﻿1
00:00:15,057 --> 00:00:18,977
‫هذه أُولى علامات الحياة
‫بعد التخرج أيتها المنحطات!

2
00:00:19,061 --> 00:00:23,106
‫- من تنعتين بالمنحطة أيتها المنحطة؟
‫- حقًا؟ قولي هذا في وجهي.

3
00:00:23,607 --> 00:00:24,858
‫أحب "نيويورك".

4
00:00:25,859 --> 00:00:28,528
‫قال الجميع إن الحياة بعد الكلية
‫ستكون صعبة، لكن بصراحة…

5
00:00:28,612 --> 00:00:30,530
‫"(آنتاي ميوز)"

6
00:00:30,614 --> 00:00:31,907
‫…انظروا إلى مدى نجاحي.

7
00:00:33,700 --> 00:00:34,701
‫مرحبًا.

8
00:00:36,870 --> 00:00:40,165
‫دفعتي برمّتها تنجح بصراحة.

9
00:00:41,124 --> 00:00:43,168
‫وهذا ما توقعته نوعًا ما.

10
00:00:43,251 --> 00:00:46,922
‫المفاجأة الحقيقية الوحيدة
‫هي أن هذين لا يزالان معًا.

11
00:00:47,005 --> 00:00:48,632
‫لم يتوقع أحد حدوث هذا.

12
00:00:49,633 --> 00:00:54,346
‫وثمة شخص معين لم أذكره بعد بالطبع.

13
00:00:54,429 --> 00:00:57,933
‫بعد سنوات لا تُحصى من الانفصالات
‫وتبادل القبلات والسجن،

14
00:00:58,016 --> 00:01:00,686
‫وزواج دام لمدة ست ساعات
‫بإشراف من قس عصابات،

15
00:01:00,769 --> 00:01:03,980
‫واثقة بأن هذا لن يفاجئكم…

16
00:01:05,190 --> 00:01:06,274
‫لكننا بأفضل حال.

17
00:01:06,775 --> 00:01:07,984
‫بفضل تقويمات "جوجل"…

18
00:01:08,068 --> 00:01:09,069
‫"مكالمة فيديو مع حبيبي"

19
00:01:09,152 --> 00:01:10,779
‫"جنس هاتفي؟ ضربة أرداف رقمية قادمة."

20
00:01:10,862 --> 00:01:13,115
‫وبضع رسائل على "سناب شات" ليلًا
‫ولإبقاء الغموض حيًا،

21
00:01:13,198 --> 00:01:15,200
‫نجعل علاقتنا العاطفية عن بُعد ناجحة.

22
00:01:15,283 --> 00:01:16,868
‫مرحبًا بكم في "لوس أنجلوس".

23
00:01:19,996 --> 00:01:23,125
‫والآن عدت لأفاجئ رجلي.

24
00:01:23,709 --> 00:01:27,587
‫بعدما لقي صالون "آرون" لتصفيفة "أفرو"
‫نجاحًا عالميًا،

25
00:01:27,671 --> 00:01:30,716
‫قدّمت له جامعة "كاليفورنيا"
‫عرضًا لم يتمكن من رفضه.

26
00:01:30,799 --> 00:01:33,135
‫أستاذ مساعد بعقد دائم.

27
00:01:34,553 --> 00:01:36,888
‫اليوم ليس مجرد بداية جديدة لـ"آرون"،

28
00:01:36,972 --> 00:01:39,891
‫بل إنها بداية جديدة لشخص آخر أيضًا.

29
00:01:40,600 --> 00:01:42,894
‫يتطلب الأمر ذكاء هندسيًا. انعطف يسارًا فحسب.

30
00:01:42,978 --> 00:01:44,104
‫هذا ما أفعله.

31
00:01:44,187 --> 00:01:46,565
‫لا، اليسار الآخر. في اتجاه الوتر.

32
00:01:46,648 --> 00:01:49,568
‫- كن واضحًا عند تحدثك إليّ.
‫- إنني واضح. الوتر!

33
00:01:50,235 --> 00:01:53,488
‫سيرتاد أخي الصغير جامعتي عينها.

34
00:01:53,572 --> 00:01:56,616
‫ما سمعتموه صحيحًا. سُجل "جونيور" كطالب جديد،

35
00:01:56,700 --> 00:01:58,910
‫لذا بالطبع كان عليّ التواجد هنا.

36
00:01:58,994 --> 00:02:00,704
‫إنك لا تستخدم ركبتيك.

37
00:02:00,787 --> 00:02:02,914
‫- بل أستخدمهما.
‫- مفاجأة.

38
00:02:05,500 --> 00:02:09,379
‫- كيف الحال؟ "زوي". مرحبًا.
‫- لا بد أنك تمازحينني.

39
00:02:11,173 --> 00:02:12,466
‫إنهما متحمسان جرّاء رؤيتي!

40
00:02:12,549 --> 00:02:13,550
‫دهست إصبع قدمي.

41
00:02:49,169 --> 00:02:51,838
‫{\an8}- ألا تسعدكما رؤيتي؟
‫- أجل، سعيدان للغاية.

42
00:02:51,922 --> 00:02:54,091
‫{\an8}لم يصلني تنبيه التقويم المشترك بيننا فحسب.

43
00:02:54,174 --> 00:02:59,930
‫{\an8}حسنًا. اليوم عظيم بالنسبة إليكما،
‫لذلك جئت في رحلة بدرجة رجال أعمال…

44
00:03:00,013 --> 00:03:01,556
‫{\an8}تقصدين، "استخدمت نقود أبي."

45
00:03:01,640 --> 00:03:04,935
‫{\an8}النقطة المهمة هي أنني هنا
‫لمدة 19 ساعة ونصف،

46
00:03:05,018 --> 00:03:07,270
‫{\an8}ويمكنني تنفيذ عدة مهام
‫للرجلين الذين أحبهما.

47
00:03:07,354 --> 00:03:08,647
‫{\an8}أو رجل وفتى.

48
00:03:09,314 --> 00:03:11,525
‫{\an8}إنك أكبر مني بـ11 شهرًا.

49
00:03:11,608 --> 00:03:13,026
‫{\an8}أعني…

50
00:03:13,110 --> 00:03:17,406
‫{\an8}حسنًا، هذا تمثال "بوكيمون" اسمه "تشارزارد"
‫وهو جدير بالاقتناء وبعدد محدود.

51
00:03:18,281 --> 00:03:20,075
‫{\an8}أتعلمين؟ لست في حاجة إلى التبرير.

52
00:03:20,158 --> 00:03:22,160
‫{\an8}كل ما أقوله هو إنني فخورة بك.

53
00:03:22,244 --> 00:03:25,622
‫{\an8}ستمرّ أخيرًا بتجربة الكلية برمّتها.

54
00:03:25,706 --> 00:03:29,459
‫{\an8}اسمعي، لست هنا من أجل العبث
‫والسير في مظاهرات حماسية.

55
00:03:29,543 --> 00:03:31,962
‫{\an8}إنني هنا للدراسة فحسب،
‫ثم العودة إلى الواقع.

56
00:03:32,045 --> 00:03:33,714
‫ما أدركته في سنة الانقطاع

57
00:03:33,797 --> 00:03:37,134
‫أن الكلية ستوفر فرصًا أفضل في المستقبل.

58
00:03:37,217 --> 00:03:38,719
‫أتطلق على كل هذه المدة "سنة"؟

59
00:03:38,802 --> 00:03:41,722
‫أجل، اسمع،
‫لا حرج في أن تكون طالبًا مستجدًا كبير السن.

60
00:03:41,805 --> 00:03:44,099
‫{\an8}- اتفقنا؟ لا بأس.
‫- المهم أنني سأتدبر أموري.

61
00:03:44,182 --> 00:03:45,642
‫{\an8}- تشرفنا. أنا "زارا".
‫- مرحبًا!

62
00:03:45,726 --> 00:03:46,727
‫{\an8}"زوي".

63
00:03:46,810 --> 00:03:49,563
‫{\an8}- تعجبني حيويتك يا "زي".
‫- شكرًا لك.

64
00:03:49,646 --> 00:03:52,607
‫{\an8}لكنني لست شريكتك في السكن.
‫أنا هنا لمساعدة أخي على الاستقرار.

65
00:03:54,109 --> 00:03:56,069
‫{\an8}- هذا أخوها.
‫- أجل.

66
00:03:56,153 --> 00:03:58,196
‫{\an8}مرحبًا. أنا "جونيور".

67
00:03:59,156 --> 00:04:02,617
‫{\an8}علم نادي "ليكرز" وحذاء "جوردن"،
‫وغسول "آكس" للجسد إصدار ثلاثة في واحد.

68
00:04:03,410 --> 00:04:06,913
‫{\an8}أهذا ما حصلت عليه بعد المجازفة
‫بقبول مسكن يشمل الجنسين؟

69
00:04:09,791 --> 00:04:10,834
‫{\an8}حسنًا.

70
00:04:10,917 --> 00:04:12,419
‫{\an8}- أجل.
‫- بالتوفيق.

71
00:04:12,502 --> 00:04:14,463
‫{\an8}ولم لا تراسلني عندما تحتاج إليّ؟

72
00:04:14,546 --> 00:04:16,048
‫{\an8}- أجل.
‫- لأنك ستحتاج إليّ.

73
00:04:16,131 --> 00:04:17,299
‫{\an8}أجل. استمتعا.

74
00:04:17,799 --> 00:04:19,634
‫{\an8}- أنت أهل لهذا يا "جي".
‫- شكرًا لك.

75
00:04:21,094 --> 00:04:22,220
‫{\an8}القاعدة الأولى:

76
00:04:22,304 --> 00:04:25,766
‫{\an8}إن كنت ستشاهد الإباحية أو "بوكيمون"،
‫فضع سماعات الرأس.

77
00:04:35,025 --> 00:04:38,445
‫{\an8}يقول بعض الناس،
‫"العودة إلى الحرم الجامعي كخريج

78
00:04:38,528 --> 00:04:41,156
‫{\an8}يشبه كونك مثل (شبح عيد الميلاد الماضي)،

79
00:04:41,239 --> 00:04:44,117
‫{\an8}تطارد حياة لم تعد عمليًا ملكك."

80
00:04:44,201 --> 00:04:46,953
‫{\an8}ماذا لو نستني جامعة "كاليفورنيا"؟

81
00:04:47,037 --> 00:04:51,458
‫"(زوي)، أجل"

82
00:04:51,541 --> 00:04:53,210
‫جميلة.

83
00:04:53,710 --> 00:04:56,630
‫من أخادع؟ إنه لمن الرائع العودة.

84
00:04:56,713 --> 00:04:58,590
‫- هذه مفاجأة جنونية.
‫- أجل.

85
00:04:58,674 --> 00:05:02,302
‫مُحال أن أفوت رؤية رجلي المتأنق
‫يتنزه في حرمه الجامعي

86
00:05:02,386 --> 00:05:05,389
‫كأستاذ مساعد بعقد دائم.

87
00:05:05,472 --> 00:05:07,391
‫- أجل.
‫- خريج عام 2022، مرحبًا!

88
00:05:07,474 --> 00:05:09,476
‫مهلًا. ألم تتخرجي؟

89
00:05:09,559 --> 00:05:11,269
‫تخرجت بالطبع يا غبي.

90
00:05:11,353 --> 00:05:14,481
‫بشق الأنفس. اضطُررت إلى أخذ حصة علم اجتماع
‫عبر الإنترنت في إجازة الصيف.

91
00:05:15,023 --> 00:05:17,526
‫لكن السؤال الحقيقي هو،
‫ماذا تفعل في الحرم الجامعي؟

92
00:05:17,609 --> 00:05:20,278
‫سأتناول فطورًا متأخرًا مع خريجي فصل "غاما".

93
00:05:20,362 --> 00:05:22,572
‫أصدقائي في الأخوية يحتاجون إليّ.

94
00:05:22,656 --> 00:05:25,242
‫ملابسه كما لو كان يبيع
‫فطائر الفاصوليا لـ"فرخان".

95
00:05:25,325 --> 00:05:26,326
‫- لا تحقد عليّ.
‫- أجل.

96
00:05:26,410 --> 00:05:29,079
‫عندما تعمل في ثالث أفضل شركة التسويق
‫في "كاليفورنيا"،

97
00:05:29,162 --> 00:05:31,873
‫- فعليك ارتداء هذا. أجل.
‫- حسنًا يا منتعل حذاء "غوتشي".

98
00:05:31,957 --> 00:05:33,250
‫وصحيح.

99
00:05:33,333 --> 00:05:36,128
‫شركة "تيرنر" و"هايد"،
‫يا لها من شركة مذهلة!

100
00:05:36,211 --> 00:05:37,838
‫- شكرًا لك.
‫- تهانينا يا "دوغ".

101
00:05:37,921 --> 00:05:40,841
‫يجدر بك القدوم
‫إلى حفل "سيادة السود على البيض" الليلة.

102
00:05:40,924 --> 00:05:42,634
‫إذًا تحتفل بالسود بملابس بيضاء؟

103
00:05:42,718 --> 00:05:43,969
‫- مهلًا، حفل؟
‫- أجل.

104
00:05:44,052 --> 00:05:46,888
‫لا يمكنك إقامة حفل من دون إخبار "زو زو".

105
00:05:46,972 --> 00:05:50,642
‫لكنني هنا الآن.
‫ماذا لو أعددت مشروبي الكحولي القوي الشهير؟

106
00:05:50,726 --> 00:05:54,312
‫لأنني ما زلت على تواصل مع مورّد الكحوليات.
‫يجدر بنا قصد "فريسنو" فحسب.

107
00:05:54,396 --> 00:05:57,399
‫لا أريد مشروبك القوي يا "زوي".
‫فهذا ليس حفلًا جامعيًا.

108
00:05:57,482 --> 00:05:59,568
‫هذا حفل للبالغين، اتفقنا؟

109
00:05:59,651 --> 00:06:01,236
‫نثمل لغرض ما.

110
00:06:01,319 --> 00:06:03,447
‫المدرسون هم الأجدر بالثمالة، اتفقنا؟

111
00:06:03,530 --> 00:06:07,034
‫أشعر حرفيًا بأنني أشكّل
‫عقول "أمريكا" المستقبلية.

112
00:06:07,117 --> 00:06:09,995
‫لا ينسى أحد أبدًا الأستاذ الأول
‫الذي أحدث تأثيرًا، صحيح؟

113
00:06:10,078 --> 00:06:13,165
‫لا أتذكّر اسم أي أستاذ مر عليّ.

114
00:06:13,248 --> 00:06:15,000
‫- يسعدني أنني لست الوحيدة.
‫- حسنًا.

115
00:06:15,083 --> 00:06:17,169
‫لكن لا أعني أن هذا سيحدث إليك.

116
00:06:17,252 --> 00:06:19,504
‫سيتذكّر الجميع اسمك يا عزيزي.

117
00:06:20,130 --> 00:06:21,131
‫أجل.

118
00:06:22,507 --> 00:06:25,802
‫"آرون جاكسون"، أستاذ مساعد بعقد دائم.

119
00:06:27,179 --> 00:06:28,722
‫"مقهى (تيتانس)"

120
00:06:31,850 --> 00:06:33,894
‫"(تيتانس)"

121
00:06:37,439 --> 00:06:41,234
‫بينما تعرفت أنا و"آرون"
‫بجامعة "كاليفورنيا" من جديد،

122
00:06:41,318 --> 00:06:43,653
‫كان "جونيور" يشارك
‫في بعض الأنشطة الطلابية.

123
00:06:44,154 --> 00:06:47,532
‫وقد بدأ يتساءل
‫عما إذا كان قد اتخذ القرار الصحيح.

124
00:06:47,616 --> 00:06:51,661
‫مرحبًا بكم في يومكم الأول
‫كمقيمين في "كينغ هول".

125
00:06:51,745 --> 00:06:53,288
‫أنا "كييلا"، مستشارتكم المقيمة.

126
00:06:53,372 --> 00:06:57,292
‫ودعونا نبدأ هذا بحديث يكسر الحواجز بينكم.

127
00:06:57,376 --> 00:06:59,753
‫أخبروني بأسمائكم
‫وسبب اختيار جامعة "كاليفورنيا".

128
00:06:59,836 --> 00:07:00,837
‫سأبدأ بنفسي.

129
00:07:00,921 --> 00:07:05,092
‫أنا "كييلا"، طالبة في السنة الثانية،
‫وأنا في جامعة "كاليفورنيا" لمعرفة

130
00:07:05,175 --> 00:07:07,636
‫كيفية إنقاذ ديمقراطيتنا قبل التمرد القادم.

131
00:07:08,845 --> 00:07:13,058
‫- من التالي؟
‫- أنا "آنيكا"، مستجدة، أمثّل "بروكلين".

132
00:07:13,642 --> 00:07:18,105
‫ارتدت جامعة "كاليفورنيا"
‫بسبب الإرث والتاريخ، وإحصائيًا،

133
00:07:18,188 --> 00:07:21,483
‫تضم الجامعة الطلاب الأكثر جاذبية
‫واستقرارًا ماليًا على الساحل الغربي،

134
00:07:21,566 --> 00:07:23,193
‫لذا كان الأمر بديهيًا.

135
00:07:23,276 --> 00:07:24,611
‫مرحبًا، أنا "سليك".

136
00:07:25,445 --> 00:07:27,572
‫وأنا سعيد لوجودي هنا.

137
00:07:28,532 --> 00:07:29,783
‫أيًا كان هذا المكان.

138
00:07:32,285 --> 00:07:34,162
‫مهلًا. ما كان السؤال؟

139
00:07:34,246 --> 00:07:38,667
‫أنا "زيك"، مستجد،
‫وأنا هنا من أجل كرة القدم فحسب،

140
00:07:38,750 --> 00:07:39,751
‫والسيدات.

141
00:07:39,835 --> 00:07:42,254
‫لذا تواصلن معي قبلما أُجند.

142
00:07:43,296 --> 00:07:44,589
‫أنا "زارا"، مستجدة.

143
00:07:45,340 --> 00:07:48,260
‫لماذا اخترت جامعة "كاليفورنيا"؟
‫لأن "هارفارد" و"براون"،

144
00:07:48,343 --> 00:07:51,054
‫و"ييل" لا تقدّم برامج شهادة طبية معجّلة.

145
00:07:51,722 --> 00:07:52,931
‫فلتحيا "تيتانس".

146
00:07:59,438 --> 00:08:00,564
‫صحيح. آسف.

147
00:08:01,398 --> 00:08:02,607
‫لم أنا هنا؟

148
00:08:03,692 --> 00:08:05,902
‫لم أنا هنا؟ صحيح.

149
00:08:05,986 --> 00:08:08,363
‫بعدما تركت جامعة "هوارد"،

150
00:08:08,447 --> 00:08:10,657
‫حصلت على وظيفة بمردود غير كاف.

151
00:08:10,741 --> 00:08:12,325
‫ظننت أنني وجدت حب حياتي،

152
00:08:12,409 --> 00:08:14,494
‫وحاولت الاستقرار، لكن هذا لم يُفلح.

153
00:08:14,578 --> 00:08:16,246
‫ولأن اعتمادات المدرسة الثانوية خاصتي

154
00:08:16,329 --> 00:08:19,499
‫يمكنها إدخالي وإخراجي من هذه الجامعة
‫في خلال ثلاث سنوات، ففكرت،

155
00:08:19,583 --> 00:08:20,959
‫إنها وسيلة لتحقيق غاية.

156
00:08:25,255 --> 00:08:27,257
‫واسمي "جونيور".

157
00:08:32,262 --> 00:08:34,973
‫أجل، إذًا فلننتقل
‫إلى طريقة كسر الحواجز التالية.

158
00:08:35,057 --> 00:08:37,559
‫دعونا ندخل في صلب الموضوع.
‫كل شخص لديه ما يشجعه؟

159
00:08:37,642 --> 00:08:40,771
‫"سيقيم (دوغ) حفلًا
‫بملابس بيضاء فحسب الليلة! لم لا تأتي؟"

160
00:08:40,854 --> 00:08:44,524
‫"إذا كان هذا سيخرجني من الحرم الجامعي،
‫فسآتي بالتأكيد."

161
00:08:47,277 --> 00:08:50,155
‫- يسعدنا وجودك يا "آرون".
‫- مرحبًا، من الجيد أن أكون هنا.

162
00:08:50,238 --> 00:08:52,032
‫أردت أخذ رأيك في بعض الأشياء،

163
00:08:52,115 --> 00:08:53,950
‫بشأن خطتي للفصل الدراسي في الحقيقة.

164
00:08:54,659 --> 00:08:57,746
‫- كتبت اقتراحًا…
‫- بينما يروق لي حماسك،

165
00:08:57,829 --> 00:09:01,667
‫بصفتك عضوًا جديدًا في هيئة التدريس،
‫ركّز على الدورة التدريبية التمهيدية.

166
00:09:02,250 --> 00:09:04,294
‫صحيح. لكن عندما وظفتني،

167
00:09:04,378 --> 00:09:06,129
‫أخبرتني بأن أكون طموحًا وها قد فعلت.

168
00:09:06,213 --> 00:09:10,884
‫خفّض من طموحك قليلًا في الوقت الحالي.

169
00:09:11,885 --> 00:09:13,387
‫أخفّضه، أجل.

170
00:09:13,470 --> 00:09:14,638
‫حسنًا.

171
00:09:15,889 --> 00:09:18,183
‫حصل "آرون" على مكان جديد،

172
00:09:18,266 --> 00:09:21,561
‫وأود القول إنه في حاجة ماسّة
‫إلى لمسة أنثوية.

173
00:09:21,645 --> 00:09:24,898
‫كمثال، لماذا لا يضع حليب اللوز في الثلاجة؟

174
00:09:26,942 --> 00:09:28,694
‫اكتشفت السبب. يا للقرف!

175
00:09:31,738 --> 00:09:33,156
‫مرحبًا يا عزيزي.

176
00:09:33,240 --> 00:09:35,242
‫وضعت حليب اللوز في الثلاجة.

177
00:09:37,160 --> 00:09:39,788
‫وهذا لم يرق لك حسب ظني،

178
00:09:39,871 --> 00:09:42,374
‫- يمكنني إعادته إلى المنضدة.
‫- هذا ليس السبب.

179
00:09:43,166 --> 00:09:46,628
‫هل تتذكّرين عندما حظيت
‫بثلاثة عروض عمل تنافسية؟

180
00:09:46,712 --> 00:09:50,424
‫أجل، لكن بعد هذا عرضت عليك
‫جامعة "كاليفورنيا" منصبًا بعقد دائم.

181
00:09:50,507 --> 00:09:52,092
‫كيف يمكنك رفض هذا؟

182
00:09:52,175 --> 00:09:53,468
‫أظنني اقترفت خطأ.

183
00:09:53,552 --> 00:09:54,553
‫حقًا؟

184
00:09:54,636 --> 00:09:58,348
‫أجل، وعدني العميد "واتسون"
‫بأن تكون لديّ إرادة خاصة،

185
00:09:58,432 --> 00:10:00,726
‫لكن لا يمكنني حتى اختيار
‫ألوان أقلام التخطيط.

186
00:10:01,309 --> 00:10:06,440
‫إنه الهراء الإداري نفسه. أظنني خدعت نفسي.

187
00:10:10,444 --> 00:10:11,945
‫إنه يستنجد بي، صحيح؟

188
00:10:12,863 --> 00:10:14,156
‫يسعدني وجودك.

189
00:10:15,198 --> 00:10:16,324
‫إنه يحتاج إليّ.

190
00:10:17,784 --> 00:10:21,246
‫كما تعلم يا عزيزي
‫أن شركة "آنتاي ميوز" إلكترونية حاليًا،

191
00:10:21,329 --> 00:10:23,957
‫ما يعني أنني أستطيع العمل فعليًا
‫من أي مكان.

192
00:10:24,041 --> 00:10:28,795
‫ما رأيك في ما إذا بقيت معك
‫لبضعة أسابيع؟ موافق؟

193
00:10:30,005 --> 00:10:31,798
‫- حقًا؟ أواثقة؟
‫- بالطبع.

194
00:10:31,882 --> 00:10:33,425
‫واثقة تمامًا.

195
00:10:34,551 --> 00:10:35,552
‫اتفقنا؟

196
00:10:38,430 --> 00:10:40,182
‫أحب أن يحتاج إليّ أحدهم.

197
00:10:48,815 --> 00:10:51,318
‫أعلم أن الطعام هنا غريب نوعًا ما، صحيح؟

198
00:10:51,401 --> 00:10:54,613
‫أرسل معلوماتك إليّ يا "جونيور"
‫لكي أضيفك إلى تطبيق "متعقب الصديق".

199
00:10:54,696 --> 00:10:58,367
‫تعارفنا منذ 12 ساعة.
‫لماذا قد نريد إيجاد بعضنا بعضًا؟

200
00:10:59,034 --> 00:11:00,202
‫يتوه الناس أحيانًا.

201
00:11:00,285 --> 00:11:02,871
‫- بالضبط.
‫- ألم تشاهد فيلم "مختطفة على مرأى الجميع"؟

202
00:11:02,954 --> 00:11:05,582
‫بعضنا سيتسكع لاحقًا. تعال معنا.

203
00:11:06,917 --> 00:11:08,960
‫سيسعدني هذا، لكن لديّ ما أفعله في الواقع.

204
00:11:09,044 --> 00:11:10,545
‫ربما المرة القادمة.

205
00:11:10,629 --> 00:11:13,340
‫تعرف أين تجدني في حال غيرت خططك.

206
00:11:14,424 --> 00:11:16,176
‫هذا بالضبط ما كنت أتحدث عنه.

207
00:11:16,259 --> 00:11:17,678
‫"(متعقب الصديق)، صديق جديد! (آنيكا)"

208
00:11:17,761 --> 00:11:19,471
‫لكن أيًا يكن.

209
00:11:30,190 --> 00:11:34,111
‫إن كان هناك أي شيء علّمنا إياه "ديدي"،
‫فهو أن رقصة الخطوتين لن تفقد رونقها أبدًا،

210
00:11:34,194 --> 00:11:37,447
‫ولا شيء يوضح مدى نجاح السود
‫مثل حفل بملابس بيضاء.

211
00:11:37,531 --> 00:11:39,408
‫إنها مفارقة ولكنها لا تزال صحيحة.

212
00:11:39,908 --> 00:11:43,453
‫أقداح. أيريد أحدكم؟

213
00:11:43,537 --> 00:11:45,038
‫"زوي".

214
00:11:45,539 --> 00:11:46,581
‫ماذا تفعلين؟

215
00:11:46,665 --> 00:11:49,418
‫أساعد في إحداث ثمالة خفيفة ولكنها ممتعة.

216
00:11:49,501 --> 00:11:54,423
‫لا. لديّ عمّال مزج مشروبات هنا
‫يعدّون مشروبات فاكهة الليتشي باهظة الثمن.

217
00:11:54,506 --> 00:11:56,800
‫وأنت هنا تعدّين حلوى الجيلاتين الحمراء هذه.

218
00:11:56,883 --> 00:12:00,429
‫اسمعي، لا أريد أن يتبادر لذهن الناس
‫أن هذا حفل جامعي منخفض الميزانية.

219
00:12:00,512 --> 00:12:01,888
‫أتفهمين ما أفعله هنا؟

220
00:12:01,972 --> 00:12:03,849
‫- فهمتك.
‫- أتدركين ما أقوله؟

221
00:12:03,932 --> 00:12:06,893
‫لكن الناس يحبون أقداح الجيلاتين.
‫لذا، هلّا نتقبل اختلاف الرأي.

222
00:12:06,977 --> 00:12:08,603
‫- لا.
‫- هلّا نتقبل اختلاف الرأي.

223
00:12:08,687 --> 00:12:09,688
‫لا.

224
00:12:12,858 --> 00:12:14,276
‫هذا يعيد الذكريات، صحيح؟

225
00:12:15,027 --> 00:12:18,405
‫لا أقصد الأوقات التي انفصلنا فيها
‫وعدنا معًا مجددًا،

226
00:12:18,488 --> 00:12:21,158
‫أو حتى عندما قُبض علينا،
‫ولكن أعني الأوقات الجميلة.

227
00:12:21,241 --> 00:12:22,743
‫يسعدني كثيرًا أنني في بيتي.

228
00:12:22,826 --> 00:12:26,788
‫أشعر بأن لدينا الكثير من الأوقات
‫القديمة الجديدة الرائعة في مستقبلنا.

229
00:12:26,872 --> 00:12:28,415
‫- حديثًا عن مستقبلنا…
‫- أجل.

230
00:12:28,498 --> 00:12:30,834
‫- …أظن أنه يجدر بنا حقًا…
‫- أجل؟

231
00:12:30,917 --> 00:12:34,004
‫…قضاء المزيد من الوقت معًا،
‫أعني نقضي الوقت بمفردنا.

232
00:12:34,504 --> 00:12:36,256
‫أنا وأنت فحسب. هل تفهمينني؟

233
00:12:36,340 --> 00:12:37,716
‫- نسترخي ونتواصل.
‫- أجل.

234
00:12:37,799 --> 00:12:38,967
‫لأنني افتقدتك.

235
00:12:40,344 --> 00:12:41,803
‫افتقدتك أنا أيضًا يا عزيزي.

236
00:12:41,887 --> 00:12:43,096
‫حقًا؟

237
00:12:51,355 --> 00:12:53,607
‫هل تتذكّر؟ في السنة الثانية،
‫جعلتهم يشغّلون هذه

238
00:12:53,690 --> 00:12:55,192
‫- في كل ليلة.
‫- أجل.

239
00:12:55,275 --> 00:12:58,612
‫في "تيتانيوم"، جعلت النادل يشغّلها
‫عند الختام. إنها أغنيتي المفضلة.

240
00:12:58,695 --> 00:13:01,281
‫هذه أغنيتي المفضلة اللعينة!

241
00:13:01,365 --> 00:13:02,366
‫عجبًا.

242
00:13:16,713 --> 00:13:17,714
‫أجل.

243
00:13:25,847 --> 00:13:28,684
‫أنت المستشارة المقيمة
‫التي تريد إيقاف التمرد القادم، صحيح؟

244
00:13:29,267 --> 00:13:32,062
‫وأنت المستجد
‫الذي سرعان ما سئم الجامعة، صحيح؟

245
00:13:32,562 --> 00:13:33,980
‫لم أقل هذا قط.

246
00:13:34,064 --> 00:13:37,025
‫لم تقل هذا، لكن انفعالاتك تقول هذا.

247
00:13:37,818 --> 00:13:38,819
‫أجل.

248
00:13:42,030 --> 00:13:43,031
‫أنا "كييلا".

249
00:13:43,532 --> 00:13:44,533
‫وأنا "جونيور".

250
00:13:44,616 --> 00:13:47,202
‫حسنًا يا "جونيور"، إليك السؤال عينه.

251
00:13:47,285 --> 00:13:48,870
‫لماذا اخترت جامعة "كاليفورنيا"؟

252
00:13:50,038 --> 00:13:54,001
‫لا أعرف. ربما لتحصيل درجة علمية.
‫كما يريد الجميع.

253
00:13:54,084 --> 00:13:57,754
‫اسمع، أعرف شخصيًا أن قطع كل هذه المسافة
‫إلى الجامعة والعيش مع الغرباء،

254
00:13:57,838 --> 00:14:00,674
‫وتناول الطعام وفقًا لبرنامج وجبات
‫وأن تكون مديونًا بآلاف الدولارات،

255
00:14:00,757 --> 00:14:01,842
‫الأمر فحسب…

256
00:14:01,925 --> 00:14:05,429
‫يجب أن يساوي الأمر أكثر
‫من مجرد ورقة موضوعة في إطار أنيق.

257
00:14:06,138 --> 00:14:09,933
‫وأيضًا، سيساعدك إن استرخيت
‫واستمتعت بكل شيء في الكلية.

258
00:14:10,434 --> 00:14:11,518
‫أجل.

259
00:14:11,601 --> 00:14:13,228
‫لا يمكنك التكهن أبدًا بما سيحدث.

260
00:14:14,229 --> 00:14:19,234
‫…97، 98، 99، 100!

261
00:14:25,949 --> 00:14:27,284
‫قد يقول بعض الناس

262
00:14:27,367 --> 00:14:32,956
‫إن السفر لمسافة 4489 كيلومترًا
‫لإطلاق كحول وافر في حلقك

263
00:14:33,040 --> 00:14:36,001
‫لهو قرار تافه، لكنهم مخطئون.

264
00:14:36,084 --> 00:14:38,795
‫النبأ السار هو أنني ما زلت متسامحة للغاية

265
00:14:38,879 --> 00:14:42,215
‫والأفضل على مر العصور
‫في الشرب بهذه الطريقة.

266
00:14:43,717 --> 00:14:47,637
‫أي شخص يقول
‫إنه لا يمكنكم استعادة الأيام الخوالي،

267
00:14:47,721 --> 00:14:49,514
‫فالغالب أنهم بلغوا الثلاثينيات من العمر.

268
00:14:51,224 --> 00:14:54,728
‫حسنًا. ها قد أتى الوقت
‫الذي تكرهه كل فتاة تحتفل.

269
00:14:55,354 --> 00:14:58,648
‫يجدر بي قصد المرحاض. أرجو المعذرة يا رفاق.

270
00:14:58,732 --> 00:15:02,986
‫يجدر بي التبول.
‫أحاول الحفاظ على هذا الزي بلونه الأبيض.

271
00:15:03,779 --> 00:15:04,780
‫يا إلهي!

272
00:15:11,078 --> 00:15:12,162
‫أرجو المعذرة…

273
00:15:12,245 --> 00:15:15,624
‫أريد مشروبًا من شأنه محو
‫الدقائق الثلاث الأخيرة من ذهني.

274
00:15:16,333 --> 00:15:17,668
‫- وضاعفه.
‫- بالطبع.

275
00:15:17,751 --> 00:15:19,753
‫أرجو المعذرة يا "زوي"… حسنًا.

276
00:15:19,836 --> 00:15:21,630
‫رائع. أتفهّم موقفك تمامًا.

277
00:15:24,966 --> 00:15:26,176
‫عجبًا.

278
00:15:28,595 --> 00:15:33,141
‫أنا آسف يا "زوي" لأنه كانت عليك رؤيتي
‫بينما أشارك في أنشطة جسدية.

279
00:15:33,642 --> 00:15:34,643
‫مجددًا.

280
00:15:34,726 --> 00:15:36,436
‫لست نادمًا بمقداري.

281
00:15:36,520 --> 00:15:39,398
‫حسنًا. أتظنين أنني هنا من أجل هذا؟

282
00:15:41,274 --> 00:15:43,527
‫لممارسة الجنس مع "كييلا"؟

283
00:15:43,610 --> 00:15:44,695
‫لا!

284
00:15:45,278 --> 00:15:47,280
‫لكن ربما؟ لا أعرف.

285
00:15:47,781 --> 00:15:51,702
‫أشعر بأنني في غير محلي،
‫كما لو كنت كبيرًا في السن،

286
00:15:51,785 --> 00:15:54,955
‫وأظن أن هذا منعني من تبنّي تجربة الكلية.

287
00:15:55,038 --> 00:15:58,917
‫لكن الكلية تعني أكثر من مجرد
‫محاولة تجنّب المشكلات

288
00:15:59,001 --> 00:16:00,043
‫والحصول على الشهادة.

289
00:16:00,919 --> 00:16:03,380
‫أجل. بالطبع.

290
00:16:04,214 --> 00:16:06,550
‫لقد وقعت في الحب هنا.

291
00:16:07,134 --> 00:16:12,222
‫أجل، اكتشفت من أكون وماذا أريد
‫وكيف أسعى خلف ما أريده.

292
00:16:13,265 --> 00:16:15,100
‫صنعت الجامعة شخصيتي.

293
00:16:16,309 --> 00:16:18,895
‫وأعلم أن الأمر نفسه قد ينطبق عليك.

294
00:16:20,188 --> 00:16:23,400
‫ودعني أذكّرك بأنها أسهل بكثير من الواقع.

295
00:16:23,483 --> 00:16:25,235
‫كم أود أن تصبح حياتي أسهل.

296
00:16:25,861 --> 00:16:27,112
‫أفتقد برنامج الوجبات.

297
00:16:27,779 --> 00:16:29,906
‫- أيبدو هذا جنونيًا؟
‫- غريب بعض الشيء.

298
00:16:29,990 --> 00:16:31,199
‫هذا جنون. كان الطعام رديئًا.

299
00:16:31,283 --> 00:16:35,412
‫لكن في بعض الأحيان
‫أتمنى فقط لو كان بوسعي العودة إلى البيت.

300
00:16:36,538 --> 00:16:39,708
‫لا. لا يمكنك العودة بالزمن يا "زوي".

301
00:16:39,791 --> 00:16:43,086
‫ماذا في رأيك ستقوله "زوي" المستقبلية
‫عندما تنظر إلى نفسها

302
00:16:43,170 --> 00:16:45,839
‫وترى أنها استسلمت
‫لمجرد أن الأمور لم تكن ميسورة؟

303
00:16:45,922 --> 00:16:46,923
‫أجل.

304
00:16:47,007 --> 00:16:49,593
‫وأيضًا أردت دومًا العيش في "نيويورك".

305
00:16:49,676 --> 00:16:51,428
‫كنت تتحدثين دومًا عن هذا.

306
00:16:51,511 --> 00:16:52,679
‫أجل، أعلم.

307
00:16:54,181 --> 00:16:56,683
‫ماذا لو لم أكن مستعدة
‫للحياة التي تحدثت عنها دائمًا؟

308
00:16:56,767 --> 00:16:59,478
‫- لن نبلغ مرحلة الاستعداد أبدًا.
‫- أجل.

309
00:16:59,561 --> 00:17:01,021
‫لكن هذه الحياة.

310
00:17:01,855 --> 00:17:04,191
‫يجدر بنا اتخاذ الخطوة التالية إلى الأمام.

311
00:17:05,692 --> 00:17:06,693
‫أجل.

312
00:17:08,820 --> 00:17:10,822
‫- هذا غريب.
‫- أجل.

313
00:17:10,906 --> 00:17:13,700
‫- حديثنا هكذا. كما البالغين.
‫- أجل.

314
00:17:13,784 --> 00:17:15,994
‫إنك ناضج بحق يا رجل.

315
00:17:16,078 --> 00:17:18,538
‫أجل وأنت أيضًا. الأمر غريب للغاية.

316
00:17:19,831 --> 00:17:22,793
‫ويبدو أن الأخوين "جونسون" لديهما نوع مفضل.

317
00:17:22,876 --> 00:17:24,294
‫ماذا تعنين؟

318
00:17:24,378 --> 00:17:27,923
‫"كييلا" هي أخت "لوكا" الصغيرة.

319
00:17:28,965 --> 00:17:29,966
‫لا!

320
00:17:30,050 --> 00:17:32,719
‫يا إلهي.

321
00:17:33,553 --> 00:17:35,764
‫أرجو المعذرة. أيها الساقي؟ سآخذ ما تطلبه.

322
00:17:35,847 --> 00:17:38,225
‫ضاعف الضعف. ستحتاج إلى هذا.

323
00:17:46,733 --> 00:17:48,485
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

324
00:17:48,568 --> 00:17:52,406
‫آسفة جدًا لأنني تصرفت هناك
‫كمن يحتفل بعطلة الربيع

325
00:17:52,489 --> 00:17:54,700
‫في جزيرة "ساوث بادري".

326
00:17:54,783 --> 00:17:56,076
‫كنت أحظى بوقت ممتع فحسب

327
00:17:56,159 --> 00:17:59,538
‫ولم أرد لهذا الوقت أن ينتهي قط.

328
00:17:59,621 --> 00:18:01,957
‫لم؟ ظننت أن الأمور على ما يُرام
‫في "نيويورك".

329
00:18:02,040 --> 00:18:03,792
‫أجل، كل شيء على ما يُرام.

330
00:18:03,875 --> 00:18:06,044
‫شركة "آنتاي ميوز" أكبر مما كنت أتخيله،

331
00:18:06,128 --> 00:18:09,089
‫لكن ليس لديّ سوى أصدقاء عمل،

332
00:18:09,172 --> 00:18:14,011
‫وبدأت أكره الابتعاد عن عائلتي وعنك بحق.

333
00:18:14,678 --> 00:18:17,431
‫ظننت أن العودة إلى الجامعة
‫ستجعلني أستعيد شخصيتي،

334
00:18:17,514 --> 00:18:20,851
‫لكنني أظن أن هذا الفصل من حياتي قد انتهى.

335
00:18:22,352 --> 00:18:23,687
‫ولا بأس في هذا.

336
00:18:25,022 --> 00:18:26,064
‫اسمعي يا "زوي"، أحبك.

337
00:18:26,148 --> 00:18:28,859
‫ومهما أردت وأينما ارتحلت،

338
00:18:28,942 --> 00:18:29,943
‫سنتدبر أمورنا.

339
00:18:30,027 --> 00:18:31,028
‫اتفقنا؟

340
00:18:32,362 --> 00:18:34,322
‫- يجدر بك الطيران غدًا.
‫- أجل.

341
00:18:34,406 --> 00:18:36,033
‫ماذا نفعل حتى ذلك الحين؟

342
00:18:37,034 --> 00:18:39,036
‫أريد استغلال كل ثانية معك.

343
00:18:39,828 --> 00:18:40,912
‫- فلنفعل هذا.
‫- أجل.

344
00:18:41,997 --> 00:18:42,998
‫أحبك.

345
00:18:43,874 --> 00:18:44,875
‫أحبك.

346
00:18:52,507 --> 00:18:57,304
‫البدايات الجديدة مثيرة ومرعبة للسبب عينه…

347
00:18:59,431 --> 00:19:01,308
‫فكل شيء قد يحدث.

348
00:19:01,391 --> 00:19:02,392
‫ماذا؟

349
00:19:04,269 --> 00:19:05,437
‫أعني…

350
00:19:10,734 --> 00:19:12,569
‫إننا عالقون معًا الآن يا رفاق…

351
00:19:12,652 --> 00:19:15,030
‫هذا صحيح. مهلًا، أما زلتما رفيقيّ سكن؟

352
00:19:15,113 --> 00:19:18,116
‫بالضبط. اللعنة. ما رأيك في المطعم…

353
00:19:19,451 --> 00:19:21,411
‫هل تتذكرون "جونيور" يا رفاق؟

354
00:19:21,912 --> 00:19:23,830
‫- كيف حالكم جميعًا؟
‫- كيف حالك؟

355
00:19:35,258 --> 00:19:40,430
‫بعد التخرج، يخبرك الجميع
‫بأن الحياة برمّتها تنتظرك.

356
00:19:41,306 --> 00:19:45,143
‫لكن لا يخبرك أحدهم أبدًا كم هذا مخيف.

357
00:19:48,021 --> 00:19:50,941
‫ستكون مستقلًا بحق لأول مرة.

358
00:19:51,024 --> 00:19:53,443
‫{\an8}"(إتس مي جونيور)، عام جديد ورفاق جدد"

359
00:19:56,154 --> 00:19:59,783
‫يجدر بكم البدء من جديد في بعض الأحيان
‫لتبلغوا المكان الذي تريدونه.

360
00:20:01,451 --> 00:20:02,452
‫وهل تعلمون؟

361
00:20:03,412 --> 00:20:04,955
‫- لست خائفًا.
‫- لست خائفة.

362
00:20:08,709 --> 00:20:10,210
‫فلنتقنها هذه المرة يا سادة.

363
00:20:10,293 --> 00:20:12,713
‫هذه أغنية حب لشخص
‫يعيش على بُعد 4800 كيلومتر.

364
00:20:12,796 --> 00:20:14,381
‫فلتضفوا العاطفة عليها، اتفقنا؟

365
00:20:14,464 --> 00:20:16,675
‫{\an8}خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.

366
00:20:23,932 --> 00:20:25,183
‫{\an8}عمّن نتحدث؟

367
00:20:25,267 --> 00:20:26,601
‫{\an8}فلنهدأ الآن.

368
00:20:31,606 --> 00:20:34,401
‫{\an8}لا أظن أن بوسعهم سماعنا في الخلف.
‫اثنان، ثلاثة!

369
00:20:34,484 --> 00:20:37,487
‫{\an8}"يا لك من فتاة مثيرة! ماذا؟

370
00:20:37,571 --> 00:20:38,572
‫{\an8}فتاة مثيرة!

371
00:20:39,072 --> 00:20:42,325
‫{\an8}فتاتي مثيرة!"

372
00:20:44,661 --> 00:20:46,163
‫{\an8}اثنان، ثلاثة و…

373
00:20:47,664 --> 00:20:49,666
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

