﻿1
00:00:01,470 --> 00:00:04,910
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "(تيموثي فلين) الذي أطلق النار على نفسه"‬

2
00:00:05,030 --> 00:00:10,070
‫- هل كانت عليه علامات؟‬
‫- ما الذي تبحث عنه؟‬

3
00:00:12,190 --> 00:00:14,790
‫- سيدة (مايرز)...‬
‫- لديك ماشيتي!‬

4
00:00:15,190 --> 00:00:18,070
‫- لا تهددني‬
‫- التهديد موجود بالفعل في سريرك‬

5
00:00:18,470 --> 00:00:21,030
‫أتمنى لك التوفيق‬
‫مع تسليم هذين الطفلين‬

6
00:00:23,550 --> 00:00:25,190
‫ماذا لدينا؟‬

7
00:00:27,430 --> 00:00:31,350
‫قتل وسرقة‬
‫لا تملكين الجرأة لهذا، أليس كذلك؟‬

8
00:00:31,590 --> 00:00:35,950
‫أيها القدير العزيز‬
‫أعتقد أننا بحاجة إلى التكلم مع (بيلي مايرز)‬

9
00:00:36,310 --> 00:00:37,710
‫"أين هو؟"‬

10
00:00:40,470 --> 00:00:41,670
‫مهلاً!‬

11
00:00:41,790 --> 00:00:44,230
‫لدي شخص يبحث عنك‬

12
00:00:44,350 --> 00:00:48,110
‫"يبدو أنك رأيت شيئاً ما خلال أيام التجنيد"‬

13
00:00:50,630 --> 00:00:54,310
‫صديقي، أين هو؟‬

14
00:00:54,990 --> 00:00:59,870
‫أخبرني بكل ما تعرفه‬
‫عن مذبحة نهر (تشوك)‬

15
00:01:13,790 --> 00:01:17,310
‫"نهر (تشوك)، أراضي (وايومينغ)"‬

16
00:01:32,470 --> 00:01:33,830
‫صباح الخير‬

17
00:01:45,910 --> 00:01:49,030
‫ما تراه هو ما تحصل عليه‬
‫أربعة بغال‬

18
00:01:51,790 --> 00:01:54,750
‫- كل شيء على النحو المطلوب‬
‫- تحقق من المفتاح‬

19
00:01:59,430 --> 00:02:01,990
‫أنت بالتأكيد أحجية من العبث‬

20
00:02:02,630 --> 00:02:06,950
‫- ملابس الصيد الحقيقية تحتاج إلى مسطح للجلود‬
‫- أفهم تقسيم الأرض‬

21
00:02:08,990 --> 00:02:10,630
‫- لماذا؟‬
‫- الماشية‬

22
00:02:11,030 --> 00:02:13,190
‫- لا يوجد شيء‬
‫- عد في غضون عامين‬

23
00:02:14,670 --> 00:02:17,550
‫- سأدير هذا المكان بامتياز بقرن التوجيه‬
‫- عمل كبير‬

24
00:02:17,670 --> 00:02:20,590
‫- سيكون خطأ إذا لم يكن كذلك‬
‫- نحن بخير‬

25
00:02:24,590 --> 00:02:28,470
‫- مجموعة مدهشة من الذخائر‬
‫- جميلة، أليس كذلك؟‬

26
00:02:28,750 --> 00:02:30,870
‫رأيت (شايان) في شيء مشابه‬

27
00:02:32,070 --> 00:02:35,750
‫- لكنه استخدم جلد رجل أبيض‬
‫- إذاً لن يحتاج إلى جلدي‬

28
00:02:55,950 --> 00:02:59,510
‫- المبلغ ناقص‬
‫- ما تم الاتفاق عليه، من نبيل على آخر‬

29
00:02:59,670 --> 00:03:03,030
‫- هل أبدو كنبيل بالنسبة إليك؟‬
‫- أنا لا أعتمد على المظاهر‬

30
00:03:04,990 --> 00:03:06,590
‫إذاً من الأفضل أن تفعل...‬

31
00:03:08,190 --> 00:03:09,750
‫الشيء النبيل‬

32
00:03:18,750 --> 00:03:21,470
‫- كم الثمن؟‬
‫- مئة دولار إضافية‬

33
00:03:22,230 --> 00:03:24,110
‫- خمسة وعشرون لكل بغل‬
‫- كيف وصلت إلى ذلك؟‬

34
00:03:24,230 --> 00:03:25,550
‫ثلاثون دولاراً لكل بغل‬

35
00:03:27,310 --> 00:03:29,150
‫بالتأكيد يمكنك تحمله‬

36
00:03:30,470 --> 00:03:34,030
‫رجل بطموحك‬

37
00:03:38,550 --> 00:03:39,870
‫ادفع له‬

38
00:03:42,630 --> 00:03:44,910
‫(ميلمونت)، المال‬

39
00:03:50,670 --> 00:03:53,230
‫- الصفقة صفقة‬
‫- بحق الجحيم...‬

40
00:03:53,350 --> 00:03:57,430
‫هناك صحة في كلامه، ليس قضيبه‬

41
00:03:58,230 --> 00:04:00,870
‫ادفع له، هذا أمر‬

42
00:04:08,230 --> 00:04:10,150
‫وسأخبرك لماذا‬

43
00:04:12,350 --> 00:04:14,670
‫بعد أن توصلنا إلى الصفقة‬

44
00:04:15,430 --> 00:04:17,870
‫تجولت قليلاً في مدينتك‬
‫هراء بائس‬

45
00:04:18,790 --> 00:04:21,510
‫اتضح أنك تتمتع بسمعة‬
‫للقيام بهذا النوع من الأشياء‬

46
00:04:21,630 --> 00:04:25,310
‫لذلك اعتقدت أنه من الأفضل‬
‫أن أعقد صفقة صغيرة بنفسي‬

47
00:04:25,430 --> 00:04:29,750
‫هل أنت وطني يا سيد... (بيسكيند)؟‬

48
00:04:30,190 --> 00:04:33,790
‫لأنني رأيت أن لديك سارية كبيرة‬
‫خارج منزلك‬

49
00:04:33,910 --> 00:04:36,150
‫وأنا من أشد المعجبين بشعارات النبالة‬

50
00:04:36,350 --> 00:04:38,310
‫أتمنى أن أحصل على شعار النبالة الخاص بي‬
‫يوماً ما‬

51
00:04:38,430 --> 00:04:42,390
‫على الرغم من أنني لا أعرف ما الذي أضعه عليه‬

52
00:04:42,590 --> 00:04:47,350
‫الأرقام، ربما لأنني بارع بها‬
‫وسكيني المسنن الكبير، بالتأكيد‬

53
00:04:47,470 --> 00:04:50,310
‫- لأن هذا ما جعلني أبدأ...‬
‫- الرصاصة في مقلاة دماغك كيف ستكون...‬

54
00:04:50,430 --> 00:04:54,190
‫لا،  لا، لا، لا‬
‫سترغب في سماع هذا‬

55
00:04:54,310 --> 00:04:56,550
‫صدقني، صدقني، إنه مثير للاهتمام‬

56
00:04:58,510 --> 00:05:03,150
‫لذا، مع العلم أن هذا سيكون هو الحال...‬

57
00:05:04,710 --> 00:05:09,870
‫قمت بإخفاء القليل من القماش‬
‫على بعد ١،٦ كلم إلى الخلف، الآن...‬

58
00:05:11,630 --> 00:05:15,230
‫إذا لم أخبرك بمكان قطعة القماش هذه‬

59
00:05:16,030 --> 00:05:17,630
‫وإذا لم تذهب وتستلمها‬

60
00:05:18,990 --> 00:05:22,990
‫وإذا لم تعد إلى (كاسبر) بأسرع ما يمكن‬
‫لحصانيك الصغيرين حملك‬

61
00:05:23,870 --> 00:05:28,150
‫وأنت لا ترفع تلك القطعة الصغيرة من القماش‬
‫فوق سارية العلم الكبيرة الخاصة بك‬

62
00:05:28,830 --> 00:05:33,470
‫إذاً الرجل الذي دفعت له لمتابعة الأمر‬
‫إذا لم يرها‬

63
00:05:34,950 --> 00:05:36,630
‫فسيقتل زوجتك‬

64
00:05:44,710 --> 00:05:47,790
‫لا، لا يمكن أن يكون الأمر كذلك‬

65
00:05:48,110 --> 00:05:49,870
‫هل أبدو لك كرجل نبيل؟‬

66
00:06:03,590 --> 00:06:05,070
‫هل هذا صحيح؟‬

67
00:06:11,230 --> 00:06:13,150
‫الصفقة صفقة‬

68
00:07:35,310 --> 00:07:36,710
‫(شايان)...‬

69
00:07:37,950 --> 00:07:39,270
‫بئساً‬

70
00:07:39,910 --> 00:07:43,070
‫- يشبه جانباً من اللحم البقري‬
‫- ليس لأمه‬

71
00:07:44,230 --> 00:07:47,830
‫- لماذا العرض؟‬
‫- بالتأكيد يخيفني‬

72
00:07:47,950 --> 00:07:51,030
‫- اعتقدت أنك قلت إنهم ذهبوا؟‬
‫- لقد فعلوا‬

73
00:07:51,750 --> 00:07:55,070
‫- هل سيعودون؟‬
‫- لا، انتهى يومهم‬

74
00:07:55,270 --> 00:07:56,590
‫بئساً لذلك‬

75
00:07:57,550 --> 00:07:59,150
‫إذاً، هذا المكان مفتوح للعمل؟‬

76
00:07:59,350 --> 00:08:01,190
‫- نحن بحاجة إلى دفنه‬
‫- لأجل ماذا؟‬

77
00:08:01,670 --> 00:08:04,510
‫إذا كان يخيف الجميع‬
‫فهذا يعني أننا حصلنا على المكان لأنفسنا‬

78
00:08:07,030 --> 00:08:08,710
‫دعه يقوم بعمله‬

79
00:08:18,710 --> 00:08:22,350
‫"نهر (تشوك)، أراضي (وايومينغ)"‬

80
00:08:23,790 --> 00:08:27,310
‫"المنطقة عينها، التاريخ عينه"‬

81
00:08:46,670 --> 00:08:48,270
‫الرقيب (ويب)‬

82
00:08:50,030 --> 00:08:51,670
‫هل أرسلوك؟‬

83
00:08:53,150 --> 00:08:54,710
‫العريف (مكلينتوك)‬

84
00:08:55,590 --> 00:08:58,270
‫توارى عن الأنظار مع اثنين آخرين‬

85
00:08:58,950 --> 00:09:01,190
‫- الحارسان (مايرز) و(فلين)‬
‫- لماذا؟‬

86
00:09:01,470 --> 00:09:03,470
‫- للصيد‬
‫- الجاموس؟‬

87
00:09:04,670 --> 00:09:07,590
‫- الهنود‬
‫- الأوامر هي تركهم وشأنهم‬

88
00:09:07,910 --> 00:09:12,830
‫- ربما لهذا اختفى الثلاثة‬
‫- ليس من شأني‬

89
00:09:14,270 --> 00:09:18,550
‫- تم الحشد، في طريق العودة إلى المنزل‬
‫- بشكل نهائي؟‬

90
00:09:19,150 --> 00:09:23,110
‫- انتهت الحرب، أليس كذلك؟‬
‫- بلى‬

91
00:09:42,550 --> 00:09:44,710
‫- لم تصبه‬
‫- جرحته‬

92
00:09:50,510 --> 00:09:53,070
‫- هذا إخفاق‬
‫- حسناً، سأذهب وأنهي عليه‬

93
00:09:59,990 --> 00:10:03,550
‫- لا أعرف لماذا أطلقت عليه في المقام الأول‬
‫- ذئب سخيف!‬

94
00:10:07,990 --> 00:10:13,350
‫سأخبرك بأمر، سأعيده ويمكننا أن نجعل منه‬
‫طاولة صغيرة لطيفة لخطيبتك الجميلة‬

95
00:10:13,470 --> 00:10:15,870
‫لكن، لا تقلق‬
‫لن أقول لها إنني أطلقت النار عليه‬

96
00:10:16,030 --> 00:10:18,990
‫- إنها لا تعرف حتى أنك موجود‬
‫- السيدة (كورنيليا لوك)؟‬

97
00:10:20,670 --> 00:10:21,990
‫لا تخبرني...‬

98
00:10:23,110 --> 00:10:27,430
‫- (٥ هولاند بارك ويست)‬
‫- وتعرف مدخل التاجر بلا شك‬

99
00:10:27,990 --> 00:10:29,590
‫أجل، أعرف كل شيء‬

100
00:10:30,990 --> 00:10:32,590
‫كل شيء‬

101
00:10:33,550 --> 00:10:34,870
‫هذا واجبي‬

102
00:10:35,670 --> 00:10:36,990
‫ضع الغلاية‬

103
00:10:43,430 --> 00:10:47,950
‫- يتحدث بفظاظة للرجل الذي يدفع فواتيره‬
‫- ليس أنا‬

104
00:10:49,070 --> 00:10:51,830
‫مجلس المدراء، اختاروه ليحافظ‬
‫على أموالي المالية‬

105
00:10:51,950 --> 00:10:54,230
‫التي يجب أن تعترف‬
‫بأنه يظهر قدراً معيناً...‬

106
00:10:55,550 --> 00:10:57,390
‫- من المهارة‬
‫- أنت سيئ بالمال؟‬

107
00:10:57,790 --> 00:10:59,470
‫ماذا يقولون؟‬

108
00:11:00,670 --> 00:11:03,830
‫يمكن للرجل أن يخسر ثروة عدة مرات‬
‫ولكن ثقته مرة واحدة فقط؟‬

109
00:11:04,070 --> 00:11:08,150
‫حسناً، صدقني، كرجل فقد الكثير من الثروات‬
‫فقد تعرضت ثقتي إلى ضرب مبرح‬

110
00:11:11,790 --> 00:11:15,110
‫ليس من الجيد أن يخبر خادم رئيسه‬
‫بما يجب أن يفعله‬

111
00:11:15,390 --> 00:11:19,550
‫لا تقلق بشأن ذلك‬
‫في (إنجلترا) لدينا نظام طبقي‬

112
00:11:20,590 --> 00:11:23,910
‫لذا، للأفضل أو للأسوأ‬
‫يعرف (ديفيد ميلمونت) بالضبط أين يجلس‬

113
00:11:25,830 --> 00:11:27,430
‫نعم، حسناً، ليس لدينا هذا هنا‬

114
00:11:28,790 --> 00:11:30,630
‫لذا من الأفضل أن تراقبه‬

115
00:11:31,270 --> 00:11:34,470
‫رأيت ما يحدث لرجال مثله في مكان كهذا‬

116
00:11:35,670 --> 00:11:37,390
‫أحياناً لا تكون الحرية جميلة...‬

117
00:12:51,030 --> 00:12:52,470
‫هيا إذاً...‬

118
00:13:19,310 --> 00:13:20,630
‫(شايان)‬

119
00:13:22,390 --> 00:13:24,630
‫نتركها بحالها‬

120
00:13:26,230 --> 00:13:29,150
‫كم عدد الأسهم التي أحتاج إليها في ظهري‬
‫قبل أن تخبرني بأنني في ورطة؟‬

121
00:13:29,950 --> 00:13:32,270
‫ولا واحد، لأننا لسنا كذلك‬

122
00:13:59,750 --> 00:14:01,150
‫لماذا تفعل ذلك؟‬

123
00:14:03,110 --> 00:14:04,630
‫لتتأكد من أنها لا تتبعنا؟‬

124
00:14:05,350 --> 00:14:06,990
‫قلت إنها لن تتسبب لنا بأي مشاكل‬

125
00:14:08,070 --> 00:14:09,390
‫لن تفعل‬

126
00:14:09,950 --> 00:14:12,230
‫هذا الذئب الذي أطلقت عليه‬
‫يمنحك المزيد من القفز‬

127
00:14:12,870 --> 00:14:17,710
‫- لا تريد المتاعب مثلنا‬
‫- حسناً، لست متأكداً من أنك ستبدو لطيفاً تماماً‬

128
00:14:19,190 --> 00:14:22,590
‫- عندما يبدأون في أكل أرباحنا‬
‫- هذا أعرج‬

129
00:14:23,670 --> 00:14:26,830
‫- يجب أن تراقبه‬
‫- إنه ليس الوحيد، يا صاح‬

130
00:14:32,950 --> 00:14:34,550
‫يبدو مثل الـ(دلفي)...‬

131
00:14:37,590 --> 00:14:38,910
‫من صنع الرب‬

132
00:14:40,430 --> 00:14:44,830
‫- هل لديك كلمة لـ"الجمال" في دفترك؟‬
‫- نعم! نعم‬

133
00:14:44,990 --> 00:14:47,990
‫دونتها على أنها...‬

134
00:14:50,190 --> 00:14:53,550
‫- "تكاليف غير متوقعة"‬
‫- حسناً، الحمد لله، أنا صاحب الرؤية‬

135
00:14:53,710 --> 00:14:57,390
‫لا، لدي رمز لذلك وكل شيء‬

136
00:15:00,590 --> 00:15:04,350
‫هل أنت متأكد أنك تريد سماعه؟‬
‫أعني أنني لا أريد أن أجعل بصرك ضبابياً‬

137
00:15:04,870 --> 00:15:07,270
‫لا، استمر‬

138
00:15:08,270 --> 00:15:14,070
‫حسناً، السنوات من عام إلى خمسة أعوام‬
‫ستكون هناك زيادة بمقدار ستة أضعاف في أرباحك‬

139
00:15:14,270 --> 00:15:15,710
‫ما يجعلك ثرياً جداً‬

140
00:15:16,350 --> 00:15:20,990
‫وبعد ذلك، في السنوات الأربع‬
‫من الرابعة إلى السابعة‬

141
00:15:21,470 --> 00:15:26,110
‫ستبدأ المنافسة مما يؤدي إلى زيادة الحجم‬
‫وخفض الأسعار لكنك ستظل ثرياً‬

142
00:15:26,590 --> 00:15:29,550
‫وبعد ذلك سبعة وثمانية ستشبع السوق...‬

143
00:15:32,310 --> 00:15:33,790
‫الأسعار ستنهار‬

144
00:15:35,670 --> 00:15:38,630
‫التكاليف ستتضخم‬
‫وثم بحلول العام العاشر ستفلس‬

145
00:15:40,070 --> 00:15:42,670
‫- وأنت الشيء عينه‬
‫- حسناً، لا‬

146
00:15:43,510 --> 00:15:45,910
‫لأنك ترى في هذا الكتاب الصغير هنا‬
‫هذا الكتاب الصغير هنا‬

147
00:15:46,630 --> 00:15:48,590
‫نعم...‬

148
00:15:50,110 --> 00:15:53,430
‫نعم، هذا هنا‬
‫يخبرني بالضبط متى أخرج‬

149
00:15:53,750 --> 00:15:57,510
‫لذا، إذا كنت مكانك‬
‫كنت لأراقبني مثل الصقر‬

150
00:15:58,150 --> 00:15:59,470
‫أنا أقوم بذلك بالفعل‬

151
00:16:03,350 --> 00:16:05,470
‫كما ترى، سيدي، كما ترى‬

152
00:16:07,750 --> 00:16:10,430
‫حسناً، لا تعرف أبداً، لا تعرف أبداً...‬

153
00:16:13,070 --> 00:16:15,790
‫ربما، ربما، ربما ذات يوم‬

154
00:16:16,910 --> 00:16:21,310
‫ربما ذات يوم‬
‫يمكن أن نكون أنا وأنت شريكين‬

155
00:16:42,070 --> 00:16:43,430
‫أنا أعلم‬

156
00:16:45,630 --> 00:16:47,350
‫أنا أعلم ذلك‬

157
00:16:47,990 --> 00:16:49,670
‫تماماً مثلما أعرف...‬

158
00:16:50,830 --> 00:16:53,110
‫أن وجود قذارة على حذائك‬

159
00:16:54,110 --> 00:16:57,310
‫ستشتم رائحة أفضل بكثير مني‬

160
00:16:58,950 --> 00:17:01,630
‫وهذه بالضبط الرائحة التي أحصل عليها منك‬

161
00:17:03,270 --> 00:17:06,710
‫- حسناً، على الأقل نعرف بعضنا البعض‬
‫- ما تتحدث عنه ليس لديك أدنى فكرة‬

162
00:17:06,870 --> 00:17:09,950
‫ليس لديك أدنى فكرة عمن أنا‬

163
00:17:11,790 --> 00:17:16,190
‫لأنك إذا كنت تعرف حقاً‬
‫فما تعرفه هو، هل أنني حقاً...‬

164
00:17:18,510 --> 00:17:19,830
‫أنا الشخص‬

165
00:17:23,110 --> 00:17:25,070
‫مرحباً أيها المعسكر!‬

166
00:17:31,430 --> 00:17:34,310
‫جنود في دورية! إذن للاقتراب؟‬

167
00:17:34,510 --> 00:17:37,390
‫ارفعوا البنادق، افعلوها ببطء‬

168
00:18:20,790 --> 00:18:23,150
‫العريف (جيروم مكلينتوك)‬

169
00:18:23,430 --> 00:18:26,990
‫الحارسان (بيلي مايرز) و(تيموثي فلين)‬

170
00:18:28,670 --> 00:18:31,110
‫أتمنحوننا القليل من رفقتكم؟‬

171
00:18:36,390 --> 00:18:38,030
‫صحيح جداً‬

172
00:18:51,590 --> 00:18:52,950
‫شكراً لك‬

173
00:19:08,870 --> 00:19:11,230
‫- ما هذا؟‬
‫- فرح الجندي‬

174
00:19:11,990 --> 00:19:13,950
‫ما يبقي الجيش على قدميه‬

175
00:19:14,230 --> 00:19:15,550
‫أو ليس عليهما‬

176
00:19:17,070 --> 00:19:21,430
‫لا، لا، الفايكنغ اعتادوا تناول المواد‬
‫الأفيونية لذا لم يهتموا بمن قتلوه‬

177
00:19:21,590 --> 00:19:23,150
‫يبدو صحيحاً‬

178
00:19:25,710 --> 00:19:30,310
‫بالحكم على لون ذخائرك‬
‫أقول إنك لم تكن هنا في أي وقت‬

179
00:19:30,910 --> 00:19:32,230
‫اثنا عشر يوماً‬

180
00:19:33,430 --> 00:19:35,270
‫- هذا خطأي!‬
‫- وأنت؟‬

181
00:19:35,390 --> 00:19:36,710
‫في دورية‬

182
00:19:37,670 --> 00:19:40,230
‫- دورية صغيرة‬
‫- عمل غير رسمي‬

183
00:19:42,550 --> 00:19:43,870
‫مثل ماذا؟‬

184
00:19:44,270 --> 00:19:47,310
‫أنت مباشر جداً‬

185
00:19:49,310 --> 00:19:51,550
‫- للفضول وحسب...‬
‫- يجب أن تنتبه‬

186
00:19:51,870 --> 00:19:54,470
‫إلى أن كل فخ تم ضبطه بالطريقة عينها‬

187
00:19:56,430 --> 00:19:59,390
‫دورية إعدام بما أنك سألت‬

188
00:19:59,870 --> 00:20:05,230
‫- نيابة عن متطوعي الفوج الأول (كولورادو)‬
‫- هذا من أنت؟‬

189
00:20:05,430 --> 00:20:09,070
‫- كنت كذلك، سأكون دائماً‬
‫- ضد من؟‬

190
00:20:09,270 --> 00:20:14,670
‫هندي اسمه "الصقر الراكض"‬

191
00:20:16,110 --> 00:20:17,510
‫(شايان)‬

192
00:20:19,990 --> 00:20:21,310
‫هل سمعتم عنه؟‬

193
00:20:23,070 --> 00:20:24,390
‫هل رأيتموه؟‬

194
00:20:26,070 --> 00:20:27,950
‫ولا أي شخص آخر غير ذلك‬

195
00:20:30,110 --> 00:20:32,710
‫حسناً، إنه هنا‬

196
00:20:33,790 --> 00:20:36,630
‫- لماذا تريده؟‬
‫- قتل أخي‬

197
00:20:38,670 --> 00:20:43,830
‫لم يقتله وحسب، قام بتقطيعه مثل...‬

198
00:20:44,430 --> 00:20:46,270
‫اللحم البقري المجرد‬

199
00:20:47,950 --> 00:20:51,350
‫- ماذا فعل؟ أخوك...‬
‫- ماذا تعني؟‬

200
00:20:52,310 --> 00:20:56,470
‫لوجودك هنا مثلما أنتم الآن‬

201
00:20:57,630 --> 00:20:59,350
‫أكثر قليلاً من ذلك، أليس كذلك؟‬

202
00:21:00,550 --> 00:21:04,390
‫كنت في جدول (ساند)، صحيح؟‬
‫إذا كنت من المتطوعين الأوائل‬

203
00:21:06,030 --> 00:21:10,430
‫- كان هذا كل أنواع الرعب مما سمعته‬
‫- متى ليس كذلك؟‬

204
00:21:10,750 --> 00:21:13,510
‫عندما تصنع محافظ نقود‬
‫من أعضاء النساء الخاصة‬

205
00:21:16,070 --> 00:21:19,750
‫- ما زالت لدي، إذا كنت تهتم بإلقاء نظرة...‬
‫- لا‬

206
00:21:21,950 --> 00:21:23,750
‫- أيها السادة المحترمون، رجاءً‬
‫- تريدنا أن نغادر؟‬

207
00:21:23,870 --> 00:21:25,830
‫- يبدو كذلك‬
‫- ليس أنا!‬

208
00:21:26,190 --> 00:21:29,150
‫لا، ليس أنا، لا أنا، أود أن تبقوا‬

209
00:21:30,990 --> 00:21:33,230
‫هل تريد أن تعرف لماذا نحن هنا؟‬

210
00:21:34,550 --> 00:21:40,070
‫في هذا الوقت من العام المقبل‬
‫سنحضر خمسين ألف رأس من الماشية هنا‬

211
00:21:40,910 --> 00:21:44,150
‫هذه مئة ألف دولار من أموال صاحب عملي‬
‫هذا عمل كبير‬

212
00:21:44,830 --> 00:21:46,790
‫ولا يمكنني السماح لشيء من الاستفادة من ذلك‬

213
00:21:48,630 --> 00:21:53,070
‫لا ذئاب ولا أسود‬
‫وبالتأكيد لا هنود سخفاء‬

214
00:21:54,470 --> 00:21:55,870
‫لا يوجد أي منهم‬

215
00:21:57,790 --> 00:22:01,470
‫حسناً، ما عدا أنهم موجودون‬
‫إنهم موجودون‬

216
00:22:02,070 --> 00:22:03,510
‫- ماذا رأيت...‬
‫- (ديفيد)‬

217
00:22:05,590 --> 00:22:06,910
‫اسكت!‬

218
00:22:16,990 --> 00:22:18,310
‫لذا، ماذا ستفعل به؟‬

219
00:22:19,990 --> 00:22:23,710
‫عندما تجده؟ هذا... هذا الشاب الصقر؟‬

220
00:22:24,430 --> 00:22:26,190
‫كما فعل لأخي‬

221
00:22:27,150 --> 00:22:31,830
‫سأقطع مقلة عينيه، أجلسه على صخرة‬
‫حتى يتمكن من مشاهدة نفسه يموت‬

222
00:22:32,590 --> 00:22:33,910
‫نعم‬

223
00:22:34,470 --> 00:22:37,830
‫- ثم ماذا؟ مثل...‬
‫- محكمة عسكرية، على الأرجح‬

224
00:22:39,710 --> 00:22:41,510
‫- لك‬
‫- ماذا سيفعلون؟ سيزجونك في السجن؟‬

225
00:22:41,630 --> 00:22:43,590
‫- حسناً، هذا لا يبدو صحيحاً‬
‫- لا، ليس كذلك‬

226
00:22:44,310 --> 00:22:48,230
‫كما ترى، كما ترى، أنا مثلك‬

227
00:22:51,150 --> 00:22:53,110
‫أمضيت كل حياتي في تجارة اللحوم‬

228
00:22:53,670 --> 00:22:56,590
‫لا أعني تجارة اللحوم الخاصة بك‬
‫بل تجارة اللحوم، المسالخ‬

229
00:22:57,790 --> 00:22:59,870
‫من ساحات الدم‬

230
00:23:01,070 --> 00:23:02,590
‫إلى غرف الاجتماعات‬
‫حتى أعرف كيف يبدو الأمر‬

231
00:23:02,710 --> 00:23:07,990
‫وأنتم، أيها السادة... السلاخون في تجارتي‬
‫لكن تفعلون أشياء‬

232
00:23:08,670 --> 00:23:10,150
‫لا يهتم الآخرون بالتفكير فيها‬

233
00:23:11,590 --> 00:23:13,750
‫أجل؟ ولكن يجب القيام بها‬

234
00:23:15,030 --> 00:23:18,390
‫وهنا، الآن‬

235
00:23:20,390 --> 00:23:22,110
‫يجب عمل شيء ما‬

236
00:23:25,110 --> 00:23:27,110
‫- رأيت الهنود‬
‫- أين؟‬

237
00:23:27,630 --> 00:23:30,910
‫- قلت... اسكت‬
‫- من سيستمع لك؟‬

238
00:23:31,030 --> 00:23:32,550
‫أنت مطرود، استمع إلى ذلك؟‬

239
00:23:33,950 --> 00:23:35,270
‫مطرود...‬

240
00:23:40,710 --> 00:23:43,270
‫إنه شعور جيد‬
‫أن أضحك بوجهك وحسب‬

241
00:23:45,390 --> 00:23:47,870
‫لأنه حتى الآن‬
‫كان كل شخص آخر وراء ظهرك‬

242
00:23:49,910 --> 00:23:52,390
‫تعال إذاً يا رق القَطَع!‬

243
00:23:57,150 --> 00:23:58,670
‫اجلس‬

244
00:24:19,230 --> 00:24:20,550
‫بئساً‬

245
00:24:22,750 --> 00:24:24,230
‫أرنا‬

246
00:25:00,310 --> 00:25:02,390
‫يا إلهي، يبدو الأمر وكأنه إطلاق نار‬

247
00:25:03,310 --> 00:25:06,190
‫- كانوا يحزمون عيار ٥٨‬
‫- ما هذا؟‬

248
00:25:32,550 --> 00:25:33,870
‫لا!‬

249
00:25:41,630 --> 00:25:43,990
‫لا يوجد شيء يمكنك القيام به!‬
‫لا شيء!‬

250
00:25:49,870 --> 00:25:53,750
‫سيقتلك أيضاً!‬
‫أحسب أنه العذر الذي يبحث عنه‬

251
00:25:56,150 --> 00:26:00,430
‫نذهب إلى قلعة (فيترمان) ونبلغ عنه‬

252
00:26:03,110 --> 00:26:04,510
‫هل فهمت ذلك؟‬

253
00:26:08,190 --> 00:26:09,510
‫إنه أفضل ما يمكننا القيام به‬

254
00:27:45,870 --> 00:27:47,350
‫الرقيب (ويب)‬

255
00:27:49,870 --> 00:27:51,350
‫أرسلوك أنت؟‬

256
00:27:54,670 --> 00:27:57,470
‫إذاً لماذا أنت هنا؟‬

257
00:28:03,510 --> 00:28:04,830
‫أتجه إلى المنزل‬

258
00:28:06,150 --> 00:28:08,310
‫هل...‬

259
00:28:16,030 --> 00:28:18,310
‫هل تهدف إلى القيام بشيء ما؟‬

260
00:28:27,070 --> 00:28:28,590
‫ليس من شأني‬

261
00:28:32,510 --> 00:28:35,430
‫لا بأس أيها الشباب، إنه واحد منا‬

262
00:28:38,070 --> 00:28:40,190
‫أليس كذلك أيها الكشاف؟‬

263
00:28:51,070 --> 00:28:53,190
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

264
00:29:24,310 --> 00:29:25,630
‫من؟‬

265
00:29:27,950 --> 00:29:31,190
‫حسناً، إنه ليس الصقر الراكض‬
‫هذا مؤكد‬

266
00:30:09,150 --> 00:30:11,230
‫"مجمّع (كيلز أون ووتر) للأغراض المسروقة"‬

267
00:30:11,590 --> 00:30:14,630
‫"العام ١٨٩٠"‬

268
00:30:16,030 --> 00:30:20,030
‫- "بعد ١٥ سنة"‬
‫- كانوا عائلتي‬

269
00:30:27,350 --> 00:30:32,190
‫(جيروم مكلينتوك)، (بيلي مايرز)‬
‫(تيموثي فلين)‬

270
00:30:35,390 --> 00:30:36,830
‫هل تعلم أين هم الآن؟‬

271
00:30:42,910 --> 00:30:45,990
‫وهذا المدني، (ميلمونت)؟‬

272
00:30:48,710 --> 00:30:50,150
‫ماذا حدث له؟‬

273
00:30:51,310 --> 00:30:53,350
‫أو لم يكن هذا من شأنك أيضاً؟‬

274
00:30:58,030 --> 00:31:01,190
‫"(لندن)"‬

275
00:31:02,950 --> 00:31:06,390
‫"قبل ١٥ سنة"‬

276
00:31:15,070 --> 00:31:18,750
‫أنت محظوظ لأنك أمسكت بي‬
‫لأنني كنت هنا من أجل المنافسة وحسب‬

277
00:31:18,870 --> 00:31:20,470
‫لم أفتح المنزل بعد‬
‫تعال، تعال...‬

278
00:31:28,630 --> 00:31:32,830
‫- وهل فزت؟‬
‫- حسناً، لكنه كان شيئاً إلزامياً بعض الشيء‬

279
00:31:33,030 --> 00:31:36,830
‫إحدى المتنافسات أطلقت سهماً في غضب‬
‫هل يمكنك أن تتخيل؟‬

280
00:31:36,950 --> 00:31:40,190
‫وكادت تطرح حصاناً‬
‫على طريق (بايزووتر)‬

281
00:31:40,350 --> 00:31:42,470
‫بأي حال، أعتقد أنها كانت تهدف إلى الحكم‬
‫لذا...‬

282
00:31:43,030 --> 00:31:46,150
‫من الواضح أنه لا توجد فرصة للفوز‬
‫هل أنت رامي سهام، سيد...‬

283
00:31:46,430 --> 00:31:48,750
‫(ميلمونت)، (ديفيد)‬

284
00:31:49,470 --> 00:31:52,350
‫لا، ليس منذ أن اخترعوا البندقية‬

285
00:32:18,710 --> 00:32:22,670
‫اعتدت على التحديق في هذه لساعات‬
‫أتخيل نفسي فيها‬

286
00:32:23,270 --> 00:32:25,270
‫الآن كنت هناك بالفعل‬

287
00:32:33,310 --> 00:32:34,630
‫رجاءً‬

288
00:32:34,990 --> 00:32:36,310
‫شكراً‬

289
00:32:53,750 --> 00:32:56,230
‫- لذا، هل تحضر الأخبار؟‬
‫- ألم تسمعي من (توماس)؟‬

290
00:32:56,390 --> 00:32:59,830
‫- حسناً، لا أفترض أن هناك مكتب بريد‬
‫- حسناً، يوجد في الحصون...‬

291
00:33:02,230 --> 00:33:08,790
‫لكن ما سأخبرك به هو أفضل لأذنيك وحسب‬

292
00:33:13,430 --> 00:33:14,990
‫(توماس) في السجن‬

293
00:33:18,110 --> 00:33:23,630
‫الآن، أتخيل أن الأمر يتطلب الكثير‬
‫من القوة، لسحب قوس كهذا‬

294
00:33:24,950 --> 00:33:31,030
‫لكن ما أنت على وشك سماعه‬
‫يجب أن تكوني أقوى كثيراً‬

295
00:33:31,950 --> 00:33:33,270
‫أخبرني‬

296
00:33:37,190 --> 00:33:39,070
‫بدأ كل شيء بذئب‬

297
00:34:46,510 --> 00:34:48,350
‫لا أعرف ما الذي جعله يفعل ذلك‬

298
00:34:51,190 --> 00:34:56,470
‫أعتقد أنه كان... البلد، آنسة (لوك)‬
‫حاصر نفسه فيه‬

299
00:35:01,910 --> 00:35:07,350
‫كنت مصمماً تماماً على إخراجه مباشرة‬
‫وأبقاء الأمر متستر‬

300
00:35:07,710 --> 00:35:10,870
‫للشركة ولكن في الغالب لنفسه‬

301
00:35:11,470 --> 00:35:14,830
‫لأنني... أعلم أنه كان يكافح‬
‫وما شابه مع...‬

302
00:35:14,950 --> 00:35:17,950
‫- المال‬
‫- أعني، هذا سبب وجودي هناك، أليس كذلك؟‬

303
00:35:18,510 --> 00:35:20,350
‫لكنني لم أستطع...‬

304
00:35:21,310 --> 00:35:23,230
‫لم أستطع، لم أستطع إنقاذه...‬

305
00:35:27,110 --> 00:35:28,630
‫لم أستطع إنقاذه من هذا‬

306
00:35:29,550 --> 00:35:32,910
‫لأن مرشدنا نزل على حصن للجيش‬
‫وأبلغ عنه‬

307
00:35:34,190 --> 00:35:39,350
‫بدأ كل شيء، حسناً‬
‫أرسلوا فريق بحث وفي النهاية...‬

308
00:35:39,870 --> 00:35:45,430
‫هو والجنود‬
‫تم العثور عليهم في...‬

309
00:35:46,270 --> 00:35:47,950
‫- في...‬
‫- تابع‬

310
00:35:49,230 --> 00:35:51,310
‫- كانت تسمى مزرعة الخنازير‬
‫- مزرعة؟‬

311
00:35:51,470 --> 00:35:52,790
‫بيت دعارة‬

312
00:35:53,430 --> 00:35:56,830
‫هذا كل شيء، هذه هي المفارقة حقاً‬
‫لأن الجيش لم يذهب لعمليات القتل...‬

313
00:35:56,950 --> 00:35:59,830
‫كانت كثيرة جداً‬
‫بمجرد أن يبدأوا لن يتوقفوا أبداً‬

314
00:35:59,990 --> 00:36:04,390
‫لذا، بدلاً من ذلك، تم اتهام الجنود...‬

315
00:36:04,590 --> 00:36:06,950
‫- بالاستخدام غير المصرح به... نعم‬
‫- للنساء‬

316
00:36:07,070 --> 00:36:11,830
‫أثناء الغياب من دون إجازة‬
‫التي من أجلها حصلوا جميعاً على تسريح غير مشرّف‬

317
00:36:11,950 --> 00:36:14,590
‫لممارسة الجنس غير المشروع‬
‫لكن ليس القتل الجماعي‬

318
00:36:20,270 --> 00:36:21,590
‫و(توماس)؟‬

319
00:36:23,030 --> 00:36:28,030
‫- تعرّض للضرب لكن في انتظار دفع الغرامة‬
‫- ربما يجب أن يقضي وقته وحسب‬

320
00:36:38,150 --> 00:36:39,470
‫الشيء هو...‬

321
00:36:42,790 --> 00:36:44,110
‫إنه ليس سجناً‬

322
00:36:45,950 --> 00:36:48,270
‫إنه بئر، بئر عميق‬

323
00:36:50,030 --> 00:36:53,830
‫عندما تهطل الأمطار‬
‫سيبدأ في الامتلاء‬

324
00:36:55,150 --> 00:37:00,430
‫قد يكون أسبوعاً، قد يكون شهراً‬
‫لكنها ستهطل‬

325
00:37:11,510 --> 00:37:16,830
‫- كم الثمن؟‬
‫- ألفين جنيه استرليني‬

326
00:37:20,190 --> 00:37:23,150
‫- لماذا أتيت إلي؟‬
‫- لأنك... لأنك خطيبته‬

327
00:37:23,270 --> 00:37:27,230
‫- نحن لسنا مخطوبين‬
‫- لا، اعتقدت أنه قال إنه تقدّم بطلب الزواج‬

328
00:37:27,350 --> 00:37:28,670
‫لقد فعل‬

329
00:37:34,830 --> 00:37:37,630
‫- هل أخبرت والدي؟‬
‫- لا! لا، لا‬

330
00:37:39,790 --> 00:37:43,310
‫ولا أي شخص آخر غيرك‬
‫كانت هذه فرصة (توماس) الأخيرة‬

331
00:37:43,430 --> 00:37:45,110
‫ولن يحصل على أخرى أبداً‬

332
00:37:48,350 --> 00:37:51,790
‫كنت أنا من جعل والدي يستثمر‬

333
00:37:55,510 --> 00:37:58,710
‫ها أنت، وفرت على نفسك‬
‫القليل من احمرار الخدود أيضاً‬

334
00:37:58,870 --> 00:38:02,830
‫- يمكنني العيش مع الاحمرار‬
‫- لكن العار، لا يمكنه ذلك‬

335
00:38:03,390 --> 00:38:05,110
‫الشركة أيضاً‬

336
00:38:07,270 --> 00:38:09,150
‫تحدث والدي عنك...‬

337
00:38:10,310 --> 00:38:11,710
‫- نعم؟‬
‫- نعم‬

338
00:38:15,430 --> 00:38:16,750
‫ماذا يقول؟‬

339
00:38:18,070 --> 00:38:19,470
‫لست واثقة‬

340
00:38:20,550 --> 00:38:23,190
‫- بدأت في...‬
‫- بدأ في في تجارة اللحوم، نعم‬

341
00:38:23,310 --> 00:38:24,630
‫- نعم‬
‫- في حفر الدم‬

342
00:38:24,750 --> 00:38:29,870
‫- وثم؟‬
‫- حسناً، لأنني بارع بالأرقام، لذا...‬

343
00:38:29,990 --> 00:38:33,150
‫- لذا ها أنت ذا‬
‫- أجل، لكن لا تقلقي يا آنسة (لوك)‬

344
00:38:33,270 --> 00:38:34,670
‫ما زلت أعرف مكاني‬

345
00:38:37,110 --> 00:38:38,550
‫حسناً، لا ينبغي لأحد أن يعرف ذلك‬

346
00:38:39,790 --> 00:38:44,190
‫حسناً، يجب أن أكون خادماً‬
‫صارماً ومخلصاً قليلاً‬

347
00:38:45,510 --> 00:38:47,910
‫للشركة، للسيد (ترافورد)‬

348
00:38:50,270 --> 00:38:52,430
‫ولذاتك الطيبة، بالطبع‬

349
00:38:54,150 --> 00:38:55,470
‫الآن أكثر من أي وقت‬

350
00:39:00,590 --> 00:39:04,230
‫لكن لا يمكننا تركه في جواربه القطنية‬
‫محشوراً في بئر الآن، هل يمكننا ذلك؟‬

351
00:39:05,950 --> 00:39:08,990
‫- لا‬
‫- لا! لا...‬

352
00:39:12,710 --> 00:39:14,030
‫لا...‬

353
00:39:23,310 --> 00:39:26,790
‫أتساءل أحياناً ما إذا كان هناك رعب‬
‫فينا جميعاً‬

354
00:39:28,270 --> 00:39:29,590
‫أجل‬

355
00:39:31,630 --> 00:39:35,430
‫وهذا هو سبب أهمية الغرف الجميلة مثل هذه‬

356
00:39:37,670 --> 00:39:38,990
‫إنها تبعده عنا‬

357
00:39:43,110 --> 00:39:46,230
‫وهذه بالفعل أجمل غرفة رأيتها في حياتي‬

358
00:39:58,430 --> 00:39:59,750
‫سأحضر لك المال‬

359
00:40:39,630 --> 00:40:43,110
‫صباح الخير، آنسة (لوك)‬

360
00:40:43,790 --> 00:40:47,950
‫- ماذا كنت تعتقد أنني ساعي البريد؟‬
‫- أعتقد أنه جاء بالفعل‬

361
00:41:41,150 --> 00:41:42,470
‫إنه من (توماس)‬

362
00:41:45,150 --> 00:41:46,470
‫ليس هو...‬

363
00:41:47,430 --> 00:41:48,750
‫أنت‬

364
00:41:51,110 --> 00:41:52,430
‫كله‬

365
00:41:54,830 --> 00:41:56,230
‫هل اعتقلوك؟‬

366
00:41:58,110 --> 00:42:00,350
‫نعم، وماذا عن البئر؟‬

367
00:42:02,710 --> 00:42:04,030
‫أتعرفين أمراً؟‬

368
00:42:04,710 --> 00:42:06,030
‫أتعرفين ما تعلمته؟‬

369
00:42:14,750 --> 00:42:18,950
‫الكراهية أكثر دفئاً‬
‫من معطف جلد الدب‬

370
00:42:19,350 --> 00:42:21,950
‫على الرغم من أن أصابع قدمي سوداء قليلاً‬

371
00:42:27,230 --> 00:42:31,430
‫وكانت الغرامة شديدة‬
‫دعيني أخبرك‬

372
00:42:32,270 --> 00:42:33,670
‫كادت أن تخرجني‬

373
00:42:35,590 --> 00:42:37,830
‫- لذا، هل تفكرين في التبليغ عني؟‬
‫- بمجرد مغادرتك هذه الغرفة...‬

374
00:42:37,950 --> 00:42:39,270
‫- لا، لن تفعلي‬
‫- سأفعل، سأفعل‬

375
00:42:39,390 --> 00:42:44,070
‫سأفتح تلك النافذة‬
‫وسأصرخ "كاذب، لص، قاتل"‬

376
00:42:47,710 --> 00:42:50,430
‫لن تصل إلى زاوية الشارع‬

377
00:42:52,550 --> 00:42:54,750
‫لا! لأنك ترين‬

378
00:42:56,430 --> 00:43:00,030
‫أنا ذاهب إلى (كولورادو)!‬

379
00:43:01,470 --> 00:43:02,870
‫نهر (آلاموسا)‬

380
00:43:03,710 --> 00:43:07,150
‫حصلت لي على رفيق صغير‬
‫وسيرشدني على الطريق‬

381
00:43:07,950 --> 00:43:09,390
‫وبهذا المال هناك...‬

382
00:43:12,190 --> 00:43:13,510
‫وبهذا المال...‬

383
00:43:13,630 --> 00:43:15,390
‫بهذا المال...‬

384
00:43:18,750 --> 00:43:23,830
‫نعم، سنشتري لنا حصة كبيرة في منجم ذهب‬

385
00:43:24,790 --> 00:43:26,230
‫لأنني وتلك الدولة...‬

386
00:43:29,830 --> 00:43:31,470
‫- نحن هكذا‬
‫- اخرج‬

387
00:43:39,910 --> 00:43:41,870
‫لكننا لم نبرم صفقة صغيرة بعد، أليس كذلك؟‬

388
00:43:43,230 --> 00:43:47,270
‫وسأخبرك بما سأعدك به‬

389
00:43:48,990 --> 00:43:50,350
‫لن أتحدث عن هذا أبداً‬

390
00:43:52,510 --> 00:43:54,390
‫وستفعلين الشيء عينه‬

391
00:43:55,870 --> 00:43:57,190
‫لكن سأخبرك بأمر‬

392
00:43:59,550 --> 00:44:01,150
‫أنت محقة بشأن هذه الغرف‬

393
00:44:04,910 --> 00:44:06,390
‫إنها لا تعني شيئاً‬

394
00:44:19,910 --> 00:44:21,390
‫واجهت ذئباً ذات مرة‬

395
00:44:23,270 --> 00:44:25,270
‫ذئب بائس!‬

396
00:44:53,790 --> 00:44:55,390
‫ما هذا؟‬

397
00:44:59,350 --> 00:45:02,350
‫(أنتونين دفوراك)؟‬

398
00:45:04,510 --> 00:45:06,510
‫- تنقصه قطعة‬
‫- نعم؟‬

399
00:45:11,430 --> 00:45:12,750
‫نعم‬

400
00:45:18,070 --> 00:45:20,670
‫تم اصطحابها إلى سريرها‬

401
00:45:22,830 --> 00:45:24,430
‫سأخرج بنفسي‬

402
00:45:25,750 --> 00:45:28,430
‫أنت افعل الشيء عينه‬
‫لكن ليس بعد‬

403
00:45:29,910 --> 00:45:31,230
‫اعزف‬

404
00:45:33,510 --> 00:45:34,870
‫استمر في العزف قليلاً‬

405
00:45:36,710 --> 00:45:38,030
‫إنه جميل‬

406
00:47:29,190 --> 00:47:30,590
‫الصفقة صفقة‬

407
00:47:33,830 --> 00:47:37,710
‫الآن أعد وضع قفازاتك‬
‫شخص ما سيلاحظ‬

408
00:47:45,230 --> 00:47:47,990
‫(ألاموسا)‬

409
00:48:00,950 --> 00:48:03,590
‫"أعلم أن الرعب لم يكن لي عن قصد"‬

410
00:48:03,790 --> 00:48:07,830
‫"لكنني كنت وحدي‬
‫من اخترت القدوم إلى هذا المكان"‬

411
00:48:08,030 --> 00:48:11,870
‫"أنا الذي سعى لإنقاذ ثروتي‬
‫بمثل هذه المخاطر الضالة"‬

412
00:48:11,990 --> 00:48:16,070
‫"وكان الشيطان يتبعني على الدرب"‬

413
00:48:16,550 --> 00:48:19,910
‫"داخل وظيفتي، في الواقع، سرق"‬

414
00:48:22,030 --> 00:48:23,550
‫"ما لا يترك لي أي خيار"‬

415
00:48:25,470 --> 00:48:27,390
‫"هنا يجب أن أبقى"‬

416
00:48:27,670 --> 00:48:29,790
‫"أضع نفسي ضد هذا البلد..."‬

417
00:48:30,350 --> 00:48:34,030
‫"أدعه يختبرني، يرهقني‬
‫يهزمني لسنوات عديدة"‬

418
00:48:34,150 --> 00:48:35,990
‫"لأنه يبدو من المناسب أن يفعل ذلك"‬

419
00:48:36,710 --> 00:48:40,030
‫"لكنني لست متأكداً من المواد‬
‫التي ستُصنع بنهايته"‬

420
00:48:40,150 --> 00:48:41,750
‫"أو حتى إذا كانت النهاية ستأتي"‬

421
00:48:41,990 --> 00:48:46,830
‫"لكنني أدعو الرب أن تكون حياتي السابقة‬
‫قد تآكلت منذ فترة طويلة"‬

422
00:48:47,070 --> 00:48:51,470
‫"وغفرت لها هذه الرياح القاسية‬
‫التي لا ترحم"‬

423
00:48:52,390 --> 00:48:57,110
‫"يجب أن تكون سطوري الأخيرة لك‬
‫عزيزتي (كورنيليا)، بمثابة تحذير"‬

424
00:48:57,390 --> 00:48:59,630
‫"لا تأتي إلى هذا المكان أبداً"‬

425
00:48:59,950 --> 00:49:03,910
‫"فبغض النظر عن الشرور التي تم إطلاقها‬
‫ومهما كانت مشاركتي عن غير قصد"‬

426
00:49:04,030 --> 00:49:09,630
‫"دعيها تبقى هنا معي‬
‫حتى تبقي، هناك"‬

427
00:49:09,830 --> 00:49:16,150
‫"وتعيشي حياتك في أمان تام‬
‫على مسافة نصف عالم"‬

428
00:49:16,430 --> 00:49:24,190
‫"في هذه الرغبة العميقة‬
‫سأبقى إلى الأبد، حاميك الحقيقي"‬

429
00:49:25,430 --> 00:49:26,750
‫"(توماس ترافورد)"‬

