
أجل .

457
00:23:00,884 --> 00:23:04,243
لكن الرحلة كانت مُثمرة، لأننا
الآن نعرف رابطاً حاسماً ...

458
00:23:04,292 --> 00:23:08,388
بين الجرائم التي حدثت في 1986
وما يحدث الآن في المستشفى .

459
00:23:08,437 --> 00:23:10,929
لحظة، مازال هذا غير منطقي لي .

460
00:23:10,978 --> 00:23:14,103
إن أراد القاتل الانتقام لموت المريض

461
00:23:14,152 --> 00:23:16,308
الذي رماه هؤلاء الممرضين
والأطباء في المستنقع ،

462
00:23:16,357 --> 00:23:21,824
لمَ يقتل الآن؟ همم؟
لقد نفّذ انتقامه بالفعل .

463
00:23:21,873 --> 00:23:23,996
هؤلاء الممرضين
والأطباء ميتون بالفعل ،

464
00:23:24,420 --> 00:23:25,099
هذا صحيح .

465
00:23:25,148 --> 00:23:28,107
تلك الفتاة المستذئبة، (راندال)، (تايلر(،
جميعهم كانوا مرضى .

466
00:23:28,156 --> 00:23:29,677
لمَ قد يسعى القاتل لقتلهم؟

467
00:23:29,726 --> 00:23:32,116
هذا منطقي تماماً لي .

468
00:23:32,165 --> 00:23:34,824
يريد القاتل الانتقام من مستشفاي .

469
00:23:34,873 --> 00:23:37,530
وأفضل طريقة لفعل هذا هي قتل المرضى .

470
00:23:38,108 --> 00:23:40,104
الآن نعرف بالفعل من القاتل .

471
00:23:40,153 --> 00:23:42,644
إنه شخص بالمستشفى .

472
00:23:42,693 --> 00:23:44,215
شخص أطول من ستة أقدام ،

473
00:23:44,264 --> 00:23:47,390
مما يعني أنه على الأرجح رجل ،
مما يستبعد أن تكون الأم .

474
00:23:47,439 --> 00:23:51,669
لكن الطفل الذي كانت حاملاً به ،
هذا الفتى الصغير، وُلدَ في 1986 .

475
00:23:51,718 --> 00:23:53,975
هذا يجعله

476
00:23:54,024 --> 00:23:55,245
في الـ30 تقريباً .

477
00:23:55,294 --> 00:23:57,349
إذن ربما يكون (كاسيدي).

478
00:23:57,398 --> 00:23:59,055
أو (تشاد رادويل).

479
00:23:59,104 --> 00:24:00,424
(تشاد) في نفس عمرنا !)

480
00:24:00,473 --> 00:24:01,994
لا .

481
00:24:02,043 --> 00:24:04,164
(تشاد) أخبرني أنه عندما)
كان في الصف الثاني ،

482
00:24:04,213 --> 00:24:07,302
رسبَ لثماني سنوات على التوالي .

483
00:24:07,351 --> 00:24:09,172
هذا الأحمق في الـ30 .

484
00:24:09,221 --> 00:24:13,144
- أو .. قد يكون (تشامبرلين).
(تشامبرلين)؟

485
00:24:13,193 --> 00:24:16,149
أعني، ربما يكون، أنا
فقط لم أشتبه به قط .

486
00:24:16,198 --> 00:24:18,101
يجب أن أرحل !

487
00:24:20,239 --> 00:24:22,193
(هانوش).

488
00:24:22,242 --> 00:24:23,361
أريد منك وضع يدك على لوحة التقطيع...

489
00:24:23,410 --> 00:24:24,846
لكي أستطيع نَشر يدك .

490
00:24:27,202 --> 00:24:29,838
إنها يد جميلة المظهر .

491
00:24:29,887 --> 00:24:32,575
سوف يلدغك هذا قليلاً .

492
00:24:32,624 --> 00:24:35,814
ليس هكذا تقوم بجراحة .

493
00:24:35,862 --> 00:24:38,017
ربما ستريد تـ

494
00:24:38,066 --> 00:24:41,056
ربما ستريد تخدير المريض أولاً .

495
00:24:41,105 --> 00:24:43,092
اسمع، أعرف أن هذه مستشفى تعليمية ،

496
00:24:43,141 --> 00:24:45,162
وليس لديّ مشكلة في
أن العميدة (مانش)...

497
00:24:45,211 --> 00:24:46,430
سمحت لك بنَشر يد هذا المُرشّح .

498
00:24:46,479 --> 00:24:48,333
في الحقيقة، أنا جرّاح بارع جداً ،

499
00:24:48,382 --> 00:24:51,071
ومهما كان ما تقوم به سيئاً ،
أستطيع إصلاحه بيدٍ واحدة .

500
00:24:51,120 --> 00:24:53,275
حسناً، أتعرف ما
الذي لا يحبه أحد؟

501
00:24:53,324 --> 00:24:55,879
جرّاح يتحدث من الكرسي الخلفي .

502
00:24:55,928 --> 00:24:57,515
ولأنّكَ قاطعتني أيها الطبيب العظيم ،

503
00:24:57,999 --> 00:24:59,869
لن أقوم بتخدير أيٍ منكما .

504
00:25:04,876 --> 00:25:06,061
أوقف العملية !

505
00:25:06,110 --> 00:25:09,167
لا نحتاج للقيام بعملية الزراعة ،
أعرف أنّكَ لستَ القاتل .

506
00:25:09,216 --> 00:25:10,869
أحدهم يقتل عدة أشخاص
في هذه المستشفى ،

507
00:25:10,918 --> 00:25:12,205
وهو لديه يد قاتل مُتسلسل .

508
00:25:12,254 --> 00:25:16,913
لا، لا، لا، القاتل في عُمر الـ30 تقريباً ،
دكتور (هولت) أكبر بكثير .

509
00:25:17,315 --> 00:25:19,416
لكن أنت لستَ كذلك .

510
00:25:19,465 --> 00:25:21,720
الآن أنتَ المشتبه به الرئيسي لي .

511
00:25:21,769 --> 00:25:24,558
شكراً لكِ أيتها العميدة (مانش).

512
00:25:24,607 --> 00:25:28,031
الآن، يمكنني العودة للقيام
بما أحبه: إنقاذ الأرواح ...

513
00:25:28,695 --> 00:25:32,199
والفوز بقلوب طالبات
الطب الصغيرات .

514
00:25:35,157 --> 00:25:37,078
أوه، أنت تظن أن هذه
هي نهاية الفيلم .

515
00:25:37,127 --> 00:25:38,681
ليست كذلك .

516
00:25:38,730 --> 00:25:39,949
هذا هو الجزء الأول .

517
00:25:39,998 --> 00:25:43,021
حيث يهزم الرجل الشرير الرجل الطيب ، ثم ،
يذهب الرجل الطيب ويتدرّب في مونتاچ سريع

518
00:25:43,070 --> 00:25:47,060
يعود، يهزم الرجل الشرير ،
ويَثبت المشهد على القُبلة من الفتاة ،

519
00:25:47,109 --> 00:25:49,413
بينما ينظر إليهما
مُرشدي العجوز الحكيم !

520
00:25:51,316 --> 00:25:54,104
اسمع أيها التافه الأحمق ،
أنت أصغر مني ،

521
00:25:54,153 --> 00:25:56,909
أنت أغنى مني ،
لكن دعني أؤكد لك ...

522
00:25:56,958 --> 00:26:01,449
الجسد القادم الذي سألمسه بيديّ هاتين ،
والتي سأحتفظ بها، سيكون جسد (شانيل).

523
00:26:01,498 --> 00:26:03,152
وسوف أتوجه لسيارتي

524
00:26:03,201 --> 00:26:04,922
وسأتوجه لمَحل "تيفانز" للذهب .

525
00:26:04,971 --> 00:26:07,693
سأعطي الموظّف محفظتي
وسأشتري خاتم خُطوبة .

526
00:26:07,742 --> 00:26:11,816
سأضعه في اصبعها وأتزوجها .

527
00:26:16,623 --> 00:26:19,511
أنا (تشاد رادويل(،
وأنا أفوز دائماً .

528
00:26:19,560 --> 00:26:21,282
مهما حدث .

529
00:26:21,331 --> 00:26:24,085
لا أظنك تعرف من أنا .

530
00:26:24,134 --> 00:26:26,122
أو ما أستطيع فعله يا (تشاد).

531
00:26:26,171 --> 00:26:28,441
الأشياء التي فعلتها ،
والأشياء التي أستطيع فعلها .

532
00:26:30,340 --> 00:26:32,766
إن كنت ذكياً، سوف تتوجه لسيارتك

533
00:26:32,815 --> 00:26:34,985
ولن تعود .

534
00:26:40,461 --> 00:26:42,148
أنا لا أفهم .

535
00:26:42,657 --> 00:26:45,987
ليس هناك أي ماضي لهذا النوع من الاضطرابات
في حياتها أو لأي أحد في عائلتها .

536
00:26:46,036 --> 00:26:47,156
- أتريدين دباً محشواً؟
لا، لا !

537
00:26:47,205 --> 00:26:49,125
معي جميع أنواع

538
00:26:49,174 --> 00:26:50,393
لحظة، أنا أعرف ما هذا .

539
00:26:50,442 --> 00:26:52,765
هكذا تكون "(شانيل) رقم 5"
عندما تأخذ جرعة مُفرطة ...

540
00:26:52,814 --> 00:26:54,133
من مضادات اكتئابها .

541
00:26:54,182 --> 00:26:56,136
في مرّة، خاضت عراكاً ضخماً

542
00:26:56,185 --> 00:26:57,572
مع أريكتنا، وأخذنها للطبيب ،

543
00:26:57,621 --> 00:27:01,913
وقال أنه شيء يُدعى "التقلقل العاطفي".

544
00:27:01,962 --> 00:27:04,083
ربما لأن السيدة (باومجارتنر)
لا تحتاج لمضادات الاكتئاب ،

545
00:27:04,132 --> 00:27:06,386
فهم يعبثون بكيمياء مخها
مما يجعلها تتصرف بجنون .

546
00:27:06,435 --> 00:27:08,624
يا إلهي! ساعدوني أرجوكم !

547
00:27:08,673 --> 00:27:11,410
لا !

548
00:27:12,444 --> 00:27:14,031
لمَ عليّ أنا القيام بالحركات؟

549
00:27:14,080 --> 00:27:16,568
ألا يمكنك القيام بهم أنت
وتدعني أنا ألعب دور الطبيب؟

550
00:27:16,617 --> 00:27:19,974
الأمر أنني لا ألعب دور الطبيب ،
أنا .. طبيب .

551
00:27:20,023 --> 00:27:22,979
مما يعني أنني أنا
من لديه معرفة كافية ...

552
00:27:23,028 --> 00:27:25,951
بالتشريح، لذا يجب أن أكون أنا من أفحصكِ ،

553
00:27:26,000 --> 00:27:29,555
بينما تقومين أنتِ بنفس الوضعية التي
كانت (شيلا) فيها عندما بدأت حالتها .

554
00:27:29,604 --> 00:27:31,962
أيمكنني القول، فقط لتسجيل
ذلك قبل أن نبدأ، أن اليوجا ...

555
00:27:32,011 --> 00:27:33,461
هي مجرد تمدُّد للحمقى .

556
00:27:33,510 --> 00:27:34,714
سجّلتُ ذلك .

557
00:27:35,614 --> 00:27:40,173
حسناً، قالت (شيلا) أنه
عندما بدأت أعراضها ...

558
00:27:40,222 --> 00:27:42,944
كانت في وضعية تُدعى
بـ"سيرسا باداسانا".

559
00:27:42,993 --> 00:27:44,146
لا يمكنني القيام بهذا .

560
00:27:44,195 --> 00:27:47,700
لا بأس، لا تقلقي ،
أنا سأساعدكِ .

561
00:27:50,370 --> 00:27:52,024
حسناً، رائع .

562
00:27:52,073 --> 00:27:55,597
عظيم، الآن هل تشعرين بضغط
في أي مكان على وجه التحديد؟

563
00:27:56,617 --> 00:27:57,635
هناك شعور عام...

564
00:27:57,684 --> 00:27:59,469
أنني سأنقسم لنصفين ،
لكن إن ركّزتُ حقاً ...

565
00:27:59,518 --> 00:28:01,339
يمكنني الشعور ببعض
الالتواء في أسفل ظهري ،

566
00:28:01,388 --> 00:28:03,409
نوعاً ما يسري عبر حوضي .

567
00:28:03,458 --> 00:28:06,530
وفتحى مؤخرتي توخزني، لكن
هذا ليس غير مُعتاد .

568
00:28:13,876 --> 00:28:16,397
"(شانيل) رقم 3"، سأقوم بلَوي ورككِ

569
00:28:16,446 --> 00:28:17,857
بشكلٍ بسيط، حسناً؟

570
00:28:17,906 --> 00:28:19,350
لذا لا تفزعي .

571
00:28:24,024 --> 00:28:26,245
ما كان هذا؟
شعرت كأنّكَ لمست "الهوها".

572
00:28:26,294 --> 00:28:30,987
ما .. ما حدث هو، همم ،
الرباط العجزي الشوكي يسري ...

573
00:28:31,036 --> 00:28:34,425
من الحافة الخارجية لعَظمة العجز ،
حتى عمود عظمة الإسكية .

574
00:28:34,474 --> 00:28:36,963
والأعصاب الفَرجية تسري تحتهم .

575
00:28:37,012 --> 00:28:40,870
لذا، إن حدثت أية إثارة فيه ،
ربما تتسبب في التهاب ،

576
00:28:40,919 --> 00:28:43,440
والذي سيضعط على الأعصاب الفَرجية ،

577
00:28:43,489 --> 00:28:45,843
ويجعلها تثور بغير تحكم .

578
00:28:46,312 --> 00:28:48,013
إذن، (شيلا باومجارتنر) جرحت شيئها

579
00:28:48,062 --> 00:28:51,018
أثناء لعب اليوجا وهذا أثار شيئها الآخر، و

580
00:28:51,067 --> 00:28:53,656
هذا ما يجعلها تشعر
بالرعشة طوال الوقت؟

581
00:28:53,705 --> 00:28:56,542
أجل، تماماً .

582
00:28:57,945 --> 00:29:01,636
لذا كل ما أحتاج لفعله
هو إغلاق أعصابها الفَرجية

583
00:29:01,685 --> 00:29:04,957
بجراحة بسيطة وتكون عولجت .

584
00:29:12,940 --> 00:29:14,227
(تشاد)!

585
00:29:14,276 --> 00:29:15,895
- (شانيل)!
(تشاد)!

586
00:29:15,944 --> 00:29:17,565
ماذا يحدث؟

587
00:29:17,614 --> 00:29:18,833
ماذا تعنين؟

588
00:29:18,882 --> 00:29:19,834
لمَ يجب أن يكون هناك شيء يحدث؟

589
00:29:19,883 --> 00:29:22,240
ألا يمكنني فقط أن أطلب
منكِ مقابلتي في حديقة ...

590
00:29:22,289 --> 00:29:23,675
والسير والحديث عن بعض الأشياء؟

591
00:29:23,724 --> 00:29:25,712
لا يا (تشاد)، لا يمكنك ،
لأن هذا مريب للغاية ...

592
00:29:25,761 --> 00:29:27,315
ويبدو كأنّكَ تريد قتلي .

593
00:29:27,364 --> 00:29:28,715
أعني، أنا في الواقع أحضرت

594
00:29:28,764 --> 00:29:30,153
مسدس صاعق !

595
00:29:30,202 --> 00:29:33,257
متى كانت آخر مرّة أردتَ)
فيها أن 1) تسير معي ،

596
00:29:33,306 --> 00:29:35,776
أو 2) تتحدث معي حديث حقيقي؟)

597
00:29:36,878 --> 00:29:38,280
فلنسير ونتحدث .

598
00:29:40,884 --> 00:29:43,240
اسمعي، لقد كنتُ
أقوم ببحث في روحي .

599
00:29:43,289 --> 00:29:44,909
لا أعرف لماذا .

600
00:29:44,958 --> 00:29:47,079
ربما لأن صديق آخر لي مفقود

601
00:29:47,128 --> 00:29:48,413
وعلى الأرجح ميت .

602
00:29:48,849 --> 00:29:50,117
أو لأن

603
00:29:50,166 --> 00:29:53,737
هناك جرّاح مثير بيدٍ قاتلة
يحاول الوصول لهذا "الصندوق"!

604
00:29:54,918 --> 00:29:56,906
على أي حال

605
00:29:56,955 --> 00:29:59,676
لقد كنتُ أفكر .

606
00:29:59,725 --> 00:30:01,847
فيكِ .

607
00:30:01,896 --> 00:30:03,950
وفيّ .

608
00:30:03,999 --> 00:30:05,351
فينا .

609
00:30:05,400 --> 00:30:08,139
حسناً .

610
00:30:14,750 --> 00:30:16,904
(شانيل(،

611
00:30:16,953 --> 00:30:18,439
أنا أحبُّكِ .

612
00:30:18,488 --> 00:30:20,743
ماذا؟

613
00:30:20,792 --> 00:30:23,715
ما...

614
00:30:23,764 --> 00:30:25,450
حتى عندما أخبرت كل تلك
الفتيات اللاتي كنت أضاجعهن ...

615
00:30:25,499 --> 00:30:27,321
كم من الرائع أنهن لا يملكن قضباناً ،

616
00:30:27,370 --> 00:30:31,460
وأنني أحبُّهم ،
فأنا كنت أحبُّكِ أنتِ .

617
00:30:31,508 --> 00:30:32,929
حقاً؟

618
00:30:32,978 --> 00:30:36,183
الحب، إنه شيء غريب صحيح؟ ،

619
00:30:37,553 --> 00:30:40,976
- (شانيل أوبرلين)، هل تقبلين...
يا إلهي .

620
00:30:41,024 --> 00:30:42,244
(بيدرو)؟)

621
00:30:42,293 --> 00:30:44,481
يا إلهي، أهذا حقاً يحدث؟

622
00:30:44,530 --> 00:30:46,583
بأن تطلبي من محاميكِ
النظر في هذا العَقد .

623
00:30:46,632 --> 00:30:48,087
هل تطلب مني الزواج منك؟ !

624
00:30:48,136 --> 00:30:49,355
أوه، ليس حقاً .

625
00:30:49,404 --> 00:30:52,126
سأفكر في طلب الزواج منكِ ،
همم، إن وقّعتِ هذا العَقد .

626
00:30:52,175 --> 00:30:53,661
اه، ستحتاجين لفريق
كامل من القانونيين ،

627
00:30:53,710 --> 00:30:55,331
لكي يفحصوا هذا ،
هناك الكثير من الشروط ...

628
00:30:55,380 --> 00:30:57,168
والعديد من الفقرات الإضافية .

629
00:30:57,217 --> 00:31:03,158
(تشاد)! أنا أشعر كأنني في قصة خيالية !)
أقبل! أقبل! أقبل ألف مرّة !

630
00:31:43,232 --> 00:31:46,310
بمجرد أن بدأ تأثير المُخدّر ،
توقفت الرعشات .

631
00:31:47,127 --> 00:31:49,318
ألا يمكنك فقط تخديري
من خِصري للأسفل للأبد؟

632
00:31:49,367 --> 00:31:50,653
لن يكون هذا ضرورياً .

633
00:31:50,702 --> 00:31:53,224
لقد أزلت للتو الضغط من
على أعصابك الفَرجية ،

634
00:31:53,585 --> 00:31:55,687
لكي تعودي للحالة الطبيعية .

635
00:31:55,985 --> 00:31:57,664
ماذا ستفعلين في حريتكِ المُكتسبة حديثاً؟

636
00:31:57,713 --> 00:32:00,702
سأذهب للسينما، بدون أن
أقلق حيال طردهم لي ...

637
00:32:00,751 --> 00:32:02,104
لأن صوتي عالي .

638
00:32:02,153 --> 00:32:04,708
ثم، سأدرّس حصة يوجا

639
00:32:04,757 --> 00:32:06,711
حتى النهاية .

640
00:32:06,760 --> 00:32:10,784
سوف أستمتع بكل نِعم
الحياة التي حُرمتَ منها ...

641
00:32:10,833 --> 00:32:12,237
منذ بدأ كل هذا .

642
00:32:13,339 --> 00:32:16,676
وها قد .. انتهينا .

643
00:32:18,787 --> 00:32:21,156
حان وقت التمتع بالحياة مرّة أخرى .

644
00:32:46,301 --> 00:32:47,420
أأنتِ بخير؟

645
00:32:47,473 --> 00:32:50,936
أعتقد أنها الموسيقى يا حبيبي ،
موسيقى "آر & بي" تلهيني .

646
00:32:50,985 --> 00:32:53,006
فكما ترى، اسمها اختصار
"إيقاع وموسيقى بلوز

647
00:32:53,055 --> 00:32:54,843
لكن أبعد نوع موسيقى عن البلوز

648
00:32:54,892 --> 00:32:57,113
وإيقاعها ليس أكثر
شيء تتذكره عنها .

649
00:32:57,162 --> 00:33:00,867
أجل، هذا منطقي، حسناً .

650
00:33:06,978 --> 00:33:09,399
لا يمكنني سماع أغاني
"نيو چاك سوينج".

651
00:33:09,448 --> 00:33:12,170
فهي تذكّرني الفيلم
مدينة جاك الجديدة

652
00:33:12,219 --> 00:33:14,174
ثم ينتقل عقلي فوراً للتفكير
في الممثل "ويسلي سنايبس".

653
00:33:14,223 --> 00:33:16,977
وكل مشاكله مع
"دائرة الإيرادات الداخلية".

654
00:33:17,026 --> 00:33:19,147
هذا مُحزن للغاية .

655
00:33:19,196 --> 00:33:20,617
مُحزن جداً .

656
00:33:20,666 --> 00:33:21,701
حسناً .

657
00:33:24,006 --> 00:33:28,633
"(شانيل) رقم 3"، أنا أحبُّكِ).

658
00:33:28,682 --> 00:33:30,002
ستكونين بأمان دائماً معي .

659
00:33:30,051 --> 00:33:31,772
الآن، حان الوقت

660
00:33:31,821 --> 00:33:36,181
لكي تشعري بقوة
ومجد ...

661
00:33:36,230 --> 00:33:37,833
الرعشة الجنسية للأنثي .

662
00:33:39,870 --> 00:33:43,495
آسفة، أنا لا أعرف ما المشكلة .

663
00:33:44,246 --> 00:33:47,637
ربما أنتِ فقط
لا ترغبين في .

664
00:33:47,686 --> 00:33:51,411
لا .. أنا منجذبة إليك بشدة .

665
00:33:51,460 --> 00:33:55,518
الأمر فقط أنني في كل مرّة نتلامس ،
أشعر كأنك، مُتجمّد .

666
00:33:55,567 --> 00:33:57,389
كأنني أحتضن رجل جليد .

667
00:33:57,438 --> 00:34:02,064
صحيح، لكن، نحن
لقد ناقشنا هذا .

668
00:34:02,113 --> 00:34:03,635
أنا ميت، أنا

669
00:34:03,684 --> 00:34:07,442
الدم الدافئ لا يسير في
عروقي كما يسير في عروقك .

670
00:34:07,491 --> 00:34:09,428
أتريدين دليلاً؟

671
00:34:23,957 --> 00:34:25,310
61درجة.

672
00:34:25,960 --> 00:34:28,699
يا إلهي، أنت بالفعل ميت .

673
00:34:32,908 --> 00:34:35,163
أين هو؟ - من؟

674
00:34:35,212 --> 00:34:38,001
المريض! لقد طلبت حضوري ،
قالوا أنها حالة طارئة .

675
00:34:38,050 --> 00:34:40,507
هناك بالفعل، أحتاج للتحدث معك .

676
00:34:40,556 --> 00:34:42,678
وأيضاً، اه، أريد مساعدتك في
ربط هذه الفيونكة قديمة الطراز .

677
00:34:42,727 --> 00:34:43,946
من أجلي زفافي غداً .

678
00:34:43,995 --> 00:34:45,282
أعني، فكرت أن رجلاً مثلك ،

679
00:34:45,331 --> 00:34:46,551
كان حياً منذ الحرب الأهلية

680
00:34:46,600 --> 00:34:48,055
على الأرجح سيعرف كيف يربطها .

681
00:34:48,103 --> 00:34:50,959
حسناً، لديّ أزمة، كل
أصدقائي الصدوقين ميتين .

682
00:34:51,008 --> 00:34:54,902
حسناً؟ زملاء منزلي الجامعي، ثم (راندال(،
ليس لديّ أحد ليكون إشبيني .

683
00:34:54,951 --> 00:34:56,236
أليس لديك إخوة؟

684
00:34:56,285 --> 00:34:59,076
أجل، لكن فكرت أنهم غالباً مشغولين...

685
00:34:59,125 --> 00:35:00,445
وأيضاً أردت توفير
جعل أحدهم إشبيني ...

686
00:35:00,494 --> 00:35:01,948
لزواجي الثاني .

687
00:35:01,997 --> 00:35:04,085
ذاك الذي يستمر في العادة، أتعرف؟

688
00:35:04,134 --> 00:35:07,091
أياً كان، كنت آمل
أن تكون أنت إشبيني .

689
00:35:07,140 --> 00:35:09,362
أنا أكرهك .

690
00:35:09,411 --> 00:35:11,400
لكنك تحب (شانيل)!

691
00:35:11,449 --> 00:35:13,037
اسمع، أهم مهمة للإشبين هي

692
00:35:13,086 --> 00:35:14,539
التأكد من أن العريس لن يفزع

693
00:35:14,588 --> 00:35:15,741
ويترك عروسه أمام مَذبح الكنيسة .

694
00:35:15,790 --> 00:35:19,114
أتفهم ما أقول؟

695
00:35:19,163 --> 00:35:21,888
أنتَ فزعت وتودَّ تغيير رأيك .

696
00:35:21,937 --> 00:35:24,024
اسمع، أنت ستفهم هذا

697
00:35:24,073 --> 00:35:26,362
لأنه كما هو واضح ،
كلانا وسيمين للغاية .

698
00:35:26,411 --> 00:35:28,099
الفتيات يردن حقاً
مضاجعتي، حسناً؟

699
00:35:28,148 --> 00:35:29,769
عندما أموت، سأترك تعليمات...

700
00:35:29,818 --> 00:35:32,474
لأوصي أن يتم طحني إلى بودرة جميلة
لتُعطى إلى الشباب المحرومين ...

701
00:35:32,523 --> 00:35:34,111
الذين لا ترضى الفتيات بهم .

702
00:35:34,160 --> 00:35:36,215
لأنني واثق أنهم إن
فَرَكوا جسدهم بمحلولي ،

703
00:35:36,264 --> 00:35:38,086
سيكون مضموناً أن
يحصلوا على ما يريدون .

704
00:35:38,135 --> 00:35:39,589
أنا لستُ جاهزاً للالتزام
بفتاة واحدة، حسناً؟

705
00:35:39,638 --> 00:35:40,992
هذا ليس ما أفعله .

706
00:35:41,041 --> 00:35:43,428
أعني، بعد بضعة أيام ،
عندما أضاجع فتاة ...

707
00:35:43,477 --> 00:35:45,332
في إشارة، أو في مطعم "آيهوب"،

708
00:35:45,381 --> 00:35:48,006
أو في حديقة عامة ،
سأكون هكذا أخون زوجتي .

709
00:35:48,055 --> 00:35:49,140
لا أعرف إن كنتُ أريد
أن أكون هذا الرجل .

710
00:35:49,189 --> 00:35:50,409
إذن لا تتزوج .

711
00:35:50,458 --> 00:35:52,848
ماذا؟ لقد فات أوان هذا .

712
00:35:52,897 --> 00:35:57,256
ترك العروس أمام مَذبح الكنيسة يناسب أفلام
"چوليا روبرتس" أو في مسلسل "جريز أناتومي"،

713
00:35:57,305 --> 00:36:02,933
لكن في الحياة الحقيقية، هذا يحطمك ،
أنا لا أريد إيذاء (شانيل).

714
00:36:02,982 --> 00:36:04,437
أليس هذا غريباً؟
أنا فقط أريدها سعيدة .

715
00:36:04,486 --> 00:36:06,373
أريدها أن تحظى بيوم زفاف رائع .

716
00:36:06,422 --> 00:36:08,145
لا أريد لمخاوفي بشأن
مضاجعاتي المستقبلية ...

717
00:36:08,194 --> 00:36:10,816
أن تقف عائقاً أمام يومها الخاص .

718
00:36:10,865 --> 00:36:14,122
أياً كان ما سيحدث ،
أريد أن يكون هذا اليوم لها .

719
00:36:14,171 --> 00:36:16,643
ربما أنا تقريباً أحبها، أتعرف؟

720
00:36:29,033 --> 00:36:31,355
أنت تربط الفيونكة ربطة ضيقة يا أخي .

721
00:36:31,404 --> 00:36:33,159
يجب أن تكون ضيقة .

722
00:36:33,208 --> 00:36:34,210
انتظر .

723
00:36:43,663 --> 00:36:47,069
حسناً .. سأكون إشبينك .

724
00:36:48,105 --> 00:36:51,611
- نُحضر فتيات لنحتفل؟
دعنا لا نفعل .

725
00:36:53,447 --> 00:36:58,041
أوه، وينبغي أن تعرف، عندما
تنفصلان بعد ستة أشهر ،

726
00:36:58,090 --> 00:37:02,083
سأكون موجوداً لأريح (شانيل) من
خلال ممارسة الكثير من الجنس معها .

727
00:37:02,132 --> 00:37:04,135
لم أكن لأرضى بأي شيء غير هذا .

728
00:37:13,153 --> 00:37:15,475
هذه ماسة 29 قيراط ،
بلا عيب واحد من الداخل ...

729
00:37:15,524 --> 00:37:19,283
مشرقة وغالية من النوع النادر للغاية
المُسمّى بـ"فصوص العاهرات".

730
00:37:19,332 --> 00:37:22,055
والذي في العادة يتم نحته خصيصاً
لعشيقات المليارديرات الروسيين .

731
00:37:22,104 --> 00:37:25,228
واو! هذه ماسة ضخمة .

732
00:37:25,277 --> 00:37:26,898
أعرف، صحيح؟ إنها ثقيلة للغاية ،

733
00:37:26,947 --> 00:37:28,735
يأتي معها معالج يد تحت الطلب ،

734
00:37:28,784 --> 00:37:31,974
وبها نظام تتبع داخلي خاص ،
وشبكة "واي فاي" خاصة بها .

735
00:37:32,023 --> 00:37:35,047
يا فتيات، هناك شيء
مهم أريد طلبه منكم .

736
00:37:35,096 --> 00:37:39,255
ربما يكون أكثر قرار عاطفي
تتخذه عروس مستقبلية .

737
00:37:39,304 --> 00:37:43,698
"(شانيل) رقم 3"، أتقبلين)
أن تكوني إحدى وصيفاتي؟

738
00:37:43,747 --> 00:37:45,067
بالطبع أقبل يا (شانيل).

739
00:37:45,116 --> 00:37:48,941
(زايداي)، أتقبلين أنتِ أيضاً التفكير)
في أن تكوني إحدى وصيفاتي؟

740
00:37:48,990 --> 00:37:51,995
(شانيل)، لقد تأثرت، لا)
أرغب بأي شيء أكثر من هذا .

741
00:37:52,917 --> 00:37:58,512
"(شانيل) رقم 5"، هل تمنحينني الشرف ،
وتكوني حاملة خاتمي؟

742
00:37:58,650 --> 00:38:01,240
لحظة .

743
00:38:01,615 --> 00:38:04,004
- ألن أكون أنا أيضاً وصيفة؟
ماذا؟

744
00:38:04,053 --> 00:38:07,143
لا! أخبار عاجلة يا "رقم 5"،
نحن لسنا مُقرّبتين لهذه الدرجة !

745
00:38:07,192 --> 00:38:08,914
حاملة خاتمي أو لا شيء !

746
00:38:08,963 --> 00:38:12,487
وفقط لكي تعلمين، سوف
تتنكرين في ملابس كلب ...

747
00:38:12,536 --> 00:38:15,693
وتمشي نحو المَذبح على يديكِ وركبتيكِ
والخاتم على وسادة صغيرة لطيفة ...

748
00:38:15,742 --> 00:38:17,529
مربوطة على ظهركِ بسرجِ صغير .

749
00:38:17,578 --> 00:38:19,000
لأن جعل الكلاب حاملي الخواتم

750
00:38:19,049 --> 00:38:22,172
أمر منتشر للغاية في حفلات الزفاف
هذه الأيام، أوه .. وأيضاً ...

751
00:38:22,221 --> 00:38:23,943
- الزفاف غداً .
ماذا؟ - ماذا؟

752
00:38:23,992 --> 00:38:25,579
ألا تحتاجين للتخطيط لزفاف؟

753
00:38:25,628 --> 00:38:29,286
اه، أجل، قمتُ بهذا ظهر اليوم ،
(تشاد) غني للغاية .

754
00:38:29,335 --> 00:38:30,923
قمتُ فقط بطلب كل شيء بسرعة .

755
00:38:30,972 --> 00:38:32,627
كما أنه يجب أن أطرق
على الحديد وهو ساخن .

756
00:38:32,676 --> 00:38:35,532
إن انتظرت طويلاً، ربما يُغيّر)
(تشاد) رأيه .

757
00:38:35,581 --> 00:38:37,634
أو ينسى .

758
00:38:37,683 --> 00:38:39,983
أنا سأتزوج !

759
00:38:43,184 --> 00:38:46,770
وهذا بالونكِ الرسمي
كراحلة عن مؤسسة "ع. ل. ا. ج".

760
00:38:46,819 --> 00:38:48,804
هذا البالون يعني
أنّكِ رسمياً عولجتِ .

761
00:38:48,853 --> 00:38:50,938
هذا لطيف للغاية !

762
00:38:50,987 --> 00:38:53,106
هل يحصل جميع من عولجوا على واحد؟

763
00:38:53,155 --> 00:38:54,606
سيحدث هذا، أنتِ أول مريضة...

764
00:38:54,655 --> 00:38:56,908
استطاعت أن تُعالج وتنجو .

765
00:38:56,957 --> 00:38:58,542
- عذراً؟
لا شيء .

766
00:38:58,591 --> 00:39:01,042
حسناً، أضمن لكِ هذا .

767
00:39:01,091 --> 00:39:03,743
لن أكون الأخيرة ،
لأنني اتصلتُ بالفعل ...

768
00:39:03,792 --> 00:39:05,912
بوسائل الإعلام المحلية ،
وأخبرتهم بقصتي ...

769
00:39:05,961 --> 00:39:08,346
عن الرعاية الرائعة
التي تلقيتُها هنا .

770
00:39:08,395 --> 00:39:12,029
أنا أخطط أن أضعكما كلاكما، وهذه
المستشفى بالكامل، أمام ناظر الجميع .

771
00:39:46,543 --> 00:39:49,095
ااه! حسناً أيها "القذر الأخضر"

772
00:39:49,144 --> 00:39:52,377
أياً كنت
فلنفعل هذا أيها العاهر .

773
00:39:58,447 --> 00:40:01,000
(زايداي)!

774
00:40:01,049 --> 00:40:04,501
(تشامبرلين)، ستحتاج)
الكثير من الغُرز .

775
00:40:04,550 --> 00:40:06,602
ستكون بخير .

776
00:40:06,651 --> 00:40:09,385
لا أفهم، لمَ لم يقم
أو تقم بمهاجمتكِ؟

777
00:40:26,372 --> 00:40:28,069
(دينيس)، (زايداي).

778
00:40:28,422 --> 00:40:30,008
لأي شيء أدين بهذا الشرف؟

779
00:40:30,057 --> 00:40:33,043
نحن هنا للترحيب بكِ
في قبو مؤسسة "ع. ل. ا. ج".

780
00:40:33,091 --> 00:40:36,344
أتعرفين، عليّ القول
أنني في منتهى السعادة .

781
00:40:36,393 --> 00:40:39,045
لكن عليّ أن أسأل ،
لمَ غيّرتم رأيكم؟

782
00:40:39,094 --> 00:40:43,481
حسناً، دليل "إيسرن" الذي
أخبرتينا به اتضح أنه مفيد .

783
00:40:43,530 --> 00:40:47,683
لذا قمتُ ببعض الأمور
في مكتب "كوانتيكو"...

784
00:40:47,732 --> 00:40:51,183
وجعلتهم ينقلونكِ إلى هنا ،
على شرط أن تتعاونين معنا ...

785
00:40:51,232 --> 00:40:52,651
في تحقيقنا .

786
00:40:52,699 --> 00:40:54,851
مريضة أخرى المستشفى قُتلت .

787
00:40:54,900 --> 00:40:57,352
"القذر الأخضر" قطع رأس
سيدة الرعشات الجنسية ...

788
00:40:57,401 --> 00:40:58,786
أمام عينيّ .

789
00:40:58,835 --> 00:41:02,221
وحاول قتل ذاك الشاب
الأسود المُكتنز .

790
00:41:02,270 --> 00:41:06,156
لكنه رفض قتلي، وأنا
أريد معرفة السبب .

791
00:41:06,205 --> 00:41:08,990
على الأغلب أنكما تعملان معاً .

792
00:41:09,039 --> 00:41:10,304
أيمكنكِ التوقّف !

793
00:41:13,275 --> 00:41:14,674
ما المضحك؟

794
00:41:15,842 --> 00:41:18,842
توقفي عن الضحك هكذا !
ضحكتكِ مخيفة !

795
00:41:20,844 --> 00:41:22,229
اللعنة أيتها الساقطة البشعة ،

796
00:41:22,277 --> 00:41:25,379
أخبرينا من هو هذا "القذر الأخضر"
قبل أن يقتل مرّة أخرى .

797
00:41:26,947 --> 00:41:28,647
فات أوان ذلك .

798
00:42:42,867 --> 00:42:45,452
ألا يُفترض أن يسير العريس
نحو المَذبح أولاً؟

799
00:42:46,331 --> 00:42:50,368
(تشاد) طلب مني "المجئ" أولاً ،
قال أن عليّ التعوّد على ذلك .

