﻿1
00:00:23,830 --> 00:00:27,190
‫"من دونك، كنت قد قُتلت..."‬

2
00:00:28,430 --> 00:00:29,790
‫"من البداية"‬

3
00:00:34,430 --> 00:00:35,950
‫"هكذا التقينا"‬

4
00:00:37,230 --> 00:00:39,190
‫"لهذا التقينا"‬

5
00:00:41,750 --> 00:00:43,590
‫"كان في النجوم"‬

6
00:00:46,270 --> 00:00:48,750
‫"وكنا نؤمن بالنجوم"‬

7
00:00:51,550 --> 00:00:54,110
‫"أنا وأنت"‬

8
00:01:03,190 --> 00:01:08,510
‫"هناك، في ذلك الوقت‬
‫لم يكن يهم من أين أتينا"‬

9
00:01:09,070 --> 00:01:10,830
‫"من (أوروبا) أو (روسيا)"‬

10
00:01:11,710 --> 00:01:16,230
‫"منذ صخرة (بليموث)‬
‫كنا جميعاً متشابهين بالنسبة إليكم"‬

11
00:01:16,670 --> 00:01:20,150
‫"كنا جميعاً الإنجليز وحسب"‬

12
00:01:25,070 --> 00:01:29,070
‫"من المضحك إذاً‬
‫أنه بعد كل هذه السنوات..."‬

13
00:01:30,030 --> 00:01:32,990
‫"لم يتبق لدي سوى كلمة واحدة"‬

14
00:01:34,110 --> 00:01:35,630
‫"كلمة (باوني)"‬

15
00:01:36,790 --> 00:01:38,190
‫"كلمتك"‬

16
00:01:46,430 --> 00:01:49,110
‫- "(تاوتاشيكستا)"‬
‫- "أنا أقدّرك"‬

17
00:01:52,590 --> 00:01:54,230
‫"وبين ذلك..."‬

18
00:01:56,790 --> 00:02:01,990
‫"أردت أن أقتل رجلاً لقتله طفلي"‬

19
00:02:03,390 --> 00:02:05,510
‫"أردت استعادة أرضك"‬

20
00:02:06,990 --> 00:02:08,910
‫"المسروقة منك"‬

21
00:02:10,990 --> 00:02:14,270
‫"لكن الفرق بين ما نريد..."‬

22
00:02:16,910 --> 00:02:18,670
‫"وما نحتاج إليه"‬

23
00:02:23,110 --> 00:02:25,990
‫"حسناً، كان هذا شيئاً كلانا..."‬

24
00:02:28,790 --> 00:02:30,270
‫"لم نتعلمه بعد"‬

25
00:02:36,830 --> 00:02:41,390
‫"العام ١٨٩٠، قبل ١٣ سنة"‬

26
00:02:59,670 --> 00:03:03,190
‫أراهن أنك عرفت‬
‫حتى قبل الضغط على الزناد!‬

27
00:03:03,310 --> 00:03:05,950
‫فعلتها يا صديقي! بئساً!‬

28
00:03:07,750 --> 00:03:10,590
‫أيها الحقير الدقيق!‬

29
00:03:20,270 --> 00:03:24,790
‫"أرض (أوكلاهوما) المنشأة حديثاً"‬

30
00:03:25,990 --> 00:03:30,230
‫"الأراضي الهندية سابقاً"‬

31
00:03:40,350 --> 00:03:41,870
‫هل نلت منه؟‬

32
00:03:43,830 --> 00:03:45,390
‫نلت منه!‬

33
00:03:51,110 --> 00:03:52,430
‫من هذا؟‬

34
00:03:52,950 --> 00:03:55,190
‫هذا يا سيدي...‬

35
00:03:58,310 --> 00:04:00,350
‫إنه "الصقر الراكض"‬

36
00:04:01,310 --> 00:04:03,830
‫قاد معركة (فيترمان) عام ٦٦‬

37
00:04:05,030 --> 00:04:08,470
‫هو من وضع مقلة عينيّ (لوني مايرز)‬
‫على صخرة‬

38
00:04:09,310 --> 00:04:12,630
‫وقلنا إننا سنفعل الشيء عينه به يوماً ما‬

39
00:04:13,750 --> 00:04:17,590
‫لكنني الآن ذهبت واقتلعت وجهه‬

40
00:04:19,590 --> 00:04:23,390
‫لا بأس‬
‫لدينا اثنان احتياطيان آخران‬

41
00:04:29,990 --> 00:04:35,110
‫- كانت الأوامر جمعهم وإرسالهم في طريقهم‬
‫- ما قمنا به تواً‬

42
00:04:35,230 --> 00:04:37,910
‫نفعله مجدداً إذا كنت مهتماً‬
‫بالنظر في الاتجاه الآخر‬

43
00:04:38,350 --> 00:04:40,670
‫أمي!‬

44
00:04:50,510 --> 00:04:51,830
‫ليس اليوم...‬

45
00:04:56,030 --> 00:04:59,870
‫- بحسب من؟‬
‫- بحسبي‬

46
00:05:00,710 --> 00:05:02,030
‫كيف ذلك؟‬

47
00:05:03,670 --> 00:05:04,990
‫إنه الأخير‬

48
00:05:25,670 --> 00:05:28,550
‫"أنت واحد منهم!"‬

49
00:05:38,430 --> 00:05:40,670
‫حسناً، اجمعوها وأخرجوها من هنا‬

50
00:05:42,870 --> 00:05:46,470
‫كيف أنك تقتل واحداً لكن تتبع الآخر؟‬

51
00:05:48,950 --> 00:05:50,710
‫شيء مشابه‬

52
00:06:42,070 --> 00:06:43,470
‫ماذا تريد؟‬

53
00:06:45,830 --> 00:06:49,630
‫أنا آسف بشأن البارحة...‬
‫لكنه استحق ذلك‬

54
00:06:50,270 --> 00:06:52,150
‫- منذ وقت طويل‬
‫- نعم سيدي‬

55
00:06:53,550 --> 00:06:57,070
‫أنا و(لوني) كنا في السادسة عشرة‬
‫انضممنا إلى القرون الخضراء معاً‬

56
00:06:58,350 --> 00:06:59,870
‫ما فعلوه به...‬

57
00:07:01,950 --> 00:07:04,750
‫كان يمكن أن يكون أنا‬
‫كان يمكن أن يكون...‬

58
00:07:06,710 --> 00:07:08,110
‫كان يمكن أن يكون أياً منا‬

59
00:07:09,550 --> 00:07:11,070
‫منذ متى وأنت منخرط؟‬

60
00:07:12,190 --> 00:07:13,670
‫لفترة أطول منك‬

61
00:07:16,270 --> 00:07:17,670
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

62
00:07:20,230 --> 00:07:22,470
‫- إلى الشمال‬
‫- ستعود إلى محميتك؟‬

63
00:07:22,630 --> 00:07:25,310
‫- (نبراسكا)، الـ(لوب)‬
‫- لماذا؟‬

64
00:07:25,430 --> 00:07:28,670
‫- وُلدت هناك‬
‫- لكن هذه ليست أرض (باوني) بعد الآن‬

65
00:07:28,790 --> 00:07:33,710
‫- لا أريدها كلها، بضعة أفدنة وحسب‬
‫- التي لن يعطوك إياها‬

66
00:07:35,150 --> 00:07:37,110
‫قانون المسكن‬

67
00:07:37,910 --> 00:07:40,110
‫- هذا ليس لك‬
‫- القسم الثاني‬

68
00:07:40,550 --> 00:07:45,990
‫"يجوز للأشخاص الذين أدوا الخدمة‬
‫في جيش (الولايات المتحدة) تقديم مطالبة"‬

69
00:07:46,510 --> 00:07:49,710
‫- أنا أنوي ذلك‬
‫- دخان الأحلام بجانب المدفأة‬

70
00:07:55,470 --> 00:08:00,270
‫شقيق (لوني)، (بيلي مايرز)‬
‫هل تتذكره؟‬

71
00:08:02,270 --> 00:08:03,950
‫- سمعت أنه هناك‬
‫- (نبراسكا)؟‬

72
00:08:04,070 --> 00:08:07,390
‫(وايومينغ)، مقاطعة (كاين) أو ما شابه‬

73
00:08:07,750 --> 00:08:10,550
‫- قد ترغب في البحث عنه‬
‫- لن أفعل‬

74
00:08:10,670 --> 00:08:13,670
‫لكن إذا فعلت‬
‫أخبره بأننا نلنا منه أخيراً‬

75
00:08:15,150 --> 00:08:17,110
‫نلنا أخيراً من قاتل (لوني)‬

76
00:08:26,190 --> 00:08:27,630
‫وداعاً أيها الرقيب‬

77
00:08:29,590 --> 00:08:32,070
‫أفضل مسؤول خدمته على الإطلاق‬

78
00:08:43,870 --> 00:08:48,310
‫لكن تذكر أنك هناك كنت واحداً منا‬

79
00:08:51,030 --> 00:08:52,430
‫لكن هنا...‬

80
00:08:55,310 --> 00:08:56,790
‫أنت واحد منهم...‬

81
00:10:11,390 --> 00:10:15,470
‫"بعد أسبوع"‬

82
00:10:16,070 --> 00:10:20,070
‫"هناك الكثير ممن يمكنهم الترحيب بك‬
‫في (أمريكا) الحقيقية"‬

83
00:10:22,150 --> 00:10:27,110
‫ولكن شخصاً واحداً فقط‬
‫يمكنه أن يعني ذلك حقاً‬

84
00:11:46,230 --> 00:11:50,710
‫"السهول المرتفعة، (كنساس)"‬

85
00:11:54,870 --> 00:11:58,910
‫- لماذا؟ لماذا عليك أن تقود بسرعة شديدة؟‬
‫- لأنني طلبت منه ذلك‬

86
00:11:59,430 --> 00:12:01,350
‫- لماذا؟‬
‫- الهنود‬

87
00:12:01,470 --> 00:12:03,070
‫كما قلت‬

88
00:12:05,550 --> 00:12:08,030
‫- ماذا... أي هنود؟‬
‫- الراقصون الأشباح‬

89
00:12:08,190 --> 00:12:10,830
‫- كما قلت‬
‫- الهنود الراقصون...‬

90
00:12:11,710 --> 00:12:15,270
‫- هذا شيء يجب أن تخاف منه؟‬
‫- إنه كذلك عندما يتوقفون‬

91
00:12:18,190 --> 00:12:22,070
‫- حسناً، لم أر أياً منهم‬
‫- حسناً، يمكنك الآن‬

92
00:12:31,950 --> 00:12:33,750
‫ماذا فعل؟‬

93
00:12:35,390 --> 00:12:37,830
‫(درو)! ماذا فعل؟‬

94
00:12:38,470 --> 00:12:42,070
‫لا أعلم سيد (واتس)‬
‫ماذا فعل متشمم الهراء؟‬

95
00:12:42,830 --> 00:12:48,190
‫سأخبرك بما فعله، مشى مباشرة إلى فندقي‬
‫وطلب مني مشروباً، هذا ما فعله‬

96
00:12:48,870 --> 00:12:52,150
‫حتى قال "رجاءً"، على ما أذكر‬

97
00:12:52,910 --> 00:12:56,590
‫لا، سيدتي، ليس عليك أن تميزيه‬
‫بسبب أخلاقه‬

98
00:12:57,790 --> 00:13:01,070
‫- بلون بشرته وحسب‬
‫- من ضربه؟‬

99
00:13:04,870 --> 00:13:06,190
‫على الرحب‬

100
00:13:15,870 --> 00:13:17,950
‫هل تتكلم الإنجليزية؟‬

101
00:13:20,630 --> 00:13:22,070
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

102
00:13:44,710 --> 00:13:47,230
‫- هل أنت وحدك؟‬
‫- نعم‬

103
00:13:47,630 --> 00:13:50,470
‫- هل من أحد معك هناك؟‬
‫- لا‬

104
00:13:53,070 --> 00:13:54,630
‫لا شيء يمكنك القيام به‬

105
00:13:55,910 --> 00:13:57,270
‫لأنني امرأة؟‬

106
00:13:59,710 --> 00:14:01,110
‫ليست معركتك‬

107
00:14:01,790 --> 00:14:03,150
‫لا تلتقطيها‬

108
00:14:09,830 --> 00:14:11,470
‫سأعطيك عشرة دولارات لإنزاله‬

109
00:14:12,430 --> 00:14:15,550
‫عشرة دولارات لتنظيفه‬
‫ثم عشرة دولارات أخرى لتؤمّن رحيله‬

110
00:14:16,590 --> 00:14:17,910
‫أموال كثيرة‬

111
00:14:18,830 --> 00:14:21,070
‫بالنظر إلى الأشياء... أنت بحاجة إليه‬

112
00:14:24,150 --> 00:14:27,510
‫لست من ذوي الخبرة في شؤون الأعمال يا سيدي‬
‫لذا كن على علم، لست...‬

113
00:14:28,230 --> 00:14:32,630
‫- من النوع الذي يتفاوض‬
‫- لست على وشك التفاوض معك يا سيدتي‬

114
00:14:32,750 --> 00:14:34,230
‫إذاً نحن متفقان‬

115
00:14:34,390 --> 00:14:41,550
‫أنا أنتظر وحسب المدى الكامل لموقفك‬
‫المحفوف بالمخاطر لتوضيح عقلك الرقيق‬

116
00:15:06,430 --> 00:15:12,030
‫- هل هي ثرثارة دائماً؟‬
‫- مثل كلب راكون على نقالة‬

117
00:15:22,510 --> 00:15:24,550
‫استدر بهذا الشيء‬

118
00:15:34,990 --> 00:15:36,390
‫ستغادر‬

119
00:15:38,350 --> 00:15:41,270
‫- إلى أين؟‬
‫- عودة إلى (إيلزوورث)‬

120
00:15:42,390 --> 00:15:46,630
‫- لم آت من (إيلزوورث)‬
‫- هذا أقرب مكان للجحيم يمكنني التفكير فيه‬

121
00:15:48,710 --> 00:15:50,030
‫هل تمشي؟‬

122
00:15:51,870 --> 00:15:55,350
‫- إلى حصاني‬
‫- لا، إليه...‬

123
00:15:57,550 --> 00:16:00,230
‫- حقيبتي؟‬
‫- ثمن الرحلة‬

124
00:16:00,550 --> 00:16:02,310
‫حصلت بالفعل على حصاني‬

125
00:16:04,110 --> 00:16:07,030
‫ويمكنني أن أحصل على خمسة وعشرين‬
‫مقابل فروة الرأس‬

126
00:16:09,430 --> 00:16:10,750
‫قرارك‬

127
00:17:09,830 --> 00:17:11,510
‫قل لها أن ترتديه‬

128
00:18:07,870 --> 00:18:09,350
‫رأيته‬

129
00:18:11,350 --> 00:18:13,590
‫- كان معنا لفترة من الوقت‬
‫- بئساً‬

130
00:18:14,390 --> 00:18:19,310
‫لماذا عليكم دائماً أيها القوم‬
‫رؤية الأشياء أولاً؟ رأيته أيضاً!‬

131
00:18:19,950 --> 00:18:21,990
‫ربما لم أجد الحاجة إلى قول ذلك‬

132
00:18:25,390 --> 00:18:26,750
‫هل يريدوننا؟‬

133
00:18:30,510 --> 00:18:35,750
‫حسناً، لن نتفوق عليهم أبداً‬
‫الفريق مرهق‬

134
00:18:49,710 --> 00:18:52,270
‫ما كان ينبغي أبداً‬
‫أن أوافق على هذا التحول‬

135
00:18:53,150 --> 00:18:54,350
‫لماذا فعلت؟‬

136
00:18:56,590 --> 00:18:57,590
‫الهنود؟‬

137
00:18:59,110 --> 00:19:02,470
‫إذا كانوا كذلك‬
‫سيتساهلون معك إذا نزعت هذه‬

138
00:19:07,670 --> 00:19:09,230
‫محاولة جيدة‬

139
00:19:10,550 --> 00:19:13,070
‫- هل أنت كشاف؟‬
‫- كنت كذلك‬

140
00:19:13,190 --> 00:19:16,910
‫أنت لست (أباتشي)، (باوني) إذاً‬

141
00:19:17,910 --> 00:19:19,870
‫مشيت مع (باوني)‬

142
00:19:20,750 --> 00:19:22,510
‫- ما الاسم الذي ينادونك به؟‬
‫- (إيلاي ويب)‬

143
00:19:22,630 --> 00:19:25,430
‫لا أيها المغفل، اسم (باوني)‬

144
00:19:27,230 --> 00:19:28,710
‫الذئب المجروح‬

145
00:19:29,830 --> 00:19:30,830
‫الذئب...‬

146
00:19:32,350 --> 00:19:34,870
‫المجروح، متى تمت تسميتك بذلك؟‬

147
00:19:36,670 --> 00:19:39,910
‫- مذبحة (كانيون)‬
‫- بئساً، نعم، ضد (سيو)؟‬

148
00:19:41,550 --> 00:19:46,030
‫لذا، أخبرني، أي هندي تحبه حقاً؟‬

149
00:19:46,990 --> 00:19:49,310
‫بما أنه يبدو أنك تحاربهم جميعاً؟‬

150
00:19:50,550 --> 00:19:55,870
‫- كان لدينا أعداء قبل وقت طويل من مجيئكم‬
‫- والنباهة الجيدة لاختيار جانبنا عندما جئنا‬

151
00:19:56,350 --> 00:20:00,190
‫لكنه ليس ذكياً جداً عند اعتبار‬
‫أنه سينتهي بنا الأمر إلى فعل الشيء عينه لكم‬

152
00:20:00,790 --> 00:20:05,390
‫ذئب أقل جرحاً‬
‫من كلب مضروب، ألا تقول؟‬

153
00:20:05,990 --> 00:20:08,110
‫هكذا حصلت على اسمك الإنجليزي؟‬

154
00:20:12,590 --> 00:20:15,350
‫لا تقل أبداً كيف سينتهي الشيء‬
‫حتى يحدث‬

155
00:20:17,030 --> 00:20:18,710
‫هم ليسوا هنوداً‬

156
00:20:27,190 --> 00:20:29,270
‫لا يزالون مشكلة‬

157
00:20:39,270 --> 00:20:41,470
‫مخترع منزلي قليلاً‬

158
00:20:42,590 --> 00:20:45,190
‫- هل جرّبتها من قبل؟‬
‫- لا‬

159
00:20:45,750 --> 00:20:50,150
‫سيدي، بطريقة أو بأخرى‬
‫ستظهر لهم بعض الكرات‬

160
00:21:01,590 --> 00:21:03,110
‫بئساً‬

161
00:21:03,750 --> 00:21:09,710
‫عدو عدوي، وأنت (باوني)‬
‫بالتأكيد تعرف شيئاً عن ذلك‬

162
00:21:18,950 --> 00:21:23,190
‫- كم عدد الطلقات؟‬
‫- عشرة، أطلقت اثنتين على أرنب قوّاع‬

163
00:21:24,150 --> 00:21:26,270
‫- ولم تصبه‬
‫- نعم فعلت‬

164
00:21:55,990 --> 00:21:57,310
‫أصدقاء؟‬

165
00:21:59,430 --> 00:22:01,510
‫- إلى أين أنتما متجهان؟‬
‫- (إيلزوورث)‬

166
00:22:05,350 --> 00:22:08,990
‫- حمل خفيف لـ(إيلزوورث)‬
‫- بدأ يبدو كذلك‬

167
00:22:09,350 --> 00:22:11,870
‫- ماذا تفعل معه؟‬
‫- آخذه إلى السجن‬

168
00:22:11,990 --> 00:22:12,990
‫لأجل ماذا؟‬

169
00:22:14,550 --> 00:22:18,190
‫قتل امرأة، امرأة إنجليزية‬

170
00:22:19,710 --> 00:22:24,990
‫- الآن، لا يبدو أنك تأخذه للسجن‬
‫- حسناً، سيدي، لم أكن متأكداً من أنتم‬

171
00:22:25,110 --> 00:22:27,590
‫وفكرت في الحصول على كل المساعدة‬
‫التي يمكنني الحصول عليها‬

172
00:22:27,950 --> 00:22:29,990
‫- سنأخذه‬
‫- إلى أين؟‬

173
00:22:30,110 --> 00:22:31,550
‫أقرب شجرة‬

174
00:22:33,390 --> 00:22:35,150
‫أنت أيضاً إذا اعترضت طريقنا‬

175
00:22:38,270 --> 00:22:41,230
‫حسناً، الآن كنت أتطلع للحصول على مكافأة‬

176
00:22:41,550 --> 00:22:43,710
‫الهندي الميت هو أفضل ما ستحصل عليه‬

177
00:22:44,030 --> 00:22:47,030
‫- لم أقتل أي امرأة إنجليزية‬
‫- لا داعي لذلك‬

178
00:22:48,790 --> 00:22:51,950
‫- أنا سعيد للقيام بذلك هنا‬
‫- انتظر لحظة الآن!‬

179
00:22:52,750 --> 00:22:56,190
‫هذا عمل تجاري!‬

180
00:22:56,550 --> 00:23:00,750
‫لا أستطيع أن أجعلك تنثره‬
‫في جميع ممتلكاتي الرئيسية‬

181
00:23:01,470 --> 00:23:04,990
‫- ما كان ينبغي أن تقله‬
‫- أنتم على ظهور الخيل، أنا هنا‬

182
00:23:05,310 --> 00:23:06,670
‫الاحتمالات معي‬

183
00:23:07,430 --> 00:23:09,310
‫أتعتقد؟‬

184
00:23:11,270 --> 00:23:14,150
‫فيما يتعلق بالرهانات، يا فتى‬
‫نحن ثلاثة ضد واحد‬

185
00:23:14,350 --> 00:23:15,350
‫ماذا قلت؟‬

186
00:23:16,750 --> 00:23:17,990
‫قلت...‬

187
00:23:19,710 --> 00:23:22,350
‫نحن... ثلاثة...‬

188
00:23:24,590 --> 00:23:26,070
‫ضد...‬

189
00:23:30,630 --> 00:23:31,630
‫واحد‬

190
00:23:31,750 --> 00:23:33,510
‫- سأقبل بها‬
‫- بئساً!‬

191
00:24:07,750 --> 00:24:11,990
‫حسناً، أنا بالتأكيد سعيد بذلك!‬

192
00:24:12,110 --> 00:24:15,270
‫- هل ماتت تلك المرأة حقاً؟‬
‫- ستكون كذلك‬

193
00:24:15,870 --> 00:24:19,630
‫- وكنت ستلفق التهمة بي؟‬
‫- حسناً، تلك كانت الخطة‬

194
00:24:20,990 --> 00:24:24,910
‫حسناً، لم أكن أعرفك مثلما أعرفك الآن‬

195
00:24:33,870 --> 00:24:35,150
‫هذا سيقتلك‬

196
00:24:36,430 --> 00:24:38,630
‫على الأقل لدي الوقت للتفكير في ذلك‬

197
00:24:44,910 --> 00:24:46,750
‫(ديبورا كروفورد)‬

198
00:24:50,870 --> 00:24:53,030
‫من أين أتى هذا الاسم؟‬

199
00:25:02,830 --> 00:25:04,510
‫أنت على حق‬

200
00:25:08,750 --> 00:25:11,470
‫ربما من الأفضل ترك بعض الأشياء‬
‫في طي النسيان‬

201
00:25:59,070 --> 00:26:00,950
‫هذا الضوء، ذلك الثوب‬

202
00:26:01,950 --> 00:26:03,590
‫تذكرينني بزوجتي‬

203
00:26:06,350 --> 00:26:09,830
‫- وليس النزيف؟‬
‫- هذا أيضاً‬

204
00:26:11,230 --> 00:26:15,070
‫- أين هي؟‬
‫- هل تتطلعين لمرافعة قضيتك لملاك أفضل؟‬

205
00:26:15,190 --> 00:26:17,710
‫- ليس لدي قضية‬
‫- ليس لدي زوجة‬

206
00:26:25,990 --> 00:26:27,430
‫ستقتلني‬

207
00:26:43,830 --> 00:26:46,070
‫لست... لست...‬

208
00:26:46,550 --> 00:26:49,590
‫لكنني لست للأسباب التي تعتقدها‬

209
00:26:51,310 --> 00:26:57,830
‫- أنا... أنا فقط... غاضبة جداً‬
‫- نعم‬

210
00:26:58,230 --> 00:27:02,470
‫لكن لا يسعني إلا أن أتساءل عن السبب‬

211
00:27:05,310 --> 00:27:07,110
‫شخص ما قتل طفلي‬

212
00:27:09,030 --> 00:27:10,990
‫والآن سأقتله‬

213
00:27:15,630 --> 00:27:17,150
‫كنت ستقتلينه‬

214
00:27:25,270 --> 00:27:27,030
‫في الواقع، ولا حتى ذلك الحين‬

215
00:27:27,710 --> 00:27:29,670
‫ليس الآن، ليس بعد ذلك، وليس أبداً‬

216
00:27:30,510 --> 00:27:35,310
‫لأن هذا هو نوع الرجل‬

217
00:27:53,750 --> 00:27:54,750
‫كيف عرف؟‬

218
00:27:56,270 --> 00:27:59,150
‫لا توجد هزة لا يشعر بها‬

219
00:28:00,630 --> 00:28:02,110
‫أعتقد أحياناً...‬

220
00:28:02,510 --> 00:28:09,190
‫أنه حفر ذلك المنجم بعمق‬
‫لدرجة أن الشيطان قفز منه إلى قلبه مباشرة‬

221
00:28:11,870 --> 00:28:14,710
‫بالتأكيد، هذه هي الطريقة التي تعلمت بها‬
‫أن أكون خفيف الحركة‬

222
00:28:16,110 --> 00:28:19,910
‫أنت بالتأكيد لم تسمعيني الآن، أليس كذلك؟‬

223
00:28:24,030 --> 00:28:25,950
‫- أين؟‬
‫- في كل مكان...‬

224
00:28:26,910 --> 00:28:31,790
‫- كان لدي الكثير من الخيارات‬
‫- وأنا بالتأكيد أسأل، (ساوثهامبتون)؟‬

225
00:28:32,310 --> 00:28:37,030
‫- كانت الأقرب‬
‫- (ليفربول) أسرع في كل مرة‬

226
00:28:38,750 --> 00:28:41,470
‫رغم ذلك، لا بد من أن (هافانا)‬
‫كانت رقصة لطيفة‬

227
00:28:41,750 --> 00:28:45,510
‫(نيو أورليانز)‬
‫لاحظت أنك استبعدت (سانت لويس)‬

228
00:28:45,630 --> 00:28:49,110
‫إنه لأمر مخز‬
‫لديهم جسر هناك، إنه مذهل حقاً‬

229
00:28:50,710 --> 00:28:55,350
‫يا للعجب، تتجولين بكل تلك الأموال النقدية‬
‫غير المودعة بالمصرف‬

230
00:28:56,110 --> 00:28:59,150
‫مثل جر خط كريه الرائحة لظربان‬

231
00:29:00,190 --> 00:29:04,830
‫اضطررنا عدة مرات للتدخل‬
‫لتجنّب موتك الوشيك‬

232
00:29:06,950 --> 00:29:08,310
‫لكن لماذا تهتم؟‬

233
00:29:09,990 --> 00:29:11,790
‫أراد نهاية الرحلة هنا‬

234
00:29:15,150 --> 00:29:19,430
‫- نحن في وسط اللا مكان‬
‫- (أمريكا) الحقيقية‬

235
00:29:20,590 --> 00:29:24,590
‫ربما أرى ما إذا كنت لا أستطيع زرع خشب قطني‬
‫أو ما شابه فوقك‬

236
00:29:24,910 --> 00:29:26,430
‫أجعلك جزءاً من ذلك‬

237
00:29:27,390 --> 00:29:31,030
‫إذا كان هناك أي عزاء‬
‫فأنا أكرهه أيضاً‬

238
00:29:33,270 --> 00:29:37,630
‫الربح أو الخسارة، لا يوجد شيء لا يعتقد‬
‫أنه يجلس على أي من جانبيّ دفتر حسابات‬

239
00:29:37,750 --> 00:29:39,990
‫ستكونين هناك في مكان ما‬

240
00:29:40,390 --> 00:29:44,230
‫أعرف أنني كذلك، من بدلة (سافيل رو)‬
‫إلى حذاء (برلنغتون)‬

241
00:29:45,230 --> 00:29:50,070
‫جعلني غاضباً مثل الأحمق‬
‫بحلول صلاة الأحد‬

242
00:29:50,950 --> 00:29:55,350
‫وأنا أكرهه لذلك‬
‫نعم يا سيدتي، أنا أفعل‬

243
00:29:56,430 --> 00:29:57,710
‫دعني أذهب‬

244
00:30:03,070 --> 00:30:07,030
‫في الحقيقة، تعلمت في الغالب‬
‫أن أستوعب التقليل من شأني‬

245
00:30:08,430 --> 00:30:10,710
‫وأحدّ أفكاري لعقدي وحسب‬

246
00:30:11,430 --> 00:30:15,710
‫وهو عقد على الرغم من الرائحة الكبريتية منه‬

247
00:30:16,110 --> 00:30:19,590
‫أجد نفسي على استعداد تام للالتزام به‬

248
00:30:21,230 --> 00:30:25,150
‫هذا باستثناء التكاليف الغريبة والخفية‬

249
00:30:25,270 --> 00:30:30,750
‫أحصل عليها من وقت لآخر‬
‫أعطيني فرصة لأبصق في الحساء‬

250
00:30:31,150 --> 00:30:33,990
‫مثير للشفقة حقاً، لكن هنا أنت‬

251
00:30:36,030 --> 00:30:38,350
‫ماذا بقي للخادم المتواضع غير ذلك؟‬

252
00:30:41,990 --> 00:30:43,390
‫تريد اغتصابي؟‬

253
00:30:44,630 --> 00:30:48,230
‫أنا واقعي عندما يتعلق الأمر بقضايا الموافقة‬

254
00:30:49,590 --> 00:30:51,150
‫إذاً ضاجع حصان‬

255
00:30:52,150 --> 00:30:53,630
‫فكرة مفيدة...‬

256
00:30:55,150 --> 00:30:57,750
‫مع حلول الليل...‬

257
00:31:01,830 --> 00:31:04,230
‫محار البراري‬

258
00:31:23,150 --> 00:31:26,990
‫- سأقتلك‬
‫- إنها لذيذة حقاً‬

259
00:31:27,470 --> 00:31:29,470
‫ليس الآن، ليس في ذلك الحين‬

260
00:31:29,590 --> 00:31:36,070
‫- لكن.. . لكن سأفعل‬
‫- عليك أن تعودي من الموت لتفعلي ذلك‬

261
00:31:37,750 --> 00:31:39,070
‫سأفعل...‬

262
00:31:40,390 --> 00:31:44,710
‫إذاً، هل تفكرين في العودة كحصاني؟‬

263
00:32:18,350 --> 00:32:19,990
‫لا تبالي بالكبيرة منها‬

264
00:32:49,190 --> 00:32:52,910
‫لست تماماً المرأة التي توقعتها‬

265
00:32:57,110 --> 00:32:59,510
‫أنت كل ما قد أتوقعه من رجل‬

266
00:34:10,350 --> 00:34:11,950
‫واصل العزف‬

267
00:34:12,510 --> 00:34:14,550
‫اركض وسأطاردك‬

268
00:34:14,670 --> 00:34:16,270
‫كانت وظيفتي‬

269
00:34:24,190 --> 00:34:26,550
‫- أين الآخر؟‬
‫- دعنا نغادر وحسب‬

270
00:34:28,990 --> 00:34:30,590
‫لم أعد من أجلك‬

271
00:34:42,030 --> 00:34:43,990
‫شخص ما يريد أن يراك‬

272
00:34:44,310 --> 00:34:46,150
‫- من؟‬
‫- هو‬

273
00:35:14,390 --> 00:35:16,750
‫- حقيبتي‬
‫- ماذا؟‬

274
00:35:16,950 --> 00:35:20,870
‫- أين هي؟‬
‫- أنا... صندوق...‬

275
00:35:21,710 --> 00:35:22,750
‫الرئيس‬

276
00:35:27,350 --> 00:35:28,790
‫أبقيه واقفاً‬

277
00:35:37,590 --> 00:35:41,350
‫- هل يمكنني التوقف عن العزف الآن؟‬
‫- لا‬

278
00:35:45,030 --> 00:35:48,230
‫أصابعي، أصبحت متورمة‬

279
00:36:49,470 --> 00:36:52,670
‫أعطاني المعمدان عندما كنت صبياً‬
‫اسمي الأبيض‬

280
00:36:53,590 --> 00:36:54,910
‫(إيلاي ويب)‬

281
00:36:56,390 --> 00:36:57,710
‫هل تريد أن تعرف لماذا؟‬

282
00:36:59,070 --> 00:37:00,470
‫أنا بارع مع الحبل‬

283
00:37:01,910 --> 00:37:04,750
‫- سميتني متشمم الهراء‬
‫- هل فعلت؟‬

284
00:37:06,030 --> 00:37:09,590
‫لم يكن اسمي‬
‫ربما هذا واحد لك لاستخدامه‬

285
00:37:10,670 --> 00:37:13,550
‫- رجاءً...‬
‫- لن أقتلك‬

286
00:37:14,830 --> 00:37:16,270
‫سأدع الحصان يقرر‬

287
00:37:18,990 --> 00:37:21,070
‫لنرى ما إذا كنت قد أعطيته ما يكفي للشرب‬

288
00:37:24,630 --> 00:37:25,950
‫دعيه يذهب‬

289
00:38:01,470 --> 00:38:02,790
‫لا‬

290
00:39:03,550 --> 00:39:05,990
‫كان ذلك...‬

291
00:39:09,670 --> 00:39:12,870
‫- كان ذلك... شكراً لك...‬
‫- على ماذا؟‬

292
00:39:13,750 --> 00:39:17,550
‫حسناً، إذا لم تأت...‬
‫كانوا سوف...‬

293
00:39:18,310 --> 00:39:22,510
‫- إنه شأنك، وليس شأني‬
‫- ولكن بعد ذلك أصبحت شأنك لذا شكراً‬

294
00:39:23,230 --> 00:39:24,590
‫والآن لم يعد كذلك‬

295
00:39:29,070 --> 00:39:32,710
‫هل هذا ما عدت من أجله؟ حصانك‬

296
00:39:33,550 --> 00:39:34,790
‫وهذه‬

297
00:39:36,230 --> 00:39:37,430
‫ماذا يوجد بداخلها؟‬

298
00:39:39,150 --> 00:39:41,150
‫- أدوية‬
‫- هل أنت مريض؟‬

299
00:39:41,990 --> 00:39:43,270
‫من دونها وحسب‬

300
00:39:45,030 --> 00:39:46,030
‫سحر!‬

301
00:39:47,510 --> 00:39:51,670
‫- ليست خدعة‬
‫- لا، لا، لم أقل ذلك، كما ترى...‬

302
00:39:51,790 --> 00:39:54,950
‫هذه... هذه خصلة من شعر ابني‬

303
00:39:56,070 --> 00:39:59,830
‫- قوية‬
‫- نعم، أوصلتني إلى هذا الحد‬

304
00:40:00,230 --> 00:40:01,910
‫والآن التقيت بك‬

305
00:40:03,630 --> 00:40:08,550
‫- سأغادر‬
‫- لذا، ماذا أفعل؟‬

306
00:40:10,110 --> 00:40:13,830
‫اختاري، الحصان الذي امتطيته‬
‫جيد جداً‬

307
00:40:13,990 --> 00:40:17,310
‫- ماذا عن أغراضي؟‬
‫- خذي ما تحتاجين إليه‬

308
00:40:19,190 --> 00:40:22,750
‫- أحتاج إلى كل شيء‬
‫- الفرق بين ما تحتاجين إليه وما تريدينه‬

309
00:40:22,870 --> 00:40:24,630
‫هو ما يمكنك وضعه على حصان‬

310
00:40:26,910 --> 00:40:28,190
‫إلى أين تذهب؟‬

311
00:40:30,030 --> 00:40:32,710
‫- إلى الشمال‬
‫- هل تود أن تعرف إلى أين أنا ذاهبة؟‬

312
00:40:32,830 --> 00:40:34,470
‫- لا...‬
‫- أنا ذاهبة إلى الغرب!‬

313
00:40:34,910 --> 00:40:37,310
‫مقاطعة (كاين)، نهر (باودر)، (وايومينغ)‬

314
00:40:38,390 --> 00:40:39,710
‫هذا إلى الشمال‬

315
00:40:42,630 --> 00:40:44,110
‫رحلة شهر على الأقل‬

316
00:40:45,230 --> 00:40:48,150
‫- صوتك، إنجليزية؟‬
‫- نعم‬

317
00:40:50,070 --> 00:40:52,630
‫- ارجعي إلى المناطق الإنجليزية‬
‫- لا، لا يمكنني فعل ذلك‬

318
00:40:53,590 --> 00:40:54,910
‫الأمر متروك لك‬

319
00:41:03,070 --> 00:41:04,470
‫هل يعرفون أن لديك ذلك؟‬

320
00:41:05,790 --> 00:41:07,230
‫والآن لن تقطعي ١٦ كلم‬

321
00:41:07,350 --> 00:41:11,190
‫لا يمكن أن تكون هذه الدولة كلها‬
‫مليئة بالقتلة واللصوص وحسب؟‬

322
00:41:13,870 --> 00:41:15,390
‫- انظر، هل ستساعدني؟‬
‫- لا‬

323
00:41:15,510 --> 00:41:17,590
‫- رجاءً!‬
‫- حصلت على ما جئت من أجله‬

324
00:41:17,710 --> 00:41:19,830
‫لا، لا أعتقد أنك عدت من أجل ذلك وحسب‬

325
00:41:21,470 --> 00:41:23,030
‫أرجعت هذا الحصان!‬

326
00:41:26,190 --> 00:41:28,510
‫- كان سيحدث بأي حال‬
‫- لكن... لكنني فعلت ذلك!‬

327
00:41:29,710 --> 00:41:31,790
‫- خيارك‬
‫- ماذا عن بعد ظهر هذا اليوم؟‬

328
00:41:32,030 --> 00:41:38,270
‫- لم تكن معركتك، هذه ليست معركتي‬
‫- لا، أعني أننا هنا على الإطلاق‬

329
00:41:39,510 --> 00:41:43,630
‫عندما تم تقييدك هناك بعد ظهر هذا اليوم‬
‫كنت مستلقية هناك‬

330
00:41:43,910 --> 00:41:46,390
‫كلانا على وشك التعرض للقتل‬
‫ولكن رغم ذلك، ها نحن هنا‬

331
00:41:47,750 --> 00:41:51,870
‫وكل الآخرين ماتوا‬
‫وكأنه كان سحراً‬

332
00:41:53,070 --> 00:41:54,550
‫وكأنه سحر!‬

333
00:41:57,630 --> 00:42:00,430
‫لم تعد لتلك الحقيبة وحسب‬

334
00:42:02,590 --> 00:42:07,750
‫- أو إذا فعلت، فالحقيبة جعلتك تفعل ذلك‬
‫- هذا دوائي، لعائلتي‬

335
00:42:08,030 --> 00:42:11,910
‫وهذه دوائي، هذه لابني‬

336
00:42:13,350 --> 00:42:14,830
‫لقد مات الآن‬

337
00:42:21,230 --> 00:42:22,910
‫وعند نهر (باودر)‬

338
00:42:23,870 --> 00:42:27,310
‫هناك رجل يحاول أن ينسى أنه كان موجوداً يوماً‬

339
00:42:29,430 --> 00:42:32,750
‫لذا سأصعد إلى هناك لتذكيره‬

340
00:42:35,270 --> 00:42:38,150
‫وعندما أفعل‬
‫سيكون هذا آخر شيء يسمعه، أقسم!‬

341
00:42:38,270 --> 00:42:41,710
‫- أيتها السيدة، منذ متى وأنت في هذا البلد؟‬
‫- منذ أسبوعين‬

342
00:42:43,110 --> 00:42:44,910
‫وكم عدد عمليات القتل التي شاهدتها؟‬

343
00:42:46,270 --> 00:42:47,270
‫أربعة!‬

344
00:42:48,350 --> 00:42:49,710
‫خلال أسبوعين؟‬

345
00:42:51,350 --> 00:42:52,910
‫حسناً، عشت هنا طوال حياتي‬

346
00:42:54,390 --> 00:42:56,510
‫فقدت أبي وأمي وزوجتي‬

347
00:42:56,830 --> 00:42:59,550
‫الأبناء والبنات والأصدقاء، العائلة‬

348
00:43:00,710 --> 00:43:03,350
‫رأيت قرى مدمرة وقمت بهدمها بنفسي‬

349
00:43:03,950 --> 00:43:07,070
‫رجال ونساء وأطفال، مصابون بالرصاص‬
‫مقطوعون، عالقون، معلقون‬

350
00:43:09,110 --> 00:43:10,990
‫رأيت الجحيم وصنعت الجحيم‬

351
00:43:11,870 --> 00:43:14,190
‫وسأحمله من هنا إلى السماء وراءنا‬

352
00:43:17,670 --> 00:43:19,710
‫لكن لا تتوقعي مني أن أهتم بصبي واحد‬

353
00:43:26,990 --> 00:43:28,110
‫رجاءً‬

354
00:43:37,910 --> 00:43:39,150
‫رجاءً‬

355
00:43:57,390 --> 00:43:58,750
‫هل يمكنك إطلاق النار؟‬

356
00:43:59,790 --> 00:44:02,910
‫- إذا اضطررت لذلك‬
‫- ستضطرين‬

357
00:44:07,070 --> 00:44:09,230
‫هل كانت كلها في انتظارك؟‬

358
00:44:10,710 --> 00:44:13,150
‫- كما لو علمت أنك قادمة؟‬
‫- نعم‬

359
00:44:21,030 --> 00:44:22,430
‫هل تعرفين كيف تجففينها؟‬

360
00:44:22,870 --> 00:44:25,470
‫لا يمكنك حمل خنزير رطب‬
‫ليس من هنا إلى (كيرني)‬

361
00:44:25,590 --> 00:44:28,030
‫- أين ذلك؟‬
‫- إلى الشمال‬

362
00:44:29,670 --> 00:44:31,390
‫من هناك أنت وحدك‬

363
00:44:32,630 --> 00:44:36,190
‫لذا ليس القتلة واللصوص وحسب‬
‫لديهم واحد مثلك بداخلها‬

364
00:44:36,870 --> 00:44:39,950
‫كنت كلاهما، على الأرجح سأكون كذلك مجدداً‬

365
00:44:40,790 --> 00:44:43,670
‫- كيف حالك؟‬
‫- أفضل بمفردي‬

366
00:44:44,750 --> 00:44:46,470
‫لا، ما اسمك؟‬

367
00:44:47,790 --> 00:44:49,790
‫- لدي الكثير‬
‫- حسناً، أيها يعجبك؟‬

368
00:44:51,230 --> 00:44:53,430
‫- ولا واحد‬
‫- هذا شيء آخر نتشاركه‬

369
00:44:54,830 --> 00:44:58,070
‫اسمي (كورنيليا لوك)، الليدي (كورنيليا لوك)‬

370
00:45:00,190 --> 00:45:02,190
‫- هذا يجعلك زوجة الرئيس؟‬
‫- ابنته‬

371
00:45:03,350 --> 00:45:06,110
‫لم أكن متزوجة قط‬
‫لن أتزوج أبداً‬

372
00:45:07,590 --> 00:45:09,510
‫أنا أيضاً من برج العقرب‬
‫هل تعرف هذا؟‬

373
00:45:09,670 --> 00:45:11,470
‫- ماذا؟‬
‫- علامة نجمك‬

374
00:45:11,990 --> 00:45:14,070
‫إنه رائج جداً في (لندن)‬
‫سأخبرك عنه‬

375
00:45:16,630 --> 00:45:20,670
‫برجي عن الانتقام‬
‫لا يسعني إلا أن أعتقد أن برجك كذلك‬

376
00:45:28,910 --> 00:45:30,270
‫صوّبي إلى الرأس‬

