﻿1
00:00:01,020 --> 00:00:02,780
‫‏سابقاً في "(ذا كلينينغ ليدي)"‏

2
00:00:02,807 --> 00:00:04,647
‫‏أحضر الأشياء الخاصة بك وانطلق!‏

3
00:00:04,687 --> 00:00:05,593
‫‏لقد رأيتك‏

4
00:00:05,627 --> 00:00:07,279
‫‏تقود معها ويديك عليها..‏

5
00:00:07,293 --> 00:00:10,255
‫‏(ناديا)‏
‫‏(كامدار) خطر علينا وأنت تعرفين ذلك‏

6
00:00:10,280 --> 00:00:11,960
‫‏لا يوجد المزيد منا!‏

7
00:00:12,160 --> 00:00:13,600
‫‏وجدنا بعض الأشرطة‏

8
00:00:13,640 --> 00:00:15,360
‫‏إذا كان (ماركو) قد خاض‏
‫‏مشاجرة في تلك الليلة‏

9
00:00:15,540 --> 00:00:16,480
‫‏فربما تم تسجيلها‏

10
00:00:16,520 --> 00:00:18,640
‫‏هل يمكنني التحدث مع المحققة (فلوريس)؟‏

11
00:00:18,667 --> 00:00:20,552
‫‏تفضل وسجل دخولك‏
‫‏وسأخبرها أنك هنا‏

12
00:00:20,719 --> 00:00:23,166
‫‏لقد كان حادثاً‏
‫‏عليك أن تسامح نفسك‏

13
00:00:23,273 --> 00:00:24,412
‫‏ماذا لو لم أستطع؟‏

14
00:00:24,553 --> 00:00:25,993
‫‏قلت أنه كان هناك‏
‫‏شخص ما هنا لرؤيتي؟‏

15
00:00:25,993 --> 00:00:27,073
‫‏(كريس دي لا روزا)؟‏

16
00:00:27,173 --> 00:00:28,759
‫‏يمكننا أن نقدم لك (روبرت كامدار)‏

17
00:00:28,845 --> 00:00:31,241
‫‏إنه قرش يمول المنظمات الإجرامية‏

18
00:00:31,272 --> 00:00:33,138
‫‏في (فيغاس)، ويعمل مع (كورتيس)‏

19
00:00:33,259 --> 00:00:34,972
‫‏رجلي خارج (فيغاس)‏

20
00:00:35,346 --> 00:00:36,794
‫‏سأكون على اتصال بمجرد‏
استلامي الأدوية‏

21
00:00:36,866 --> 00:00:38,888
‫‏ستبقى هي‏
‫‏يمكنك الحصول على المنتج‏

22
00:00:38,913 --> 00:00:40,873
‫‏عندما يؤكد رجلي الاستلام‏

23
00:00:41,073 --> 00:00:42,433
‫‏سأرسل هذه في طريقها‏

24
00:00:42,572 --> 00:00:44,113
‫‏ لا أعرف نوع اللعبة التي تلعبينها‏

25
00:00:44,113 --> 00:00:46,292
‫‏ولكن الأمر انتهى إذا أدرك‏
‫‏(جوليان) من أنت حقاً‏

26
00:00:46,332 --> 00:00:48,414
‫‏يبدو كأنكما صديقان قديمان نوعاً ما‏
‫‏بالفعل‏

27
00:00:48,439 --> 00:00:50,859
‫‏يمكننا إقناع (كامدار) بتقدمينا‏

28
00:00:50,919 --> 00:00:52,919
‫‏على هذا الموزع وبيع أدويتنا‏

29
00:00:53,139 --> 00:00:54,819
‫‏اذهب، سأقول أنك أمسكت بالمسدس‏

30
00:00:54,859 --> 00:00:56,099
‫‏(مايا)؟ ما هذا؟‏

31
00:00:56,292 --> 00:00:58,012
‫‏لذلك قمت بإعداد اللدغة‏
‫‏قم بإنهاء أمرهما‏

32
00:00:58,012 --> 00:01:00,012
‫‏انتهى الأمر يا (جوليان)‏
‫‏فقط دعني أذهب‏

33
00:01:01,895 --> 00:01:03,095
‫‏لم يكن لديه مسدس‏

34
00:01:03,095 --> 00:01:04,615
‫‏لم أستطع السماح له بالوصول إليك‏

35
00:01:07,901 --> 00:01:09,181
‫‏أنقذنا (غاريت)‏

36
00:01:32,714 --> 00:01:34,354
‫‏انتظر، لن تأخذ أدويتنا؟‏

37
00:01:35,001 --> 00:01:37,561
‫‏ لا يسمح باستخدام هذه‏
‫‏الأدوية إلا في صفقة مع (كورتيز)‏

38
00:01:37,688 --> 00:01:39,288
‫‏لذا حتى نكتشف الأشياء‏

39
00:01:39,408 --> 00:01:41,288
‫‏سيتم احتجازهم‏
‫‏في حوزة مكتب التحقيقات الفيدرالي‏

40
00:01:47,801 --> 00:01:50,841
‫‏ليس لدينا أي شيء الآن‏
‫‏ شيء لنعرضه على (كامدار)‏

41
00:01:52,381 --> 00:01:54,740
‫‏سيظن أن لدينا علاقة بقتل (كورتيس)‏

42
00:01:54,741 --> 00:01:56,109
‫‏أعلم يا (توني)‏

43
00:01:56,349 --> 00:01:58,904
‫‏لا أستطيع أن أفعل هذا‏
‫‏أريد الخروج‏

44
00:01:58,929 --> 00:02:02,609
‫‏انظري، أعلم يا (توني)‏
‫‏لكن لا يوجد مخرج، ليس بعد‏

45
00:02:03,615 --> 00:02:05,375
‫‏علينا أن نستكمل الأمر‏

46
00:02:06,495 --> 00:02:07,735
‫‏سنفعل ذلك معاً‏

47
00:02:18,263 --> 00:02:19,768
‫‏تذكري، سنبقي الأمور بسيطة‏

48
00:02:19,822 --> 00:02:23,158
‫‏أجل، بعد أن فقدنا (كورتيس)‏
‫‏ذهبنا إلى (بوسكو) وحصلنا على الأدوية‏

49
00:02:23,528 --> 00:02:25,442
‫‏ولكنه لم يقبل بإتمام الصفقة‏

50
00:02:25,722 --> 00:02:27,562
‫‏والآن نحن بحاجة إلى مشتر جديد‏

51
00:02:32,412 --> 00:02:33,852
‫‏(توني)، (آرمان)‏

52
00:02:34,232 --> 00:02:35,792
تعالا

53
00:02:36,872 --> 00:02:38,272
‫‏هذا ينطوي على كلاكما‏

54
00:02:39,545 --> 00:02:40,865
‫‏هذا (نيك)‏

55
00:02:41,252 --> 00:02:43,172
‫‏كان مساعد (كورتيس)‏

56
00:02:45,819 --> 00:02:47,099
‫‏ لا أعرف ما إذا كنت‏
‫‏قد سمعت‏

57
00:02:47,139 --> 00:02:50,539
‫‏ولكن بعد اجتماعك‏
‫‏اقتحم مكتب التحقيقات الفيدرالي‏

58
00:02:51,552 --> 00:02:54,712
‫‏قتلوا (كورتيس)‏
‫‏لكنهم لم يصادروا أي ممنوعات‏

59
00:02:54,752 --> 00:02:56,072
‫‏هل هذا صحيح؟‏

60
00:02:56,492 --> 00:02:58,772
‫‏لا، لا، لدينا المخدرات‏

61
00:02:59,225 --> 00:03:01,185
‫‏مهما حدث  بد‏
‫‏أنه حدث بعد مغادرتنا‏

62
00:03:01,465 --> 00:03:03,785
‫‏لحسن الحظ، ذهبت إلى‏
‫‏هناك أيضاً، أليس كذلك، (نيك)؟‏

63
00:03:04,339 --> 00:03:06,859
‫‏لا، لم أكن كذلك‏

64
00:03:10,692 --> 00:03:13,412
‫‏حسناً، أنت تعرف ما يقولون‏
‫‏ لا يوجد دخان بدون نار‏

65
00:03:13,599 --> 00:03:15,239
‫‏وعندما يكون هناك حريق‏

66
00:03:16,205 --> 00:03:18,205
‫‏ستندفع الفئران إلى بر الأمان‏

67
00:03:22,579 --> 00:03:24,979
‫‏أنت لم تهرب من السفينة‏
‫‏أليس كذلك (نيك)؟‏

68
00:03:28,552 --> 00:03:29,672
‫‏(روبرت)، هيا‏

69
00:03:29,752 --> 00:03:31,578
‫‏يقوم طاقمنا بذلك منذ سنوات‏

70
00:03:31,819 --> 00:03:33,499
‫‏كان من الممكن أن تكون (مايا) فقط‏

71
00:03:34,712 --> 00:03:35,712
‫‏أو هذين الاثنين‏

72
00:03:37,639 --> 00:03:40,319
‫‏أجل، شركاؤه الجدد في العمل‏

73
00:03:40,479 --> 00:03:41,479
‫‏هذا يبدو على الأرجح‏

74
00:03:41,519 --> 00:03:43,279
‫‏كيف نعرف أنك لم تقم بخداعنا؟‏

75
00:03:44,432 --> 00:03:45,878
‫‏أنت من ربطتنا بـ(كورتيس)‏

76
00:03:45,885 --> 00:03:48,005
‫‏وما حصل بعد ذلك‏
‫‏هناك اقتحام‏

77
00:03:49,485 --> 00:03:50,965
‫‏فعلنا ما طلبت منا القيام به‏

78
00:03:51,765 --> 00:03:53,725
‫‏أنت تعرفنا أنا و(ناديا) منذ سنوات‏

79
00:03:53,765 --> 00:03:55,765
‫‏أنا أعرف (ناديا) منذ سنوات‏

80
00:03:57,979 --> 00:04:00,139
‫‏أنت وأنا ما زلنا نتعرف على بعضنا البعض‏

81
00:04:06,204 --> 00:04:08,084
‫‏لكني لا أعرف عنها شيئاً‏

82
00:04:08,759 --> 00:04:11,039
‫‏حسناً، ربما أعرف بعض الأشياء‏

83
00:04:12,779 --> 00:04:14,499
‫‏(توني) تعيش مع أخت زوجها‏

84
00:04:15,099 --> 00:04:18,699
‫‏ابنة أختها وابن أخيها‏
‫‏وابنها الصغير (لوكا)‏

85
00:04:19,185 --> 00:04:23,465
‫‏كل شيء مريح للغاية في منزل‏
‫‏صغير على بعد بضعة كيلومترات من هنا‏

86
00:04:24,839 --> 00:04:27,519
‫‏اسمع، نحن لا نعمل‏
‫‏لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي‏

87
00:04:27,559 --> 00:04:30,165
‫‏وأنا لا أعمل مع شخص يهدد عائلتي‏

88
00:04:31,719 --> 00:04:33,572
‫‏ليس علينا التعامل معك‏

89
00:04:34,759 --> 00:04:36,679
‫‏لقد طرحت عدة نقاط جيدة جداً‏

90
00:04:43,074 --> 00:04:45,018
‫‏(روبرت)!‏
‫‏(روبرت)، أنا لست واشياً!‏

91
00:04:45,092 --> 00:04:47,292
‫‏- أؤكد لك يا (روبرت)!‏
‫‏- (نيك)، (نيك)، اخفض صوتك‏

92
00:04:47,292 --> 00:04:48,412
‫‏اخفض صوتك‏

93
00:04:49,579 --> 00:04:51,619
‫‏ لا أستطيع التفكير بهذه‏
‫‏الضوضاء التي تحدثها‏

94
00:04:55,419 --> 00:04:58,219
‫‏لدي شخص آخر سيشتري الأدوية منك‏

95
00:04:58,803 --> 00:05:01,843
‫‏لكن هذه المرة، سيتم‏
‫‏إبرام الصفقة بشروطي‏

96
00:05:05,216 --> 00:05:08,096
‫‏أثبت لي أن شكوكي لا أساس لها‏

97
00:05:08,863 --> 00:05:11,103
‫‏أو أنت عديم القيمة‏
‫‏بالنسبة لي مثل هذا الرجل‏

98
00:05:13,639 --> 00:05:14,903
‫‏  ‏لا، لا، لا

99
00:05:15,150 --> 00:05:17,190
‫‏لا، (روبرت) (روبرت)‏
‫‏(روبرت)، من فضلك!‏

100
00:05:17,310 --> 00:05:19,550
‫‏(روبرت)! (روبرت)!‏

101
00:05:20,543 --> 00:05:21,823
‫‏(روبرت)!‏

102
00:05:38,149 --> 00:05:39,811
‫‏حسناً، استمر، إذاً‏

103
00:05:40,770 --> 00:05:44,969
‫‏لديك عمل لتديره وديون عليك سدادها‏

104
00:05:47,347 --> 00:05:53,627
‫‏"(ذا كلينينغ ليدي)"‏

105
00:06:11,807 --> 00:06:13,807
{\an8}‫‏دعنا نذهب إلى المنزل‏
‫‏أحتاج إلى..‏

106
00:06:14,007 --> 00:06:15,487
{\an8}‫‏- أريد العودة إلى المنزل‏
‫‏- (توني)‏

107
00:06:15,487 --> 00:06:17,327
‫‏هدد أهلي يا (آرمان)‏

108
00:06:17,840 --> 00:06:19,460
{\an8}‫‏(توني)، أريدك أن تخبريني بما حدث‏

109
00:06:19,500 --> 00:06:21,727
{\an8}‫‏بالضبط في مجمع (كورتيس)‏

110
00:06:21,752 --> 00:06:23,320
{\an8}‫‏أخبرتك‏

111
00:06:23,787 --> 00:06:25,727
{\an8}‫(غاريـ..)
‫‏(غاريت) أطلق النار على (كورتيس)‏

112
00:06:25,727 --> 00:06:27,400
{\an8}‫‏لأنه كان سيقتلنا‏

113
00:06:27,694 --> 00:06:30,167
{\an8}‫‏ماذا؟ من نحن؟‏
‫‏أنت وفتاة (كورتيس)؟‏

114
00:06:31,260 --> 00:06:33,740
{\an8}‫‏لماذا (غاريت) يهتم كثيراً بهذه الفتاة؟‏

115
00:06:36,554 --> 00:06:37,674
‫‏(توني)‏

116
00:06:38,420 --> 00:06:41,260
{\an8}‫‏(توني)، أي شيء تخفيه‏
‫‏يعرضنا للخطر‏

117
00:06:44,747 --> 00:06:48,267
{\an8}‫‏انظر، كانت مخبرة (غاريت)‏

118
00:06:49,447 --> 00:06:51,653
{\an8}‫‏ لا أعلم، كانا على علاقة‏

119
00:06:51,660 --> 00:06:54,380
{\an8}‫‏أراد، أراد إنقاذها‏

120
00:06:56,374 --> 00:06:57,527
{\an8}‫‏باستخدامنا؟‏

121
00:06:59,234 --> 00:07:00,954
{\an8}‫‏(توني)، لماذا لم تخبريني..‏

122
00:07:01,080 --> 00:07:02,594
{\an8}‫‏أن الأمر كان شخصياً لـ(غاريت)؟‏

123
00:07:03,220 --> 00:07:04,420
{\an8}‫‏هل تدركين ماذا يعني هذا؟‏

124
00:07:04,420 --> 00:07:06,415
{\an8}‫‏ لا نعرف أي شيء عن هذه (مايا)‏

125
00:07:06,440 --> 00:07:08,320
{\an8}‫‏يمكنها أن تشي بنا لـ (كامدار)‏

126
00:07:09,880 --> 00:07:11,513
{\an8}‫‏لم تقل أي شيء لـ(كورتيس)‏

127
00:07:11,600 --> 00:07:12,600
{\an8}‫‏لن تفعل ذلك‏

128
00:07:13,313 --> 00:07:15,513
‫‏نحن بحاجة لتغطية قواعدنا‏
‫‏والمضي قدماً في هذا‏

129
00:07:16,811 --> 00:07:19,079
{\an8}‫‏لنذهب، سأتحدث‏
‫‏إلى (غاريت)، حسناً؟‏

130
00:07:19,147 --> 00:07:20,147
‫‏ليس بدوني، لن تفعلي ذلك‏

131
00:07:20,187 --> 00:07:22,473
‫‏لقد أوقعنا في هذه الفوضى‏
‫‏يمكنه إخراجنا منها‏

132
00:07:51,547 --> 00:07:53,147
‫‏أظن أنها بهذا الطريق‏

133
00:08:06,934 --> 00:08:08,294
‫‏هل تظن حقاً أنني بأمان هنا؟‏

134
00:08:09,127 --> 00:08:12,180
‫‏أعني، إذا كان (كامدار) يظن أنني‏
‫‏قتلت (جوليان)، فسيلاحقني‏

135
00:08:12,213 --> 00:08:13,929
‫‏يبدو أنه اقتحام‏
‫‏لمكتب التحقيقات الفيدرالي‏

136
00:08:13,954 --> 00:08:15,953
‫‏أجل، سيظن أنني قمت بتدبيره‏

137
00:08:17,154 --> 00:08:18,874
‫‏سيظن أنني الواشية، (غاريت)‏

138
00:08:19,114 --> 00:08:19,866
‫‏ألا تفهم؟‏

139
00:08:20,914 --> 00:08:22,274
‫‏لن يسمح لي بالذهاب فقط‏

140
00:08:22,274 --> 00:08:24,686
‫‏هذا هو سبب وجودك، حسناً؟‏

141
00:08:24,713 --> 00:08:26,473
‫‏هذا منزل آمن محمي بالكامل‏

142
00:08:26,513 --> 00:08:28,273
‫‏لدي عميل قادم لطمئنان عليك‏

143
00:08:29,179 --> 00:08:30,459
‫‏يمكنها البقاء معك‏

144
00:08:31,319 --> 00:08:32,719
‫‏هذا مؤقت‏

145
00:08:34,406 --> 00:08:35,486
‫‏حقاً؟‏

146
00:08:36,793 --> 00:08:39,393
‫‏أعني، أنا لم أعد (مايا كامبل)‏

147
00:08:40,900 --> 00:08:44,199
‫‏لن أرى أصدقائي‏
‫‏أو عائلتي مرة أخرى‏

148
00:08:44,660 --> 00:08:46,620
‫‏هذا ما هو عليه‏
‫‏برنامج حماية الشهود؟‏

149
00:08:46,820 --> 00:08:49,660
‫‏- أنا لم أعد نفسي..‏
‫‏- أجل‏

150
00:08:50,119 --> 00:08:51,535
‫‏- أعلم‏
‫‏- إنه مجرد جنون‏

151
00:08:51,560 --> 00:08:53,300
‫‏اسمعي، لن يكون الأمر هكذا إلى الأبد‏

152
00:08:54,180 --> 00:08:55,900
‫‏حسناً؟ أعدك‏

153
00:08:57,413 --> 00:08:59,020
‫‏أنا بحاجة للتأكد من أنك في أمان‏

154
00:09:00,667 --> 00:09:03,653
‫- لا تغادري، حسناً؟
‫- حسناً

155
00:09:03,680 --> 00:09:06,101
‫‏إذا كنت بحاجة إلى أي‏
‫‏شيء، اتصلي بي، حسناً؟‏

156
00:09:09,061 --> 00:09:11,621
‫‏- شكراً‏
‫‏- أجل‏

157
00:09:39,001 --> 00:09:40,401
‫‏كيف حال (مايا)؟ هل هي بخير؟‏

158
00:09:40,481 --> 00:09:41,761
‫‏إنها بأمان، أجل‏

159
00:09:44,527 --> 00:09:46,127
‫‏لم أشكرك على ما فعلته‏

160
00:09:47,387 --> 00:09:49,387
‫‏كان من الممكن أن ينتهي بي الأمر‏
‫‏مدمراً من أجل ذلك‏

161
00:09:51,787 --> 00:09:53,307
‫‏كان من الممكن أن يقتلنا (كورتيس)‏

162
00:09:54,301 --> 00:09:55,240
‫‏الجميع يعرف هذا‏

163
00:10:00,795 --> 00:10:03,435
‫‏اسمع، كان علي أن‏
‫‏أخبر (آرمان) عن (مايا)‏

164
00:10:04,635 --> 00:10:06,235
‫‏اعتادت أن تكون مخبرتك‏

165
00:10:06,715 --> 00:10:08,915
‫‏- اللعنة، (توني)‏
‫‏- كان علي أن أفعل ذلك‏

166
00:10:11,363 --> 00:10:14,676
‫‏(آرمان)، (آرمان)، (آرمان)‏
‫‏توقف، توقف، توقف، توقف!‏

167
00:10:14,763 --> 00:10:16,043
‫‏(آرمان)، توقف!‏

168
00:10:16,323 --> 00:10:18,443
‫‏هل تدرك الخطر الذي‏
‫‏وضعتنا فيه للتو؟‏

169
00:10:19,398 --> 00:10:21,718
‫‏من كانت فكرته اقتحام‏
‫‏وإطلاق النار على (كورتيس)‏

170
00:10:21,758 --> 00:10:23,238
‫‏- في منتصف صفقة؟‏
‫‏- إن اقتربت مني مجدداً‏

171
00:10:23,271 --> 00:10:24,478
‫‏سأكسر وجهك الصغير الجميل‏

172
00:10:24,503 --> 00:10:27,938
‫‏حسناً، حسناً، يا رفاق، توقفا!‏
‫‏كلاكما‏

173
00:10:27,998 --> 00:10:30,918
‫‏بسبب تلك الحيلة التي قمت بها‏
‫‏فقد أمضيت على مذكرة الموت الخاصة بنا‏

174
00:10:32,071 --> 00:10:33,871
‫‏(كامدار) قتل (نيك تشامبرز)‏

175
00:10:33,965 --> 00:10:36,205
‫‏الآن هو في حالة هياج‏
‫‏يحاول القضاء على أي أحد‏

176
00:10:36,325 --> 00:10:37,885
‫‏قد يكون أبلغ مكتب التحقيقات الفيدرالي‏

177
00:10:38,578 --> 00:10:40,338
‫‏والآن لا يوجد سوانا فقط‏
‫‏و(مايا) الخاصة بك‏

178
00:10:40,378 --> 00:10:41,578
‫‏حسناً‏

179
00:10:42,605 --> 00:10:43,845
‫‏هناك طريقة للخروج‏

180
00:10:44,278 --> 00:10:46,398
‫‏يمكننا إبرام صفقة ممنوعات‏

181
00:10:46,598 --> 00:10:48,524
‫‏مع مشتر اختاره (كامدار)‏

182
00:10:49,545 --> 00:10:51,465
‫‏إذا أثبتنا جدارتنا‏
‫‏فقد يمنحنا ذلك بعض الوقت‏

183
00:10:53,738 --> 00:10:55,498
‫‏لكننا نحتاج إلى عودة‏
‫‏الأدوية للقيام بالصفقة‏

184
00:10:55,498 --> 00:10:56,538
‫‏ ‏‫لا، لا

185
00:10:56,725 --> 00:10:57,925
‫‏هم خارج صلاحياتي الآن‏

186
00:10:58,051 --> 00:11:00,198
‫‏لا، لقد فعلت هذا‏
‫‏وأنت من سيستعيدهم‏

187
00:11:01,705 --> 00:11:03,044
‫‏وإلا فنحن في عداد الموتى‏

188
00:11:04,625 --> 00:11:05,945
‫‏لقد هدد عائلتي‏

189
00:11:07,058 --> 00:11:09,565
‫‏أعني أنه نادى (لوكا) بالاسم‏

190
00:11:09,605 --> 00:11:10,704
‫‏إنه يعرف أين أعيش‏

191
00:11:10,738 --> 00:11:12,845
‫‏لذلك إذا لم تستعد المخدرات الآن‏

192
00:11:13,548 --> 00:11:14,625
‫‏سنكون جميعاً أموات‏

193
00:11:24,088 --> 00:11:26,021
‫‏تعال، (كريس)، العب معي‏

194
00:11:26,995 --> 00:11:29,835
‫‏آسف يا صديقي‏
‫‏لدي دروس كثيرة في مادة الجبر اليوم‏

195
00:11:30,355 --> 00:11:31,835
‫‏حسناً‏

196
00:11:32,861 --> 00:11:34,141
‫‏(جاز)، من فضلك؟‏

197
00:11:34,141 --> 00:11:35,834
‫‏لا يمكنني‏
‫‏لدي واجباتي المدرسية أيضاً‏

198
00:11:36,028 --> 00:11:36,994
‫‏أريد واجبات منزلية‏

199
00:11:37,855 --> 00:11:39,787
‫‏انتظر، انتظر، قل ذلك‏
‫‏مرة أخرى حتى أتمكن من تصويره‏

200
00:11:39,808 --> 00:11:41,310
‫‏على شريط وأريك إياه بعد بضع سنوات‏

201
00:11:41,335 --> 00:11:42,855
‫‏أبدأ، أتريد واجبات منزلية؟‏

202
00:11:45,181 --> 00:11:48,061
‫‏أمي، هل يمكنني الذهاب‏
‫‏إلى المدرسة غداً؟‏

203
00:11:48,908 --> 00:11:50,668
‫‏ليس بعد ولكن قريباً‏

204
00:11:50,788 --> 00:11:53,028
‫‏مهلاً، استمتع بها‏
‫‏بينما تستطيع، حسناً؟‏

205
00:11:53,041 --> 00:11:55,161
‫‏لكنك قلت لي ما أن أتحسن‏

206
00:11:55,186 --> 00:11:56,506
‫‏أنا أعلم أنا فقط..‏

207
00:11:56,506 --> 00:11:58,146
‫‏أنا فقط أريدك أن تكون بأمان يا عزيزي‏

208
00:12:03,240 --> 00:12:06,840
‫‏يا (جاز)، هل يمكنك إحضار بعض‏
‫‏الواجبات المنزلية ل(لوكا)، من فضلك؟‏

209
00:12:07,153 --> 00:12:09,233
‫‏يا (لوكا)، سأعطيك‏
‫‏بعض الواجبات المنزلية‏

210
00:12:09,273 --> 00:12:11,873
‫‏- دعنا نحضر أقلام التلوين الخاصة بك‏
‫‏- أجل!‏

211
00:12:16,736 --> 00:12:18,456
‫‏(توني)، ما الخطب؟‏

212
00:12:19,056 --> 00:12:20,448
‫‏يجب أن نحزم الحقائب الليلية‏

213
00:12:20,473 --> 00:12:22,149
‫‏لك وللأطفال فقط تأهباً‏

214
00:12:22,203 --> 00:12:24,163
‫‏فقط في حالة ماذا؟ ما الذي يجري؟‏

215
00:12:24,549 --> 00:12:25,989
‫‏ لا يمكنني الخوض في ذلك الآن‏

216
00:12:26,029 --> 00:12:27,309
‫‏من فضلك لا داعي للذعر يا (في)‏

217
00:12:27,496 --> 00:12:28,738
‫‏حزم الحقائب تأهباً‏

218
00:12:28,763 --> 00:12:30,363
‫‏هو سبب كافي للذعر تماماً‏

219
00:12:31,216 --> 00:12:32,942
‫‏هيا يا (توني)‏
‫‏لا يمكنك أن تطلبي مني أن أفعل هذا‏

220
00:12:32,969 --> 00:12:34,936
‫‏ولا تخبريني بما يجري‏

221
00:12:36,309 --> 00:12:37,596
‫‏أنا بحاجة لفعل شيء ما الليلة‏

222
00:12:37,816 --> 00:12:40,737
‫‏عندما أغادر، أغلقي الباب ولا تجيبي‏

223
00:12:40,762 --> 00:12:41,762
‫‏إلا إذا كنت تعرفين من هو‏

224
00:12:41,856 --> 00:12:43,262
‫‏حسناً، بجدية، أنت تخيفيني الآن‏

225
00:12:43,296 --> 00:12:45,336
‫‏أبق الأضواء الخارجية‏
‫‏مضاءة وليس الداخل‏

226
00:12:45,376 --> 00:12:47,736
‫‏واحتفظي بهاتفك معك في‏
‫‏حال احتجت إلى اتصال بك‏

227
00:12:47,982 --> 00:12:49,062
‫‏حسناً‏

228
00:12:49,169 --> 00:12:51,202
‫‏لكن لا يمكنك إخفاء الأمر عني إلى الأبد‏

229
00:12:51,921 --> 00:12:54,900
‫‏أمي،  يمكنني العثور على السلحفاة‏

230
00:12:55,334 --> 00:12:57,974
‫‏حسناً، حسناً، لنبحث عنه معاً‏

231
00:13:05,187 --> 00:13:08,307
‫‏(روبرت)، لقد قمت بجوتي‏
‫‏الأخيرة في الطابق والآن سأغادر اليوم‏

232
00:13:08,467 --> 00:13:10,587
‫‏تفضلين أن تكوني في مكان أفضل؟‏

233
00:13:11,967 --> 00:13:13,367
‫‏أنا ذاهبة إلى (لا هابانا)‏

234
00:13:13,927 --> 00:13:15,447
‫‏فهمت‏

235
00:13:27,001 --> 00:13:30,256
‫‏تحدثنا عن هذا يا (روبرت)‏
‫‏وكنت واضحة جداً‏

236
00:13:30,281 --> 00:13:32,474
‫‏أنني إذا عملت معك، فسأحدد‏
‫‏ساعات العمل الخاصة بي‏

237
00:13:32,687 --> 00:13:33,807
‫‏لا تغضبي‏

238
00:13:34,087 --> 00:13:35,967
‫‏تبدين متحمسة جداً على المغادرة‏

239
00:13:38,227 --> 00:13:39,747
‫‏هل كل شيء على ما يرام؟‏

240
00:13:41,894 --> 00:13:45,380
‫‏حسناً، لا، أنا فقط أحاول‏
‫‏ألا أخسر (لا هابانا)‏

241
00:13:45,754 --> 00:13:47,960
‫‏سأقيم حفلة الليلة لجذب أعضاء جدد‏

242
00:13:48,034 --> 00:13:50,234
‫‏حفلة، ولم تدعيني؟‏

243
00:13:50,821 --> 00:13:52,227
‫‏أنا مجروح جداً‏

244
00:13:55,877 --> 00:13:58,437
‫‏ لا يجب أن تخفي الأشياء عني يا (ناديا)‏

245
00:13:59,237 --> 00:14:00,837
‫‏نحن أقرب من ذلك‏

246
00:14:02,097 --> 00:14:03,857
‫‏يمكنك القدوم إلى‏
‫‏الحفلة إذا أردت، (روبرت)‏

247
00:14:03,897 --> 00:14:05,737
‫‏لم أكن أتحدث عن الحفلة‏

248
00:14:06,744 --> 00:14:09,416
‫‏كنت أشير إلى أحداث الأمس المؤسفة‏

249
00:14:10,904 --> 00:14:12,977
‫‏ألم يخبرك (آرمان) أن (كورتيس) قتل؟‏

250
00:14:15,044 --> 00:14:16,444
‫‏عن اقتحام مكتب التحقيقات الفدرالي؟‏

251
00:14:16,877 --> 00:14:18,157
‫‏ لا شي منه؟‏

252
00:14:24,170 --> 00:14:25,610
‫‏أنت حقاً لا تعرفين‏

253
00:14:29,377 --> 00:14:31,157
‫‏لم أر (آرمان) منذ أيام قليلة‏

254
00:14:33,237 --> 00:14:34,277
‫‏هل هنالك مشكلات بينكما؟‏

255
00:14:34,310 --> 00:14:36,810
‫‏علاقتي مع (آرمان)‏
‫‏ليست من شأنك و..‏

256
00:14:38,557 --> 00:14:40,017
‫‏ لا تفعل هذا (روبرت)‏

257
00:14:40,197 --> 00:14:43,637
‫‏أنا أكره عندما تصاب بالجنون مثل هذا‏
‫‏لذا توقف عن ذلك‏

258
00:14:47,397 --> 00:14:48,877
‫‏مهما كان عملك مع (آرمان)‏

259
00:14:48,917 --> 00:14:50,437
‫‏لا علاقة لي به‏

260
00:14:52,642 --> 00:14:53,962
‫‏(ناديا)؟‏

261
00:14:54,562 --> 00:14:56,962
‫‏إذا كنت ترغبين في زيادة‏
‫‏العضوية في (لا هابانا)‏

262
00:14:57,249 --> 00:14:58,569
‫‏يمكنني الانضمام‏

263
00:14:59,049 --> 00:15:00,369
‫‏سأقوم بإحضار بعض الأشخاص‏

264
00:15:00,809 --> 00:15:02,548
‫‏سيكون ذلك رائعاً‏
‫‏شكراً لك‏

265
00:15:04,249 --> 00:15:06,569
‫‏أحضر مرافقاً من فضلك‏

266
00:15:12,012 --> 00:15:13,765
‫‏(غاريت)، ماذا تفعل؟‏

267
00:15:27,052 --> 00:15:29,579
‫‏مات (نيك تشامبرز)‏
‫‏مساعد (كورتيس)‏

268
00:15:29,772 --> 00:15:32,152
‫‏قتله (كامدار) أمام‏
‫‏(توني) و(آرمان) اليوم‏

269
00:15:32,679 --> 00:15:35,445
‫‏نحن بحاجة إلى الإفراج عن الممنوعات أو‏
‫‏كلاهما سينتهي بهما المطاف ميتان أيضاً‏

270
00:15:36,559 --> 00:15:39,345
‫‏تمت الموافقة على تلك‏
‫‏الأدوية فقط للتبادل مع (كورتيس)‏

271
00:15:40,266 --> 00:15:41,866
‫‏هل أحضر (كامدار)‏
‫‏مشتري جديد حتى الآن؟‏

272
00:15:41,906 --> 00:15:44,706
‫‏أجل،  أعرف من، لكنه‏
‫‏يمنحهم وقتاً ومكاناً للقاء‏

273
00:15:44,946 --> 00:15:46,767
‫‏يجب أن يكونوا مستعدين‏
‫‏عندما يحدث ذلك‏

274
00:15:46,792 --> 00:15:48,107
‫‏أحتاج إلى شيء أكثر تحديداً من ذلك‏

275
00:15:48,132 --> 00:15:49,512
‫‏ليس لدينا وقت لذلك‏

276
00:15:51,426 --> 00:15:53,866
‫‏انظري، (مايا) خائفة‏
‫‏من أن (كامدار) سيلاحقها‏

277
00:15:54,266 --> 00:15:56,386
‫‏و(توني) و(آرمان)‏
‫‏اتهما بأنهما واشيين‏

278
00:15:56,832 --> 00:15:59,932
‫‏إذا لم يستعيدوا ثقته فهذا سيقع علينا‏

279
00:16:01,592 --> 00:16:03,905
‫‏وإذا أردنا مساعدتها‏
‫‏في إسقاط (كامدار)‏

280
00:16:04,559 --> 00:16:05,799
‫‏نحتاجها على قيد الحياة‏

281
00:16:38,159 --> 00:16:40,159
{\an8}‫‏"الرائحة شهية هنا"‏

282
00:16:46,532 --> 00:16:48,612
‫‏لم تفكري في إخباري‏
‫‏بأنك تقيمين حدثاً؟‏

283
00:16:50,212 --> 00:16:53,172
‫‏لم تفكر في إخباري أن‏
‫‏(كورتيس) قتل في صفقة ممنوعات‏

284
00:16:53,186 --> 00:16:55,786
‫‏بسبب مداهمة مكتب التحقيقات الفدرالي؟‏
‫‏هل (توني) لها علاقة به؟‏

285
00:16:55,826 --> 00:16:57,152
‫‏لم نكن هناك يا (ناديا)‏

286
00:16:57,572 --> 00:16:58,905
‫‏حدث ذلك بعد مغادرتنا‏

287
00:16:59,266 --> 00:17:00,266
‫‏ماذا قال؟‏

288
00:17:00,386 --> 00:17:01,466
‫‏تعني ما لم يقله‏

289
00:17:01,666 --> 00:17:03,066
‫‏إنه غاضب‏

290
00:17:05,672 --> 00:17:06,952
‫‏وما مدى سوء ذلك؟‏

291
00:17:07,872 --> 00:17:09,032
‫‏إنه (روبرت)‏

292
00:17:10,912 --> 00:17:13,632
‫‏أخبرني فقط ماذا حدث‏

293
00:17:14,724 --> 00:17:16,317
{\an8}‫‏"دعني أساعدك يا (آرمان)"‏

294
00:17:17,151 --> 00:17:18,497
‫‏من الأفضل إذا كنت لا تعرفين‏

295
00:17:23,557 --> 00:17:24,797
‫‏إنه هو‏

296
00:17:25,277 --> 00:17:27,157
‫‏- يريد أن يراني الآن‏
‫‏- كن حذراً‏

297
00:17:27,997 --> 00:17:29,277
‫‏وحرر (توني)‏

298
00:17:30,717 --> 00:17:32,397
‫‏ستتسبب في مقتلك‏

299
00:17:53,124 --> 00:17:54,764
‫‏الصفقة جارية لهذه الليلة‏

300
00:17:55,804 --> 00:17:57,364
‫‏لكن المشتري متقلب قليلاً‏

301
00:17:57,811 --> 00:18:00,051
‫‏يريد التأكد من أنه في مكان آمن‏

302
00:18:00,691 --> 00:18:02,011
‫‏أجل، يمكننا ترتيب ذلك‏

303
00:18:02,451 --> 00:18:03,651
‫‏لست مجبوراً‏

304
00:18:04,431 --> 00:18:05,671
‫‏لدي بالفعل‏

305
00:18:18,431 --> 00:18:19,551
‫‏(لا هابانا)؟‏

306
00:18:20,071 --> 00:18:21,151
‫‏لم لا؟‏

307
00:18:22,044 --> 00:18:23,764
‫‏عليك أن تأتي إلى حفلتك الخاصة‏

308
00:18:23,964 --> 00:18:26,617
‫‏يتسنى للمشتري‏
‫‏أن يقابلك و(توني) على أرضك‏

309
00:18:26,804 --> 00:18:28,977
‫وإن قرر مكتب التحقيقات
الفيدرالي الاقتحام

310
00:18:29,198 --> 00:18:31,478
‫‏سيكون في مكانك، ومخدراتك‏

311
00:18:32,618 --> 00:18:34,138
وستتحمل اللّوم

312
00:18:47,878 --> 00:18:48,717
‫‏(آرمان)‏

313
00:18:48,918 --> 00:18:50,318
‫‏(توني)، هل حصلت على الأدوية؟‏

314
00:18:50,751 --> 00:18:52,931
‫‏أخبرت (غاريت) أنني‏
‫‏سأتصل به عندما يتم إعدادها‏

315
00:18:53,031 --> 00:18:54,511
‫‏الذي هو الآن، أحضريه‏

316
00:18:54,944 --> 00:18:56,784
‫‏سنلتقي بالمشتري‏
‫‏في (لا هابانا) الليلة‏

317
00:18:57,798 --> 00:18:59,118
‫‏(لا هابانا)؟ أنت متأكد؟‏

318
00:18:59,318 --> 00:19:02,638
‫‏كانت دعوة (كامدار)‏
‫‏يريدها هناك ولا يثق بنا‏

319
00:19:03,778 --> 00:19:05,578
‫‏(توني)، فقط أحضري‏
‫‏الأدوية وإلا سيقضى علينا‏

320
00:19:06,058 --> 00:19:07,538
‫‏حسناً، سأتصل بـ(غاريت) الآن‏

321
00:19:14,445 --> 00:19:15,485
‫‏(في)؟‏

322
00:19:17,899 --> 00:19:19,019
‫‏ها أنت ذا‏

323
00:19:19,339 --> 00:19:21,499
‫‏إذا لم تسمعي مني‏
‫‏عندما يغلق (لا هابانا)‏

324
00:19:21,659 --> 00:19:22,779
‫‏يجب أن تذهبي‏

325
00:19:23,776 --> 00:19:27,816
‫‏(توني)، من فضلك‏
‫‏أخبريني ما الذي يجري‏

326
00:19:29,576 --> 00:19:31,456
‫‏أريد أن أعرف ما الذي‏
‫‏أبحث عنه، وماذا أتوقع‏

327
00:19:31,496 --> 00:19:33,616
‫‏هؤلاء أطفالي‏
‫‏الذين يجب حمايتهم أيضاً‏

328
00:19:40,422 --> 00:19:41,462
‫‏مرحباً (كريس)‏

329
00:19:41,496 --> 00:19:42,616
‫‏المحققة (لانا فلوريس)‏

330
00:19:42,769 --> 00:19:44,535
‫‏أتيت إلى القسم للتحدث معي؟‏

331
00:19:44,796 --> 00:19:45,996
‫‏- هل يمكننا الدخول؟‏
‫- لا! ‏

332
00:19:46,276 --> 00:19:47,396
‫‏(كريس)، لا تسمح لهم بالدخول!‏

333
00:19:47,722 --> 00:19:49,082
‫‏لا، لا تسمح لهم بالدخول!‏

334
00:19:53,469 --> 00:19:55,349
‫‏أمي، ما الذي يحدث؟‏

335
00:19:56,229 --> 00:19:57,909
‫‏(جاز)، أبعدي (لوكا) من فضلك‏

336
00:20:01,489 --> 00:20:04,615
‫‏المحققة (فلوريس) ماذا يحدث؟‏

337
00:20:04,836 --> 00:20:07,356
‫‏أريدك أنت و(كريس) أن‏
‫‏تأتيا إلى القسم للاستجواب‏

338
00:20:07,742 --> 00:20:10,662
‫‏لدينا أدلة جديدة في‏
‫‏مقتل (ماركو دي لا روزا)‏

339
00:20:11,916 --> 00:20:13,108
‫‏هل نحن رهن الاعتقال؟‏

340
00:20:13,142 --> 00:20:14,222
‫‏يعتمد على كيف ستسير الأمور‏

341
00:20:14,275 --> 00:20:15,984
‫‏ لا يمكنهم أخذنا بدون محامي، صحيح؟‏

342
00:20:16,009 --> 00:20:17,809
‫‏الآن، نحن نتحدث فقط عن الأسئلة‏

343
00:20:18,530 --> 00:20:21,662
‫‏- ولكن إذا أردت واحداً‏
‫‏- لا، نحن لم نرتكب أي خطأ‏

344
00:20:21,822 --> 00:20:23,503
‫‏حسناً، يمكنك أنت و(كريس) القدوم معي‏

345
00:20:23,822 --> 00:20:24,588
‫لا!

346
00:20:24,808 --> 00:20:26,568
‫‏لا، لا يمكنك فعل هذا، حسناً؟‏

347
00:20:26,675 --> 00:20:28,795
‫‏(كريس) قاصر لا يمكنك أخذه بدوني‏

348
00:20:32,268 --> 00:20:33,268
‫‏أمي‏

349
00:20:33,668 --> 00:20:34,708
‫‏اتصلي بـ(غاريت)‏

350
00:20:35,962 --> 00:20:37,195
‫‏سنكون خلفكم مباشرة‏

351
00:20:58,475 --> 00:20:59,755
‫‏(ناديا)‏

352
00:21:00,355 --> 00:21:01,635
‫‏هل تتذكرين (إيفيت)؟‏

353
00:21:02,308 --> 00:21:03,428
‫‏و(بيانكا)؟‏

354
00:21:03,635 --> 00:21:05,321
‫‏أجل!‏

355
00:21:05,628 --> 00:21:07,528
‫‏ستكون ليلة رائعة، أستطيع أن أرى ذلك‏

356
00:21:08,308 --> 00:21:10,255
‫‏يمكننا استرجاع الذكريات!‏

357
00:21:13,342 --> 00:21:14,815
‫‏سنرى إلى أين يأخذنا الليل‏

358
00:21:15,528 --> 00:21:16,542
‫‏هل تريد من هذه؟‏

359
00:21:17,142 --> 00:21:18,822
‫‏لماذا لا تختاري واحدة من أجلي؟‏

360
00:21:19,422 --> 00:21:21,348
‫‏وتأخذي الفتيات معك؟‏

361
00:21:23,535 --> 00:21:25,468
‫‏بالتأكيد، هيا يا فتيات‏

362
00:21:41,335 --> 00:21:42,415
‫‏أين (توني)؟‏

363
00:21:43,208 --> 00:21:44,448
‫‏اعذرني‏

364
00:21:46,088 --> 00:21:47,295
‫‏ستكون هنا قريباً‏

365
00:21:48,648 --> 00:21:49,888
‫‏أرى أن مشتريك هنا‏

366
00:21:50,408 --> 00:21:51,968
‫‏إنها غرفة مزدحمة للغاية‏

367
00:21:52,808 --> 00:21:54,288
‫‏كيف اكتشفته؟‏

368
00:21:54,966 --> 00:21:57,446
‫‏(روبرت)، لقد كنت‏
‫‏أفعل هذا لفترة طويلة جداً‏

369
00:21:58,719 --> 00:22:01,319
‫‏في المشهد الليلي في‏
‫‏(فيغاس)، هناك أنواع قليلة فقط‏

370
00:22:02,226 --> 00:22:03,546
‫أنِر بصيرتي!

371
00:22:04,552 --> 00:22:05,552
‫‏السياح‏

372
00:22:05,672 --> 00:22:07,352
‫‏نحن نبذل قصارى جهدنا لإبعادهم‏

373
00:22:08,512 --> 00:22:09,592
‫‏المال الجديد‏

374
00:22:09,672 --> 00:22:12,072
‫‏ تفوت أبداً الشراب‏
‫‏أو الطعام المجاني‏

375
00:22:12,827 --> 00:22:15,467
‫‏والمجرم المنحط‏
‫‏حيث يشعرهم كل شيء بالملل‏

376
00:22:16,067 --> 00:22:18,486
‫‏هذه هي الفئة التي يقع فيها المشتري‏

377
00:22:19,353 --> 00:22:21,726
‫‏يجلس خلفنا مع رجليه‏

378
00:22:24,600 --> 00:22:26,846
‫‏وما هي الفئة التي أقع فيها؟‏

379
00:22:28,007 --> 00:22:30,233
‫‏حسناً، أنت معتل اجتماعياً‏
‫‏لكنك تعرف ذلك بالفعل‏

380
00:22:32,327 --> 00:22:34,207
‫‏لكن هناك شيء مشترك‏
‫‏بيني وبينك، (روبرت)‏

381
00:22:34,247 --> 00:22:36,407
‫‏نحن نعلم قوة المال‏

382
00:22:38,566 --> 00:22:41,846
‫‏(لا هابانا) ليس مجرد مكان‏
‫‏للنساء الرائعات‏

383
00:22:42,600 --> 00:22:44,160
‫و(السيجار الكوبي)

384
00:22:45,600 --> 00:22:48,080
‫‏إنه مكان يتم فيه إبرام‏
‫‏صفقات بملايين الدولارات‏

385
00:22:49,487 --> 00:22:52,647
‫فلماذا لا تقدمنا لمشتريك
‫وننهي الصفقة؟

386
00:22:53,813 --> 00:22:56,413
حينما تأتي شريكتك إلى هنا بالبضاعة

387
00:22:57,213 --> 00:22:59,013
‫‏سيكونون مستعدين لمقابلتكما‏

388
00:23:15,653 --> 00:23:17,093
‫‏(توني)، أين أنت؟‏

389
00:23:23,687 --> 00:23:25,087
‫‏إذاً ماذا تريد أن تخبرني؟‏

390
00:23:25,173 --> 00:23:26,573
‫‏هل تعرف من قتل عمك؟‏

391
00:23:26,740 --> 00:23:29,279
‫‏لا، لقد أراد الإجابات فقط‏

392
00:23:29,327 --> 00:23:30,647
‫‏سألت ابنك‏

393
00:23:35,100 --> 00:23:36,813
‫‏ لا، لا، أنا..‏

394
00:23:38,833 --> 00:23:39,913
‫‏أنا فقط..‏

395
00:23:46,347 --> 00:23:47,866
‫‏أجل، أردت الحصول على إجابات فقط‏

396
00:23:48,100 --> 00:23:50,119
‫‏فلماذا تركت القسم‏
‫‏قبل أن تتحدث معي؟‏

397
00:23:50,300 --> 00:23:51,580
‫‏لأنه خائف‏

398
00:23:51,620 --> 00:23:52,660
‫‏لماذا؟ هل هددك شخص ما؟‏

399
00:23:52,660 --> 00:23:53,820
‫‏ماذا؟ لا! ‏

400
00:23:54,653 --> 00:23:57,299
‫‏لا، هذا لأنني..‏

401
00:23:57,460 --> 00:24:01,086
‫‏أنا لا أملك وثائق وأراد حمايتي‏

402
00:24:01,166 --> 00:24:02,800
‫‏من تحمي أيضاً يا (كريس)؟‏

403
00:24:03,500 --> 00:24:04,246
‫‏ماذا؟‏

404
00:24:08,167 --> 00:24:09,327
‫غادر الغرفة!

405
00:24:14,620 --> 00:24:17,282
‫‏حسناً، جيد عليّ أن أقابل (أرمان)‏
‫‏في (لا هابانا)‏

406
00:24:17,319 --> 00:24:19,753
‫‏لن تذهبي إلى أي مكان حتى‏
‫‏تتوقفي عن الكذب علي، اجلسي‏

407
00:24:21,473 --> 00:24:24,033
‫‏إذا كنت تحجب المعلومات‏
‫‏فإن هذا يسمى إعاقة العدالة‏

408
00:24:24,427 --> 00:24:25,673
‫‏وسيتم القبض عليك‏

409
00:24:25,793 --> 00:24:27,753
‫‏إنه لا يخفي أي شيء!‏

410
00:24:27,967 --> 00:24:28,967
‫يكفي!

411
00:24:29,227 --> 00:24:30,947
‫‏أنت هنا من باب المجاملة‏

412
00:24:31,627 --> 00:24:33,627
‫- اخرجي!
‫- لا!

413
00:24:34,446 --> 00:24:36,533
‫‏لا، لم يبلغ حتى الـ١٦ من عمره‏

414
00:24:36,558 --> 00:24:39,713
‫‏في وية (نيفادا)، من القانوني‏
‫‏استجواب قاصر بدون والد‏

415
00:24:56,829 --> 00:24:59,093
‫‏الآن، أخبريني هل قتلت (ماركو)؟‏

416
00:25:00,240 --> 00:25:02,320
‫‏- لا! ‏
‫‏- هل أجبرت (آرمان) على قتل (ماركو)؟‏

417
00:25:02,760 --> 00:25:05,160
‫‏(غاريت)، هيا، أنا لست قاتلة‏

418
00:25:05,200 --> 00:25:07,480
‫‏لكنك كنت هناك في‏
‫‏الليلة التي قتل فيها، صحيح؟‏

419
00:25:07,640 --> 00:25:10,160
‫‏- أجل، بعد أن اتصلت بي‏
‫‏- حسناً‏

420
00:25:12,136 --> 00:25:14,269
‫‏حسناً، إذاً كيف تفسرين هذا؟‏

421
00:25:14,569 --> 00:25:16,096
‫‏أعلم أن هذا صعب يا (كريس)‏

422
00:25:16,443 --> 00:25:17,923
‫‏ولكن ربما يمكنك مساعدتي‏

423
00:25:21,483 --> 00:25:23,196
‫‏هذه عمتك (توني)، أليس كذلك؟‏

424
00:25:25,463 --> 00:25:27,755
‫‏هذا أنت وهذا طابع زمني‏

425
00:25:27,956 --> 00:25:30,096
‫‏مما يثبت أنك كنت‏
‫‏هناك وقت وفاة (ماركو)‏

426
00:25:37,996 --> 00:25:39,396
‫‏هل تقول أن هذه ليست هي؟‏

427
00:25:39,802 --> 00:25:41,436
‫‏ لا، لا، هـذ..‏

428
00:25:43,323 --> 00:25:45,196
‫‏إنها هي، إنها..‏

429
00:25:47,509 --> 00:25:50,076
‫‏كما تعلمين، عندما أكدت وفاة زوجك‏

430
00:25:50,156 --> 00:25:52,436
‫‏كان علي الاستعداد للاتصال بك‏

431
00:25:53,703 --> 00:25:57,036
‫‏للعثور على الكلمات‏
‫‏وإخبارك الأمر بلطف‏

432
00:25:58,129 --> 00:26:01,289
‫‏لكن كل ذلك الوقت، كنت‏
‫‏تستخدميني، تتلاعبين بي‏

433
00:26:07,083 --> 00:26:09,563
‫‏إذاً هذا هو؟‏
‫‏هذا هو دليلك الجديد؟‏

434
00:26:09,923 --> 00:26:11,443
‫‏بالتأكيد‏

435
00:26:12,756 --> 00:26:14,402
‫‏ما رأيك سيقول (كريس) عن الأمر؟‏

436
00:26:18,769 --> 00:26:20,209
‫‏هذه العمة (توني)‏

437
00:26:21,189 --> 00:26:23,169
‫‏لكنها لم تفعل، لم تفعل..‏

438
00:26:34,163 --> 00:26:35,603
‫‏أريد التحدث إلى محامي‏

439
00:26:35,916 --> 00:26:37,709
‫‏هل تساعدين (كريس) في التغطية‏
‫‏على هذا الأمر؟‏

440
00:26:38,796 --> 00:26:39,996
‫‫لا!

441
00:26:41,183 --> 00:26:42,303
‫‫‫لا!

442
00:26:43,243 --> 00:26:44,603
‫‏أنا فعلت هذا‏

443
00:26:46,283 --> 00:26:47,563
‫‏لقد قتلت (ماركو)‏

444
00:26:49,883 --> 00:26:51,818
‫‏(غاريت)، يجب أن تخرجني من هذا الأمر‏

445
00:26:52,043 --> 00:26:54,403
‫‏ لا يسمح لك بتقديم المطالب‏

446
00:26:55,809 --> 00:26:57,742
‫‏عليك أن تخبريني بالحقيقة‏

447
00:26:58,769 --> 00:27:00,049
‫‏لقد كانت حادثة‏

448
00:27:03,917 --> 00:27:05,797
‫‏اتصل بي (ماركو) للذهاب إلى الفندق‏

449
00:27:07,050 --> 00:27:09,170
‫‏لقد حاولت التواصل مع (لوكا)‏

450
00:27:10,490 --> 00:27:13,010
‫‏وأمسك بي ودفعته‏

451
00:27:14,610 --> 00:27:15,610
‫‏هل دفعته؟‏

452
00:27:16,524 --> 00:27:17,724
‫‏هذا كل شيء؟‏

453
00:27:19,870 --> 00:27:20,910
‫‏أجل‏

454
00:27:21,950 --> 00:27:23,870
‫‏كنا على قمة الدرج‏

455
00:27:25,817 --> 00:27:27,457
‫‏(ماركو) كان قد سقط‏

456
00:27:29,090 --> 00:27:30,330
‫‏لقد سقط‏

457
00:27:32,410 --> 00:27:34,376
‫‏أنت تكذبين مرة أخرى‏

458
00:27:36,504 --> 00:27:38,710
‫‏أنت لم تقتليه ولكنك تعلمين‏
‫‏من فعل، أليس كذلك؟‏

459
00:27:41,197 --> 00:27:42,643
‫‏هيا يا (توني)‏

460
00:27:43,430 --> 00:27:45,470
‫‏من تحمين؟ أهو (آرمان)؟‏

461
00:27:46,350 --> 00:27:50,690
‫‏انظري إلي، إذا لم تفعلي هذا‏
‫‏ف يمكنك تحمل الأمر من أجله‏

462
00:27:50,757 --> 00:27:52,157
‫‏أنا بحاجة إليك‏

463
00:27:52,830 --> 00:27:54,990
‫‏(مايا) تحتاجك‏
‫‏نحن بحاجة للقضاء على (كامدار)‏

464
00:27:54,990 --> 00:27:56,990
‫‏إذاً افعل شيئاً حيال هذا!‏

465
00:27:57,617 --> 00:27:59,830
‫‏لقد قمت بحمايتك عندما‏
‫‏أطلقت النار على (كورتيس)‏

466
00:27:59,883 --> 00:28:02,125
‫‏- الآن حان دورك لحمايتي‏
‫‏- إذاً هذا هو؟‏

467
00:28:02,150 --> 00:28:03,910
‫‏ماذا، هل أخبر السلطات‏
‫‏الفيدرالية أن مخبرتي..‏

468
00:28:03,950 --> 00:28:07,123
‫‏ارتكبت جريمة قتل ولكن يجب‏
‫‏إخراجها على أي حال؟‏

469
00:28:09,457 --> 00:28:11,617
‫‏أليست هذه فائدة شارتك الصغيرة؟‏

470
00:28:13,217 --> 00:28:14,497
‫‏تريد الحصول على (كامدار)؟‏

471
00:28:14,537 --> 00:28:17,785
‫‏تريد حماية (مايا)؟‏
‫‏إذاً أخرجني من هنا‏

472
00:28:17,810 --> 00:28:20,210
‫‏لأنه بخف ذلك سيموت المزيد‏

473
00:28:20,250 --> 00:28:22,010
‫‏وهذا سيكون عليك!‏

474
00:28:33,704 --> 00:28:36,439
‫‏العمة (تي)، لم أقل شيئاً‏

475
00:28:36,604 --> 00:28:37,924
‫‏جيد، جيد‏

476
00:28:38,090 --> 00:28:40,290
‫‏أنت حر في الذهاب (كريس)‏
‫‏انتظرنا في الخارج‏

477
00:28:41,330 --> 00:28:42,650
‫‏هيا‏

478
00:28:47,829 --> 00:28:50,229
‫‏- ما الذي يجري هنا؟‏
‫‏- تلقيت مكالمة من (أي يو أس أي)‏

479
00:28:50,729 --> 00:28:52,355
‫‏(توني دي لا روزا)‏
‫‏يجب أن تخرج‏

480
00:28:52,382 --> 00:28:55,009
‫‏هذا صحيح إنها مخبرة تعمل في قضية فيدرالية‏

481
00:28:55,309 --> 00:28:56,262
‫‏إذاً هذا هو؟‏

482
00:28:56,429 --> 00:28:58,242
‫‏أنت فقط ستدعها تفلت من العقاب؟‏

483
00:28:58,289 --> 00:28:59,769
‫‏أنا لم أقتل زوجي‏

484
00:29:00,149 --> 00:29:04,749
‫‏لقد ارتكبت خطأ بعدم الإبلاغ‏
‫‏عندما وجدته، لكنني كنت خائفة فقط‏

485
00:29:04,956 --> 00:29:08,615
‫‏لم أرغب أن أتعرض للاعتقال أو الترحيل‏

486
00:29:09,756 --> 00:29:11,596
‫‏أنا آسفة‏

487
00:29:12,222 --> 00:29:13,508
‫‏أعلم أنه لا ينبغي أن أكذب‏

488
00:29:13,536 --> 00:29:16,649
‫‏يهرب الجميع عندما يكونون خائفين، ‏
‫‏أنت تعلمين ذلك!  هذا كل ما في الأمر‏

489
00:29:16,696 --> 00:29:18,536
‫‏لذلك ما لم تريدين‏
‫‏التعامل مع (أي يو أس أي)‏

490
00:29:18,676 --> 00:29:20,649
‫‏سيتم إطلاق سراح (توني) وعائلتها‏

491
00:29:21,722 --> 00:29:22,716
‫‏الآن‏

492
00:29:24,829 --> 00:29:26,048
‫‏- تعالي‏
‫‏- لكن..‏

493
00:29:28,669 --> 00:29:29,629
‫‏شكراً لك‏

494
00:29:32,322 --> 00:29:34,115
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- سنتحدث لاحقاً‏

495
00:29:43,562 --> 00:29:44,922
‫‏أمي!‏

496
00:29:45,122 --> 00:29:46,882
‫‏يا للهول (توني)، هل أنت بخير؟‏

497
00:29:47,762 --> 00:29:49,922
‫‏أجل، أنا بخير‏

498
00:29:51,962 --> 00:29:55,127
‫‏يجب أن أذهب لأقوم بشيء ما‏

499
00:29:55,607 --> 00:29:57,253
‫‏- ماذا؟ الآن؟‏
‫‏- لا بأس‏

500
00:29:57,593 --> 00:29:59,687
‫‏انتهى كل شيء، أليس كذلك؟‏

501
00:30:00,634 --> 00:30:02,114
‫‏سيأخذكم العميل (ميلر) إلى المنزل‏

502
00:30:02,441 --> 00:30:03,180
‫‏أجل‏

503
00:30:06,581 --> 00:30:09,920
‫‏ستكون بخير، أجل، أحبك‏

504
00:30:12,061 --> 00:30:13,621
‫‏إلى أين هي ذاهبة؟‏

505
00:30:14,274 --> 00:30:16,407
‫‏سيقابلك عميل بالخارج مع الأدوية‏
‫‏حسناً؟‏

506
00:30:16,474 --> 00:30:17,974
‫‏حسناً، هل يمكنك..‏

507
00:30:18,054 --> 00:30:20,694
‫‏هل يمكنك البقاء‏
‫‏معهم حتى يتم ذلك؟‏

508
00:30:21,574 --> 00:30:23,027
‫‏سأعتني بهم‏

509
00:30:24,014 --> 00:30:25,254
‫‏شكراً لك، حسناً‏

510
00:30:30,081 --> 00:30:31,521
‫‏لقد مرت أكثر من ساعة‏

511
00:30:31,881 --> 00:30:33,721
‫‏- أين هي؟‏
‫‏- حصل تأخير‏

512
00:30:34,161 --> 00:30:35,841
‫‏ستكون هنا مع المنتج قريباً‏

513
00:30:36,121 --> 00:30:38,681
‫‏- (روبرت)..‏
‫‏- (ناديا) من فضلك ليس الآن‏

514
00:30:41,031 --> 00:30:42,991
‫‏أنت على حق، ليس الآن‏

515
00:30:43,071 --> 00:30:46,006
‫‏لأن هذه حفلة وكل‏
‫‏ما تريد أن يقوم به (آرمان)‏

516
00:30:46,318 --> 00:30:48,478
‫‏يمكنه انتظار حتى الغد، أليس كذلك؟‏

517
00:30:49,591 --> 00:30:51,631
‫‏تعال واستمتع قليلاً‏

518
00:30:52,358 --> 00:30:54,558
‫‏تعال معي ومع الفتيات‏

519
00:31:00,425 --> 00:31:03,745
‫‏(ناديا) هل تخبرين الفتيات‏
‫‏أنني سأراهم في المنزل؟‏

520
00:31:07,925 --> 00:31:10,965
‫‏(توني)، لم أظن أبداً‏
‫‏أنك ستبقيني منتظراً هكذا‏

521
00:31:11,091 --> 00:31:14,051
‫‏- أعتذر يا (روبرت)‏
‫‏- أنا غير مهتم بالأعذار‏

522
00:31:14,825 --> 00:31:16,865
‫‏- هل البضاعة هنا؟‏
‫‏- بالطبع‏

523
00:31:16,905 --> 00:31:19,905
‫‏الشاحنة في الطابق‏
‫‏السفلي في رصيف التحميل‏

524
00:31:26,578 --> 00:31:29,818
‫‏أيها السادة، مستعدون‏
‫‏لأخذ الحفلة إلى مكان آخر؟‏

525
00:32:03,005 --> 00:32:04,845
‫‏كله هناك‏

526
00:32:05,165 --> 00:32:06,605
‫‏سعيد بالتعامل معك‏

527
00:32:07,231 --> 00:32:09,591
‫‏في المرة القادمة، لا تجعلنا ننتظر‏

528
00:32:15,038 --> 00:32:16,151
‫‏شكراً لك‏

529
00:32:31,498 --> 00:32:33,218
‫‏ستحصل على حصتك في الوقت المناسب‏

530
00:32:33,338 --> 00:32:35,778
‫‏ماذا تفعلون؟ مهلاً!‏

531
00:32:47,585 --> 00:32:51,484
‫‏(كريس)، (جاز)‏
‫‏ساعدا (لوكا) للذهاب إلى الفراش‏

532
00:32:51,545 --> 00:32:53,065
‫‏سأكون عندكم في الحال‏

533
00:32:59,071 --> 00:33:00,904
‫‏هل ستخبرني ما الذي يحدث؟‏

534
00:33:01,138 --> 00:33:02,658
‫‏أين ذهبت (توني)؟‏

535
00:33:03,398 --> 00:33:04,578
‫‏ لا تقلقي، إنها بخير‏

536
00:33:05,351 --> 00:33:07,991
‫‏إنها تقوم بأمر من أجلي فقط‏

537
00:33:08,045 --> 00:33:10,051
‫‏لم تكن تتصرف كما لو‏
‫‏كان كل شيء على ما يرام‏

538
00:33:10,685 --> 00:33:11,938
‫‏ماذا تجعلها تفعل الآن؟‏

539
00:33:11,985 --> 00:33:14,785
‫‏انظري، (فيونا)، تعلمين أنني ‏
‫‏لا أستطيع التحدث عن هذا، ستكون بخير‏

540
00:33:15,558 --> 00:33:16,998
‫‏متى سينتهي هذا الأمر؟‏

541
00:33:18,865 --> 00:33:20,600
‫‏ألم تضعها بما يكفي؟‏

542
00:33:20,625 --> 00:33:21,825
‫‏ما خطبك؟‏

543
00:33:21,938 --> 00:33:24,631
‫‏- ما الذي يجري؟ هل العمة (تي) بخير؟‏
‫‏- (كريس)، عد إلى غرفتك‏

544
00:33:24,651 --> 00:33:26,051
‫‏- أنا فقط..‏
‫‏- عد إلى غرفتك الآن‏

545
00:33:26,138 --> 00:33:28,698
‫‏أريد فقط أن أعرف ما‏
‫‏إذا كانت لا تزال في ورطة‏

546
00:33:28,838 --> 00:33:30,398
‫‏- هل ما زالت مع الشرطة؟‏
‫‏- لا، ستكون بخير‏

547
00:33:30,431 --> 00:33:31,902
‫‏لا، هي ليست كذلك، حسناً؟‏

548
00:33:31,927 --> 00:33:33,407
‫‏يظنون أنها فعلت ذلك، لكنها لم تفعل‏

549
00:33:33,447 --> 00:33:34,567
‫‏- من فضلك، لا!‏
‫‏- أنا..‏

550
00:33:35,480 --> 00:33:36,920
‫‏(كريس)، لا!‏

551
00:33:37,200 --> 00:33:38,440
‫‏حسناً؟‏

552
00:33:40,280 --> 00:33:42,287
‫‏من فضلك، من فضلك ‏

553
00:33:42,727 --> 00:33:44,007
‫‏أنا فعلت هذا‏

554
00:33:44,447 --> 00:33:47,013
‫‏- ما الذي تتحدث عنه؟‏
‫‏- دفعته إلى أسفل الدرج‏

555
00:33:48,260 --> 00:33:51,660
‫‏لم أقصد ذلك، لكنه أمسك بي و..‏

556
00:33:54,656 --> 00:33:56,856
‫‏(كريس)، من فضلك توقف من فضلك‏

557
00:33:57,416 --> 00:33:59,816
‫‏لم أقصد الدفع بقوة‏

558
00:34:01,776 --> 00:34:03,056
‫‏أنا آسف‏

559
00:34:07,388 --> 00:34:08,508
‫‏أنا آسف‏

560
00:34:15,128 --> 00:34:16,928
‫‏كنت أحاول فقط الوصول إلى (لوكا)‏

561
00:34:17,135 --> 00:34:18,088
‫‏هذا كل شيء‏

562
00:34:18,175 --> 00:34:22,015
‫‏(غاريت)، لقد كان حادثاً‏

563
00:34:22,790 --> 00:34:26,089
‫‏من فضلك، لا تعتقله!‏

564
00:34:31,987 --> 00:34:33,467
‫‏حسناً، مهلاً‏

565
00:34:34,430 --> 00:34:37,870
‫‏انظر إلي، دعنا فقط‏
‫‏نتحدث عن ذلك في الداخل‏

566
00:34:39,363 --> 00:34:40,603
‫‏حسناً؟ هيا‏

567
00:34:50,323 --> 00:34:52,283
‫‏انظر، فهمت لماذا‏
‫‏حاولوا جميعاً إخفاءها‏

568
00:34:54,203 --> 00:34:57,323
‫‏يمكن أن يكون القانون خادعاً‏
‫‏خاصة للأشخاص في ظروفك‏

569
00:35:00,425 --> 00:35:03,425
‫‏لكن مما قلته لي‏
‫‏لم يكن خطأك، (كريس)‏

570
00:35:07,592 --> 00:35:08,425
‫‏لم يكن كذلك؟‏

571
00:35:08,898 --> 00:35:10,058
‫‏لقد كانت حادثة‏

572
00:35:10,252 --> 00:35:11,732
‫‏أنت لم تقصد أي ضرر‏

573
00:35:12,418 --> 00:35:14,833
‫‏وبما أن (ماركو) أمسك بك أولاً‏

574
00:35:14,858 --> 00:35:18,978
‫‏يمكن للمرء أن يقول‏
‫‏أنه كان دفاعاً عن النفس‏

575
00:35:20,485 --> 00:35:21,845
‫‏أنا لن أعتقلك!‏

576
00:35:22,825 --> 00:35:24,265
‫‏عائلتك مرت بما يكفي‏

577
00:35:24,965 --> 00:35:26,805
‫‏حان الوقت الآن لوضع كل هذا في الماضي‏

578
00:36:10,072 --> 00:36:12,032
‫‏مهلاً! (روبرت)، ما هذا؟‏

579
00:36:12,805 --> 00:36:14,245
‫‏لقد فعلنا كل ما طلبته‏

580
00:36:14,365 --> 00:36:15,525
‫‏قمنا بتسليمها لك‏

581
00:36:15,598 --> 00:36:18,238
‫‏لقد فعلت ولكن ‏
‫‏لا يزال لدي بعض المخاوف‏

582
00:36:30,112 --> 00:36:32,351
‫‏(توني)، (آرمان)‏
‫‏قابلا (مايا كامبل)‏

583
00:36:32,691 --> 00:36:34,392
‫‏فتاة (كورتيس)‏

584
00:36:36,225 --> 00:36:39,065
‫‏أخذها من منزل آمن‏
‫‏لمكتب التحقيقات الفيدرالي‏

585
00:36:41,432 --> 00:36:42,992
‫‏إنها واشية‏

586
00:36:49,718 --> 00:36:53,758
‫‏الآن، إما أنتما أيضاً واشيان‏

587
00:36:55,485 --> 00:36:57,165
‫‏أو أنكما أشخاص يمكنني الوثوق بهما‏

588
00:36:59,429 --> 00:37:01,109
‫‏دعنا نكتشف، هل يمكننا؟‏

589
00:37:11,209 --> 00:37:14,348
‫‏هيا، أثبت ولائك‏

590
00:37:17,535 --> 00:37:20,015
‫‏لن أفعل ذلك‏

591
00:37:21,355 --> 00:37:23,915
‫‏يمكنك قتلي إذا أردت، لكنني‏
‫‏لن أطلق النار على هذه الفتاة‏

592
00:37:25,108 --> 00:37:27,637
‫‏حسناً، في الواقع ستفعل‏
‫‏ذلك لأن هذا هو السبيل الوحيد..‏

593
00:37:27,662 --> 00:37:29,902
‫‏الذي ستخرج منه‏
‫‏أنت و(توني) من هنا على قيد الحياة‏

594
00:37:37,380 --> 00:37:38,660
‫‫لا!

595
00:37:39,100 --> 00:37:40,380
‫‏حسناً‏

596
00:37:54,160 --> 00:37:55,680
‫‏انتهى وقتك‏

597
00:37:55,880 --> 00:37:57,440
‫‏ماذا ستختار؟‏

598
00:37:57,893 --> 00:37:59,373
‫‏ لا تفعل ذلك‏

599
00:37:59,773 --> 00:38:01,213
‫‏(آرمان)، لا!‏

600
00:38:05,000 --> 00:38:06,480
‫‏واحد‏

601
00:38:06,600 --> 00:38:07,920
‫لا!

602
00:38:09,720 --> 00:38:11,240
‫‏ لا تستمع لهذا‏

603
00:38:24,407 --> 00:38:26,007
‫‏اثنان!‏

604
00:38:26,927 --> 00:38:28,407
‫‏لا تستمع لهذا‏

605
00:38:34,127 --> 00:38:35,727
‫‏فماذا سيكون (آرمان)؟‏

606
00:38:36,481 --> 00:38:38,641
‫‏(آرمان)‏

607
00:38:40,008 --> 00:38:41,168
‫لا!

608
00:38:47,214 --> 00:38:48,614
‫‏ثلاثة!‏

609
00:40:32,781 --> 00:40:34,381
‫‏هل سار كل شيء على ما يرام؟‏

610
00:40:36,208 --> 00:40:37,808
‫‏لقد تم ذلك، لقد وثق بنا!‏

611
00:40:39,481 --> 00:40:40,881
‫‏هذا يبعث على الارتياح‏

612
00:40:44,761 --> 00:40:46,721
‫‏شكراً لمراقبة عائلتي‏

613
00:40:47,321 --> 00:40:48,841
‫‏بالطبع‏

614
00:41:45,201 --> 00:41:46,601
‫لا!

615
00:41:49,388 --> 00:41:50,668
‫‏(كاثرين)‏

616
00:41:51,948 --> 00:41:52,854
‫‏(غاريت)‏

617
00:41:53,148 --> 00:41:54,614
‫‏- أهذه هي؟‏
‫‏- لا تقترب‏

618
00:41:54,668 --> 00:41:57,508
‫‏هل هي (مايا)؟‏

619
00:42:17,994 --> 00:42:19,954
‫‏أنا آسفة جداً، (غاريت)‏

