﻿1
00:00:30,043 --> 00:00:32,296
‫‏مرحباً يا أبي‏
‫‏الوقت غير مناسب الآن‏

2
00:00:33,046 --> 00:00:34,715
‫‏أعرف، كنت منشغلة جداً...‏

3
00:00:38,802 --> 00:00:42,389
‫‏لا، أنا بخير‏
‫‏مصابة بالحساسية فحسب‏

4
00:00:47,978 --> 00:00:49,438
‫‏لم أشاهده...‏

5
00:00:50,772 --> 00:00:53,191
‫‏أجل، أحب (توم هانكس)‏

6
00:00:54,318 --> 00:00:55,694
‫‏الجميع يحبه‏

7
00:00:57,279 --> 00:00:59,923
‫‏أبي، لا يمكنني...‏
‫‏أود رؤيتك لكن...‏

8
00:00:59,948 --> 00:01:03,160
‫‏الأمور جنونية الآن‏
‫‏ولا أستطيع...‏

9
00:01:04,202 --> 00:01:07,497
‫‏اسمع، أبي، أبي‏
‫‏علي إنهاء المكالمة‏

10
00:01:09,499 --> 00:01:10,876
‫‏أحبك‏

11
00:01:52,751 --> 00:01:54,169
{\an8}‫‏كان هذا متعباً‏

12
00:01:56,463 --> 00:01:59,716
{\an8}‫‏ركضت لمسافة من ٩،٦ كلم‏
‫‏لقد توقفت بعد قطعك ل٣ كلم‏

13
00:02:00,008 --> 00:02:02,803
‫‏أنت تعنين أنني استسلمت‏
‫‏لم أفعل بل بدلت المسار‏

14
00:02:03,512 --> 00:02:06,139
{\an8}‫‏أجل، كان عليك إحضار‏
‫‏كعك ال(بايغل) بعد إنهاء المسار‏

15
00:02:06,348 --> 00:02:08,341
‫‏نفد كعك ال(بايغل) من المتجر‏
‫‏لذا، بدلت مساري مجدداً‏

16
00:02:08,517 --> 00:02:11,194
{\an8}‫‏- وأحضرت لنا مشروبين مخفوقين‏
‫‏- أنت تكره المشروب المخفوق‏

17
00:02:11,520 --> 00:02:13,105
{\an8}‫‏لا بد من أن ذلك‏
‫‏كان صعباً جداً عليك‏

18
00:02:13,563 --> 00:02:17,109
‫‏- كما قلت، كان الأمر متعباً‏
‫‏- أنت مضحك‏

19
00:02:17,859 --> 00:02:21,613
{\an8}‫‏وإن لم تحضر لي كعكة‏
‫‏ال(بايغل) مجدداً في الصباح‏

20
00:02:21,989 --> 00:02:24,533
{\an8}‫‏سأتأكد من إعلام الجميع‏
‫‏بمدى كونك مضحكاً‏

21
00:02:24,825 --> 00:02:26,368
‫‏أملك سمعة يجب الحفاظ عليها‏

22
00:02:27,411 --> 00:02:30,914
{\an8}‫‏وأنا علي حضور مقابلة‏

23
00:02:31,456 --> 00:02:34,042
‫‏- ما زلت أستكشف خياراتي‏
‫‏- أعتقد أن هذا جيد‏

24
00:02:34,459 --> 00:02:37,087
{\an8}‫‏- فأنت تملكين الوقت‏
‫‏- هذا صحيح‏

25
00:02:37,713 --> 00:02:40,340
‫‏لكن علينا البدء باتخاذ‏
‫‏قرارات مهمة أخرى‏

26
00:02:40,882 --> 00:02:42,259
‫‏كتحديد موعد للزفاف‏

27
00:02:42,884 --> 00:02:44,761
{\an8}‫‏هل فكرت في إقامته‏
‫‏في بداية فصل الصيف؟‏

28
00:02:46,263 --> 00:02:48,223
‫‏يبدو شهر يونيو محفوفاً‏
‫‏بالمخاطر بعض الشيء‏

29
00:02:48,890 --> 00:02:51,351
{\an8}‫‏إذاً، ليلة رأس السنة‏
‫‏سنقيم حفلتين في الوقت عينه‏

30
00:02:52,019 --> 00:02:53,395
‫‏قد يحطم ذلك فؤاد (أركادي)‏

31
00:02:53,603 --> 00:02:56,064
‫‏وسيكون عليك بالطبع تحديد هذا‏
‫‏كسبب رئيسي للوفاة‏

32
00:02:58,275 --> 00:02:59,693
‫‏- أبريل؟‏
‫‏- أمطار غزيرة‏

33
00:03:00,110 --> 00:03:01,695
{\an8}‫‏- ناهيك عن الضرائب‏
‫‏- (كالن)‏

34
00:03:02,946 --> 00:03:06,158
{\an8}‫‏- إن أردت الانسحاب...‏
‫‏- تبدو هذه العبارة كالاستسلام‏

35
00:03:07,159 --> 00:03:12,789
{\an8}‫‏- حسناً، وإن أردت تغيير المسار‏
‫‏- لا أريد فعل ذلك أيضاً‏

36
00:03:13,707 --> 00:03:16,710
‫‏ولا أريدك أيضاً أن تتأخري‏
‫‏على موعد المقابلة‏

37
00:03:16,918 --> 00:03:18,420
{\an8}‫‏أيمكننا التكلم عن هذا لاحقاً؟‏

38
00:03:20,088 --> 00:03:23,868
‫‏بالطبع، لكن من الأفضل‏
‫‏أن تحضر لي كعك ال(بايغل)‏

39
00:03:24,217 --> 00:03:25,594
‫‏سأفعل ذلك‏

40
00:03:34,311 --> 00:03:35,812
‫‏هيا، سوف نتأخر‏

41
00:03:36,855 --> 00:03:39,858
‫‏- لا أجد حقيبة ظهري‏
‫‏- ها هي هنا‏

42
00:03:40,942 --> 00:03:43,962
{\an8}‫‏يا للهول، كدت أتعرض‏
‫‏لإصابة بالغة‏

43
00:03:43,987 --> 00:03:46,907
{\an8}‫‏- هذا درامي بعض الشيء‏
‫‏- بل هذا أسلوب الكوميديا السوداء‏

44
00:03:47,074 --> 00:03:48,533
{\an8}‫‏مع لحظات أساسية من الرأفة‏

45
00:03:48,825 --> 00:03:51,453
{\an8}‫‏- لكن انتهى بشكل سريع‏
‫‏- بالتكلم عن ذلك‏

46
00:03:51,661 --> 00:03:54,039
{\an8}‫‏سأفوت حصة التاريخ‏
‫‏إن لم نغادر الآن‏

47
00:03:54,164 --> 00:03:57,626
{\an8}‫‏أجل، بالطبع، وعليك تقديم‏
‫‏المقال عن الاكتئاب الشديد‏

48
00:03:57,834 --> 00:04:02,047
{\an8}‫‏أجل، لكنها بأسلوب الكوميديا السوداء‏
‫‏مع لحظات أساسية من الرأفة‏

49
00:04:02,255 --> 00:04:04,341
‫‏يا للعجب، كان ذلك جيداً‏
‫‏أحسنت عملاً‏

50
00:04:04,633 --> 00:04:07,094
{\an8}‫‏- (كينزي)!‏
‫‏- أجل، أجل، أجل‏

51
00:04:07,260 --> 00:04:10,737
{\an8}‫‏بالمناسبة، لا نملك الوقت بالتأكيد‏
‫‏لإحضار شاحنتك في الصباح‏

52
00:04:10,762 --> 00:04:12,891
‫‏- لكن يمكننا فعل ذلك بعد العمل‏
‫‏- يا للهول، أجل‏

53
00:04:13,016 --> 00:04:16,061
‫‏- إن نجونا حتى ذلك الوقت، مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

54
00:04:16,311 --> 00:04:20,065
{\an8}‫‏عدت بعد السفر ل٦ أشهر‏
‫‏وأهكذا تجيب على الهاتف؟‏

55
00:04:20,398 --> 00:04:24,027
{\an8}‫‏هذه تحية هاتفية مقبولة عالمياً‏
‫‏لكن مهلاً، من أين عدت؟‏

56
00:04:24,444 --> 00:04:26,613
{\an8}‫‏يمكن للمرأة تناول الطعام‏
‫‏الدعاء والاستمتاع بوقتها‏

57
00:04:26,738 --> 00:04:28,657
{\an8}‫‏في الولايات الأميركية ال٤٨‏
‫‏لوقت طويل‏

58
00:04:29,866 --> 00:04:32,035
‫‏لكن أحببت ذلك بشدة‏

59
00:04:32,285 --> 00:04:35,956
{\an8}‫‏- هذه معلومات عديدة، أمي‏
‫‏- وكأنني قصدت مهرجان (وودستوك)‏

60
00:04:36,081 --> 00:04:37,916
‫‏لكن هذه المرة، مع إصابتي‏
‫‏بعرق النسا‏

61
00:04:38,083 --> 00:04:40,919
{\an8}‫‏- التزمي حدودك‏
‫‏- حسناً، أنا سعيدة بعودتك‏

62
00:04:41,169 --> 00:04:43,255
{\an8}‫‏- نحن سعيدان‏
‫‏- سعيدان جداً‏

63
00:04:43,463 --> 00:04:45,841
{\an8}‫‏لكن لتوضيح الأمور‏
‫‏حين قلت إنك عدت...‏

64
00:04:46,216 --> 00:04:47,592
‫‏إلى (لوس أنجلوس)‏

65
00:04:48,135 --> 00:04:49,803
{\an8}‫‏هذا مثير للاهتمام لأن...‏

66
00:04:50,178 --> 00:04:52,848
{\an8}‫‏قمت بتأجير شقتك بعد يومين‏
‫‏من مشاهدتك لفيلم (نومادلاند)‏

67
00:04:53,390 --> 00:04:56,184
{\an8}‫‏ولهذا، أنا في طريقي إلى منزلكما‏

68
00:04:56,560 --> 00:04:57,936
‫‏سأصل بغضون ٣٠ دقيقة‏

69
00:04:58,395 --> 00:04:59,938
‫‏من الأفضل أن يتواجد أحد‏
‫‏هناك ليفتح لي الباب‏

70
00:05:00,105 --> 00:05:02,023
‫‏لأنني لم أتناول الطعام‏
‫‏أو أدعو منذ مروري ب(رينو)‏

71
00:05:02,482 --> 00:05:03,900
‫‏أحبك، أتوق إلى ذلك‏

72
00:05:04,317 --> 00:05:06,862
{\an8}‫‏حسناً، سنفكر في الأمر أثناء طريقنا‏
‫‏لا بأس، سيكون الأمر بخير‏

73
00:05:06,935 --> 00:05:09,406
‫‏إنها تستمتع بوقتها أثناء عبور (رينو)‏
‫‏هذا ما تودين سماعه من والدتك‏

74
00:05:15,912 --> 00:05:20,667
‫‏جهز فطورك واجعله دسماً‏
‫‏لأننا سنتناول الطعام بشراهة الليلة‏

75
00:05:21,918 --> 00:05:24,588
‫‏(راونتري)، ماذا تفعل؟‏

76
00:05:27,549 --> 00:05:29,775
‫‏إن أردنا العمل في هذا المكتب‏
‫‏فسيكون علينا إتقان‏

77
00:05:29,802 --> 00:05:33,388
‫‏- عبارات الأفلام الكلاسيكية‏
‫‏- هذه من فيلم (٣٠٠)‏

78
00:05:33,680 --> 00:05:36,641
‫‏لكن ما عنيته هو‏
‫‏ما الذي تفعله لهذا الدلو؟‏

79
00:05:39,394 --> 00:05:41,188
‫‏يدعى هذا (هوجو أندو)‏

80
00:05:41,521 --> 00:05:45,192
‫‏وهي تقنيات قديمة للفنون القتالية‏
‫‏مخصصة لزيادة قوة القبضة والذراع‏

81
00:05:45,483 --> 00:05:48,361
‫‏أملك دمية عملاقة‏
‫‏وهي مناسبة جداً لهذا أيضاً‏

82
00:05:49,571 --> 00:05:51,031
‫‏أيمكنك إسداء لي صنيعاً؟‏
‫‏قد يكون الاتصال بشأن قضية‏

83
00:05:53,366 --> 00:05:57,986
‫‏هذه رسالة نصية من (باكر)‏
‫‏قال فيها، سروالي رائع‏

84
00:05:58,622 --> 00:05:59,998
‫‏أخشى أن أسأل عن هذا‏

85
00:06:00,582 --> 00:06:02,417
‫‏أجل، هذا صديقي‏
‫‏(دانيال باكر)‏

86
00:06:02,792 --> 00:06:05,812
‫‏كنا في (كوانتيكو) معاً‏
‫‏هو يصمم مجموعة ملابس‏

87
00:06:05,837 --> 00:06:08,340
‫‏لذا، قررت استثمار البعض‏
‫‏من المال الذي تركه (بيل) لنا‏

88
00:06:08,506 --> 00:06:09,883
‫‏سمعت عن هذا المال‏

89
00:06:10,383 --> 00:06:13,970
‫‏أعتقد أنني كنت لأنفقه على تذاكر‏
‫‏من الدرجة الأولى إلى (طوكيو)‏

90
00:06:14,387 --> 00:06:15,805
‫‏أجل، فكرت في ذلك‏

91
00:06:17,098 --> 00:06:20,352
‫‏لكن بعد ما حصل لي ولشقيقتي‏

92
00:06:21,269 --> 00:06:24,105
‫‏- لم أشعر بأن ذلك صائب‏
‫‏- لا يبدو شيء صائباً بعد ذلك‏

93
00:06:25,190 --> 00:06:28,777
‫‏أريد استخدام هذا المال‏
‫‏لتأسيس أمر ما‏

94
00:06:29,486 --> 00:06:31,112
‫‏لذا، اتصلت بالبعض من رفاقي‏

95
00:06:31,696 --> 00:06:33,114
‫‏وطلبت منهم إعطائي بعض الأفكار‏

96
00:06:33,740 --> 00:06:35,116
‫‏ألم تفكر في طلب ذلك مني؟‏

97
00:06:36,201 --> 00:06:39,940
‫‏لا يحتاج العالم إلى المزيد‏
‫‏من الدمى المطاطية الضخمة‏

98
00:06:40,205 --> 00:06:42,540
‫‏هذا قاس وهذا كذلك أيضاً‏

99
00:06:45,835 --> 00:06:47,212
‫‏كان هذا مبهراً‏

100
00:06:47,587 --> 00:06:49,381
‫‏لا تظهر سفينة سياحية من العدم‏

101
00:06:49,756 --> 00:06:51,216
‫‏لست (دايفيد كابرفيلد)‏

102
00:06:51,675 --> 00:06:55,900
‫‏لم قد أحتاج إلى توقيع‏
‫‏وأنا هو من يقدمها في العادة؟‏

103
00:06:56,513 --> 00:06:58,386
‫‏شكراً على إعلامي قبل ٧ ساعات‏

104
00:06:58,515 --> 00:07:04,347
‫‏شكراً جزيلاً على الاستمرار‏
‫‏بالتسبب لي بالإزعاج‏

105
00:07:07,774 --> 00:07:10,046
‫‏استقالت المعتنية بوالدتي تواً‏
‫‏هذه هي المعتنية الثالثة لهذا الشهر‏

106
00:07:11,444 --> 00:07:12,821
‫‏ماذا عنك؟‏

107
00:07:13,113 --> 00:07:18,146
‫‏يجري إجراء آخر للموافقة‏
‫‏على النفقات‏

108
00:07:18,243 --> 00:07:19,953
‫‏وضعت نظاماً لوالدي‏

109
00:07:20,453 --> 00:07:22,872
‫‏لكن سيعمل فحسب إن جعلت‏
‫‏الناس يعملون وفقاً للقواعد‏

110
00:07:23,748 --> 00:07:27,836
‫‏حظاً موفقاً في ذلك‏
‫‏بالتكلم عن هذا، أين الجميع؟‏

111
00:07:28,878 --> 00:07:30,380
‫‏يبدو أنك توليت الأمر بنفسك‏

112
00:07:31,673 --> 00:07:34,426
‫‏- من هذا؟‏
‫‏- الملازم (جيف مورغن)‏

113
00:07:35,051 --> 00:07:38,013
‫‏عثرت عليه منظفة المنزل‏
‫‏مطعوناً حتى الموت هذا الصباح‏

114
00:07:38,471 --> 00:07:43,226
‫‏كان ضابط استخبارات‏
‫‏في القوات الخاصة لوزارة الدفاع‏

115
00:07:43,560 --> 00:07:47,486
‫‏التابعة لقسم قيادة الذخائر البحرية‏
‫‏غرب (الولايات الأميركية المتجاورة)‏

116
00:07:47,981 --> 00:07:50,317
‫‏يتعامل القسم بشكل أساسي‏
‫‏مع مخزون الأسلحة البحرية‏

117
00:07:50,608 --> 00:07:53,028
‫‏أجل، أتمنى لو توقف ذلك عند البحرية‏

118
00:07:53,528 --> 00:07:58,220
‫‏كان (مورغن) جزءاً من عملية‏
‫‏سرية لتطوير نظام‏

119
00:07:58,658 --> 00:08:02,245
‫‏يهدف إلى التواصل الشبكي‏
‫‏بجيش (الولايات المتحدة) برمته‏

120
00:08:02,746 --> 00:08:05,707
‫‏هذا شبيه بمشروع (أوفرماتش)‏
‫‏لكنه أكثر تأثيراً‏

121
00:08:06,333 --> 00:08:08,335
‫‏إن تمكن عدو بالوصول إلى ذلك النظام‏

122
00:08:09,419 --> 00:08:12,047
‫‏يمكنه الكشف عن معلومات‏
‫‏سرية لكل قسم‏

123
00:08:12,881 --> 00:08:17,286
‫‏ولهذا، يود الأمين العام للبحرية‏
‫‏أن نتأكد من عدم فضح أي شيء‏

124
00:08:17,761 --> 00:08:20,722
‫‏- أهناك أي مشتبه به؟‏
‫‏- (الصين)، (روسيا)، (إيران)‏

125
00:08:21,389 --> 00:08:23,850
‫‏أو زوجته، (آليس مورغن)‏

126
00:08:24,851 --> 00:08:26,770
‫‏إنها مختلفة عن البلاد‏
‫‏المشتبه بها الأخرى‏

127
00:08:28,313 --> 00:08:30,231
‫‏رآها جار تهرب من الموقع‏

128
00:08:30,357 --> 00:08:32,859
‫‏بعد فترة قصيرة من وقت‏
‫‏وفاة (مورغن) المقدر‏

129
00:08:32,984 --> 00:08:34,569
‫‏قمنا بتعميم بلاغ عنها‏
‫‏لكل الدوريات‏

130
00:08:34,944 --> 00:08:37,864
‫‏إذاً، قد تكون مستهدفة أيضاً...‏

131
00:08:38,448 --> 00:08:40,533
‫‏أو تخالف (آليس مورغن) القوانين‏

132
00:08:51,083 --> 00:08:53,227
‫‏ال(سوشي)، أردت الذهاب‏
‫‏إلى مطعم (شوغرفيش)‏

133
00:08:53,303 --> 00:08:57,343
‫‏ووافقت على ذلك من دون أنانية‏
‫‏وقمت بالرد وأقتبس، أدين لك بخدمة‏

134
00:08:57,432 --> 00:08:59,309
‫‏حسناً، عنيت توضيب البقالة‏

135
00:08:59,434 --> 00:09:02,329
‫‏وليس إمضاء اليوم برمته‏
‫‏لتوضيب أغراض والدته الغريبة‏

136
00:09:02,354 --> 00:09:04,648
‫‏- المتعلقة ب(مايكل بوبلي)‏
‫‏- حسناً، إنه مغن بارع بالفطرة‏

137
00:09:04,727 --> 00:09:07,286
‫‏يرفض أن يبدو سيئاً ببذلة‏
‫‏ما الذي علينا توضيبه؟‏

138
00:09:07,354 --> 00:09:10,420
‫‏- عزيزي، إنها والدتك‏
‫‏- أعرف‏

139
00:09:10,847 --> 00:09:12,949
‫‏- (كالن)‏
‫‏- أنا يتيم، لا يمكنني المساعدة‏

140
00:09:12,974 --> 00:09:15,309
‫‏هذا جيد، أنت مضحك جداً‏
‫‏أسبق أن قال لك أحد ذلك؟‏

141
00:09:19,105 --> 00:09:21,149
‫‏إن عرفت أنكم تقيمون حفلة‏
‫‏فكنت لأحضر كعك ال(بايغل)‏

142
00:09:21,399 --> 00:09:23,401
‫‏عليك الاستيقاظ باكراً قبل نفادها‏

143
00:09:23,609 --> 00:09:26,029
‫‏استيقظت عند ال٥ ووصلت إلى المكتب‏
‫‏عند ال٨ للعمل على قضية‏

144
00:09:26,320 --> 00:09:28,489
‫‏- أتذكرون ما هي القضايا؟‏
‫‏- تلقيت رسالة (كيلبريد)‏

145
00:09:28,614 --> 00:09:30,324
‫‏أتمكن من التواصل‏
‫‏مع الضابط القائد ل(مورغن)؟‏

146
00:09:30,742 --> 00:09:32,798
‫‏أنا في طريقي الآن إلى منزله‏
‫‏الآمن لمقابلته‏

147
00:09:32,952 --> 00:09:34,579
‫‏- أعتقد أنني سأرافقك‏
‫‏- هذا رائع‏

148
00:09:34,704 --> 00:09:36,080
‫‏- ممتاز‏
‫‏- حسناً‏

149
00:09:36,622 --> 00:09:38,624
‫‏سيذهب (راونتري) إلى موقع الجريمة‏
‫‏قابلاه هناك، اتفقنا؟‏

150
00:09:38,833 --> 00:09:41,294
‫‏- حسناً‏
‫‏- يمكننا...‏

151
00:09:41,461 --> 00:09:45,840
‫‏يا للهول، حسناً‏
‫‏سأمضي اليوم مع والدتك (دي)‏

152
00:09:46,591 --> 00:09:48,259
‫‏يود (كيلبريد) أن آخذ إجازة‏
‫‏مستحقة على أي حال‏

153
00:09:48,468 --> 00:09:49,886
‫‏- هل أنت متأكدة؟‏
‫‏- أجل‏

154
00:09:50,178 --> 00:09:51,721
‫‏سنحظى بوقت مرح‏
‫‏سأقل (روزا) في وقت باكر‏

155
00:09:52,346 --> 00:09:54,807
‫‏ستتقابلان للمرة الأولى‏
‫‏وثم، يمكنني طلب الدعم‏

156
00:09:54,974 --> 00:09:56,350
‫‏أنا أدين لك بخدمة‏

157
00:09:56,726 --> 00:09:59,145
‫‏من المضحك أنك تعتقد‏
‫‏أنك تدين لي بخدمة واحدة فقط‏

158
00:10:00,271 --> 00:10:02,899
‫‏يا للهول، حسناً‏
‫‏أنا آتية، أنا آتية‏

159
00:10:06,903 --> 00:10:08,279
‫‏حسناً، شكراً يا رفاق‏

160
00:10:08,529 --> 00:10:10,198
‫‏عثرت شرطة (لوس أنجلوس)‏
‫‏على حاسوب محمول خاص‏

161
00:10:10,323 --> 00:10:12,825
‫‏لكنه مقفل، ستحصل (شايلا)‏
‫‏على مذكرة للولوج إليه‏

162
00:10:13,326 --> 00:10:14,827
‫‏- أوجدت أي شيء مثير للاهتمام؟‏
‫‏- اجل‏

163
00:10:15,078 --> 00:10:17,413
‫‏التصميم هو القابل للتنفيذ فحسب‏

164
00:10:17,538 --> 00:10:21,167
‫‏للأشخاص بدخل قابل للإنفاق‏
‫‏ومفهوم مريب عن التصميم‏

165
00:10:21,525 --> 00:10:24,744
‫‏بالتكلم عن المال وجد الطبيب الشرعي‏
‫‏ساعة (روليكس) على معصم (مورغن)‏

166
00:10:24,798 --> 00:10:26,598
‫‏ولا تزال سيارته ال(لكزس)‏
‫‏مركونة في المرأب‏

167
00:10:26,842 --> 00:10:28,510
‫‏أعتقد أن بإمكاننا استبعاد‏
‫‏عملية اقتحام المنزل‏

168
00:10:28,927 --> 00:10:31,388
‫‏أجل، لكن لم أعتقد أنه يمكن للضباط‏
‫‏المبتدئين شراء ساعات ال(رولكس)‏

169
00:10:31,596 --> 00:10:35,867
‫‏لا يمكنهم، ولا يجنون مالاً كافياً‏
‫‏لتسديد فواتير بطاقات الائتمان هذه‏

170
00:10:36,101 --> 00:10:38,186
‫‏قال الجيران إن (آليس مورغن)‏
‫‏كانت عاطلة عن العمل‏

171
00:10:38,246 --> 00:10:40,390
‫‏لذا، إن كانت معتادة‏
‫‏الأمور القيمة خلال نشأتها‏

172
00:10:40,415 --> 00:10:42,148
‫‏لا بد من أن كان لديهما‏
‫‏طريقة أخرى للدفع مقابلها‏

173
00:10:42,282 --> 00:10:45,715
‫‏ربما كانا يبيعان أنظمة‏
‫‏عسكرية سرية‏

174
00:10:46,786 --> 00:10:48,680
‫‏إن هناك وسيلة لتعقبها‏
‫‏فيمكننا سؤالها ذلك‏

175
00:10:48,705 --> 00:10:51,624
‫‏قد يكون هناك واحدة، يبدو أن الثنائي‏
‫‏(مورغن) عاش حياة مثيرة للحماسة‏

176
00:10:52,709 --> 00:10:55,420
‫‏أجل، ساعات فاخرة‏
‫‏سيارات باهظة‏

177
00:10:55,670 --> 00:10:59,049
‫‏- ألم تكن مركزاً أثناء محادثتنا هذه؟‏
‫‏- الطريق السريع حرفياً‏

178
00:10:59,175 --> 00:11:02,401
‫‏تضم فاتورة بطاقة الائتمان هذه‏
‫‏تكاليف الحصيلة الإلكترونية‏

179
00:11:03,535 --> 00:11:05,079
‫‏إن كانت (آليس مورغن)‏
‫‏تحاول الخروج من (دودج)‏

180
00:11:05,108 --> 00:11:06,580
‫‏ستكون طرقات الرسوم‏
‫‏هي الوسيلة الأكثر سرعة‏

181
00:11:06,789 --> 00:11:08,791
‫‏- هذا ما أقوله، جيد‏
‫‏- هذا ما أقوله‏

182
00:11:10,000 --> 00:11:12,586
‫‏أيها القائد (بورنز)‏
‫‏شكراً على حضورك للتكلم معنا‏

183
00:11:13,253 --> 00:11:15,172
‫‏لم أحظ بأي خيار آخر‏

184
00:11:15,839 --> 00:11:18,675
‫‏تعرفان أن الهواتف‏
‫‏الخلوية موجودة، صحيح؟‏

185
00:11:19,093 --> 00:11:21,470
‫‏تدرك أن أحد رجالك تعرض‏
‫‏للقتل ليلة أمس، صحيح؟‏

186
00:11:21,804 --> 00:11:23,263
‫‏هذه مأساة بالفعل‏

187
00:11:24,181 --> 00:11:27,059
‫‏لكن بدلاً من وجودي في مكتبي‏
‫‏الآن للتعامل مع العواقب‏

188
00:11:27,226 --> 00:11:30,896
‫‏تم استدعائي إلى مطعم‏
‫‏(بوبا غامب) للتكلم معكما‏

189
00:11:31,772 --> 00:11:34,566
‫‏- إذاً، ابدآ بالتكلم‏
‫‏- أنت أولاً‏

190
00:11:35,651 --> 00:11:37,319
‫‏ما هو النظام الذي يقوم فريقك بتطويره؟‏

191
00:11:38,403 --> 00:11:42,333
‫‏إنه كتقنية حوسبية‏
‫‏تسمح بمشاركة كل البيانات‏

192
00:11:42,366 --> 00:11:43,742
‫‏عبر كل القوات المسلحة‏

193
00:11:44,368 --> 00:11:46,662
‫‏كل شيء من الرسائل‏
‫‏الإلكترونية، الأسلحة‏

194
00:11:46,787 --> 00:11:49,832
‫‏تعقب الذخائر والمتفجرات‏
‫‏إلى تتبع الهدف الفعلي‏

195
00:11:50,165 --> 00:11:51,667
‫‏وما هو عمل الملازم (مورغن) في هذا؟‏

196
00:11:52,084 --> 00:11:54,711
‫‏أشرف بشكل أساسي‏
‫‏على عمليات تحليل البيانات‏

197
00:11:54,878 --> 00:11:57,005
‫‏حتى الشهر السابق حين وكلته بمهمة‏

198
00:11:57,506 --> 00:12:00,826
‫‏طلبت منه زيارة المقاولين‏
‫‏والمصانع المحلية‏

199
00:12:00,853 --> 00:12:03,762
‫‏للتأكد من أن أنظمتهم محدثة‏
‫‏وعملية بشكل تام‏

200
00:12:04,388 --> 00:12:06,932
‫‏- أكان لديه أي أعداء؟‏
‫‏- ليس على حد علمي‏

201
00:12:07,558 --> 00:12:08,934
‫‏بدا كشاب صالح‏

202
00:12:09,935 --> 00:12:12,354
‫‏لكن مع وجود المئات‏
‫‏من أفراد القيادة‏

203
00:12:12,479 --> 00:12:15,315
‫‏لا أملك الوقت للتحقق‏
‫‏من حياة الجميع الشخصية‏

204
00:12:15,649 --> 00:12:17,109
‫‏لذا، ألم تقابل زوجته قط؟‏

205
00:12:18,485 --> 00:12:19,945
‫‏مرة واحدة ربما‏

206
00:12:20,737 --> 00:12:24,449
‫‏إنها هادئة وغير ودية جداً‏
‫‏إن كنت أذكر جيداً‏

207
00:12:24,908 --> 00:12:26,326
‫‏للتوضيح، أكانت غير ودية؟‏

208
00:12:27,870 --> 00:12:29,413
‫‏علي العودة‏

209
00:12:31,832 --> 00:12:34,626
‫‏إن كان لديكما أي أسئلة إضافية‏

210
00:12:35,335 --> 00:12:39,840
‫‏لو سمحتما، لا تترددا بالتواصل مع مكتبي‏
‫‏عبر الهاتف‏

211
00:12:43,594 --> 00:12:45,888
‫‏إذاً، بعد شهر من نقل (مورغن)‏
‫‏انتهى به الأمر بالتعرض للقتل‏

212
00:12:46,388 --> 00:12:48,140
‫‏أجل، علينا إحضار سجلات تنقله‏

213
00:12:48,348 --> 00:12:50,601
‫‏لاكتشاف ما كان قد يفعله‏
‫‏أيضاً أثناء تنقله‏

214
00:12:50,767 --> 00:12:52,936
‫‏سأتصل بمكتبه، عبر الهاتف‏

215
00:12:54,938 --> 00:12:57,774
‫‏- علام وجدت، أيتها العميلة، (دار)؟‏
‫‏- أصبت بألم شديد في الرأس، سيدي‏

216
00:12:58,760 --> 00:13:00,986
‫‏أهلاً بك في السنوات ال٤٠‏
‫‏الأخيرة من حياتي‏

217
00:13:01,612 --> 00:13:03,822
‫‏كنت لأنصح بتناول قرص (أسبرين)‏

218
00:13:03,989 --> 00:13:07,075
‫‏لكن لطالما وجدت أن احتساء‏
‫‏كأس من الشراب‏

219
00:13:07,201 --> 00:13:09,703
‫‏- يعالج الألم بشكل أسرع‏
‫‏- لم أعني ألم الرأس الفعلي‏

220
00:13:09,870 --> 00:13:11,246
‫‏بل عنيت ذلك بشكل مجازي‏

221
00:13:11,580 --> 00:13:14,291
‫‏لم أعرف أننا بتنا نضع الفوارق‏
‫‏البسيطة في تقاريرنا‏

222
00:13:14,499 --> 00:13:17,753
‫‏ولم أدرك مدى إزعاج‏
‫‏الاقتصاد المشارك‏

223
00:13:18,503 --> 00:13:21,215
‫‏الأعمال التي تعتمد على أسواق المجتمع‏

224
00:13:22,090 --> 00:13:25,844
‫‏أفترض أن لكل ذلك علاقة‏
‫‏بسؤالي الأساسي، علام وجدت؟‏

225
00:13:26,511 --> 00:13:28,388
‫‏حصلت على مذكرة للولوج‏
‫‏إلى الحاسوب المحمول‏

226
00:13:28,555 --> 00:13:30,057
‫‏الذي عثرت عليه شرطة‏
‫‏(لوس أنجلوس) في منزل (مورغن)‏

227
00:13:30,182 --> 00:13:31,683
‫‏تم الخروج من معظم الحسابات‏

228
00:13:31,934 --> 00:13:35,729
‫‏لكن لحسن الحظ، كانت لا تزال‏
‫‏متصلة برسائل (آليس مورغن) النصية‏

229
00:13:36,063 --> 00:13:39,858
‫‏حيث عثرت على رمز‏
‫‏التأكيد الغامض هذا‏

230
00:13:40,984 --> 00:13:42,778
‫‏تعقبت الرقم الذي أرسلت‏
‫‏منه الرسالة النصية‏

231
00:13:42,826 --> 00:13:45,632
‫‏وهو لشركة تدعى (هوم كونيكشنز)‏

232
00:13:46,505 --> 00:13:49,424
‫‏وهي مختصة بإيجار منازل‏
‫‏سرية للعطلات‏

233
00:13:49,758 --> 00:13:52,344
‫‏وهي سرية جداً‏
‫‏بحيث أنني ما زلت أنتظر المدير‏

234
00:13:52,511 --> 00:13:55,013
‫‏ليسمح لي بالولوج إلى حسابها‏
‫‏قد يحصل ذلك في أي دقيقة‏

235
00:13:55,722 --> 00:13:56,951
‫‏من الأفضل أن تسمحي‏
‫‏لي بالتكلم معه‏

236
00:13:56,999 --> 00:14:00,738
‫‏سأتأكد من عدم وجود‏
‫‏تلاعب في كلامي‏

237
00:14:01,179 --> 00:14:03,306
‫‏قد لا يكون ذلك ضرورياً‏
‫‏تمكنت من الولوج إليه‏

238
00:14:04,557 --> 00:14:08,286
‫‏يبدو أن (آليس مورغن)‏
‫‏استخدمت بطاقة ائتمان هدية‏

239
00:14:08,311 --> 00:14:11,583
‫‏واسم مزيف لحجز منزل‏
‫‏في (لارتشمونت)‏

240
00:14:11,898 --> 00:14:13,649
‫‏بعد ساعة من وفاة زوجها‏

241
00:14:14,025 --> 00:14:17,356
‫‏أرسلي هذا العنوان ل(راونتري) و(ديكس)‏
‫‏لإحضارها هنا على الفور‏

242
00:14:18,279 --> 00:14:21,616
‫‏يا للروعة، كان المالكون أذكياء‏
‫‏للاستثمار في هذا المكان‏

243
00:14:22,200 --> 00:14:26,079
‫‏- الموقع رائع وثمة مناظر للجبال‏
‫‏- حسناً أيها المستثمر!‏

244
00:14:26,162 --> 00:14:27,622
‫‏لم تتكلم كثيراً عن الاستثمار اليوم؟‏

245
00:14:28,289 --> 00:14:32,502
‫‏أود إنفاق أموالي بشكل أفضل‏
‫‏أود مساعدة الناس من خلالها مثل...‏

246
00:14:32,835 --> 00:14:35,129
‫‏- (آليس مورغن)‏
‫‏- لا، ليس ك(آليس مورغن)‏

247
00:14:35,254 --> 00:14:37,048
‫‏من الواضح أنها تنفق الكثير‏
‫‏هل أنت بخير اليوم؟‏

248
00:14:37,215 --> 00:14:38,800
‫‏لا، لا، هذه (آليس مورغن)‏

249
00:14:41,052 --> 00:14:42,428
‫‏(آليس مورغن)!‏

250
00:14:43,513 --> 00:14:44,889
‫‏لا تفعلي هذا‏

251
00:14:46,599 --> 00:14:47,975
‫‏كان علي تمديد جمسي‏

252
00:14:57,568 --> 00:15:01,114
‫‏نحن عميلان فيدراليان، توقفي‏
‫‏ارفعي يديك، انزلي!‏

253
00:15:02,115 --> 00:15:03,491
‫‏اقتربي نحوي‏

254
00:15:04,575 --> 00:15:05,952
‫‏ثمة مسدس معلق على حزامي‏

255
00:15:06,828 --> 00:15:08,204
‫‏اقترب‏

256
00:15:11,082 --> 00:15:12,458
‫‏يا للعجب‏

257
00:15:14,001 --> 00:15:15,795
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أجل‏

258
00:15:16,129 --> 00:15:19,006
‫‏علي الاستثمار بشراء مقوم للعظام!‏

259
00:15:29,949 --> 00:15:31,867
‫‏حسناً، هناك عدة طرق‏
‫‏يمكن أن يسير فيها هذا‏

260
00:15:32,076 --> 00:15:33,452
‫‏هذا حماسي جداً بالنسبة إلي‏

261
00:15:33,515 --> 00:15:36,015
‫‏لأنني لطالما أحببت كتاب‏
‫‏(تشوز يور أون أدفانتشر)‏

262
00:15:37,289 --> 00:15:39,523
‫‏أتعرفين ما أقوله؟‏
‫‏(كايف أوف تايم)؟‏

263
00:15:39,625 --> 00:15:41,001
‫‏(هاوس أوف داينجر)؟‏

264
00:15:41,877 --> 00:15:45,506
‫‏(لوست جولز أوف نابوتي)؟‏
‫‏أجل؟ لا؟ ماذا عنك؟‏

265
00:15:46,770 --> 00:15:50,696
‫‏حقاً؟ هذه سلسلة كتب تتمكنين‏
‫‏فيها من اختيار كيفية سير القصة‏

266
00:15:51,650 --> 00:15:54,277
‫‏اسمعي، رأيناك تهربين‏
‫‏من موقع جريمة قتل زوجك‏

267
00:15:55,320 --> 00:15:56,696
‫‏أنت المشتبه بها الرئيسية‏

268
00:15:57,030 --> 00:16:00,056
‫‏لكن إن تعاونت، فستستطيعين‏
‫‏اختيار كيفية سير قصتك‏

269
00:16:00,742 --> 00:16:02,160
‫‏لن أخبركما أي شيء‏

270
00:16:02,285 --> 00:16:04,704
‫‏اسمعي، يمكننا البقاء هنا‏
‫‏طوال اليوم، اتفقنا؟‏

271
00:16:04,871 --> 00:16:06,748
‫‏لكن الصمت سيكون سيئاً لك‏

272
00:16:07,499 --> 00:16:10,085
‫‏- نحن هنا لمساعدتك‏
‫‏- أتريدان مساعدتي الآن؟‏

273
00:16:11,336 --> 00:16:12,921
‫‏أين كنتما قبل ٦ أشهر؟‏

274
00:16:13,880 --> 00:16:15,256
‫‏لماذا؟ ماذا حصل قبل ٦ أشهر؟‏

275
00:16:16,132 --> 00:16:18,718
‫‏استمررت بالكلام...‏

276
00:16:18,885 --> 00:16:22,347
‫‏ولا يبدو أن أحداً استمع إلي حينها‏
‫‏لذا لن أقول أي شيء الآن!‏

277
00:16:22,472 --> 00:16:24,570
‫‏سيدة (مورغن)‏
‫‏نحاول المساعدة فحسب‏

278
00:16:27,602 --> 00:16:29,604
‫‏علينا أخذ استراحة في الواقع‏

279
00:16:29,771 --> 00:16:31,564
‫‏أتريد...؟ أريد إحضار القهوة‏
‫‏أتريد احتساء القهوة؟‏

280
00:16:31,690 --> 00:16:33,274
‫‏أنا متأكد من أنها بحاجة إلى احتساء‏
‫‏القهوة؟ أتريدين بعض القهوة؟‏

281
00:16:33,400 --> 00:16:34,818
‫‏أنا لست بحاجة إلى القهوة‏

282
00:16:35,527 --> 00:16:37,696
‫‏أجل، حسناً، لم يعتقد‏
‫‏سكان (نابوتي) أنهم بحاجة إلى...‏

283
00:16:38,749 --> 00:16:41,449
‫‏مساعدة (لوسي) و(بيتر)‏
‫‏لكنهم سعدوا بذلك في النهاية‏

284
00:16:43,535 --> 00:16:44,911
‫‏سأحضر لك القهوة‏

285
00:16:47,622 --> 00:16:49,958
‫‏- أكل شيء بخير مع والدك؟‏
‫‏- أجل‏

286
00:16:50,667 --> 00:16:52,419
‫‏إن تمكنت من إيجاد أحد‏
‫‏ليبقى معه غداً‏

287
00:16:52,877 --> 00:16:54,379
‫‏ماذا حصل ل(شيريل)؟‏
‫‏كانت رائعة‏

288
00:16:54,435 --> 00:16:55,937
‫‏وكانت مهتمة جداً بالطيور بالمناسبة‏

289
00:16:56,146 --> 00:16:59,465
‫‏أجل، يبدو أنهما اختلفا‏
‫‏في نقاش طيور حمام الحرب‏

290
00:16:59,859 --> 00:17:02,445
‫‏لقد استقالت الأسبوع الفائت‏
‫‏علي إيجاد وكالة جديدة‏

291
00:17:03,404 --> 00:17:04,864
‫‏حسناً، يمكنك فعل ذلك‏

292
00:17:05,573 --> 00:17:08,701
‫‏- ماذا يعني هذا؟‏
‫‏- اسمع، استقالت المعتنية الأخيرة‏

293
00:17:08,763 --> 00:17:10,696
‫‏لأن والدك لم يرغب بركوب‏
‫‏سيارة ال(مازدا) خاصته‏

294
00:17:11,558 --> 00:17:13,351
‫‏- يفضل السيارات الأميركية‏
‫‏- أقول فحسب...‏

295
00:17:13,560 --> 00:17:17,736
‫‏ربما لا تتعلق المشكلة بالمعتنيات‏
‫‏ربما أنت تتجنب المشكلة الحقيقية‏

296
00:17:18,231 --> 00:17:21,276
‫‏- أتريد التكلم معي عن التجنب؟‏
‫‏- لم أقل إنني أريد فعل ذلك‏

297
00:17:22,485 --> 00:17:23,862
‫‏هل اخترت موعد زفافك بعد؟‏

298
00:17:25,196 --> 00:17:26,573
‫‏أتظن أنني أتجنب زفافي؟‏

299
00:17:27,991 --> 00:17:31,786
‫‏أعتقد أنك لا تريد إعلام (آنا) بما يجري‏
‫‏وستتفهم الأمر مهما كان‏

300
00:17:32,412 --> 00:17:33,830
‫‏لكن عليك إعطائها فرصة‏

301
00:17:34,080 --> 00:17:35,843
‫‏لا تفكرا حتى في الجلوس‏

302
00:17:44,883 --> 00:17:47,476
‫‏تواصل معي (راونتري) تواً‏
‫‏لا تزال (آليس مورغن) ترفض التكلم‏

303
00:17:48,470 --> 00:17:51,149
‫‏هل أرسل مكتب القائد (بورنز)‏
‫‏قسائم سفر (مورغن)؟‏

304
00:17:51,181 --> 00:17:53,325
‫‏أجل، لم يكن أي شيء‏
‫‏بارزاً في البداية‏

305
00:17:53,350 --> 00:17:56,811
‫‏ثم تذكرت ذلك كما سجلات‏
‫‏حصيلة المرور الإلكترونية لزوجته‏

306
00:17:57,199 --> 00:18:00,805
‫‏وحصلت على سجلاته أيضاً‏
‫‏لذا قارنتها مع قسائم سفره‏

307
00:18:00,911 --> 00:18:04,611
‫‏وتبين أن هناك أمراً فاسداً‏
‫‏بالتأكيد في (الدنمارك)‏

308
00:18:04,748 --> 00:18:07,084
‫‏هذا رائع، نقوم الآن‏
‫‏بتحقيقات خارجية‏

309
00:18:08,627 --> 00:18:11,755
‫‏سلك الملازم (مورغن) الطريق‏
‫‏السريع عينه إلى ومن المكتب‏

310
00:18:11,785 --> 00:18:13,287
‫‏في الوقت عينه تقريباً‏
‫‏من كل يوم‏

311
00:18:13,453 --> 00:18:15,013
‫‏وتغير كل ذلك قبل حوالى شهر‏

312
00:18:15,038 --> 00:18:17,078
‫‏أجل، أوافقك الرأي، هذا حين‏
‫‏بدأ بالسفر من أجل عمله‏

313
00:18:17,225 --> 00:18:19,436
‫‏وسلكه للتوجه إلى كل مكان‏
‫‏من (بينكو ميتريكس)...‏

314
00:18:19,465 --> 00:18:21,564
‫‏إلى (مارفيو كيميكيلز)‏
‫‏و(بارنيل إيندوستريز)‏

315
00:18:21,634 --> 00:18:25,529
‫‏وكل هذه الأماكن تصنع متفجرات‏
‫‏قوية من الطراز العسكري‏

316
00:18:25,685 --> 00:18:29,738
‫‏بالتحديد، وبعد كل رحلة‏
‫‏إلى تلك المصانع المعينة‏

317
00:18:29,898 --> 00:18:33,985
‫‏بعث جهاز مروره إشارة بالقرب‏
‫‏من مخرج شارع (سانتا أنيتا)‏

318
00:18:34,194 --> 00:18:35,570
‫‏يعيش (مورغن) في (جيفرسون بارك)‏

319
00:18:35,695 --> 00:18:37,113
‫‏يبعد هذا أكثر‏
‫‏من ٣٢ كلم من منزلهما‏

320
00:18:37,447 --> 00:18:40,283
‫‏لهذا السبب أدخلت‏
‫‏رحلته الأخيرة إلى المشكال‏

321
00:18:40,867 --> 00:18:43,620
‫‏قامت كاميرات الحركة المرورية‏
‫‏بتصويره يتوقف عند منشأة تخزين‏

322
00:18:43,704 --> 00:18:45,288
‫‏في (إل مونتي) يوم الجمعة‏

323
00:18:45,622 --> 00:18:48,291
‫‏يوم الجمعة؟‏
‫‏هذا قبل يومين من مقتله‏

324
00:18:48,541 --> 00:18:51,002
‫‏إذاً ما يخبئه هناك‏
‫‏قد يفسر ما تسبب بقتله‏

325
00:18:52,086 --> 00:18:53,827
‫‏على الرغم من أن هذا قد يكون جنونياً‏

326
00:18:53,922 --> 00:18:55,632
‫‏قد تكون هذه طريقة لاكتشاف ذلك‏
‫‏أليس كذلك؟‏

327
00:18:56,257 --> 00:18:57,759
‫‏بئساً‏

328
00:18:58,676 --> 00:19:00,053
‫‏وكالة رعاية والدي‏

329
00:19:00,178 --> 00:19:02,222
‫‏عليها التكلم معي قبل إيجاد بديلة‏

330
00:19:02,472 --> 00:19:04,057
‫‏أجب على الاتصال أيها العميل (هانا)‏

331
00:19:04,641 --> 00:19:06,226
‫‏تحتاج السيدة (دار)‏
‫‏إلى تنشق بعض الهواء النقي‏

332
00:19:06,601 --> 00:19:08,061
‫‏شكراً على ذلك‏

333
00:19:12,582 --> 00:19:14,234
‫‏أتمانع قيامي بذلك بمفردي؟‏

334
00:19:15,318 --> 00:19:16,778
‫‏- لا، بالطبع‏
‫‏- حسناً، شكراً يا رجل‏

335
00:19:17,111 --> 00:19:18,655
‫‏أجل‏

336
00:19:22,992 --> 00:19:24,535
‫‏إذاً في...‏

337
00:19:25,745 --> 00:19:27,956
‫‏ال٣٠ من شهر يونيو‏
‫‏سنة ١٩٩٠‏

338
00:19:28,122 --> 00:19:32,418
‫‏قررت والدتي اصطحابي لمشاهدة فريق‏
‫‏(دودجرز) يلعب ضد (كاردينالز)‏

339
00:19:34,587 --> 00:19:36,089
‫‏ولن أنسى ذاك اليوم أبداً‏

340
00:19:38,341 --> 00:19:39,801
‫‏لا أكترث حيال الرياضة‏

341
00:19:39,968 --> 00:19:41,594
‫‏هذا مضحك‏
‫‏لأنني لا أكترث حيالها أيضاً‏

342
00:19:41,719 --> 00:19:44,681
‫‏السبب الوحيد لتذكري ذلك‏
‫‏هو لأن الطقس كان حاراً جداً‏

343
00:19:46,808 --> 00:19:49,953
‫‏كانت (لوس أنجلوس) تتخلص‏
‫‏من موجة الحر الكبيرة‏

344
00:19:49,978 --> 00:19:52,230
‫‏وكان لا يزال بإمكاني‏
‫‏رؤية مخروط المثلجات يذوب‏

345
00:19:52,355 --> 00:19:53,773
‫‏خلال تمريره في الصف‏

346
00:19:54,941 --> 00:19:56,359
‫‏أتريد التكلم عن الطقس الآن؟‏

347
00:19:58,653 --> 00:20:00,113
‫‏أجل في الواقع...‏

348
00:20:00,446 --> 00:20:04,447
‫‏لأن الأمر الآخر الذي ما زلت‏
‫‏بإمكاني رؤيته في ذاك اليوم‏

349
00:20:04,492 --> 00:20:05,952
‫‏هو والدتي‏

350
00:20:06,619 --> 00:20:08,162
‫‏وكانت تجلس بجانبي‏

351
00:20:09,205 --> 00:20:10,707
‫‏في طقس حار‏
‫‏من ٣٢ درجة مئوية‏

352
00:20:10,793 --> 00:20:12,375
‫‏ما عدا حقيقة أنها كانت ترتدي...‏

353
00:20:16,337 --> 00:20:18,965
‫‏كانت ترتدي بنطال (جينز)‏
‫‏وسترة بياقة عالية وكمين طويلين‏

354
00:20:23,678 --> 00:20:26,264
‫‏وكانت ترتدي لباساً يغطي جسمها‏
‫‏بهذا الشكل طوال فصل الصيف‏

355
00:20:27,307 --> 00:20:30,310
‫‏ولم يكن هذا مهماً لأنها لم تتمكن‏
‫‏من تغطية كدمات وجهها‏

356
00:20:33,730 --> 00:20:35,106
‫‏هل أعفى عنك على الأقل؟‏

357
00:20:37,326 --> 00:20:38,818
‫‏لا‏

358
00:20:40,069 --> 00:20:42,906
‫‏أعني، كنت طفلاً، صحيح؟‏
‫‏من المفترض أن يصاب الأطفال بالكدمات‏

359
00:20:48,453 --> 00:20:50,204
‫‏كنت أخبر الأساتذة أنني...‏

360
00:20:52,999 --> 00:20:54,584
‫‏تورطت في عراك آخر‏
‫‏في باحة اللعب‏

361
00:20:58,447 --> 00:20:59,907
‫‏ماذا تخبرين الناس؟‏

362
00:21:02,868 --> 00:21:04,411
‫‏لم يتبق لي أي أحد‏
‫‏لأخبره ذلك‏

363
00:21:06,466 --> 00:21:08,499
‫‏جعلني أبتعد عن الجميع‏

364
00:21:09,249 --> 00:21:10,709
‫‏أجل، يفعلون ذلك‏

365
00:21:15,089 --> 00:21:16,799
‫‏منذ متى يسيء زوجك معاملتك؟‏

366
00:21:18,092 --> 00:21:19,468
‫‏جسدياً؟‏

367
00:21:21,512 --> 00:21:22,888
‫‏٣ سنوات‏

368
00:21:23,305 --> 00:21:24,765
‫‏نفسياً؟ من يدري؟‏

369
00:21:26,934 --> 00:21:29,395
‫‏سلب مني حق استخدام‏
‫‏حسابنا المصرفي حتى‏

370
00:21:31,814 --> 00:21:34,608
‫‏تحكم بكل جزء من حياتي‏

371
00:21:37,611 --> 00:21:39,613
‫‏وهل أبلغت عنه قبل ٦ أشهر؟‏

372
00:21:41,780 --> 00:21:43,575
‫‏اتصلت بخط اتصال عسكري مباشر‏

373
00:21:44,368 --> 00:21:46,245
‫‏وحين لم أتلقى رداً...‏

374
00:21:46,578 --> 00:21:49,665
‫‏قدمت الطلب‏
‫‏مع مركز الدفاع العائلي‏

375
00:21:51,083 --> 00:21:53,210
‫‏قالوا إنهم يبحثون في الأمر‏

376
00:21:56,005 --> 00:21:57,690
‫‏علي سؤالك هذا لأنه عملي‏

377
00:21:57,715 --> 00:21:59,258
‫‏لكن لن ألقي اللوم‏
‫‏عليك إن فعلت ذلك‏

378
00:22:03,303 --> 00:22:04,763
‫‏هل قتلت زوجك؟‏

379
00:22:06,056 --> 00:22:07,599
‫‏- لا‏
‫‏- حسناً‏

380
00:22:08,559 --> 00:22:10,644
‫‏وجدته بهذا الشكل‏
‫‏حين عدت إلى المنزل‏

381
00:22:15,315 --> 00:22:16,775
‫‏أيمكنك أن تصدق...‏

382
00:22:17,484 --> 00:22:21,238
‫‏أنني حاولت إنقاذه‏
‫‏حتى بعد كل ذلك؟‏

383
00:22:23,198 --> 00:22:24,575
‫‏يمكنني تصديق ذلك‏

384
00:22:25,701 --> 00:22:27,077
‫‏لم هربت إذاً؟‏

385
00:22:28,370 --> 00:22:29,830
‫‏لأن...‏

386
00:22:31,206 --> 00:22:34,835
‫‏زوجي كان قيماً جداً للجيش‏

387
00:22:36,211 --> 00:22:37,671
‫‏على عكسي‏

388
00:22:38,477 --> 00:22:40,436
‫‏سيريدون أن يدفع أحد ثمن هذا‏

389
00:22:40,520 --> 00:22:43,857
‫‏وكنت خائفة من استخدام‏
‫‏تقاريري كدافع‏

390
00:22:45,697 --> 00:22:47,157
‫‏أوافقك الرأي‏

391
00:22:47,532 --> 00:22:50,802
‫‏إذاً كان زوجك يسافر كثيراً‏
‫‏من أجل العمل‏

392
00:22:50,827 --> 00:22:53,830
‫‏ألاحظت أي اختلافات‏
‫‏وتغيرات فيه منذ حينها؟‏

393
00:22:53,955 --> 00:22:55,498
‫‏عذراً، أيمكنني الحصول‏
‫‏على بعض الوقت؟‏

394
00:22:55,624 --> 00:22:57,250
‫‏أجل، بالطبع، يمكنك الحصول‏
‫‏على كل الوقت الذي تريدينه‏

395
00:22:59,127 --> 00:23:01,046
‫‏- زيت المحرك‏
‫‏- عذراً، ماذا؟‏

396
00:23:02,547 --> 00:23:04,007
‫‏حين...‏

397
00:23:07,344 --> 00:23:10,430
‫‏حين اقترب مني بعد تلك الرحلات‏

398
00:23:11,014 --> 00:23:12,933
‫‏كانت تفوح رائحة‏
‫‏زيت المحرك من يديه‏

399
00:23:16,519 --> 00:23:17,979
‫‏أنا آسف‏

400
00:23:18,355 --> 00:23:21,691
‫‏كنت في لحظة ما أسجل‏
‫‏اسمي للنزول في مياه جليدية‏

401
00:23:22,192 --> 00:23:25,153
‫‏وسرعان ما أصبحت‏
‫‏أبعد ٣٢ كلم عن الشريط‏

402
00:23:25,320 --> 00:23:27,822
‫‏وأسبح بلا ثياب في حوض سباحة‏
‫‏في فندق (رامادا) بمسخن للمياه معطل‏

403
00:23:27,948 --> 00:23:30,700
‫‏هذه صيغة واحدة‏
‫‏من جعل اللقاء أكثر سهولة‏

404
00:23:30,825 --> 00:23:32,786
‫‏أجل، تبدو تلك الرحلة‏
‫‏ممتعة جداً‏

405
00:23:33,737 --> 00:23:36,296
‫‏تقيم (آديل) في (فيغاس)‏
‫‏الآن من أجل العمل‏

406
00:23:37,115 --> 00:23:39,603
‫‏- أرغب بالذهاب إلى هناك‏
‫‏- لم أكن على دراية بذلك‏

407
00:23:40,035 --> 00:23:42,162
‫‏اسمعي، إن أردت‏
‫‏الذهاب لرؤية (آديل)...‏

408
00:23:42,329 --> 00:23:43,955
‫‏فلا أعتقد أن (ديكس) سيمانع‏
‫‏الذهاب في رحلة إلى هناك‏

409
00:23:44,331 --> 00:23:46,958
‫‏في الواقع، تملك عائلة (تاي)‏
‫‏شقة صغيرة هناك‏

410
00:23:47,083 --> 00:23:49,502
‫‏وقالوا إنه يمكنني المكوث فيها‏
‫‏إن كنتما لا تمانعان‏

411
00:23:49,753 --> 00:23:51,630
‫‏أجل، بالطبع، أجل‏

412
00:23:52,213 --> 00:23:53,590
‫‏(تاي)...‏

413
00:23:53,757 --> 00:23:56,718
‫‏- لا أعتقد أننا تكلمنا عنها‏
‫‏- إنها رفيقتي من حصة الحسابات‏

414
00:23:58,219 --> 00:24:00,055
‫‏الحسابات، هذا إهدار للوقت‏

415
00:24:00,639 --> 00:24:02,015
‫‏ليس كذلك بالتأكيد‏

416
00:24:02,182 --> 00:24:05,810
‫‏حظيت بزواج كارثي‏
‫‏و٣ وظائف لا فائدة منها‏

417
00:24:06,019 --> 00:24:09,189
‫‏وفترة قصيرة في مشروع‏
‫‏استثماري غير مستدام‏

418
00:24:09,287 --> 00:24:13,151
‫‏ولم تحل نظرية (فيثاغورس)‏
‫‏أي من تلك المشاكل‏

419
00:24:13,568 --> 00:24:16,696
‫‏- هذه هندسة رياضية في الواقع‏
‫‏- أنت رائعة جداً‏

420
00:24:17,197 --> 00:24:18,657
‫‏وأنت أيضاً يا عزيزتي‏

421
00:24:19,741 --> 00:24:21,993
‫‏أنا متأكدة من أنك‏
‫‏ستبقينهما متنبهين‏

422
00:24:23,912 --> 00:24:25,288
‫‏بالحديث عن ذلك...‏

423
00:24:25,872 --> 00:24:28,833
‫‏(كينزي)، أيمكنك اصطحابنا أنا و(تاي)‏
‫‏إلى المركز التجاري بعد المدرسة؟‏

424
00:24:29,482 --> 00:24:31,675
‫‏أردنا شراء مرابط جديدة‏
‫‏لتمرين كرة القدم‏

425
00:24:31,875 --> 00:24:33,335
‫‏تمرين كرة القدم‏

426
00:24:33,889 --> 00:24:35,379
‫‏أخبرتني عن ذلك بالتأكيد‏

427
00:24:37,798 --> 00:24:39,216
‫‏حسناً...‏

428
00:24:39,262 --> 00:24:41,948
‫‏أنا متأكدة من أنني لم أخبرك‏
‫‏عن العلاج الصوتي‏

429
00:24:41,973 --> 00:24:43,392
‫‏الذي حظيت به‏
‫‏وراء (دايري كوين) في (مارفا)‏

430
00:24:44,476 --> 00:24:47,354
‫‏إذاً استعدا أيتها السيدتان‏

431
00:24:49,106 --> 00:24:51,400
‫‏أمتأكدة من أن هذا هو الرجل‏
‫‏الذي استأجر وحدة التخزين منك؟‏

432
00:24:51,525 --> 00:24:54,867
‫‏أجل، كان الرجل متوتراً مثلكما‏
‫‏لكن بشكل مختلف‏

433
00:24:54,986 --> 00:24:58,131
‫‏- ماذا تعنين بذلك؟‏
‫‏- لا أريد التواجد مقابلك...‏

434
00:24:58,156 --> 00:24:59,533
‫‏خلال لعب لعبة لوحية معك‏

435
00:24:59,991 --> 00:25:02,202
‫‏لكن سأجازف معك أنت‏

436
00:25:02,411 --> 00:25:03,870
‫‏عنيت (جيف مورغن)‏

437
00:25:04,579 --> 00:25:05,956
‫‏لم يكن هذا هو الاسم‏
‫‏الذي أعطاني إياه‏

438
00:25:06,081 --> 00:25:07,624
‫‏أنا متأكد من أنه استخدم‏
‫‏اسماً مزيفاً‏

439
00:25:08,208 --> 00:25:10,720
‫‏لقد سدد المبلغ نقداً تماماً‏
‫‏وكان مبللاً‏

440
00:25:11,002 --> 00:25:13,630
‫‏كان الرجل يتعرق بشدة، ها هي‏

441
00:25:14,756 --> 00:25:17,050
‫‏حسناً، سنعلمك إن احتجنا‏
‫‏إلى أي شيء آخر‏

442
00:25:17,175 --> 00:25:18,635
‫‏حسناً‏

443
00:25:27,185 --> 00:25:29,398
‫‏ربما أتى ونظف المكان قبل مقتله‏

444
00:25:29,688 --> 00:25:31,148
‫‏أو ربما شخص آخر فعل ذلك‏

445
00:25:32,566 --> 00:25:33,984
‫‏أتشمين ذلك؟‏

446
00:25:34,735 --> 00:25:37,154
‫‏وضعوا مواداً كيميائية معطرة‏
‫‏في المتفجرات‏

447
00:25:37,279 --> 00:25:40,090
‫‏لجعلها ملحوظة أكثر، يقول البعض‏
‫‏إن رائحتها كرائحة اللوز‏

448
00:25:40,115 --> 00:25:43,618
‫‏لكن تظن الغالبية أن رائحتها‏
‫‏كرائحة زيت المحركات‏

449
00:25:44,953 --> 00:25:46,378
‫‏قالت (آليس مورغن) ل(ديكس)‏

450
00:25:46,403 --> 00:25:48,490
‫‏إن رائحة زيت المحركات‏
‫‏كانت تفوح من زوجها بعد سفره‏

451
00:25:48,948 --> 00:25:50,923
‫‏وتمكنت (مورغن) مؤخراً من دخول...‏

452
00:25:51,370 --> 00:25:54,610
‫‏كل مصنع للمتفجرات العسكرية‏
‫‏عبر جنوبي (كاليفورنيا)‏

453
00:25:54,665 --> 00:25:56,208
‫‏ما يعني أنه كان باستطاعته‏
‫‏الوصول إلى كل شيء‏

454
00:25:56,243 --> 00:25:59,253
‫‏- من أسلاك التفجير ومركب (بي)...‏
‫‏- ومادة (سي ٤)‏

455
00:25:59,795 --> 00:26:01,118
‫‏يتم تخزينها في الطابوق في العادة‏

456
00:26:01,185 --> 00:26:03,549
‫‏لكن إن تم قطعها‏
‫‏إلى قطع صغيرة فتتفتت‏

457
00:26:04,341 --> 00:26:06,438
‫‏ماذا لو لم يكن لهذا‏
‫‏أي علاقة ببرنامجه؟‏

458
00:26:07,553 --> 00:26:09,638
‫‏ماذا لو كان (مورغن)‏
‫‏يستغل تمكنه من الدخول...‏

459
00:26:09,763 --> 00:26:11,307
‫‏لتخزين المتفجرات ببطء‏

460
00:26:11,432 --> 00:26:13,183
‫‏إلى حين أن يصبح لديه‏
‫‏مخزون كبير كفاية لبيعه؟‏

461
00:26:14,685 --> 00:26:16,145
‫‏إن كانت هذه هي الحالة...‏

462
00:26:17,021 --> 00:26:18,522
‫‏فأين هو كل المخزون الآن؟‏

463
00:26:28,976 --> 00:26:30,975
‫‏مهلاً، إن كان هناك جثة‏
‫‏فسأتولى الأمر‏

464
00:26:31,019 --> 00:26:32,722
‫‏البث الصوتي للجرائم خاصتي‏
‫‏بحاجة إلى هذا‏

465
00:26:32,771 --> 00:26:35,065
‫‏لا توجد جثة، لكن أصبح‏
‫‏هذا مكان جريمة قائماً‏

466
00:26:35,190 --> 00:26:36,650
‫‏نريد منك إبقاء كل الزبائن‏
‫‏في الخارج‏

467
00:26:37,567 --> 00:26:39,878
‫‏وأيمكنني اعتقالهم إن لم يستجيبوا؟‏

468
00:26:39,903 --> 00:26:42,339
‫‏- لا، لا يمكنك فعل ذلك‏
‫‏- أنتما لستما مرحين‏

469
00:26:42,364 --> 00:26:44,548
‫‏عليك رؤية ماذا سيحصل‏
‫‏حين يفسد أحد قضيتي‏

470
00:26:45,455 --> 00:26:48,047
‫‏متى آخر مرة رأيت فيها أحداً‏
‫‏يدخل وحدة التخزين تلك؟‏

471
00:26:48,124 --> 00:26:50,994
‫‏حسناً، كان هناك ٣ شبان‏
‫‏لم أتعرف عليهم هذا الصباح‏

472
00:26:51,210 --> 00:26:52,754
‫‏كانوا يخرجون الصناديق من الخلف‏

473
00:26:53,171 --> 00:26:54,547
‫‏أهناك كاميرات في الخلف؟‏

474
00:26:54,590 --> 00:26:56,590
‫‏أجل، لكن لا يحق‏
‫‏لأحد تفقدها إلا مديري‏

475
00:26:56,843 --> 00:27:01,170
‫‏اتصلي به وأخبريه أننا سنتصل به‏
‫‏سنحتاج إلى رؤية تلك الأشرطة‏

476
00:27:01,597 --> 00:27:03,074
‫‏وإن لم يتعاون، أيمكنني...؟‏

477
00:27:03,099 --> 00:27:04,600
‫‏- لا‏
‫‏- لا‏

478
00:27:06,696 --> 00:27:08,073
‫‏سأتعقب القائد (بورنز)‏

479
00:27:08,156 --> 00:27:12,202
‫‏آمل أن يكون قد حضر قائمة‏
‫‏لكل الأسلحة والمتفجرات المفقودة الآن‏

480
00:27:12,452 --> 00:27:13,912
‫‏فهمت ذلك‏

481
00:27:15,622 --> 00:27:17,791
‫‏(آليس مورغن) تقول الحقيقة‏

482
00:27:18,750 --> 00:27:21,853
‫‏أكدت البحرية أنها أجرت اتصالات‏

483
00:27:21,878 --> 00:27:23,897
‫‏لإساءة استخدام الخط المباشر‏
‫‏العديد من المرات‏

484
00:27:23,922 --> 00:27:25,465
‫‏قبل مقتل زوجها‏

485
00:27:27,300 --> 00:27:29,856
‫‏أقالوا إن فعل أحد أمراً ما‏
‫‏بشأن تلك الاتصالات؟‏

486
00:27:30,053 --> 00:27:32,180
‫‏كان ردهم الرسمي...‏

487
00:27:32,722 --> 00:27:35,936
‫‏أنهم يأخذون كل قضايا إساءة‏
‫‏المعاملة المنزلية على محمل الجد‏

488
00:27:36,309 --> 00:27:39,516
‫‏وأنه لم يكن هناك معلومات‏
‫‏كافية لإفادتنا بها‏

489
00:27:39,980 --> 00:27:43,375
‫‏ما هذا؟ إذاً أكان (مورغن)‏
‫‏يضرب زوجته ضرباً مبرحاً...‏

490
00:27:43,400 --> 00:27:45,151
‫‏وأفلت من ذلك تماماً؟‏

491
00:27:45,236 --> 00:27:48,797
‫‏هذه مشكلة كانت تحظى باهتمام‏
‫‏مبرر له من الصحافة مؤخراً‏

492
00:27:49,284 --> 00:27:52,495
‫‏استثمر ال(بنتاغون) مليار دولار‏

493
00:27:52,524 --> 00:27:55,723
‫‏من أجل معالجة‏
‫‏هذه المشكلة بالتحديد‏

494
00:27:55,950 --> 00:27:57,577
‫‏وهم يتوجهون‏
‫‏في الاتجاه الصحيح‏

495
00:27:57,827 --> 00:27:59,537
‫‏فكر في كمية الأموال‏
‫‏التي كان بإمكانهم توفيرها‏

496
00:27:59,583 --> 00:28:02,749
‫‏لو أعطوا الأولوية للضحايا‏
‫‏منذ البداية، سيدي‏

497
00:28:03,500 --> 00:28:07,297
‫‏لا يمكننا حل العديد‏
‫‏من المشاكل في يوم واحد‏

498
00:28:07,310 --> 00:28:10,355
‫‏- وهذه القضية هي أحدها‏
‫‏- هذا مقنع‏

499
00:28:11,123 --> 00:28:13,083
‫‏إن لم تقتل (آليس) زوجها...‏

500
00:28:13,584 --> 00:28:16,076
‫‏فحاولا اكتشاف إن كانت تعرف‏
‫‏من هو الفاعل‏

501
00:28:19,798 --> 00:28:21,258
‫‏أكان كل ذلك صحيحاً؟‏

502
00:28:21,967 --> 00:28:23,469
‫‏عن والدك؟‏

503
00:28:26,180 --> 00:28:27,556
‫‏كل كلمة منه‏

504
00:28:32,556 --> 00:28:35,397
‫‏(كينزي)؟ نفدت منك‏
‫‏ملاءات التجفيف‏

505
00:28:36,982 --> 00:28:39,969
‫‏- أين (روزا)؟‏
‫‏- تواجه (تاي) مشكلة مع رفيقة أخرى‏

506
00:28:40,027 --> 00:28:41,570
‫‏لذا تحاول (روزا)‏
‫‏إصلاح الأمور بينهما‏

507
00:28:43,405 --> 00:28:45,532
‫‏- ليس عليك فعل ذلك‏
‫‏- لا أمانع‏

508
00:28:45,657 --> 00:28:47,034
‫‏لقد اشتقت إلى تقديمي للمساعدة‏

509
00:28:48,035 --> 00:28:50,204
‫‏اشتقنا أنا و(ديكس)‏
‫‏إلى مساعدتك لنا‏

510
00:28:51,955 --> 00:28:55,573
‫‏هذه محاولة جيدة، لا يمكنك‏
‫‏حتى النظر في عيني وقول ذلك‏

511
00:28:59,713 --> 00:29:01,757
‫‏- كيف حالك أيتها الصغيرة؟‏
‫‏- أنا بحال رائعة‏

512
00:29:03,258 --> 00:29:06,220
‫‏بخير، أنا بحال جيدة‏

513
00:29:06,345 --> 00:29:08,931
‫‏أنا متعبة‏
‫‏وأشعر بالجوع طوال الوقت‏

514
00:29:10,349 --> 00:29:11,725
‫‏هذه هي الأبوة‏

515
00:29:12,434 --> 00:29:15,896
‫‏شكراً، لكنني لم أصبح والدة بعد‏
‫‏من الناحية الفعلية‏

516
00:29:17,064 --> 00:29:20,260
‫‏أتحبينها وتريدين إبقائها‏
‫‏بأمان أكثر من أي شيء آخر؟‏

517
00:29:20,567 --> 00:29:21,944
‫‏بالطبع‏

518
00:29:22,014 --> 00:29:25,720
‫‏وهل تستيقظين مع شعورك بالخوف‏
‫‏من عدم فعلك ما هو كاف‏

519
00:29:25,746 --> 00:29:27,978
‫‏على الرغم من شعورك بالإرهاق‏
‫‏بسبب فعلك للكثير؟‏

520
00:29:29,313 --> 00:29:30,981
‫‏كل صباح‏

521
00:29:31,678 --> 00:29:35,678
‫‏حسناً، إذاً لا أكترث‏
‫‏حيال النواحي الفعلية‏

522
00:29:35,932 --> 00:29:38,810
‫‏- أنت والدة يا عزيزتي‏
‫‏- شكراً‏

523
00:29:39,102 --> 00:29:43,145
‫‏لكنني أشعر بأنني أفوت‏
‫‏أمراً ما طوال الوقت‏

524
00:29:43,982 --> 00:29:47,611
‫‏أمضيت كل مسيرتي المهنية‏
‫‏وأنا أتخطى الآخرين بخطوة‏

525
00:29:47,736 --> 00:29:49,279
‫‏واعتقدت أن الأمر‏
‫‏سيكون عينه مع الأبوة‏

526
00:29:49,404 --> 00:29:51,239
‫‏وهو ليس كذلك‏

527
00:29:53,072 --> 00:29:56,328
‫‏أعطتني والدتي ذات مرة النصيحة‏
‫‏الأفضل حيال الأبوة التي سمعتها يوماً‏

528
00:29:56,578 --> 00:29:57,954
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- قالت (بيرتي)...‏

529
00:29:58,079 --> 00:30:00,951
‫‏تربية الأطفال هي صعبة جداً‏

530
00:30:02,198 --> 00:30:04,909
‫‏أعتقد أنها رأت تلك العبارة‏
‫‏في متجر للهدايا في محطة استراحة‏

531
00:30:05,284 --> 00:30:08,184
‫‏يا للهول، اعتقدت‏
‫‏أنها ستكون تفاؤلية أكثر‏

532
00:30:08,538 --> 00:30:11,290
‫‏يا للهول، عم تتكلمين؟‏
‫‏يستهلك ذلك كل الطاقة ببطء‏

533
00:30:12,542 --> 00:30:16,371
‫‏لديك كل الوقت لاكتشاف ذلك‏

534
00:30:24,637 --> 00:30:26,139
‫‏تلقيت رسالتك، (شايلا)‏
‫‏ما الأمر؟‏

535
00:30:26,264 --> 00:30:27,723
‫‏كل شيء سيئ يا (شارك تانك)‏

536
00:30:27,757 --> 00:30:30,830
‫‏حصلت على أشرطة المراقبة من مكان‏
‫‏التخزين الخاص بالملازم (مورغن)‏

537
00:30:31,044 --> 00:30:32,504
‫‏من المفترض أن تراها الآن‏

538
00:30:36,216 --> 00:30:40,094
‫‏هذا رائع، نبحث عن ٣ أشخاص‏
‫‏مجهولين، خطيرين ومسلحين محتملين‏

539
00:30:40,887 --> 00:30:43,071
‫‏لا داعي لقول ذلك، يواجه نظام‏
‫‏التعرف على الوجوه صعوبة‏

540
00:30:43,097 --> 00:30:44,766
‫‏- في تحديد هوياتهم‏
‫‏- حسناً‏

541
00:30:44,891 --> 00:30:47,393
‫‏سأعرض هذا على (آليس مورغن)‏
‫‏لرؤية إن كانت ستتعرف على أحدهم‏

542
00:30:47,602 --> 00:30:48,978
‫‏شكراً يا (شايلا)‏

543
00:30:51,439 --> 00:30:55,171
‫‏آسف على مقاطعتكما‏
‫‏حصلنا تواً على أشرطة مراقبة‏

544
00:30:55,218 --> 00:30:57,654
‫‏لوحدة تخزين مرتبطة باسم زوجك‏

545
00:30:58,404 --> 00:31:00,698
‫‏كان هؤلاء الشبان ال٣‏
‫‏يحاولون دخول وحدته هذا الصباح‏

546
00:31:01,241 --> 00:31:02,700
‫‏أيمكنك التعرف على أي منهم؟‏

547
00:31:03,678 --> 00:31:05,161
‫‏من الصعب فعل ذلك‏

548
00:31:08,081 --> 00:31:09,541
‫‏هذا الشاب...‏

549
00:31:10,166 --> 00:31:13,253
‫‏اصطحبني زوجي إلى حدث‏
‫‏قبل بضعة أسابيع‏

550
00:31:13,858 --> 00:31:16,089
‫‏كان مهرجاناً لشراب العنب‏

551
00:31:16,506 --> 00:31:18,911
‫‏لا أعرف اسمه لكنني رأيتهما‏
‫‏يتكلمان مع بعضهما البعض‏

552
00:31:19,050 --> 00:31:20,426
‫‏وهل أنت متأكدة من أنه هو؟‏

553
00:31:20,635 --> 00:31:23,012
‫‏أذكر أنني كنت أفكر‏
‫‏في ضرورة غسله لشعره‏

554
00:31:23,638 --> 00:31:25,014
‫‏أتذكرين ما هو التاريخ؟‏

555
00:31:26,891 --> 00:31:28,268
‫‏تاريخ عيد مولدي‏

556
00:31:29,519 --> 00:31:32,146
‫‏اعتقدت أنه يفعل أمراً‏
‫‏لطيفاً لي أخيراً‏

557
00:31:33,982 --> 00:31:36,609
‫‏حصل ذلك في مكان ما‏
‫‏في (هوليوود) بجانب المدفن‏

558
00:31:37,360 --> 00:31:39,946
‫‏- سأعلم (شايلا) بهذا‏
‫‏- أجل، حسناً‏

559
00:31:40,572 --> 00:31:42,198
‫‏- المحقق (ديكس)؟‏
‫‏- أجل‏

560
00:31:43,950 --> 00:31:45,326
‫‏ماذا حصل لوالدك؟‏

561
00:31:47,620 --> 00:31:48,997
‫‏أطلقت النار عليه‏

562
00:31:50,498 --> 00:31:52,125
‫‏وبعد أسبوعين، دخل إلى السجن‏

563
00:31:55,628 --> 00:31:57,005
‫‏لقد أبليت حسناً‏

564
00:32:01,342 --> 00:32:02,719
‫‏علي التحقق من هذا‏

565
00:32:05,513 --> 00:32:06,890
‫‏أتيت في الوقت المناسب‏

566
00:32:08,850 --> 00:32:11,631
‫‏أيها القائد (بورنز)‏
‫‏كيف تجري العواقب؟‏

567
00:32:11,936 --> 00:32:15,398
‫‏أيها السيدان، أؤكد لكما‏
‫‏أنني أتولى هذه المسألة‏

568
00:32:16,545 --> 00:32:18,506
‫‏هل جهزت لائحة بالأغراض المفقودة؟‏

569
00:32:18,923 --> 00:32:23,260
‫‏تواصلت القوات الخاصة البرمائية‏
‫‏مع مصنع قصده (مورغن)‏

570
00:32:23,945 --> 00:32:28,564
‫‏نتعامل مع وزن يتراوح بين ٦‏
‫‏و١١ كلغ من مادة ال(سي ٤)‏

571
00:32:28,598 --> 00:32:30,457
‫‏المركب (بي) والأسلاك التفجيرية‏

572
00:32:31,245 --> 00:32:34,123
‫‏ناهيكما عن تموين مجهول‏
‫‏من كبسولات التفجير‏

573
00:32:34,718 --> 00:32:38,044
‫‏- هذه مجموعة كبيرة جداً‏
‫‏- وإن لم يتم تولي أمرها بشكل جيد‏

574
00:32:38,072 --> 00:32:40,004
‫‏فقد تتسبب بضرر أكبر حتى‏

575
00:32:40,786 --> 00:32:44,289
‫‏لذا، أكنت تعرف بشأن البلاغات‏
‫‏ضد (مورغن) التي قدمتها زوجته؟‏

576
00:32:44,998 --> 00:32:49,186
‫‏أجل، لكن كنت بحاجة‏
‫‏إلى دليل إضافي‏

577
00:32:49,211 --> 00:32:51,338
‫‏قبل توقيفه عن مهمته‏

578
00:32:51,839 --> 00:32:56,148
‫‏- قبل أن تلقيا اللوم علي...‏
‫‏- يا رفيقي، عليكما رؤية هذا‏

579
00:32:57,427 --> 00:32:59,847
‫‏- سنتواصل معك لاحقاً‏
‫‏- ما الأمر؟‏

580
00:33:00,468 --> 00:33:04,895
‫‏- ثمة نبأ سيئ جداً‏
‫‏- رائع، هذه مشكلة كبيرة أخرى‏

581
00:33:05,202 --> 00:33:07,829
‫‏قالت (آليس مورغن) إن زوجها‏
‫‏كان يدير حسابهما المصرفي‏

582
00:33:08,121 --> 00:33:11,375
‫‏ما كانت لا تعرفه هو إدارته‏
‫‏لعدة حسابات مصرفية‏

583
00:33:11,608 --> 00:33:13,277
‫‏تلقت ٣ منها إيداعات منفصلة‏

584
00:33:13,315 --> 00:33:15,375
‫‏بقيمة ٩ آلاف دولار‏
‫‏في الأسبوع السابق‏

585
00:33:15,442 --> 00:33:17,002
‫‏وهذه القيمة أقل من المبلغ‏
‫‏الذي يفرض تقريراً‏

586
00:33:17,027 --> 00:33:19,713
‫‏- للمعاملة النقدية من قبل المصرف‏
‫‏- تم تحويل جميعها من شركة‏

587
00:33:19,738 --> 00:33:21,240
‫‏تدعى (ميت وورلد هولدينغز)‏

588
00:33:21,448 --> 00:33:26,046
‫‏وهي شركة وهمية تعيدنا‏
‫‏إلى هذا الرجل، (أيفان بارسونز)‏

589
00:33:26,662 --> 00:33:28,413
‫‏هذا هو الشاب عينه‏
‫‏من مرفق التخزين‏

590
00:33:28,954 --> 00:33:32,447
‫‏يملك أيضاً عملاً للاستيراد‏
‫‏والتصدير هنا في (لوس أنجلوس)‏

591
00:33:32,499 --> 00:33:36,473
‫‏يبدو أنه مخصص بكل شيء‏
‫‏من الأطعمة الراقية إلى الشراب الراقي‏

592
00:33:36,711 --> 00:33:38,195
‫‏ما يفسر لما قالت (آليس مورغن)‏

593
00:33:38,220 --> 00:33:40,406
‫‏إنها رأته في المهرجان‏
‫‏الذي اصطحبها زوجها إليه‏

594
00:33:40,555 --> 00:33:44,326
‫‏ثمة ما يشير لي أن عمله هو أكثر من‏
‫‏مجرد استيراد وتصدير الأطعمة والشراب‏

595
00:33:44,413 --> 00:33:48,350
‫‏يشتبه بأن لديه صلات مالية‏
‫‏بمجموعات متطرفة‏

596
00:33:48,375 --> 00:33:50,919
‫‏في (إرلندا)، (ألمانيا)‏
‫‏و(إندونيسيا)‏

597
00:33:51,378 --> 00:33:53,172
‫‏لم يجد أحد ما يكفي بعد لإثباث ذلك‏

598
00:33:53,464 --> 00:33:55,357
‫‏الإمساك به وبحوزته ١١ كلغ‏

599
00:33:55,382 --> 00:33:57,718
‫‏من المتفجرات العسكرية المسروقة‏
‫‏سيفي بالغرض‏

600
00:34:10,387 --> 00:34:11,763
‫‏كيف حال ألم رأسك؟‏

601
00:34:11,813 --> 00:34:14,380
‫‏قد أقبل بما قلته حيال احتساء‏
‫‏كأس من الشراب في النهاية‏

602
00:34:14,533 --> 00:34:17,286
‫‏أفهم من ذلك أن الأمور‏
‫‏لا تجري بشكل جيد‏

603
00:34:17,828 --> 00:34:20,906
‫‏كيف نبلي بتحديد موقع‏
‫‏(أيفان بارسونز)؟‏

604
00:34:21,290 --> 00:34:23,940
‫‏تملك شركة (ميت وورلد هولدينغز)‏
‫‏عقارات في كل أرجاء المدينة‏

605
00:34:23,965 --> 00:34:26,724
‫‏لكن طلبت مؤخراً الحصول‏
‫‏على تصريح لعنوان في (هوليوود)‏

606
00:34:26,926 --> 00:34:28,784
‫‏كالعادة، مجلس المدينة متأخر‏

607
00:34:28,951 --> 00:34:31,764
‫‏لذا، في الوقت الحالي‏
‫‏لا يزال هذا الموقع شاغراً‏

608
00:34:32,371 --> 00:34:34,824
‫‏- أتوجه (كالن) و(سام) إليه؟‏
‫‏- لقد وصلنا تواً‏

609
00:34:35,041 --> 00:34:37,418
‫‏- كم يبعد (راونتري) و(ديكس)؟‏
‫‏- بقى (ديكس) في مكانه‏

610
00:34:37,752 --> 00:34:40,021
‫‏كان عليه التأكد من وصول‏
‫‏(آليس مورغان) إلى موقع آمن‏

611
00:34:40,058 --> 00:34:42,888
‫‏- وأنا أبعد ٧ دقائق‏
‫‏- ليس علي تذكيركم‏

612
00:34:42,924 --> 00:34:46,223
‫‏- حيال ما نتعامل معه‏
‫‏- يملك (بارسونز) مواداً متفجرة كافية‏

613
00:34:46,248 --> 00:34:50,275
‫‏- للقضاء على شارع برمته‏
‫‏- أود تجنب تلك النتيجة‏

614
00:34:50,402 --> 00:34:52,154
‫‏- بالتكلم عن التجنب...‏
‫‏- لا تبدأ‏

615
00:34:52,487 --> 00:34:53,828
‫‏أيمكنني البقاء على الهاتف‏
‫‏لرؤية كيفية انتهاء هذا؟‏

616
00:34:53,849 --> 00:34:58,704
‫‏العميل (راونتري)، سينتهي هذا‏
‫‏بحصولك على المتفجرات المفقودة‏

617
00:34:58,729 --> 00:35:00,230
‫‏من دون وقوع أي حادث‏

618
00:35:01,022 --> 00:35:05,156
‫‏الطريقة الوحيدة للقضاء على هذه المدينة‏
‫‏هي إن قررت فعل ذلك‏

619
00:35:14,333 --> 00:35:16,653
‫‏رأيت شخصاً في الداخل‏
‫‏ولم أر (بارسونز) بعد‏

620
00:35:16,836 --> 00:35:18,467
‫‏يجب أن يكون هناك‏
‫‏باب آخر في الخلف‏

621
00:35:19,672 --> 00:35:21,048
‫‏هيا‏

622
00:35:41,193 --> 00:35:43,362
‫‏رأيت (بارسونز)‏
‫‏إنه على عجلة من أمره‏

623
00:35:44,071 --> 00:35:45,781
‫‏آمل أن يكون لديه وقت‏
‫‏لاحتساء الشراب‏

624
00:35:51,495 --> 00:35:52,872
‫‏تفقد ذلك‏

625
00:36:07,219 --> 00:36:08,637
‫‏هيا، لنذهب‏

626
00:36:25,613 --> 00:36:27,239
‫‏(بارسونز)، ابتعد عن الشاحنة!‏

627
00:36:28,699 --> 00:36:30,075
‫‏ارفع يديك‏

628
00:36:31,577 --> 00:36:33,037
‫‏حسناً، استدر نحوي ببطء‏

629
00:36:35,414 --> 00:36:36,790
‫‏ضع الحقيبة أرضاً‏

630
00:36:38,626 --> 00:36:40,002
‫‏ببطء‏

631
00:36:42,713 --> 00:36:44,089
‫‏ها أنت ذا، ببطء...‏

632
00:37:08,405 --> 00:37:10,625
‫‏تبين أن (مورغن)‏
‫‏عقد اتفاقاً مع (بارسونز)‏

633
00:37:10,741 --> 00:37:12,117
‫‏لكن حاول التراجع في اللحظة الأخيرة‏

634
00:37:12,576 --> 00:37:15,645
‫‏بعد أن دفع له (بارسونز)‏
‫‏حوالى ٣٠ ألف دولار‏

635
00:37:15,891 --> 00:37:17,631
‫‏إذاً، هو خائف أو جشع‏

636
00:37:17,978 --> 00:37:20,551
‫‏تعقبه (بارسونز) إلى منزله‏
‫‏وحاول إقناعه بعدم فعل ذلك‏

637
00:37:20,671 --> 00:37:22,048
‫‏نعرف كيف انتهى ذلك‏

638
00:37:22,771 --> 00:37:25,164
‫‏أعتقد أن (مورغن)‏
‫‏لم يكن قوياً بقدر ما ظن‏

639
00:37:26,608 --> 00:37:27,985
‫‏ليسوا كذلك أبداً‏

640
00:37:32,740 --> 00:37:36,006
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مولودي الأول‏

641
00:37:36,279 --> 00:37:37,745
‫‏مولودك الوحيد!‏

642
00:37:37,911 --> 00:37:40,247
‫‏كما قلت، لم أكترث قط‏
‫‏حيال الحسابات‏

643
00:37:40,414 --> 00:37:41,696
‫‏تعال واجلس، استرخ قليلاً‏

644
00:37:41,817 --> 00:37:44,016
‫‏هل ستنضمين إلى أخوية‏
‫‏أو هل إحداهما لي؟‏

645
00:37:44,168 --> 00:37:45,919
‫‏لقد أصبحت لك الآن‏

646
00:37:48,213 --> 00:37:52,009
‫‏كيف جرى العمل اليوم؟‏
‫‏هل أمسكت بكل المجرمين؟‏

647
00:37:54,678 --> 00:37:56,638
‫‏أجل، فعلت ما في وسعي‏

648
00:37:58,599 --> 00:38:01,060
‫‏- أيمكنني طرح سؤال عليك؟‏
‫‏- بالطبع‏

649
00:38:02,061 --> 00:38:03,562
‫‏أردت سؤالك عن والدي‏

650
00:38:04,813 --> 00:38:07,219
‫‏عزيزي، تعرف أنني لا أحب‏
‫‏تذكر ماضي‏

651
00:38:07,240 --> 00:38:08,946
‫‏هذا غير منصف لأنه ماضي كلينا‏

652
00:38:15,082 --> 00:38:16,667
‫‏أود معرفة كيفية اجتيازك للأمر‏

653
00:38:18,586 --> 00:38:22,062
‫‏من خلال دواء ال(فايكودين)‏
‫‏والمقدمة (سالي جيسي رافاييل)‏

654
00:38:23,174 --> 00:38:24,550
‫‏أمي‏

655
00:38:26,636 --> 00:38:28,763
‫‏كيف لي أن أدري، عزيزي؟‏

656
00:38:30,807 --> 00:38:33,503
‫‏لم يجعل ذلك الأحمق‏
‫‏الأمر سهلاً علينا‏

657
00:38:37,563 --> 00:38:39,357
‫‏سلب منا كل شيء يا بني‏

658
00:38:40,399 --> 00:38:41,984
‫‏بالإضافة إلى الشخص‏
‫‏الذي كنت عليه‏

659
00:38:43,694 --> 00:38:47,436
‫‏لكن بفضلك، استعدته‏

660
00:38:48,324 --> 00:38:51,994
‫‏وقلت لنفسي إنني لن أخسر‏
‫‏ذلك أبداً‏

661
00:38:55,414 --> 00:39:00,570
‫‏هل الحياة التي أسستها لنفسي‏
‫‏منذ ذلك الحين هي مثالية؟‏

662
00:39:01,796 --> 00:39:03,172
‫‏لا‏

663
00:39:06,050 --> 00:39:07,426
‫‏لكنها ملكي‏

664
00:39:10,683 --> 00:39:12,268
‫‏- سأشرب بصحة ذلك‏
‫‏- بالطبع‏

665
00:39:13,895 --> 00:39:15,396
‫‏- أجل‏
‫‏- مرحباً‏

666
00:39:15,897 --> 00:39:18,441
‫‏- مرحباً، أين كنتما؟‏
‫‏- مرحباً، في مركز التسوق مع (تاي)‏

667
00:39:18,733 --> 00:39:20,109
‫‏صديقتي من حصة الرياضيات‏

668
00:39:20,443 --> 00:39:22,028
‫‏- أقلتنا (كينزي)‏
‫‏- أجل‏

669
00:39:22,195 --> 00:39:25,365
‫‏في الواقع، في طريقنا إلى المنزل‏
‫‏كنا نتكلم عن الذهاب في رحلة برية‏

670
00:39:25,532 --> 00:39:29,312
‫‏- إلى (سان فرانسيسكو)‏
‫‏- إنه مكان لطالما رغبت بزيارته‏

671
00:39:29,619 --> 00:39:32,538
‫‏هذه فكرة رائعة، أعلماني بذلك‏
‫‏فسأجهز الشاحنة‏

672
00:39:33,540 --> 00:39:36,960
‫‏(مارتي)، لا يمكن أن نتسع‏
‫‏نحن ال٤ في الشاحنة‏

673
00:39:37,118 --> 00:39:38,545
‫‏أنا آسف، ماذا؟‏

674
00:39:38,925 --> 00:39:42,553
‫‏لكن الخبر الجيد هو أنني أعرف‏
‫‏٣ أشخاص في (بارستاو)‏

675
00:39:42,585 --> 00:39:45,011
‫‏سيسمحون لنا بإيجار مقطورة‏
‫‏بسعر زهيد‏

676
00:39:45,296 --> 00:39:46,714
‫‏حسناً، أجل‏

677
00:39:47,047 --> 00:39:49,942
‫‏أهذا هو الخبر الجيد؟‏
‫‏أنك تعرفين ٣ أشخاص؟‏

678
00:39:49,967 --> 00:39:54,513
‫‏- لديهم... لست فرداً من علاقتهم‏
‫‏- أمي، أعدك...‏

679
00:39:55,527 --> 00:39:59,280
‫‏- (كينزي)؟ أمي!‏
‫‏- لا، ولكنني مقربة جداً من أولئك النساء‏

680
00:40:01,074 --> 00:40:03,779
‫‏مرحباً، آسفة على تأخري‏

681
00:40:04,327 --> 00:40:05,787
‫‏سأبدل ملابسي بسرعة‏

682
00:40:06,955 --> 00:40:08,581
‫‏وثم، يمكننا الذهاب لتناول العشاء‏

683
00:40:10,709 --> 00:40:12,419
‫‏(كالن)، ماذا يجري؟‏

684
00:40:13,837 --> 00:40:15,633
‫‏قررت تغيير المسار‏

685
00:40:16,715 --> 00:40:19,175
‫‏- علام يحتوي الكيس؟‏
‫‏- كعك ال(بايغل)‏

686
00:40:19,759 --> 00:40:21,136
‫‏كما طلبت‏

687
00:40:21,693 --> 00:40:24,264
‫‏حسناً، أشعر بالحيرة‏
‫‏والجوع الشديد الآن‏

688
00:40:25,473 --> 00:40:26,850
‫‏سأنتهي من الأمر بسرعة إذاً‏

689
00:40:31,896 --> 00:40:35,153
‫‏أحبك وكنت لأتزوج منك غداً‏

690
00:40:35,483 --> 00:40:37,277
‫‏لكن إن كنا نريد إقامة حفل زفاف‏

691
00:40:38,361 --> 00:40:43,433
‫‏علينا فعل ذلك بالطريقة الصحيحة‏
‫‏ويجب أن يحيط بنا كل أحبائنا‏

692
00:40:43,540 --> 00:40:48,673
‫‏الأصدقاء، (أركادي) و(هيتي)‏

693
00:40:51,030 --> 00:40:52,463
‫‏كان بإمكانك أن تخبرني‏
‫‏ذلك في وقت سابق‏

694
00:40:52,615 --> 00:40:53,992
‫‏كان علي فعل ذلك‏

695
00:40:54,504 --> 00:40:57,917
‫‏قدمت أعذاراً عديدة‏
‫‏لتأجيل بداية مستقبلنا ولم...‏

696
00:40:58,925 --> 00:41:00,997
‫‏لم أرد أن أقدم لها عذراً آخر‏

697
00:41:02,711 --> 00:41:04,213
‫‏يبدو أنك فعلت‏

698
00:41:06,065 --> 00:41:09,224
‫‏أجل، أنت محقة‏

699
00:41:12,112 --> 00:41:14,531
‫‏اسمعي، بقدر ما أود مكافحة ذلك‏

700
00:41:16,417 --> 00:41:19,991
‫‏(هيتي) هي جزء كبير من حياتي‏
‫‏إنها بجواري منذ البداية‏

701
00:41:21,205 --> 00:41:24,500
‫‏اعتقدت أن بإمكاني الاستدارة‏
‫‏والمضي قدماً في حياتنا‏

702
00:41:25,834 --> 00:41:27,211
‫‏لكن لا يمكنني فعل ذلك‏

703
00:41:27,512 --> 00:41:31,518
‫‏(كالن)، لماذا؟‏
‫‏بعد كل ما فعلته وكل أكاذيبها‏

704
00:41:32,517 --> 00:41:33,893
‫‏لم لا تزال تكترث حيالها؟‏

705
00:41:34,452 --> 00:41:36,162
‫‏لأنني أعتقد أن هنالك‏
‫‏المزيد وراء الأمر‏

706
00:41:38,331 --> 00:41:39,707
‫‏وأودها أن تتكلم عن ذلك‏

707
00:41:41,208 --> 00:41:43,670
‫‏علي إعطاءها فرصة أخيرة‏
‫‏لقول الحقيقة برمتها‏

708
00:41:43,695 --> 00:41:46,294
‫‏لا مزيد من الأسرار والأكاذيب‏

709
00:41:47,814 --> 00:41:51,154
‫‏إن لم أفعل ذلك، فسيبقى هناك‏
‫‏شخص آخر في حياتنا دوماً‏

710
00:41:51,818 --> 00:41:53,874
‫‏لا أطلب الكثير من الوقت‏

711
00:41:54,904 --> 00:41:56,281
‫‏هذا سيئ‏

712
00:41:58,783 --> 00:42:00,160
‫‏لأنني سأمنحك إياه‏

713
00:42:03,288 --> 00:42:06,573
‫‏(كالن)، أود الزواج منك‏

714
00:42:06,598 --> 00:42:08,960
‫‏ولن يغير أي ما تقوله‏
‫‏أو تفعله ذلك‏

715
00:42:10,628 --> 00:42:12,839
‫‏(آنا)، أعدك...‏

716
00:42:13,757 --> 00:42:16,953
‫‏لا، الأمر الوحيد‏
‫‏الذي أريدك أن تعدني به‏

717
00:42:17,844 --> 00:42:19,506
‫‏هو أن تبقى صريحاً معي‏

718
00:42:20,930 --> 00:42:24,200
‫‏حتى حين يكون الأمر صعباً‏
‫‏بالأخص حين يكون كذلك‏

719
00:42:25,810 --> 00:42:27,187
‫‏سأفعل‏

720
00:42:29,230 --> 00:42:30,607
‫‏هذا جيد‏

