﻿1
00:00:01,115 --> 00:00:02,715
سابقاً في "ملكات الصراخ" ..

2
00:00:02,770 --> 00:00:04,236
أخشى أنّكِ مريضة بـ"كورو"

3
00:00:04,287 --> 00:00:05,557
لا يمكنكم إخبار أحد

4
00:00:05,608 --> 00:00:06,727
إذا اكتشف طاقم المستشفى

5
00:00:06,778 --> 00:00:08,545
سيظنون أنني لستُ مناسبة لإدارة المستشفى

6
00:00:08,614 --> 00:00:11,216
والمجازر تزداد إحتمالية
حدوثها في هذه المستشفى ...

7
00:00:11,283 --> 00:00:12,318
بليلة الهالووين

8
00:00:12,384 --> 00:00:14,559
أحاولت قتلي بشَراب البنش؟ !

9
00:00:14,610 --> 00:00:17,525
أيها الداعر، . فقط عندما...

10
00:00:17,593 --> 00:00:19,706
النجدة !

11
00:00:24,473 --> 00:00:26,642
أكاد أقسم أنني سمعت
"شانيل) رقم 5" تصرخ)

12
00:00:26,703 --> 00:00:29,039
كيف سمعتيها عبر المستشفى؟

13
00:00:30,447 --> 00:00:31,659
إنها تنجذب لألم "(شانيل) رقم 5"

14
00:00:31,710 --> 00:00:33,826
كما تنجذب سمكة القرش
للدماء في المياه

15
00:00:33,877 --> 00:00:36,249
لقد أدمنته وطوّرت استشعار عن بُعد
للموجات النابعة منه

16
00:00:40,507 --> 00:00:43,076
هيا، ساعدنني، ساعدنني

17
00:00:49,640 --> 00:00:50,948
إنها ميّتة

18
00:00:51,000 --> 00:00:52,701
يا إلهي، هذا رهيب

19
00:00:52,752 --> 00:00:54,374
همم، يا رفاق ،

20
00:00:54,442 --> 00:00:55,787
سأفقد وعيي

21
00:00:55,839 --> 00:00:58,346
إن كان بإمكان القاتل التغلّب على
عميلة خاصة بالمباحث الفيدرالية

22
00:00:58,414 --> 00:00:59,624
هل أيٌ منّا آمن؟

23
00:00:59,675 --> 00:01:02,096
المُعجزة هي أن الضربة
لم تُصب أي عضو خطير

24
00:01:02,147 --> 00:01:04,381
يا إلهي، أنا أفقد وعيي

25
00:01:04,448 --> 00:01:07,533
حُبّاً للرب يا "رقم 5"،
دينيس) ماتت)!

26
00:01:07,584 --> 00:01:10,962
ربما يمكنكِ تركنا نحظى بدقيقتين
لا يدور فيها كل شيء حولكِ؟

27
00:01:11,494 --> 00:01:14,029
علينا أخذ الجُثّة
ورميها في المستنقع

28
00:01:14,098 --> 00:01:15,383
ماذا؟ !

29
00:01:15,435 --> 00:01:16,983
لا يمكننا الإلقاء بها
ببساطة في المستنقع !

30
00:01:17,034 --> 00:01:18,531
(دينيس) كانت صديقتنا !

31
00:01:18,582 --> 00:01:21,133
لقد أحببتُ (دينيس) بقدر
ما أحبّبتوها جميعكن ...

32
00:01:21,184 --> 00:01:23,042
والذي -أعترف-لم يكن حُبّاً شديداً

33
00:01:23,093 --> 00:01:24,745
لا يمكننا السماح لموتها بأن

34
00:01:24,812 --> 00:01:27,940
يؤثر سلبياً على العمل الجاري هنا

35
00:01:27,992 --> 00:01:31,772
أعني، إن تسلّل خبر أن
عميلة فيدرالية قُتلت هنا ...

36
00:01:31,823 --> 00:01:33,701
سيغلقون المستشفى !

37
00:01:33,752 --> 00:01:35,640
وهذا يعني: لا مرضى

38
00:01:35,691 --> 00:01:40,366
والأبحاث المُنقذة للحياة
التي نقوم بها هنا سنتنتهي

39
00:01:40,434 --> 00:01:42,932
ولا يمكننا تحمّل حدوث هذا

40
00:01:42,983 --> 00:01:45,173
أيمكننا تحمّل ذلك .. يا (زايداي)؟ !

41
00:01:45,241 --> 00:01:47,722
حتى لو وافقتُ على
رميها في المستنقع ...

42
00:01:47,773 --> 00:01:49,699
ألا تظنّين أن المباحث
سيأتون للبحث عنها؟

43
00:01:49,750 --> 00:01:53,185
عندها سأخبر أياً كان من سيأتي...

44
00:01:53,236 --> 00:01:55,186
أنَّ (دينيس) ببساطة رحلت

45
00:01:55,237 --> 00:01:57,609
في مهمّة سرية تابعة

46
00:01:57,660 --> 00:02:00,061
لجناح فرعي سرّي ما

47
00:02:00,128 --> 00:02:02,636
في المباحث الفيدرالية

48
00:02:02,687 --> 00:02:04,801
الآن، فليحضر أحدكم نقّالة

49
00:02:04,868 --> 00:02:08,578
لأن العميلة الخاصة (دينيس هامفيل)
ستذهب للسباحة

50
00:02:11,501 --> 00:02:13,862
اه .. يا رفاق؟ يا رفاق؟

51
00:02:14,807 --> 00:02:15,982
انتظروا، فعلاً؟

52
00:02:16,050 --> 00:02:17,185
يا رفاق !

53
00:02:23,728 --> 00:02:25,830
يا إلهي

54
00:02:26,093 --> 00:02:27,632
من عساه يفعل هذا؟

55
00:02:27,700 --> 00:02:30,225
علينا فقط إيجاد الرجل
المُتنكّر في زي "آرون بور"

56
00:02:30,276 --> 00:02:32,498
سيكون من الصعب أن نُخفي
هذا أيتها العميدة (مانش)

57
00:02:32,549 --> 00:02:35,877
يا فتيات .. ليس لدينا خيار ،
يجب أن نُبلّغ السُلطات

58
00:02:35,944 --> 00:02:38,180
اذهبوا لتغيير ملابسكن

59
00:02:38,567 --> 00:02:40,320
أنتِ لا يا (زايداي)

60
00:02:40,371 --> 00:02:43,019
أحتاج أن تساعديني في شيء أولاً

61
00:02:43,070 --> 00:02:45,023
تعالي معي

62
00:02:47,460 --> 00:02:48,880
ذكّريني عندما ننتهي من هذا ،

63
00:02:48,931 --> 00:02:51,599
يجب أن أرسل أحداً ليساعد)
"(شانيل) رقم 5" المسكينة

64
00:02:51,666 --> 00:02:54,903
لقد أخبرتكِ، أنا لن ألقي
جُثّة (دينيس) في المستنقع

65
00:02:54,971 --> 00:02:56,713
بالطبع لا

66
00:02:56,764 --> 00:02:59,217
إنها لا تزال حيّة - ماذا؟

67
00:02:59,268 --> 00:03:01,667
- متى عرفتِ أنّها حيّة؟
عندما جسستُ نبضها

68
00:03:01,718 --> 00:03:03,144
كان قلبها ينبض نبضاً خافتاً للغاية

69
00:03:03,195 --> 00:03:05,323
أعني أنه ليس كافياً
لإنعاشها بالطبع

70
00:03:05,374 --> 00:03:06,861
إنها ميّتة دماغياً

71
00:03:06,912 --> 00:03:08,686
ومع ذلك كُنتِ سترميها
في المستنقع؟

72
00:03:08,737 --> 00:03:10,280
لا، لا، لا، هذا ليس خياراً

73
00:03:10,331 --> 00:03:13,609
مع حدوث هذه المذبحة بالأعلى للتو

74
00:03:13,660 --> 00:03:15,633
لا أستطيع التأكد فربما يجرفون

75
00:03:15,684 --> 00:03:18,244
أو حتى يفرّغون المستنقع
خلال تحقيقاتهم

76
00:03:18,295 --> 00:03:21,050
لكن اطمئني، (دينيس)
لم تَمُت بلا جدوى

77
00:03:21,101 --> 00:03:22,839
سوف تلعب دوراً محورياً

78
00:03:22,890 --> 00:03:25,901
في مشروع بحثنا
الصغير لإنقاذ حياتي

79
00:03:25,952 --> 00:03:28,049
تعالي لتريه

80
00:03:28,117 --> 00:03:29,592
هذه

81
00:03:29,643 --> 00:03:31,591
غرفة التجميد السرّية

82
00:03:31,642 --> 00:03:34,896
التي بنيتُها بجزء
صغير من ثروة (تشاد)

83
00:03:34,947 --> 00:03:37,578
سنضع (دينيس) هنا
ونوفّر لهذه العزيزة ...

84
00:03:37,629 --> 00:03:39,798
عنصر اختبار صغير
للتأكد أنها تعمل ،

85
00:03:39,849 --> 00:03:42,294
فقط للاحتياط في حالة
أن حالتي أصبحت مميتة

86
00:03:42,345 --> 00:03:43,926
قبل أن نجد علاجاً

87
00:03:43,993 --> 00:03:45,545
هذا لا يبدو صحيحاً

88
00:03:45,596 --> 00:03:48,425
حسناً .. يمكننا أن
نأخذ (دينيس) للأعلى

89
00:03:48,476 --> 00:03:49,941
ونوصّل بها أنبوبة للتغذية

90
00:03:49,992 --> 00:03:52,464
ونشاهدها بينما تتدهوّر حالتها ببطء

91
00:03:52,530 --> 00:03:56,131
أو يمكننا أن نضعها
هنا، في المُجمّد ...

92
00:03:56,200 --> 00:03:58,774
حتى يجدوا علاجاً
للصدمات الكهربائية

93
00:04:15,796 --> 00:04:16,995
(زايداي)

94
00:04:18,010 --> 00:04:19,310
الأمر يسوء

95
00:04:19,377 --> 00:04:21,664
أرجوكي يا (زايداي)، ساعديني

96
00:04:21,715 --> 00:04:24,915
لا أريد أن ينتهي بي الحال
في هذا الحوض مثل (دينيس)

97
00:04:35,904 --> 00:04:37,134
لقد أفلح الأمر

98
00:04:37,185 --> 00:04:38,686
تبوّلتُ كل الزُرقة

99
00:04:38,751 --> 00:04:40,686
لكن مؤخرتي مازلت زرقاء ،

100
00:04:40,752 --> 00:04:42,776
لذا فأنا أبدو كأنني قِردة شقراء

101
00:04:43,862 --> 00:04:46,067
لقد أعطيتُكِ جرعة صحّية
من الديفيراسيروكس

102
00:04:46,119 --> 00:04:49,634
إنه محلول يستخدم للتخلّص من

103
00:04:49,685 --> 00:04:52,564
المعادن الثقيلة في الأعضاء ،
وخاصةً في البشرة ،

104
00:04:52,616 --> 00:04:54,383
ويساعد على أن تخرج عن طريق البول

105
00:04:54,434 --> 00:04:55,944
الآن، إن لاحظتِ

106
00:04:55,995 --> 00:04:58,817
بعض الفضّة في الجزء
اللحمي من مؤخرتكِ ...

107
00:04:58,868 --> 00:05:00,890
ستعود لطبيعتها قريباً، أعدكِ بهذا

108
00:05:01,984 --> 00:05:04,190
أنا آسف بشأن .. اه، التسمّم بالفضّة

109
00:05:04,241 --> 00:05:05,838
أعني، ليس لديّ فكرة عمّن فعل ذلك

110
00:05:05,889 --> 00:05:07,962
أعني، لابد أن أحدهم عبثَ بمحلولي

111
00:05:08,013 --> 00:05:09,620
يمكن أي يكون أي أحد، حقاً

112
00:05:09,671 --> 00:05:10,921
جميعهم يغاروا منكِ

113
00:05:10,973 --> 00:05:13,310
غالباً العميدة اللعينة (مانش) فعلتها

114
00:05:13,361 --> 00:05:15,630
أعني، كانت تريد أن تتأكد
أنها هي بِشَعر عانتها الرمادي ...

115
00:05:15,681 --> 00:05:17,247
ستحظى بكَ وحدها

116
00:05:17,298 --> 00:05:20,576
حسناً، أولاً: لديها شعر
كوچاكي رائع بالأسفل

117
00:05:20,661 --> 00:05:23,253
وثانياً: أنا حقاً ممتن لأن
الجميع يُشجعني أنا وهي ...

118
00:05:23,304 --> 00:05:24,743
لنكون الثنائي الرائع الجديد

119
00:05:24,794 --> 00:05:28,441
وثالثاً: الجنس معها كان فاتناً

120
00:05:28,604 --> 00:05:31,599
أعني، إنه الأفضل منذ قضيتُ
عطلة نهاية أسبوع مع "شون يونج"...

121
00:05:31,651 --> 00:05:34,303
عندما بدأت فترة جنونها

122
00:05:34,382 --> 00:05:36,465
اسمعي، السبب الوحيد
أنني انشغلتُ مع (مانش)

123
00:05:36,517 --> 00:05:39,638
هو أنني كنتُ حزيناً للغاية
لأنني خسرتُ فرصتي معكِ

124
00:05:40,488 --> 00:05:41,730
لا أعرف

125
00:05:41,781 --> 00:05:44,449
أعني، أنتَ وهي مناسبان
عُمرياً لبعضكما أكثر بكثير

126
00:05:44,515 --> 00:05:47,742
أنت مُدرك أنّكَ كنتُ تقريباً
بالـ30 عندما ولدتُ أنا، صحيح؟

127
00:05:48,583 --> 00:05:51,923
بالإضافة إلى أنني لا أعرف إن كنتُ سأقدر
أن أحب أي أحد بعدما حدث مع (تشاد)

128
00:05:51,975 --> 00:05:54,319
أعني .. أنا أحتاج وقتاً

129
00:05:54,387 --> 00:05:56,001
خذي كل الوقت الذي تحتاجينه

130
00:05:56,052 --> 00:05:57,455
ليس حقاً

131
00:05:57,506 --> 00:05:59,157
أنا غالباً أحتاج فقط لبضعة ساعات

132
00:05:59,208 --> 00:06:02,845
أنا ليس لديّ أي دوام لأي عاطفة

133
00:06:07,286 --> 00:06:08,836
لقد حدث الأمر أخيراً

134
00:06:08,887 --> 00:06:10,994
سقط "سيف ديموقليس"
الخطر الداهم المُعلّق فوقنا طوال الوقت

135
00:06:14,251 --> 00:06:17,367
عرفتُ أخيراً شعور "فريدي كروجر"

136
00:06:18,265 --> 00:06:22,522
لأنني أنا (كاثي مانش)
كنتُ أسير في كابوس

137
00:06:22,573 --> 00:06:24,724
دكتورة (مانش)، ما تعليقكِ
على هذه الجرائم؟

138
00:06:24,775 --> 00:06:27,911
عرفتُ في هذه اللحظة
أن حلمي تحطّم

139
00:06:27,962 --> 00:06:30,869
مؤسسة "ع. ل. ا. ج" ماتت ،

140
00:06:30,920 --> 00:06:33,120
ودوري سيأتي قريباً جداً

141
00:06:39,641 --> 00:06:44,059
لكن بعد أسبوعٍ واحد، حدث شيء
آخر غير مُتوقع بنفس الدرجة

142
00:06:44,230 --> 00:06:46,797
حال المستشفى ازدهر

143
00:06:47,152 --> 00:06:50,318
كما اتّضح، المقولة القديمة
صحيحة بالفعل ...

144
00:06:50,369 --> 00:06:53,224
لا يوجد شيء يسمّى دعاية سيئة

145
00:06:53,276 --> 00:06:54,949
انتشار أخبار الجرائم

146
00:06:55,000 --> 00:06:58,042
وفّر لنا مئات الساعات
من الدعاية المجانية

147
00:06:58,094 --> 00:07:01,078
ومرضى الحالات الغريبة
من حول العالم ...

148
00:07:01,129 --> 00:07:03,280
بدأوا يأتون إلينا فجأة

149
00:07:03,332 --> 00:07:06,839
ولم يٌقلقهم أن يُقتلوا
على يد قاتل مٌتسلّسل

150
00:07:06,890 --> 00:07:08,693
أي مُخاطرة كنت مقبولة
من أجل تحقيق المعجزة ...

151
00:07:08,744 --> 00:07:12,868
أنهم ربما يتخلصون من
حالاتهم الجسدية الفظيعة

152
00:07:13,436 --> 00:07:16,043
- عذراً أيتها العميدة (مانش)
نعم

153
00:07:16,114 --> 00:07:17,509
مع التدفق الشديد الحالي للمرضى

154
00:07:17,561 --> 00:07:18,579
هذه الساقطة

155
00:07:18,630 --> 00:07:21,032
عيّنتُ المُمرّضة (هوفل)
لتجعل وظيفتي أسهل ...

156
00:07:21,083 --> 00:07:22,850
وأقصد بهذا أن تُريني
كيف أُدير مستشفى ...

157
00:07:22,901 --> 00:07:26,534
والآن هذه الحقيرة تظن
أنها ثمينة القيمة

158
00:07:26,585 --> 00:07:30,279
نفقات كهذه يجب أن تَمُر
على مجلس الإدارة

159
00:07:30,676 --> 00:07:32,274
سأنظر في الأمر

160
00:07:32,325 --> 00:07:34,574
الأخبار الجيّدة هي أننا كُنّا مشغولين

161
00:07:34,705 --> 00:07:36,545
مرضى كثيرين لنقابلهم

162
00:07:36,596 --> 00:07:38,915
حسناً، اسمي (مارجريتا هانيويل)

163
00:07:38,982 --> 00:07:41,113
أنا أعاني من "متلازمة مارفان"

164
00:07:41,164 --> 00:07:44,182
عجباً، هذا الاسم
حقاً ثقيل على اللسان

165
00:07:44,233 --> 00:07:45,729
أتمانعين أن أناديكِ "مارفان"؟

166
00:07:45,780 --> 00:07:48,882
همم .. أجل، في الحقيقة أمانع

167
00:07:48,933 --> 00:07:50,027
الآن يا (داريا(،

168
00:07:50,078 --> 00:07:51,570
مذكور هنا أنّه تمَّ تشخيص حالتكِ

169
00:07:51,621 --> 00:07:54,167
أنّكِ مريضة بـ"متلازمة موبيوس" في 2003

170
00:07:54,218 --> 00:07:56,167
أهذا صحيح؟ - هذا صحيح

171
00:07:56,218 --> 00:07:58,330
أنا أعطي دروس تجميل على الانترنت ،

172
00:07:58,381 --> 00:08:01,860
وعدم قدرتي على تحريك
أي جزء من وجهي ...

173
00:08:01,927 --> 00:08:05,460
تجعل الكثيرين يسخرون
منّي بشدة في التعليقات

174
00:08:05,528 --> 00:08:08,812
لكن كان هناك حالة واحدة أثارتني حقاً

175
00:08:09,335 --> 00:08:12,498
يجب أن أقول أن المجئ
لهنا اليوم لم يكن قراري ،

176
00:08:12,566 --> 00:08:14,866
بل بُناءً على رغبة رؤسائي
في الأمم المُتّحدة

177
00:08:14,934 --> 00:08:16,533
لحظة، أنتِ تعملين
في الأمم المُتّحدة؟

178
00:08:16,600 --> 00:08:18,575
هذا رائع للغاية، أردتُ
دوماً الذهاب هناك

179
00:08:18,626 --> 00:08:21,676
أنا أعمل في الهيئة
الدبلوماسية كمُترجمة ...

180
00:08:21,727 --> 00:08:23,736
لِما يُقارب الـ20 عاماً الآن

181
00:08:23,804 --> 00:08:25,671
وأنا خير مثال على الصحة المثالية ،

182
00:08:25,738 --> 00:08:27,745
لذا ليس لديّ فكرة
لمَ أنا هنا حتى

183
00:08:27,796 --> 00:08:28,979
لحظة، عذراً أأنتِ سويدية؟ ،

184
00:08:29,030 --> 00:08:30,824
- ظننتُكِ من المملكة المُتّحدة
لا

185
00:08:30,875 --> 00:08:32,859
أنا أصلاً من "مينيسوتا"

186
00:08:32,910 --> 00:08:34,908
ربما هذا هو ما تلاحظوه

187
00:08:34,976 --> 00:08:38,296
زوجي يقول أنني أتكلم كأنني
خرجتُ للتو من فيلم "فارجو"

188
00:08:38,524 --> 00:08:41,713
عجباً، عدم القدرة على
الثبات على لَكنة مُعيّنة

189
00:08:41,764 --> 00:08:43,081
هذا ساحر

190
00:08:43,132 --> 00:08:46,414
الآن، حدث أنني انزلقت
ووقعت منذ بضعة أسابيع ...

191
00:08:46,465 --> 00:08:48,804
وأخذوني لمستشفى ،

192
00:08:48,855 --> 00:08:50,423
لكنهم قالوا أنه مُجرّد ارتجاج خفيف ،

193
00:08:50,474 --> 00:08:52,286
وخرجتُ بظهيرة نفس اليوم

194
00:08:52,337 --> 00:08:53,885
عندما .. عندما تتحدّثين ،

195
00:08:53,953 --> 00:08:57,597
هل تكونين واعية بالطريقة التي
تتغيّر بها لكنتكِ؟

196
00:08:57,648 --> 00:08:59,721
أنا أتحدّث بالطريقة التي أتحدّث بها

197
00:08:59,789 --> 00:09:01,523
أنا لا أعرف ما تقصده

198
00:09:01,590 --> 00:09:02,696
أيمكنني فقط أن أقول

199
00:09:02,747 --> 00:09:04,697
أظنُّ هذا ساحراً أنها ورغم
تحدّثها بكل هذه اللكنات ...

200
00:09:04,748 --> 00:09:07,060
لكنها لم تتحدّث بأي
لَكنة قد تُعتبر مُهينة

201
00:09:07,111 --> 00:09:09,825
لَكنة؟ لمَ يَذكر الجميع
باستمرار لَكنتي؟

202
00:09:09,876 --> 00:09:11,948
لقد أخبرتُكم، أنا من الغرب الأوسط

203
00:09:11,999 --> 00:09:13,227
حسناً، انسوا ما قُلت

204
00:09:13,295 --> 00:09:16,821
سيّدة (هوتشكس)، أخشى أننا حالياً

205
00:09:16,872 --> 00:09:19,547
نحن لا نستطيع تحديد ما يمكن أن
تكوني أو لا تكوني مُصابة به ...

206
00:09:19,598 --> 00:09:23,200
أو إن كان هناك علاج
أو دواء، لكن اطمئني ...

207
00:09:23,251 --> 00:09:26,734
بوجود كل المصادر المُتاحة
هنا في مؤسسة "ع. ل. ا. ج"

208
00:09:26,803 --> 00:09:30,176
لن نتوقّف حتى نجد علاجاً

209
00:09:30,475 --> 00:09:31,809
صحيح أيها الفريق؟

210
00:09:35,838 --> 00:09:37,396
لا يمكن أن تكون هذه الطريقة
الصحّية لتنظيف نونية السرير

211
00:09:37,447 --> 00:09:38,740
تُستخدم ليتبول فيها
المريض الذي يُلازم السرير

212
00:09:38,809 --> 00:09:42,256
أعني، ألا توجد قواعد و
وقوانين وأشياء كهذه؟

213
00:09:43,334 --> 00:09:45,697
منذ بضعة أسابيع، كنتُ مسئولة
عن إعطاء فنتانيل لمريض ...

214
00:09:45,748 --> 00:09:48,297
والذي طبقاً لاقتراح (زايداي)
كان على وشك إجراء جراحة مُخّية

215
00:09:48,348 --> 00:09:49,742
كما أننا ألقينا
بجُثّة في المستنقع

216
00:09:49,794 --> 00:09:51,914
لذا لا أظن أن القواعد
تُعتبر أولوية هنا

217
00:09:52,370 --> 00:09:54,114
مرحباً أيتها الغبيّتان اللا-طبيبتين

218
00:09:54,183 --> 00:09:57,405
عذراً على مقاطعة عملكما الشاق
في تنظيف نونيّات السرائر ...

219
00:09:57,456 --> 00:10:00,958
والذي هو الشيء الوحيد المؤهلتان
لفعله في أي مستشفى على الأرض

220
00:10:01,083 --> 00:10:03,338
أنتِ .. أيتها الميّتة من الداخل

221
00:10:03,389 --> 00:10:06,592
أريدكِ أن تُشطّفين وتُعقّمين
أنابيب القسطرة هذه

222
00:10:06,644 --> 00:10:07,955
أوه، احذري

223
00:10:08,392 --> 00:10:11,024
بعضهم مازال رطباً بعض الشيء

224
00:10:11,695 --> 00:10:14,826
وأريدكِ أنتِ أن تضغطين
عيّنات البراز هذه ...

225
00:10:14,892 --> 00:10:16,759
وتضعيهم في محلول مِلحي ،

226
00:10:16,828 --> 00:10:19,461
ثم تضعيهم في حٌقن
شرجية لزرع البراز

227
00:10:19,528 --> 00:10:21,913
لا، لن أفعل هذا !

228
00:10:21,964 --> 00:10:23,830
عذراً يا دكتورة "الساقطة النحيلة"،

229
00:10:23,897 --> 00:10:26,328
لكن مرض "كرون" لن يُعالج نفسه

230
00:10:27,899 --> 00:10:30,468
لمَ ترتدين نظّارات شمسية؟
أتعانين من آثار الثمالة؟

231
00:10:33,958 --> 00:10:35,776
البيثيدين لا يُسبّب ثمالة

232
00:10:35,827 --> 00:10:37,335
لهذا أحبُّه كثيراً

233
00:10:37,386 --> 00:10:40,506
لكنه يساعد على تهدئة الألم

234
00:10:40,557 --> 00:10:43,336
الناتج من الأغبياء الذين اللا ينتمون
لنطاق عشرة أميال حول مستشفى

235
00:10:44,389 --> 00:10:48,071
وأيضاً أريدكِ أن تأخذي عيّنة مَني

236
00:10:48,123 --> 00:10:51,377
من الرجل الراقد في
غيبوبة بغرفة 1219

237
00:10:51,444 --> 00:10:53,845
زوجته السابقة تتوق
لوقف أجهزة إحيائه

238
00:10:53,912 --> 00:10:55,979
إنها تدّعي أن ابنهما ليس ابنه

239
00:10:56,046 --> 00:10:58,146
كيف يُفترض أن آخذ مَنيه؟

240
00:10:59,343 --> 00:11:01,444
أظنُّكِ تعرفين

241
00:11:01,691 --> 00:11:04,068
أراكما لاحقاً يا ساقطات

242
00:11:09,337 --> 00:11:12,417
طفحَ الكيل! لن أنظّف
نونية قذرة أخرى

243
00:11:12,468 --> 00:11:13,862
"رقم 3"، أنهي تنظيفهم كلهم ،

244
00:11:13,913 --> 00:11:15,955
ثم أحضري لي لاتيه وكعكة
في حوض السبا الكوري

245
00:11:16,006 --> 00:11:18,383
سأعمل مانيكير
وحمّام بخار لمِهبلي

246
00:11:18,434 --> 00:11:19,594
مستحيل

247
00:11:19,645 --> 00:11:22,837
إن كان مِهبل أحدهن يحتاج
لبُخار، فهو مِهبلي أنا

248
00:11:22,888 --> 00:11:24,794
هذا بالكامل خطأ تماماً

249
00:11:24,845 --> 00:11:28,457
أعني، لا يوجد فرد من آل (أوبرلين)
عملَ طوال أكثر من 300 سنة

250
00:11:28,508 --> 00:11:30,730
لقد طوّرنا أنفسنا
چينياً عبر قرون ...

251
00:11:30,781 --> 00:11:33,515
من إعطاء أوامر للآخرين
لنُحسن فعل شيء واحد فقط

252
00:11:33,583 --> 00:11:35,761
إعطاء أوامر للآخرين

253
00:11:37,377 --> 00:11:38,451
هذه هي

254
00:11:38,502 --> 00:11:40,442
سبب أننا فقدنا الرغبة في العَيش هو لأن

255
00:11:40,493 --> 00:11:42,904
ما الفائدة من العَيش إن لم
يكن لدينا أشخاصاً نأمرهم؟

256
00:11:42,955 --> 00:11:45,621
من نحن إن لم يكن لدينا
عبيداً نُعذّبهم ...

257
00:11:45,689 --> 00:11:47,189
ونجعلهم يفعلون الأشياء من أجلنا؟

258
00:11:47,256 --> 00:11:48,853
كيف يُفترض بنا أن نجد عبيداً؟

259
00:11:48,904 --> 00:11:50,402
نحن لم نعد في سكن جامعي

260
00:11:50,891 --> 00:11:54,130
المستشفى امتلأت فجأة
بأشخاص مرضى ومقززين

261
00:11:54,181 --> 00:11:57,787
أعني، إنهم أكثر بكثير من الطاقم
الصغير الذي يعمل هنا الآن

262
00:11:57,867 --> 00:11:59,783
العميدة (مانش) والمُمرّضة (هوفل)
سيحتاجون لتشغيل المزيد ،

263
00:11:59,834 --> 00:12:01,332
لذا سنقوم نحن بهذا من أجلهما

264
00:12:01,383 --> 00:12:03,004
سنُدرّبهم ليكونوا "شانيلات"

265
00:12:03,055 --> 00:12:04,847
ونجعلهم تابعين لنا

266
00:12:04,898 --> 00:12:06,204
أعني، إن كنتُ تعلّمتُ أي شيء

267
00:12:06,255 --> 00:12:08,297
من النجاة من آخر قاتل
مُتسلّسل حاول قتلنا

268
00:12:08,348 --> 00:12:10,320
فهو أننا نحتاج دائماً لمجموعة
من الأشخاص الأقل جمالاً

269
00:12:10,371 --> 00:12:12,601
والأقل شعبية، والأقل
إثارة ليكونوا حولنا ...

270
00:12:12,669 --> 00:12:14,168
لكي يقتلهم القاتل قبلنا

271
00:12:14,236 --> 00:12:17,003
حسناً، هذا عبقري

272
00:12:17,071 --> 00:12:19,466
لهذا أنا المُخ في هذه العملية

273
00:12:19,517 --> 00:12:20,655
الآن فلنذهب للسبا

274
00:12:20,706 --> 00:12:22,349
هذه النونيات يمكن أن تنتظر

275
00:12:22,400 --> 00:12:24,450
حتى نجد أشخاص أقل
جمالاً لينظفوها

276
00:12:24,501 --> 00:12:26,942
نعم !

277
00:12:29,925 --> 00:12:32,296
عميدة (مانش)، هناك أمر
أريد التحدث معكِ بشأنه

278
00:12:32,347 --> 00:12:34,391
ما هو؟

279
00:12:34,446 --> 00:12:35,584
إنه (تشامبرلين)

280
00:12:35,635 --> 00:12:38,790
لديّ شكوكي أنه هو الطفل
الذي وُلد في 1985 ،

281
00:12:38,845 --> 00:12:40,347
وهذا يقودني للجنون

282
00:12:40,398 --> 00:12:42,516
لأنني أريد أن أعرف كيف وجدتيه و

283
00:12:42,567 --> 00:12:43,814
كيف كانت مقابلة عمله؟

284
00:12:43,865 --> 00:12:45,000
من هو (تشامبرلين)؟

285
00:12:45,051 --> 00:12:47,619
(تشامبرلين)، موزّع الحلوى الذي)
وظفتيه من إعلانكِ على "كريجليست"؟

286
00:12:47,671 --> 00:12:49,203
ليس لدينا موزّعي حلوى

287
00:12:49,254 --> 00:12:52,021
وأنا لم أكن أبداً لأنشر
إعلاناً على "كريجليست"

288
00:12:52,088 --> 00:12:54,944
هناك يشتري الرجال المتزوچون
المُخدرات ويتواعدون سوياً

289
00:12:54,995 --> 00:12:57,300
انتظري، تقصدي أنّكِ لم توظّفيه؟

290
00:12:57,351 --> 00:13:00,693
رجل ضخم، أسود البشرة ،
حبّوب، مُتعقّب بعض الشيء؟

291
00:13:00,759 --> 00:13:02,205
أوه، هذا الرجل

292
00:13:02,256 --> 00:13:04,994
ظننتُه مساعد الدكتور (بروك هولت)

293
00:13:05,061 --> 00:13:08,314
دكتور (هولت) ليس لديه مساعد

294
00:13:09,314 --> 00:13:11,192
أعني، الآن هو المشتبه
به الرئيسي لي

295
00:13:11,243 --> 00:13:12,831
تظنّين ذلك؟

296
00:13:12,899 --> 00:13:15,199
رجل بالغ يدخل مستشفى

297
00:13:15,267 --> 00:13:18,524
ويدّعي أنه يقوم
بعمل تطوّعي مُريب ...

298
00:13:18,575 --> 00:13:21,729
والذي تقريباً محجوز
حصرياً للبنات الصغيرات؟

299
00:13:21,807 --> 00:13:24,064
ويمكن ألا يكون أحداً
مازال يقوم بذلك

300
00:13:24,189 --> 00:13:25,788
تظنّين

301
00:13:25,839 --> 00:13:28,332
أنه ربما له صلة ما

302
00:13:28,383 --> 00:13:29,480
بجرائم القتل؟

303
00:13:29,531 --> 00:13:31,869
سوف أصل لنهاية الأمر

304
00:13:31,920 --> 00:13:33,284
إن كُنّا نريد معرفة
من هو ذلك الطفل

305
00:13:33,335 --> 00:13:35,457
سنحتاج لإيجاد الأم أولاً

306
00:13:43,914 --> 00:13:48,180
هيّا أيتها الأم، فلنجد أين أنتِ

307
00:13:54,686 --> 00:13:56,124
مرحباً؟

308
00:13:56,175 --> 00:13:57,888
ساعدوني

309
00:14:01,673 --> 00:14:03,117
يا إلهي !

310
00:14:03,204 --> 00:14:05,824
"(شانيل) رقم 5" ماذا حدث؟

311
00:14:05,893 --> 00:14:10,047
كنتُ فقط أحاول القيام
لآكل ملعقة مايونيز ،

312
00:14:10,098 --> 00:14:11,969
ثم تعثّرت ولم أستطع الوقوف

313
00:14:12,020 --> 00:14:15,495
ماذا تفعلين هنا أصلاً؟
ينبغي أن تكوني في مستشفى

314
00:14:16,245 --> 00:14:18,930
أجل، ينبغي أن أكون في مستشفى !

315
00:14:18,999 --> 00:14:23,400
لقد دُفعَ منجل تسعة إنشات
نحو قفصي الصدري ...

316
00:14:23,451 --> 00:14:26,221
وكسر ثلاثة ضلوع
وثقبَ رئتي اليسرى

317
00:14:26,272 --> 00:14:28,367
ودمّر تماماً عظمة الشبه
منحرف في يدي اليمنى

318
00:14:28,419 --> 00:14:31,173
- ينبغي أن أكون في غرفة عناية مُركّزة
ظننتُ أنّكِ هناك

319
00:14:31,224 --> 00:14:33,504
كنتُ هناك، ثم أحضرتني (شانيل)
على كرسي متحرك إلى هنا

320
00:14:33,572 --> 00:14:36,756
وأخبرتني أنها تريدني هنا
لأكون متاحة لها لتشتمني

321
00:14:36,807 --> 00:14:38,753
وفي نفس الوقت، لا أحد يهتم

322
00:14:38,804 --> 00:14:41,376
بإصابتي التي تٌهدد حياتي حقاً !

323
00:14:41,443 --> 00:14:45,719
أنا لم أتلّقَ أيّة ورود

324
00:14:45,770 --> 00:14:48,979
حسناً اسمعي، أنا سيٌسعدني
للغاية الاعتناء بكِ

325
00:14:49,290 --> 00:14:51,613
وفي المقابل، أريد منكِ مساعدتي

326
00:14:51,681 --> 00:14:53,185
أساعدكِ في ماذا؟

327
00:14:53,236 --> 00:14:55,439
سوف نجد الأم التي كانت
حبلى في المستشفى ...

328
00:14:55,490 --> 00:14:57,487
بعيد الهالووين عام 1985

329
00:14:57,538 --> 00:14:59,189
أفكّر أن نتجه لقسم الشرطة

330
00:14:59,240 --> 00:15:00,885
ونحاول الوصول للأرشيف

331
00:15:00,952 --> 00:15:03,523
أعني، إن كان زوجها فٌقد ،
لابد أنّها قدّمت بلاغاً، صحيح؟

332
00:15:03,575 --> 00:15:05,670
لا أعرف، أعني، أنا
لا أرى كيف يكون هذا ...

333
00:15:05,721 --> 00:15:08,062
- مفيداً لأي أحد
فقط تعالي !

334
00:15:21,418 --> 00:15:23,210
أحتاج معرفة الأخبار يا "رقم 3"

335
00:15:23,261 --> 00:15:24,765
أهناك أيّة ردود؟

336
00:15:24,816 --> 00:15:26,977
ماذا عن قائمة انتظار "الشانيلات"؟

337
00:15:27,493 --> 00:15:30,185
لا توجد ردود، وكل من على
القائمة تجاهلوا الدعوة

338
00:15:30,236 --> 00:15:31,403
ماذا يحدث؟ !

339
00:15:31,454 --> 00:15:33,659
منذ عامين، إذا كنتُ نشرتُ
على صفحات تواصلي ...

340
00:15:33,710 --> 00:15:36,954
أننا نقبل التقدّم لـ"شانيلات" جديدة

341
00:15:37,005 --> 00:15:40,879
كان سيأتينا حشود من الساقطات
الغنيات النحيفات يطرقون بابنا !

342
00:15:40,946 --> 00:15:44,628
أنا فقط لا أفهم لمَ نحتاج
أصلاً "شانيلات" جديدات

343
00:15:44,679 --> 00:15:47,760
لقد أخبرتُكِ أيتها البقرة ،
نحتاج لفدائيين

344
00:15:47,811 --> 00:15:50,009
نحتاج لـ"شانيلات" جديدات من
أجل هجوم "القذر الأخضر"

345
00:15:50,060 --> 00:15:51,000
لكي لا يقتلنا نحن !

346
00:15:51,051 --> 00:15:53,350
اه، لديكِ هذا بالفعل يا (شانيل)

347
00:15:53,401 --> 00:15:54,785
اسمها .. أنا !

348
00:15:54,853 --> 00:15:56,987
لقد حاول "القذر الأخضر"
بالفعل قتلي مرتين

349
00:15:57,054 --> 00:15:59,540
أجل، وقريباً على الأرجح سينجح في هذا ،

350
00:15:59,591 --> 00:16:01,936
وعندها أين سنكون يا "رقم 5"؟

351
00:16:02,217 --> 00:16:04,748
حان وقت القيام بإجراءات يائسة

352
00:16:05,146 --> 00:16:06,965
علينا مقابلة المرضى

353
00:16:07,017 --> 00:16:09,102
ما الذي يجعلكِ تظنّين أنّكِ
ستكوني "شانيل" جيدة؟

354
00:16:09,153 --> 00:16:11,139
لا أظن ذلك في الحقيقة

355
00:16:11,190 --> 00:16:13,428
أنا لا أعرف أصلاً ما
الذي تتحدثين عنه

356
00:16:13,496 --> 00:16:16,254
لقد قلتِ أن لديكِ
معلومات هامة بشأن حالتي

357
00:16:16,306 --> 00:16:18,355
لديّ بالفعل معلومات هامة للغاية

358
00:16:18,407 --> 00:16:19,860
حالتكِ على وشك التحسّن

359
00:16:19,911 --> 00:16:22,205
من خلال أن تكوني "شانيل"

360
00:16:22,256 --> 00:16:23,663
أنا لا أفهم

361
00:16:23,714 --> 00:16:25,200
ما هي الـ"شانيل"؟

362
00:16:25,268 --> 00:16:27,601
نحن، نحن "شانيلات"

363
00:16:27,652 --> 00:16:29,386
أنتِ تحبين المال، صحيح؟
والتحدّث بصراحة؟

364
00:16:29,437 --> 00:16:30,747
أجل، أظن هذا

365
00:16:30,798 --> 00:16:32,638
تمَّ الأمر، تهانينا

366
00:16:32,705 --> 00:16:34,380
أنتِ "شانيل"

367
00:16:34,552 --> 00:16:36,571
كم من الوقت تحتاجين
للعدو السريع؟

368
00:16:36,622 --> 00:16:37,704
معذرةً؟

369
00:16:37,755 --> 00:16:39,771
مثلاً، إن كان هناك رجل
يطاردكِ بعصا ضخمة ...

370
00:16:39,822 --> 00:16:41,343
على شكل سكّين لكن
مصنوعة من المعدن؟

371
00:16:41,394 --> 00:16:42,944
إذن، سكّين؟

372
00:16:42,995 --> 00:16:44,594
أجل، أتظنّين أن
باستطاعتكِ الهروب منه؟

373
00:16:44,645 --> 00:16:47,284
غالباً لا - تهانينا

374
00:16:47,336 --> 00:16:48,974
أنتِ "شانيل"

375
00:16:50,513 --> 00:16:52,287
فلنذهب لنجد "شانيل"
المُحتملة التالية

376
00:16:52,338 --> 00:16:53,485
لا يوجد المزيد، هذا كل شيء

377
00:16:53,537 --> 00:16:55,431
- هؤلاء كانوا كل المرضى
ماذا؟ !

378
00:16:55,596 --> 00:16:57,351
تباً يا "رقم 3"!
نحتاج على الأقل "شانيل" واحدة أخرى ...

379
00:16:57,402 --> 00:16:59,430
لنضاعف فرص نجاتنا !

380
00:17:00,562 --> 00:17:01,847
سنضطر للقيام بما لا يُصدّق

381
00:17:01,898 --> 00:17:03,119
لا، ليس هو

382
00:17:03,170 --> 00:17:04,862
اسمعي، أنا لا يعجبني هذا
بقدر ما لا يعجبكِ يا "رقم 3"

383
00:17:04,913 --> 00:17:07,008
سنضطر للاتصال بـ(تريستن)

384
00:17:07,059 --> 00:17:08,396
عرفنا لأوّل مرّة عن (تريستن)

385
00:17:08,447 --> 00:17:10,963
عندما كُنّا ننتظر نقض حكم القتل

386
00:17:11,362 --> 00:17:13,879
مُختل ما كان يكتب روايات بخط اليد

387
00:17:13,930 --> 00:17:15,475
وفيها كل فتيات "شانيل" سحاقيات ،

388
00:17:15,526 --> 00:17:17,875
وكل ما نفعله هو ممارسة الجنس معاً

389
00:17:18,888 --> 00:17:20,482
هذا من أجلكِ

390
00:17:25,573 --> 00:17:28,514
"مرحباً يا (شانيل)، اسمي (تريستن سانتبير)

391
00:17:28,565 --> 00:17:30,418
وأنا أكبر معجبيكِ

392
00:17:30,469 --> 00:17:31,917
سمعتُ عن محاكمتكِ على القتل

393
00:17:31,968 --> 00:17:35,459
لذا فكّرتُ أن أرسل لكِ بعض كتاباتي
الخيالية كمُعجب عن "شانيل"

394
00:17:35,511 --> 00:17:37,075
استمتعي !"

395
00:17:37,306 --> 00:17:38,904
لم أفكّر في الأمر مرّتين ،

396
00:17:38,971 --> 00:17:41,422
ثم بعد ذلك بثلاثة أسابيع

397
00:17:41,796 --> 00:17:43,123
"مرحباً يا (شانيل)!

398
00:17:43,174 --> 00:17:44,241
أنا (تريستن)!!

399
00:17:44,296 --> 00:17:46,136
تهانيّ على تبرئتكِ !

400
00:17:46,187 --> 00:17:48,746
ما رأيكِ في كتاباتي؟

401
00:17:51,230 --> 00:17:52,549
محاميكِ أعطاني رقمكِ ،

402
00:17:52,612 --> 00:17:54,348
آمل أنّكّ لا تمانعين !!

403
00:18:04,739 --> 00:18:06,284
"وأنا أحبها .."

404
00:18:06,453 --> 00:18:08,255
لجوئي لـ(تريستن) الآن ،

405
00:18:08,306 --> 00:18:10,398
يعني أننا في أوقات صعبة حقاً

406
00:18:12,864 --> 00:18:15,830
أنا لا أفهم ماذا يجري هنا

407
00:18:16,057 --> 00:18:17,381
من هؤلاء؟

408
00:18:17,432 --> 00:18:19,319
"(شانيل) رقم 7 ورقم 8"،)

409
00:18:19,370 --> 00:18:21,617
"رقم 5"، أظهري بعض الاحترام

410
00:18:21,668 --> 00:18:23,578
إحداهما مصابة بمرض" إبراهام لينكولن"،

411
00:18:23,629 --> 00:18:25,209
والأخرى لا تستطيع تحريك
وجهها أو شيء كهذا

412
00:18:25,260 --> 00:18:27,189
والتحدّث معها عذاب

413
00:18:27,342 --> 00:18:29,531
"مارفان"، ابتعدي

414
00:18:29,582 --> 00:18:30,907
من ذاك الذي تتحدثين إليه؟

415
00:18:30,958 --> 00:18:35,097
"رقم 5"، أقدّم لكِ)
"(شانيل) الرجالي"

416
00:18:45,739 --> 00:18:48,603
ماذا؟! لا، هذا غير مسموح به

417
00:18:48,654 --> 00:18:52,463
"شانيل" ذكر ومِثليّ؟
أعني، هذا غير مطروح للنقاش !

418
00:18:52,514 --> 00:18:54,743
سوف يسرق كل المكياچ
الخاص بنا، وأيضاً ...

419
00:18:54,794 --> 00:18:56,651
(شانيل)، إنه يبدو كقاتل مُتسلّسل)

420
00:18:56,703 --> 00:18:58,278
حسناً، لا داعي حقاً للهمس ،

421
00:18:58,330 --> 00:18:59,616
لأن الجميع سمع هذا !

422
00:18:59,668 --> 00:19:01,685
وأيضاً المِثليّين لا يقتلون الناس

423
00:19:01,736 --> 00:19:03,584
أعني، إنهم أشخاص سِلميين

424
00:19:03,635 --> 00:19:04,974
وموسيقيين، صحيح؟

425
00:19:05,025 --> 00:19:06,444
اذكري لي اسم قاتل
مُتسلّسل واحد مِثليّ

426
00:19:06,495 --> 00:19:08,366
"چون واين جاسي"، "چيفري دامر"

427
00:19:08,417 --> 00:19:10,069
واحتمال كبير أن أحد الأخّين "منيندز"

428
00:19:10,120 --> 00:19:11,688
كان يدخل السرير مع الآخر أيضاً

429
00:19:11,740 --> 00:19:13,156
حسناً، أتعرفين ماذا؟

430
00:19:13,207 --> 00:19:14,960
ربما هو قاتل مُتسلّسل

431
00:19:15,011 --> 00:19:16,454
لكنه أيضاً رقيق للغاية ،

432
00:19:16,521 --> 00:19:18,212
مما يعني أننا نستطيع
بسهولة التغلّب عليه

433
00:19:18,263 --> 00:19:19,831
وأنا و"رقم 3"

434
00:19:19,882 --> 00:19:21,978
لن ننظّف نونياتك مرّة
أخرى يا "رقم 5"

435
00:19:22,029 --> 00:19:24,368
كما أننا جميعاً نشعر
بالأمان أكثر الآن

436
00:19:24,420 --> 00:19:27,766
لأننا مُحاطين
بخَدمنا/دروعنا البشرية

437
00:19:27,834 --> 00:19:30,167
لحظة، ماذا؟ - نخب

438
00:19:30,218 --> 00:19:32,497
نخب "رقم 7"، "رقم 8"

439
00:19:32,548 --> 00:19:34,875
و"(شانيل) الرجالي"

440
00:19:38,750 --> 00:19:39,731
حسناً، إذن ،

441
00:19:39,782 --> 00:19:41,491
كنتِ في الأمم المُتّحدة ،

442
00:19:41,542 --> 00:19:43,802
في وقت الغداء، هذا ما قُلتيه؟

443
00:19:43,854 --> 00:19:45,997
أجل، انزلقتُ على كعبي ،

444
00:19:46,048 --> 00:19:48,906
وصدمتُ رأسي بالأرضية المشمّعة

445
00:19:48,957 --> 00:19:50,095
لقد أخبرتكما، الآن

446
00:19:50,147 --> 00:19:51,601
- لا أعرف كم مرّة)
سيّدة (هوتشكس(،

447
00:19:51,653 --> 00:19:53,517
يبدو أنّكِ غير مُدركة لحقيقة

448
00:19:53,568 --> 00:19:56,802
.. أن في كل مرّة تتكلمين ،
كلامكِ يكون بلكنة مختلفة

449
00:19:56,869 --> 00:19:59,004
ماذا قُلت؟ - إنه مُحق

450
00:19:59,072 --> 00:20:01,118
في العشر دقائق الأخيرة ،
تكلمتِ باللكنات ...

451
00:20:01,169 --> 00:20:03,158
التكساسية، النمساوية ،
النرويجية، الفيتنامية ...

452
00:20:03,209 --> 00:20:04,618
الجزائرية، البوتسوانية، الطاجيكية

453
00:20:04,669 --> 00:20:07,265
وشيء ما جعل صوتكِ يبدو
كصوت "بيرني ساندرز"

454
00:20:07,492 --> 00:20:09,884
"متلازمة اللكنة الأجنبية"
هذا هو مرضها

455
00:20:09,953 --> 00:20:11,278
يستحيل أن يكون هناك حقاً

456
00:20:11,330 --> 00:20:12,435
شيء يُدعى
"متلازمة اللكنة الأجنبية"

457
00:20:12,486 --> 00:20:15,303
قضيتُ الليلة بأكملها
أبحث في الملفات الطبية ،

458
00:20:15,354 --> 00:20:16,772
عبر الأوراق البيضاء

459
00:20:16,823 --> 00:20:18,685
"متلازمة اللكنة الأجنبية"
شيء حقيقي

460
00:20:18,737 --> 00:20:20,154
لكنها شديدة النُدرة

461
00:20:20,205 --> 00:20:22,964
وعادةً مُرتبطة بسكتة دماغية
أو إصابة في المُخ

462
00:20:23,229 --> 00:20:24,374
انظرا، هنا تماماً

463
00:20:24,425 --> 00:20:26,545
أول حالة تم التعرّف
عليها في 1907

464
00:20:26,596 --> 00:20:29,360
وهناك 61 حالة تم
الإبلاغ عنها منذ 1941

465
00:20:29,411 --> 00:20:30,471
انتظر لحظة

466
00:20:30,522 --> 00:20:32,127
أتقول أنني ربما
أصبتُ بسكتة دماغية؟

467
00:20:32,178 --> 00:20:34,546
لا، لم تُصابي بسكتة دماغية

468
00:20:34,614 --> 00:20:37,314
هل قلتُ هذا للتو بلكنة
اسكتلندية غريبة؟

469
00:20:37,365 --> 00:20:39,971
أجل، لمَ تغيّرت لكنتكَ للتو؟

470
00:20:40,022 --> 00:20:42,723
ربما المرض مُعدي، لحظة...

471
00:20:42,791 --> 00:20:45,812
هل قلتُ هذا للتو بلكنة
أيرلندية غريبة؟

472
00:20:46,001 --> 00:20:49,309
يا رب السماوات الرحيم ،
إنه مُعدي

473
00:20:49,360 --> 00:20:51,249
أهذه لكنة كندية؟

474
00:20:51,300 --> 00:20:54,232
هل تطوّر هذا المرض
بشكلٍ ما وأصبح ظاهرة

475
00:20:54,283 --> 00:20:56,979
ليس كظاهرة على الانترنت
ظاهرة مرضية مُعدية

476
00:20:57,030 --> 00:20:58,569
اللعنة

477
00:20:58,620 --> 00:21:00,881
لابد أن هذا هو ما حدث لـ"مادونا"

478
00:21:00,933 --> 00:21:02,621
يجب أن نتّصل بها

479
00:21:05,269 --> 00:21:06,463
شكراً لك يا (تريستن)

480
00:21:06,514 --> 00:21:08,149
الآن، ابقَ بالقرب

481
00:21:08,200 --> 00:21:09,619
في حال احتجتُ أحداً ليمسح وجهي

482
00:21:09,670 --> 00:21:12,327
أو يزيل قطع الجرجير
من بين أسناني

483
00:21:13,460 --> 00:21:14,736
(تريستن)، ما هذا؟

484
00:21:14,787 --> 00:21:16,622
إنها كتاباتي الخيالية الجديدة

485
00:21:16,674 --> 00:21:19,289
كل هذه القصص الجديدة
فقط تخرج مني ...

486
00:21:19,340 --> 00:21:20,896
في خيوط إلهام سميكة

487
00:21:20,947 --> 00:21:23,020
لا أستطيع التوقّف عن الكتابة

488
00:21:24,241 --> 00:21:26,221
ما الذي على شفتيك؟ - لا شيء

489
00:21:26,272 --> 00:21:28,326
هل سرقتَ أحمر شفاهي؟ - لا

490
00:21:28,763 --> 00:21:30,502
هذا "كوكو كيه" على شفتيك

491
00:21:30,553 --> 00:21:32,940
ليس كذلك، لم أكن لأجرؤ
أن أسرق من مكياچكِ

492
00:21:32,991 --> 00:21:35,370
إنه منتهي الصلاحية، ومن
يعرف ماذا يعيش على شفتيكِ

493
00:21:35,421 --> 00:21:38,149
كيف تجرؤ !

494
00:21:38,368 --> 00:21:41,035
فقط لقولكَ هذا، سأجعلكَ
تذهب لتحضر لي بنطالاً آخر

495
00:21:41,086 --> 00:21:42,661
هذا البنطال امتلأ بالضرطات

496
00:21:42,729 --> 00:21:44,778
يا رفاق! توقّفوا

497
00:21:44,830 --> 00:21:47,820
انظري ماذا وجدت في الملف
الذي أحضرناه من قسم الشرطة

498
00:21:47,871 --> 00:21:51,625
سيّدة تُدعى (چين هوليز) قدّمت
بلاغاً عن فقد زوجها (بيل)...

499
00:21:51,676 --> 00:21:54,551
في 2 نوفمبر 1985

500
00:21:55,050 --> 00:21:59,192
هذا بالضبط بعد 48 ساعة بعدما قالت تلك
المُمرضة أنها رمت الجُثّة في المستنقع

501
00:21:59,317 --> 00:22:00,993
أظن أننا إن استطعنا
إيجاد (چين هوليز) هذه ،

502
00:22:01,044 --> 00:22:03,107
ربما سنستطيع تحديد من القاتل

503
00:22:03,599 --> 00:22:05,689
هناك عنوان في الملف يا "رقم 5"

504
00:22:05,757 --> 00:22:07,983
ربما لو كُنّا محظوظين ،
لا تزال تعيش هناك

505
00:22:28,437 --> 00:22:30,019
مرحباً

506
00:22:53,352 --> 00:22:55,697
اجعليهم يتوقفون

507
00:22:56,189 --> 00:22:57,403
أجعل ماذا يتوقّف؟

508
00:22:57,454 --> 00:23:00,076
الأصوات .. في رأسي

509
00:23:00,127 --> 00:23:02,347
"رقم 5"، أهذه أنتِ؟

510
00:23:02,870 --> 00:23:05,096
ما الذي تطلب منكِ الأصوات فعله؟

511
00:23:05,164 --> 00:23:07,765
أن .. أقتلكِ

512
00:23:10,592 --> 00:23:12,121
ما خطبكِ؟

513
00:23:12,172 --> 00:23:14,039
أنا مُختلّة ومعتلّة اجتماعياً

514
00:23:14,108 --> 00:23:17,238
كما لديّ حساسية من الجلوتين ،
لكن أهم شيء ...

515
00:23:17,309 --> 00:23:18,957
هو أنني افتقدتُكِ

516
00:23:19,121 --> 00:23:20,187
أخبرني العصفور

517
00:23:20,238 --> 00:23:22,164
أنّكِ تُجنّدين "شانيلات" جديدات

518
00:23:22,215 --> 00:23:24,571
لا أستطيع القول أنني لم يجرحني
أنّكِ لم تطلبي منّي أنا أولاً

519
00:23:24,623 --> 00:23:27,121
لم نطلب منكِ الانضمام إلينا
مرّة أخرى لأنّكِ حاولتِ قتلنا !

520
00:23:27,173 --> 00:23:30,601
ولهذا تحديداً تحتاجونني

521
00:23:37,591 --> 00:23:38,906
مرحباً أيها العاهرات

522
00:23:39,062 --> 00:23:40,573
(هيستر) ستنتقل للعيش معنا)

523
00:23:40,624 --> 00:23:42,126
أنا أُفضّل أن تنادوني بـ"(شانيل) رقم 6"

524
00:23:42,193 --> 00:23:44,129
مستحيل !

525
00:23:44,195 --> 00:23:46,264
إنها قاتلة وسمراء

526
00:23:46,323 --> 00:23:49,758
ستنشر جُثّث ميتة وشعر عانة
بُنّي غامق بكل مكان في الشقة

527
00:23:50,231 --> 00:23:51,937
هي أخبرت والديّ

528
00:23:52,005 --> 00:23:53,247
أن يقولوا أنني ابنتهما بالتبنّي

529
00:23:53,298 --> 00:23:54,948
وهي أيضاً تملك عقل
قاتلة مُتسلّسلة ...

530
00:23:54,999 --> 00:23:57,924
مما يعني أن بإمكانها
مساعدتنا لنتجنب أن نُقتل

531
00:23:57,976 --> 00:23:59,987
ولمَ تتحدّثين بلكنة فرنسية؟

532
00:24:00,038 --> 00:24:01,675
لقد جاءت مريضة بمتلازمة...

533
00:24:01,726 --> 00:24:03,851
تجعلكِ تتحدّثين بلكنات أجنبية

534
00:24:03,920 --> 00:24:05,621
إنها مُعدية

535
00:24:05,937 --> 00:24:09,365
اسمعا، أعرف أن إحضار (هيستر) هنا

536
00:24:09,417 --> 00:24:12,382
يخلق مُخاطرة صغيرة أنها ربما
تقرر ذبحنا ونحن نائمات ،

537
00:24:12,433 --> 00:24:13,976
لكن أنا عن نفسي أظن
أن احتمالية أن ...

538
00:24:14,027 --> 00:24:15,794
تساعدنا لنكتشف من
هو "القذر الأخضر"

539
00:24:15,845 --> 00:24:17,080
يجعل الأمر يستحق المُخاطرة

540
00:24:17,131 --> 00:24:19,985
حسناً إذن، لمَ لا تخبرنا
ببساطة من هو القاتل الآن؟ !

541
00:24:20,036 --> 00:24:21,875
لا تسير الأمور هكذا

542
00:24:21,927 --> 00:24:23,142
هناك قواعد

543
00:24:23,210 --> 00:24:24,607
بروتوكولات

544
00:24:24,658 --> 00:24:25,954
شاهدوا، إذن يا (هيستر)

545
00:24:26,005 --> 00:24:27,709
مَن مِنَ "الشانيلات" الجديدات
ينبغي أن نستخدمها كطُعم

546
00:24:27,760 --> 00:24:28,967
لنُمسك بـ"القذر الأخضر"

547
00:24:29,018 --> 00:24:30,919
وبهذا نمنعه من قتلنا نحن

548
00:24:30,985 --> 00:24:32,604
سؤال عظيم يا (شانيل)

549
00:24:32,655 --> 00:24:35,043
الاختيار واضح ،
اقتلوا الشاذ المزعج

550
00:24:35,095 --> 00:24:36,080
أوافق - أوافق

551
00:24:36,131 --> 00:24:37,890
أنا لا أوافق

552
00:24:40,429 --> 00:24:43,156
"رقم 3"، أنا أملك كل الإجابات

553
00:24:45,009 --> 00:24:47,498
حسناً، لكن ستنام في غرفة "رقم 5"،

554
00:24:47,549 --> 00:24:49,358
فقط في حالة أنها
قررت القتل وهي نائمة

555
00:24:49,409 --> 00:24:51,249
ولا يمكننا قتل الشاذ

556
00:24:51,300 --> 00:24:52,411
حسناً !

557
00:24:52,479 --> 00:24:55,394
سنقتل فتاة "موبيوس"، موافقات؟

558
00:24:55,452 --> 00:24:57,128
عظيم

559
00:24:57,179 --> 00:24:58,780
"رقم 5"، عليّ أن أسألك عن شيء

560
00:24:58,840 --> 00:25:00,133
عندما كنتِ بالشقة باكراً ،

561
00:25:00,184 --> 00:25:01,900
كان هناك زوج سراويل
غريب في سلّة الغسيل ...

562
00:25:01,951 --> 00:25:04,088
كان يفوح منه عطراً قوياً للغاية

563
00:25:04,139 --> 00:25:05,961
وأظنني تعرّفتُ على الرائحة ،

564
00:25:06,028 --> 00:25:07,430
ثم تذكّرت

565
00:25:07,497 --> 00:25:09,425
كان هذا عطر (هيستر)

566
00:25:09,476 --> 00:25:11,168
لكنها سراويلي أنا

567
00:25:11,244 --> 00:25:12,621
لقد أعجبني بشدة عطر (هيستر(،

568
00:25:12,673 --> 00:25:14,905
لذا قررت أن أنقع سراويلي فيه

569
00:25:15,429 --> 00:25:17,407
هذا ليس ما توقعتُه

570
00:25:17,475 --> 00:25:18,743
وما الذي توقعتيه؟

571
00:25:18,795 --> 00:25:20,471
أننا أخيراً وجدنا (هيستر)...

572
00:25:20,522 --> 00:25:22,248
وطلبنا منها أن تأتي
للعَيش معنا في الشقة

573
00:25:22,314 --> 00:25:23,815
لكي تساعدنا على إيجاد القاتل ،

574
00:25:23,866 --> 00:25:25,823
رغم أنه من المُحتمل
أن تكون هي القاتلة؟

575
00:25:25,874 --> 00:25:27,355
سيكون هذا جنوناً !

576
00:25:27,406 --> 00:25:29,010
سيكون هذا جنوناً

577
00:25:29,061 --> 00:25:30,829
إذن ربما ليس عليكِ
القلق بشأن هذا

578
00:25:30,897 --> 00:25:34,816
وربما عليكِ التوقّف عن شَم
السراويل التي في سلّة الغسيل

579
00:25:42,628 --> 00:25:44,178
سيّدة (چين هوليز)

580
00:25:44,598 --> 00:25:45,597
آسفة، لكن

581
00:25:45,648 --> 00:25:48,083
أنا لم أرَ ابني منذ سنوات

582
00:25:48,143 --> 00:25:51,292
لم يكن بيننا أبداً ما يمكن
أن تسمّياه علاقة قوية ،

583
00:25:51,343 --> 00:25:53,290
لكنه كل شيء لديّ

584
00:25:53,357 --> 00:25:56,465
لم أتزوج مرّة أخرى أبداً
ولم أنجب أطفالاً آخرين

585
00:25:59,247 --> 00:26:01,099
اه، القهوة مُقرفة

586
00:26:01,166 --> 00:26:02,700
هذه ليست قهوة، إنه شاي

587
00:26:02,769 --> 00:26:05,001
أنا متأكدة أنني طلبتُ قهوة

588
00:26:05,052 --> 00:26:08,044
أنتِ لم تطلبي شيئاً لأن هذا منزل ،

589
00:26:08,095 --> 00:26:09,530
ليس مطعماً

590
00:26:09,975 --> 00:26:11,339
إذن، سيّدة (هوليز(،)

591
00:26:11,390 --> 00:26:13,647
بما أنّكِ ذكرتِ زوجكِ

592
00:26:13,733 --> 00:26:15,114
ماذا في ظنّكِ حدث له؟

593
00:26:15,165 --> 00:26:17,052
أظنّه مات تلك الليلة

594
00:26:17,111 --> 00:26:19,186
أظنُّ أن الدكتور (مايك)
والمُمرضة (توماس)

595
00:26:19,237 --> 00:26:21,310
زيّفا أوراق خروجه من المستشفى

596
00:26:21,361 --> 00:26:24,560
ثم ألقيا بجُثته ببساطة في
المستنقع لإخفاء ما فعلاه

597
00:26:24,628 --> 00:26:25,796
أنا واثقة من هذا

598
00:26:25,863 --> 00:26:27,211
أأنتِ .. متأكدة

599
00:26:27,262 --> 00:26:29,473
أنهما رميا الجُثّة في المستنقع؟

600
00:26:29,637 --> 00:26:33,208
وهل أنتِ متأكدة أنّكِ
لست أنتِ من قتل زوجكِ؟

601
00:26:33,639 --> 00:26:35,975
اسمعي .. ربما أنتما خضتما جدالاً...

602
00:26:36,041 --> 00:26:38,427
أنتِ فقدتِ السيطرة ،
وقتلتيه بالخطأ ...

603
00:26:38,478 --> 00:26:39,945
وبعدها، ماذا عساكِ تفعلين؟

604
00:26:40,013 --> 00:26:42,346
عليكِ إيجاد طريقة للتخلّص من الجُثّة

605
00:26:42,397 --> 00:26:44,532
وما الطريقة الأفضل

606
00:26:44,583 --> 00:26:46,699
للتخلّص من جُثّة زوجكِ الميت ،

607
00:26:46,750 --> 00:26:49,272
من أن تأخذيه للطوارئ وتدّعي
أنه يشتكي من ألم في صدره

608
00:26:49,323 --> 00:26:52,101
ثم تتركي الأمر للدكتور (مايك)
والمُمرضة المسكينة (توماس)

609
00:26:52,152 --> 00:26:54,264
ليلقيا به في المستنقع من أجلكِ

610
00:26:54,315 --> 00:26:56,199
أنا لم أقتل زوجي

611
00:26:56,267 --> 00:26:58,342
أنا في غاية الأسف

612
00:26:58,394 --> 00:27:00,581
أيمكنكِ تركنا وحدنا للحظات، من فضلكِ؟

613
00:27:02,519 --> 00:27:04,288
ما خطبكِ؟

614
00:27:04,339 --> 00:27:06,039
أنتِ أسوأ مساعدة على الإطلاق

615
00:27:06,090 --> 00:27:07,360
أنا آسفة

616
00:27:07,411 --> 00:27:09,675
ظننتُ أننا نحاول حل جريمة هنا

617
00:27:10,253 --> 00:27:11,952
سامحيني لأنني أطرح الأسئلة القاسية

618
00:27:12,019 --> 00:27:13,676
هذه ليست أسئلة قاسية

619
00:27:13,731 --> 00:27:14,711
اسمعي، لا يهم

620
00:27:14,762 --> 00:27:16,364
فلنرحل من هنا لأنني عرفنا بالفعل

621
00:27:16,415 --> 00:27:18,625
ما جئنا هنا لنعرفه

622
00:27:18,693 --> 00:27:20,448
أن هذا الطفل لا يمكن
أن يكون (تشامبرلين)

623
00:27:20,500 --> 00:27:22,732
لمَ لا؟ - لأنها بيضاء

624
00:27:23,803 --> 00:27:26,744
أنا و"(شانيل) رقم 5"
سنرحل الآن، نحن، اه ...

625
00:27:26,795 --> 00:27:28,739
نسينا أن لدينا ميعاد

626
00:27:28,790 --> 00:27:31,000
شكراً لكِ على وقتكِ

627
00:27:33,281 --> 00:27:36,686
من لاعب السلّة هذا
الذي معكِ في الصورة؟

628
00:27:36,737 --> 00:27:39,148
أكانت هذه علاقة من
نوع "حقّقوا لي أمنية"...

629
00:27:39,199 --> 00:27:41,169
بعد مقتل زوجكِ؟

630
00:27:41,221 --> 00:27:43,432
هذا هو زوجي

631
00:27:50,612 --> 00:27:52,170
أتعرفين ما معنى هذا؟

632
00:27:52,221 --> 00:27:54,277
بالطبع لا أعرف

633
00:27:54,395 --> 00:27:57,302
هذا يعني أن (تشامبرلين)
ربما يكون ذاك الطفل

634
00:27:57,904 --> 00:28:00,779
أظنُّ أنّكِ لستِ
مساعدة سيئة بالنهاية

635
00:28:07,607 --> 00:28:09,826
هذا ليس منطقياً على الإطلاق

636
00:28:10,115 --> 00:28:13,419
لقد قالت أنها سقطت للخلف
وصدمت رأسها، صحيح؟

637
00:28:13,905 --> 00:28:16,808
لكن الجزء الذي يعالج
اللغة في المُخ ...

638
00:28:16,859 --> 00:28:18,443
يُدعى "منطقة بروكا"

639
00:28:18,494 --> 00:28:21,532
وموجود بمُقدّمة المُخ

640
00:28:22,063 --> 00:28:25,114
أظن لكنتي تغيّرت للتو

641
00:28:25,166 --> 00:28:26,818
أجل، لقد لاحظتُ هذا للتو

642
00:28:26,869 --> 00:28:28,437
أعني، لا تزال لكنة بشعة ،

643
00:28:28,504 --> 00:28:30,840
لكن سابقاً كنتَ تتكلم مثل
"كينو ريفز" في فيل" دراكولا"

644
00:28:30,908 --> 00:28:33,360
الآن تبدو مثل "ليوناردو دي كابريو"
في "الألماس الدموي"

645
00:28:33,432 --> 00:28:35,429
تباً، أظنُّ لكنتي تغيّرت أنا أيضاً

646
00:28:35,480 --> 00:28:39,734
أجل، سابقاً كنتِ مثل "وينونا رايدر"
في فيلم "البوتقة"...

647
00:28:39,794 --> 00:28:43,246
الآن مثل "كاميرون دياز"
في "عصابات نيويورك"

648
00:28:44,301 --> 00:28:45,742
أظن أن لديّ علاج

649
00:28:45,793 --> 00:28:48,157
اللعنة، لكنتي تتغير باستمرار

650
00:28:48,208 --> 00:28:50,742
الآن أبدو مثل "ديك فان دايك"
في "ماري بوبينز"

651
00:28:50,794 --> 00:28:53,518
ما الذي توصلتَ إليه تحديداً؟
ما هو العلاج؟

652
00:28:53,569 --> 00:28:56,154
الآن، هذه أسوأ
لكنة سمعتُها يوماً

653
00:28:56,240 --> 00:28:59,508
عندما سقطت السيّدة)
(هوتشكس) وصدمت رأسها ،

654
00:28:59,764 --> 00:29:01,278
أصيبت بارتجاج خفيف ،

655
00:29:01,329 --> 00:29:05,520
ممّا سبّبَ تورّم في الجزء
الذي يعالج اللغة في المُخ

656
00:29:05,669 --> 00:29:07,667
صحيح، لكن التصوير بالرنين
المغناطيسي أظهر التورّم ...

657
00:29:07,718 --> 00:29:09,587
في الجزء الأمامي من المُخ

658
00:29:09,680 --> 00:29:12,257
و"منطقة بروكا" في الفص الجبهي

659
00:29:12,325 --> 00:29:14,061
وهي إحدى هيكلين عصبيين

660
00:29:14,112 --> 00:29:15,610
يخدمان على معالجة اللغة

661
00:29:15,661 --> 00:29:17,969
"منطقة بروكا" في المقدمة

662
00:29:18,020 --> 00:29:21,271
و"منطقة فيرنيك" في الخلف

663
00:29:22,044 --> 00:29:25,164
تماماً حيث أظهر الرنين
المغناطيسي وجود التورّم

664
00:29:25,343 --> 00:29:27,690
لحظة، الآن تبدو مثل "براد بيت"

665
00:29:27,742 --> 00:29:29,806
في "سبع سنوات في التبت"

666
00:29:30,180 --> 00:29:32,860
إذن، ماذا تقترح؟

667
00:29:33,142 --> 00:29:34,707
منشطات "الإستيروييد"؟

668
00:29:34,758 --> 00:29:35,888
لماذا إستيروييد؟

669
00:29:35,946 --> 00:29:39,631
سيخفّف من التورّم
في التلفيف الصدغي ...

670
00:29:39,682 --> 00:29:41,175
في النصف المُهيّمن من المُخ

671
00:29:41,226 --> 00:29:43,092
والذي في هذه الحالة النصف الأيسر

672
00:29:43,144 --> 00:29:44,203
أعني، سيستغرقني الأمر، ماذا؟

673
00:29:44,254 --> 00:29:46,498
عشرة، 15 دقيقة، لأجهز الحقنة؟

674
00:29:46,566 --> 00:29:49,182
ثم سنرسلكِ في طائرة لتعودي
للأمم المُتّحدة بوقت العَشَاء

675
00:29:50,412 --> 00:29:52,146
شكراً لك

676
00:29:52,458 --> 00:29:53,907
لقد ارتحتُ للغاية

677
00:29:53,973 --> 00:29:56,913
لكن هذا لا يُفسّر
ما يحدث مع ثلاثتكم

678
00:29:56,965 --> 00:29:59,677
أعرف، أخشى أن ثلاثتنا
سنضطر للحديث ...

679
00:29:59,729 --> 00:30:01,591
بلكنات حزينة غير متناسقة

680
00:30:01,642 --> 00:30:03,321
لبقية حيواتنا

681
00:30:08,009 --> 00:30:10,825
هيّا، فلنذهب أيها الصغير

682
00:30:11,703 --> 00:30:13,468
حسناً، هيا بنا

683
00:30:15,561 --> 00:30:17,627
أنت حقاً غريب الأطوار، أتعرف هذا؟

684
00:30:18,072 --> 00:30:21,438
حسناً، لحظة، الكثير من الرجال يحبّون أن
تُداعَب مؤخراتهم أثناء الجنس، حسناً؟

685
00:30:21,578 --> 00:30:23,884
لا يجعلنا هذا غريبي الأطوار ،
أنا كما خلقني الرب

686
00:30:23,935 --> 00:30:26,533
أنا أقصد غريب الأطوار الذي
يسير ببساطة من الشارع

687
00:30:26,584 --> 00:30:28,917
ويدّعي أنه تمَّ توظيفه في مستشفى

688
00:30:29,526 --> 00:30:30,850
حسناً، لقد أمسكتِ بي

689
00:30:30,901 --> 00:30:32,272
آسف لأنني كذبت

690
00:30:32,323 --> 00:30:34,527
لكن لا يوجد شيء غريب الأطوار في هذا

691
00:30:34,596 --> 00:30:36,621
أنا فقط أحب حقاً
مساعدة الناس، أتعرفين؟

692
00:30:36,672 --> 00:30:39,297
وكنتُ أبحث عن بيئة توفّر لي
أن أقوم بذلك بشكل محترف

693
00:30:39,364 --> 00:30:40,845
أتعرفين النظرات التي أتلّقاها

694
00:30:40,896 --> 00:30:43,049
عندما أسير بعربة سحرية
في الشوارع ،

695
00:30:43,100 --> 00:30:44,450
محاولاً فعل أفعال خيّرة عشوائياً؟

696
00:30:44,501 --> 00:30:46,634
وفقط صادف ماذا؟
أن تختار هذه المستشفى؟

697
00:30:46,701 --> 00:30:48,602
أجل، إنها على بُعد
مسيرة بالأقدام من بيتي

698
00:30:48,670 --> 00:30:52,358
كيف يمكنني دَفع هذه العربة الكبيرة
عبر المدينة إلى المستشفى العام؟

699
00:30:52,409 --> 00:30:54,738
لن يسمحوا لي أبداً
بركوب الأتوبيس، أبداً

700
00:30:54,806 --> 00:30:57,099
هذا جنون، ويحي، ظننتُكِ مختلفة

701
00:30:57,271 --> 00:30:59,400
ظننتُكِ ستفهمين أنه
هناك حقاً أشخاص ...

702
00:30:59,451 --> 00:31:02,592
لا يريدون أن يشعروا
أنهم أفضل من غيرهم

703
00:31:02,643 --> 00:31:03,775
بالنسبة للبعض ،

704
00:31:03,826 --> 00:31:06,275
رسم بسمة على شفاه
شخص مكافأة كافية

705
00:31:08,751 --> 00:31:12,023
(اسمعي يا (زايداي ،
أنا شخصٌ طيّب، حسناً؟

706
00:31:12,280 --> 00:31:14,065
لذا، إن كان هذا يجعلني غريب الأطوار ،

707
00:31:14,116 --> 00:31:16,513
إذن سأرفع علم غرابة
الأطوار عالياً

708
00:31:17,351 --> 00:31:19,339
كيف حالك اليوم؟

709
00:31:21,807 --> 00:31:23,030
مرحباً جميعاً

710
00:31:23,081 --> 00:31:24,739
لديّ أخبار جيدة وأخبار أفضل

711
00:31:24,790 --> 00:31:26,074
الأخبار الجيدة هي

712
00:31:26,125 --> 00:31:27,473
يبدو أن لكناتنا جميعاً

713
00:31:27,524 --> 00:31:29,434
استقرّت على

714
00:31:29,485 --> 00:31:32,441
اللكنة الإنجليزية المُبجّلة
الثقيلة الغير متناسقة

715
00:31:32,492 --> 00:31:33,893
إنها رائعة للغاية

716
00:31:34,132 --> 00:31:35,759
نبدو كأننا ممثلي فيلم
"بقايا اليوم"

717
00:31:36,133 --> 00:31:38,719
الأخبار الأفضل هي
أنني وجدتُ علاجاً

718
00:31:38,885 --> 00:31:42,553
الآن، أنا لم أجد
شيئاً في أوراق الطب

719
00:31:42,604 --> 00:31:44,950
عن "متلازمة لكنة أجنبية" فورية

720
00:31:45,001 --> 00:31:47,175
تحدث دون وجود صدمة على المُخ ،

721
00:31:47,226 --> 00:31:49,495
ماعدا .. بَحث في غاية الغموض

722
00:31:49,546 --> 00:31:52,169
كتبه أحيائي عبقري
يُدعى "كلاينفيلدت"

723
00:31:52,237 --> 00:31:53,637
من جامعة "فيينا"،

724
00:31:53,704 --> 00:31:56,115
وهو من صاغ مصطلح
"متلازمة مادونا"

725
00:31:56,166 --> 00:31:58,434
- "متلازمة مادونا"؟
"متلازمة مادونا"، أجل

726
00:31:58,485 --> 00:32:00,137
عندما تُحاط بلكنات أجنبية

727
00:32:00,188 --> 00:32:02,476
تبدأ في التقاطها حتى
لا تكون مختلفاً

728
00:32:02,640 --> 00:32:06,077
إنها وسيلة للتمويه الاجتماعي
تحدث للغريب عن الثقافة المُحيطة

729
00:32:06,143 --> 00:32:07,914
كلما تأقلمت في الوَسط الذي حولك ،

730
00:32:07,965 --> 00:32:09,619
كلما زادت احتمالية أن تتناسل

731
00:32:09,670 --> 00:32:11,866
حسناً إذن، كيف نعالجها؟

732
00:32:11,917 --> 00:32:15,480
كلاينفيلدت"سمّى تلك الوسيلة
"الغَمر اللغوي البصري التام"

733
00:32:15,549 --> 00:32:17,324
حرفياً نحبس نفسنا في غرفة

734
00:32:17,375 --> 00:32:19,535
ولا نشاهد أي شيء
سوى أفلام ومسلسلات

735
00:32:19,586 --> 00:32:21,908
التي يتحدثون بها اللكنة
الأمريكية الصريحة

736
00:32:21,959 --> 00:32:24,825
ثلاثتنا سنقضي عطلة نهاية
الأسبوع نشاهد هذه

737
00:32:25,199 --> 00:32:26,179
اه

738
00:32:26,230 --> 00:32:27,813
"الحب على الطريقة الأمريكية"

739
00:32:27,864 --> 00:32:29,929
"المسرح الأمريكي"...

740
00:32:30,189 --> 00:32:31,692
"القوّاد الأمريكي"

741
00:32:31,821 --> 00:32:35,741
وأنا ظننتُ أننا سنشاهد
مسلسل "الأمريكيون" كاملاً

742
00:32:35,819 --> 00:32:37,667
مسلسل "الأمريكيون" يحكي عن الروسيين

743
00:32:37,718 --> 00:32:39,228
هذه تقريباً النقطة
الرئيسية في المسلسل

744
00:32:39,279 --> 00:32:40,501
حسناً، إذن سنشاهد

745
00:32:40,552 --> 00:32:42,552
"نيل دياموند" يغنّي "المجئ إلى أمريكا"

746
00:32:42,614 --> 00:32:45,880
إنه نشيد مثير يجب في
رأيي أن يشاهده كل أمريكي

747
00:32:45,931 --> 00:32:47,696
هذا هو ما تحتاجه أُمّتنا

748
00:32:47,765 --> 00:32:50,062
أنا لا أستطيع

749
00:32:50,400 --> 00:32:53,225
لديّ خطط لعطلة نهاية هذا الأسبوع

750
00:32:53,922 --> 00:32:55,349
أنا آسف

751
00:32:58,200 --> 00:33:01,237
حسناً .. يبدو أنه سنكون فقط، اه

752
00:33:03,887 --> 00:33:05,852
أنتِ وأنا

753
00:33:11,556 --> 00:33:12,555
نعم؟

754
00:33:15,414 --> 00:33:17,049
أردتِ رؤيتي

755
00:33:17,101 --> 00:33:19,466
أجل، رجاءً، ادخلي

756
00:33:21,113 --> 00:33:22,850
لمَ لا تجلسين؟

757
00:33:22,902 --> 00:33:25,554
،في الواقع، أتعرفين
سأوفّر عليك المجهود

758
00:33:25,605 --> 00:33:26,632
أنتِ مطرودة

759
00:33:26,683 --> 00:33:28,818
معذرةً؟ - لقد سمعتيني

760
00:33:28,887 --> 00:33:32,410
لا تعجبني الطريقة التي
تعاملين بها طاقم موظفيّ

761
00:33:32,461 --> 00:33:34,230
أوه، أفترض أنّكَ تتحدثين
عن فتيات "شانيل"

762
00:33:34,281 --> 00:33:37,135
واللاتي وظّفتيهن ليكنَّ طبيبات ،
رغم حقيقة أنهن لسن كذلك

763
00:33:37,186 --> 00:33:38,652
هذه مستشفاي أنا

764
00:33:38,769 --> 00:33:40,180
قائمة على أموالي ،

765
00:33:40,232 --> 00:33:42,235
وهذا يعني أن بإمكاني
توظيف أي أحد أختاره ...

766
00:33:42,286 --> 00:33:44,858
ليقوم بأي مهمة أقول أنها مناسبة

767
00:33:44,909 --> 00:33:46,075
وبصراحة

768
00:33:46,126 --> 00:33:49,972
الطريقة التي تعاملين بها
وتتحدثين بها مع فتيات "شانيل"...

769
00:33:50,023 --> 00:33:51,026
أولاً: مُهينة ،

770
00:33:51,077 --> 00:33:52,071
وثانياً:

771
00:33:52,122 --> 00:33:53,978
واضحٌ أنّكِ مُدمنة بيثيدين

772
00:33:54,029 --> 00:33:55,738
مُدمنة؟

773
00:33:56,215 --> 00:33:58,481
كيف تجرؤين أيتها
العجوز الشمطاء الثملة؟

774
00:33:58,548 --> 00:34:01,107
أجل! أنا آخذ جرعة
يومية من البيثيدين !

775
00:34:01,158 --> 00:34:03,283
و-ووأجل، إنها جرعة كبيرة للغاية ،

776
00:34:03,351 --> 00:34:06,026
جرعة توصف لحصان ضخم

777
00:34:06,077 --> 00:34:07,746
لكن أتعرفين ماذا؟
أنا أحبّه !

778
00:34:07,797 --> 00:34:11,287
إنه بلا شك أفضل صديق
حظيتُ به على الإطلاق

779
00:34:11,355 --> 00:34:12,844
إنه حبيب وصديق ،

780
00:34:12,895 --> 00:34:16,806
مُغلّف في بدلة صغيرة وبيضاء

781
00:34:16,858 --> 00:34:18,467
أعني، أنا أفعل، وأفعل، أفعل ،
أنا أفكّر فيه

782
00:34:18,518 --> 00:34:21,482
أفكّر فيه في الصباح، وفي الظهيرة ،
وفي الليل، لكن مُدمنة؟ لا !

783
00:34:21,534 --> 00:34:22,944
أنا لستُ مُدمنة

784
00:34:23,202 --> 00:34:27,164
أجل، واضح أنني كذلك، لكن كيف
تجرؤين أيتها العاهرة العجوز !

785
00:34:27,231 --> 00:34:29,816
أريدكِ أن تُخلي مكتبكِ خلال ساعة

786
00:34:31,524 --> 00:34:32,876
أوه، لا

787
00:34:37,560 --> 00:34:41,033
لا أظن أنني سأذهب لأي مكان

788
00:34:41,127 --> 00:34:42,378
لقد طردتُكِ للتو

789
00:34:42,429 --> 00:34:44,872
وأظنُّ أنّكِ على
وشك إعادة توظيفي

790
00:34:45,305 --> 00:34:48,708
إلا إذا كنتِ تريدين
انتشار خبر مرضكِ

791
00:34:49,776 --> 00:34:50,855
هذا صحيح

792
00:34:50,906 --> 00:34:54,052
أعرف كل شيء عن مرضكِ
الصغير الذي جاءكِ ...

793
00:34:54,103 --> 00:34:57,671
عندما أكلتِ بالخطأ
مُخّاً بشرياً، وهذا جنون

794
00:34:57,722 --> 00:34:59,350
لكنه ليس مجنوناً بقدر

795
00:34:59,401 --> 00:35:01,662
أنّكِ ركبتِ طائرة إلى "غينيا الجديدة"

796
00:35:01,713 --> 00:35:04,398
وأنتِ تظنّين أنّكِ
متوجهة إلى "نيوچيرسي"

797
00:35:05,417 --> 00:35:09,986
أنا .. أفكّر فقط كيف ستتعامل
الصحافة مع خبرٍ كهذا

798
00:35:10,177 --> 00:35:12,691
لا، انتظري، يمكنني رؤية العناوين الآن

799
00:35:13,011 --> 00:35:15,820
"أنثى حيزبون تتناول
مُخّاً، تصاب بـ"الكورو"...

800
00:35:15,871 --> 00:35:18,476
تشتري مستشفى، لكن تموت مع ذلك"

801
00:35:19,023 --> 00:35:20,192
لن تفعلين

802
00:35:20,259 --> 00:35:21,591
بل سأفعل

803
00:35:21,659 --> 00:35:23,360
انتظري، انتظري، ما هذا؟

804
00:35:23,427 --> 00:35:27,855
أوه .. أظنُّ هذا صوتي
وأنا يتم إعادة توظيفي

805
00:35:30,797 --> 00:35:32,689
لا تتخطّيني يا ساقطة ،

806
00:35:32,740 --> 00:35:36,766
أو سأحرص على أن يكون
هذا آخر شيء تفعليه

807
00:35:45,038 --> 00:35:47,305
مفاجأة

808
00:35:47,374 --> 00:35:49,439
عذراً، لقد أخفتيني

809
00:35:49,490 --> 00:35:50,484
أين كنتِ طوال اليوم؟

810
00:35:50,535 --> 00:35:52,175
أقوم بالمهمات...

811
00:35:52,292 --> 00:35:53,802
كما طلبتِ مني

812
00:35:53,853 --> 00:35:55,572
أجل، لا أهتم

813
00:35:55,710 --> 00:35:58,131
اسمعي، لديّ أخبار رائعة

814
00:35:58,183 --> 00:35:59,186
أثناء غيابكِ

815
00:35:59,237 --> 00:36:01,099
أنا والفتيات قرّرنا
أنه سيكون من الممتع ...

816
00:36:01,150 --> 00:36:02,463
إذا احتفلنا بـ"الشانيلات" الجديدات

817
00:36:02,514 --> 00:36:04,681
بإقامة حفلة بيات
جماعي في المستشفى

818
00:36:04,750 --> 00:36:06,297
وستقوم كلٌ منّا بتزيين الأخرى

819
00:36:06,348 --> 00:36:07,786
يا إلهي ،

820
00:36:07,949 --> 00:36:09,496
أنا مستثارة للغاية

821
00:36:37,739 --> 00:36:40,194
وقت الهدايا! تجمّعن جميعكن

822
00:36:40,245 --> 00:36:42,935
لدينا مفاجأة خاصة لكِ
يا "(شانيل) رقم 8"

823
00:36:42,986 --> 00:36:45,688
عُقد على شكل علامة الإنفنيتي
مُخبّأ في مكانٍ ما في المشرحة

824
00:36:45,756 --> 00:36:48,190
وعليكِ الذهاب وحدكِ لإيجاده

825
00:36:48,241 --> 00:36:50,982
مستحيل! هذا ممتع للغاية

826
00:36:53,981 --> 00:36:55,274
أتظنّون "القذر" سيلتقط الطُعم؟

827
00:36:55,325 --> 00:36:57,761
يعتبر هذا قتلته/تها لهذا
الأسبوع ويدعنا لشأننا؟

828
00:36:57,830 --> 00:36:59,041
بالتأكيد

829
00:37:12,256 --> 00:37:14,004
يا إلهي، لقد أخفتني

830
00:37:14,071 --> 00:37:15,729
اسمعي أيتها الحقيرة

831
00:37:15,780 --> 00:37:19,740
أنا أدّخر لأشتري عُقد
إنفنيتي فضّي منذ زمن ،

832
00:37:19,807 --> 00:37:24,168
واللعنة عليّ إذا وقفتُ
جانباً وتركتكِ تأخذيه

833
00:37:24,219 --> 00:37:25,755
لكنهم قالوا أنه لي

834
00:37:25,806 --> 00:37:28,943
إذن يُستحسن أن تجديه
قبلي أيتها الحقيرة؟

835
00:37:29,640 --> 00:37:30,819
أين هو؟

836
00:37:34,667 --> 00:37:36,455
مساحة ضائعة

837
00:37:46,544 --> 00:37:47,755
ماذا تفعلين هنا؟

838
00:37:47,822 --> 00:37:49,891
كنتُ أبحث عن هديّتي ،

839
00:37:49,942 --> 00:37:53,465
ثم أتي "(شانيل) الرجالي"
وقال أنه يريدها أكثر مني

840
00:37:53,525 --> 00:37:56,226
لذا فكّرتُ أنني سأتركها له

841
00:37:56,300 --> 00:37:57,967
وعدتُ أنا لهنا

842
00:37:58,028 --> 00:37:59,060
أوه، لا

843
00:38:43,748 --> 00:38:46,222
- (مانش)، يمكننا الشرح)
تشرحون ماذا؟

844
00:38:46,301 --> 00:38:50,068
أنّكَن قمتُنَّ بتعيين ثلاثة "شانيلات"
جديدات ليكنَّ طُعماً للقذر الأخضر؟

845
00:38:50,136 --> 00:38:52,210
- أنا...
أجل، عرفتُ كل شيء بشأن هذا

846
00:38:52,261 --> 00:38:53,949
- "(شانيل) رقم 5" أخبرتني
حسناً ...

847
00:38:54,000 --> 00:38:56,005
أيتها الحقيرة الغبية !

848
00:38:56,072 --> 00:38:57,784
(شانيل)، لقد مات رجلٌ)

849
00:38:57,835 --> 00:38:59,401
أنا لم أُرد أن يموت)
"(شانيل) الرجالي"

850
00:38:59,452 --> 00:39:01,157
لقد أرسلتُ "(شانيل) رقم 8 للمشرحة

851
00:39:01,208 --> 00:39:02,868
أنا أقف هنا !

852
00:39:02,919 --> 00:39:04,881
أتعرفن، كلما فكّرت في الأمر ،

853
00:39:04,932 --> 00:39:07,084
لا أعتقد أننا حقاً
فكّرنا في هذه الخطة

854
00:39:07,136 --> 00:39:09,592
أجل فعلنا، هذه "الشانيلات" طُعم

855
00:39:09,643 --> 00:39:11,613
أجل، لكننا لم نُجهّز فخّاً

856
00:39:11,681 --> 00:39:13,550
"القذر الأخضر" التقط الطُعم ورحلَ ببساطة

857
00:39:13,601 --> 00:39:15,105
وأين (هيستر)؟

858
00:39:15,156 --> 00:39:16,644
زنزانتها خالية

859
00:39:16,695 --> 00:39:18,250
إن لم أعرف ما حدث لها ،

860
00:39:18,317 --> 00:39:20,945
سأضطر لتبليغ المباحث
الفيدرالية عن هذا

861
00:39:20,996 --> 00:39:22,812
أنا لا أعرف أين (هيستر)

862
00:39:22,863 --> 00:39:24,952
أعني، هل أنا حارسة أختي؟ !

863
00:39:25,020 --> 00:39:26,782
ربما قتلت نفسها !

864
00:39:26,833 --> 00:39:29,022
أو ربما انتقلت لولاية أخرى

865
00:39:29,073 --> 00:39:32,244
العبء الضريبي فيها أقل
وبدأت تقتل الناس هناك

866
00:39:32,588 --> 00:39:34,395
بصراحة، هذا غالباً ما حدث

867
00:39:34,446 --> 00:39:37,185
أعني، لقد كانت تذكر دوماً
كم أن الضرائب هنا مُرهقة

868
00:39:37,236 --> 00:39:38,318
أليس هذا صحيحاً؟ - تماماً

869
00:39:38,369 --> 00:39:40,328
- مُرهقة بشدّة
اخرسن !

870
00:39:41,809 --> 00:39:43,442
عليّ الإثناء عليكن

871
00:39:44,714 --> 00:39:46,860
فكرتكن مميزة

872
00:39:46,911 --> 00:39:50,270
أعني، مع الزيادة الشديدة في
عدد المرضى بالمستشفى هنا ...

873
00:39:50,321 --> 00:39:51,498
تضاعف العمل هنا ،

874
00:39:51,549 --> 00:39:54,742
لذا إن كانت هؤلاء "الشانيلات"
ستساعدكن على العمل أفضل ...

875
00:39:54,793 --> 00:39:57,039
إذن أنا موافقة

876
00:39:57,090 --> 00:39:58,869
لكنني لا يمكنني رسمياً

877
00:39:58,938 --> 00:40:01,469
أن أتغاضى عن

878
00:40:01,520 --> 00:40:02,608
أتعرفن؟

879
00:40:02,659 --> 00:40:06,003
اسمعي، نحن نفهم نحن دروع بشرية ،

880
00:40:06,054 --> 00:40:07,986
يمكننا جميعاً التوقّف عن
محاولة التهامس بالكلمة

881
00:40:08,037 --> 00:40:10,906
لأنني عن نفسي ليس
لديّ مشكلة في الأمر

882
00:40:10,973 --> 00:40:13,674
أنا مُعجبة حقاً بالملابس

883
00:40:13,741 --> 00:40:16,569
حسناً، بوصولنا لذلك

884
00:40:17,178 --> 00:40:20,226
لقد سمحتُ لنفسي

885
00:40:20,277 --> 00:40:23,499
بإيجاد بعض "الشانيلات"
الإضافيات بنفسي

886
00:40:23,550 --> 00:40:25,133
يا فتيات !

887
00:40:27,717 --> 00:40:31,234
هؤلاء (أديسون)، (أندريا) و(ميدچ)

888
00:40:31,285 --> 00:40:35,620
"(شانيل) رقم 9" هنا شبه خبيرة)
في لعبة "دونچون ماستر"

889
00:40:35,671 --> 00:40:38,822
"(شانيل) رقم 10" وُلدت بدون كِلى

890
00:40:38,873 --> 00:40:41,879
لكن لديها 30 قدم إضافية
من الأمعاء الغليظة

891
00:40:41,948 --> 00:40:45,848
و"(شانيل) رقم 11" لديها 11 إصبع

892
00:40:47,232 --> 00:40:50,126
إذن، "شانيلات" من 9 إلى 11

893
00:40:50,177 --> 00:40:52,682
قابلن "شانيلات" من 1 إلى 8

894
00:40:55,318 --> 00:40:57,146
اسمعن يا أبقار

895
00:40:57,197 --> 00:41:00,018
الآداب الاجتماعية تقول أننا
لا نستطيع السخرية منكن

896
00:41:00,086 --> 00:41:01,829
لكن يمكننا أن نُصر

897
00:41:01,880 --> 00:41:04,893
أن تنظفن نونيات "(شانيل) رقم 5"
قبل أن نعود للمنزل

898
00:41:04,944 --> 00:41:07,327
وهي تتغوط بأحجام ضخمة

899
00:41:07,378 --> 00:41:09,050
أريد أن يتم تطهير هذه الأشياء

900
00:41:09,101 --> 00:41:10,711
أريدها نظيفة للغاية

901
00:41:10,762 --> 00:41:14,049
لدرجة أن نستطيع أكل البوظة منها !

902
00:41:18,498 --> 00:41:19,730
الآن !

903
00:41:23,520 --> 00:41:24,924
الآن

904
00:41:25,487 --> 00:41:29,731
سأكتشف ماذا حدث لـ(هيستر) حتى
لو كان هذا آخر شيء أفعله

905
00:41:29,782 --> 00:41:34,532
وإذا تبيّن أن ثلاثتكن قمتن
بإيواء قاتلة مُتسلّسلة معروفة ...

906
00:41:34,583 --> 00:41:37,872
سأبلّغ عنكن كشُركاء
في جريمة القتل

907
00:41:37,923 --> 00:41:41,414
وعندما يحكموا عليكن
بالإعدام بالكرسي الكهربائي ...

908
00:41:41,465 --> 00:41:44,729
سأقف هناك وأشاهدكن تُشوين

909
00:41:46,252 --> 00:41:47,850
الآن

910
00:41:47,901 --> 00:41:50,468
من تريد إخباري أين (هيستر)؟

911
00:41:58,767 --> 00:42:01,557
أنا لا أفهم، ما مصلحتنا من هذا؟

912
00:42:01,608 --> 00:42:03,206
هل يدفعون لنا مثلاً؟

913
00:42:03,258 --> 00:42:06,355
لا أعرف، أظن أن
الأمر أشبه بعُضوية

914
00:42:22,595 --> 00:42:24,618
يا إلهي

915
00:42:27,405 --> 00:42:28,740
شكراً لك !

916
00:42:43,667 --> 00:42:45,510
حبيبي، أهذا أنت؟

917
00:42:45,578 --> 00:42:47,844
أنا أحضّر طعام الإفطار للعشاء

918
00:42:47,911 --> 00:42:50,444
أعرف كم تحب هذا

919
00:42:50,903 --> 00:42:52,341
مرحباً يا أمّي

920
00:42:55,347 --> 00:42:56,947
رائحته لذيذة

921
00:42:57,013 --> 00:42:59,234
اغسل يديك واجلس

922
00:43:00,686 --> 00:43:03,715
جاء بعض الأشخاص من المستشفى

923
00:43:04,199 --> 00:43:06,416
يعرفون بشأن أبيك

924
00:43:07,236 --> 00:43:09,549
سألوا عنك

925
00:43:09,617 --> 00:43:12,732
لا عنكَ تحديداً، بل

926
00:43:12,929 --> 00:43:14,613
عن طفلي

927
00:43:15,995 --> 00:43:18,860
أتظن أننا نحتاج لفعل شيء حيال ذلك؟

928
00:43:23,039 --> 00:43:24,550
لا تقلقي يا أمّي

929
00:43:28,314 --> 00:43:30,221
أنا سأهتم بكل شيء

930
00:43:30,351 --> 00:43:32,818
أنتَ جيّد للغاية معي

931
00:43:35,160 --> 00:43:36,723
بعد كل ما مررتِ به

932
00:43:36,791 --> 00:43:38,709
وكل ما فعلتيه من أجلي ،

933
00:43:38,760 --> 00:43:40,383
أنتِ تستحقين هذا

934
00:43:40,652 --> 00:43:42,662
أنتِ تستحقين العالم بأكمله .

