﻿1
00:00:14,807 --> 00:00:18,727
‫هذه أُولى علامات الحياة
‫بعد التخرج أيتها المنحطات!

2
00:00:18,811 --> 00:00:22,856
‫- من تنعتين بالمنحطة أيتها المنحطة؟
‫- حقًا؟ قولي هذا في وجهي.

3
00:00:23,357 --> 00:00:24,608
‫أحب "نيويورك".

4
00:00:25,609 --> 00:00:28,278
‫قال الجميع إن الحياة بعد الكلية
‫ستكون صعبة، لكن بصراحة…

5
00:00:28,362 --> 00:00:30,280
‫"(آنتاي ميوز)"

6
00:00:30,364 --> 00:00:31,657
‫…انظروا إلى مدى نجاحي.

7
00:00:33,450 --> 00:00:34,451
‫مرحبًا.

8
00:00:36,757 --> 00:00:40,052
‫دفعتي برمّتها تنجح بصراحة.

9
00:00:40,944 --> 00:00:42,988
‫وهذا ما توقعته نوعًا ما.

10
00:00:43,071 --> 00:00:46,742
‫المفاجأة الحقيقية الوحيدة
‫هي أن هذين لا يزالان معًا.

11
00:00:46,825 --> 00:00:48,452
‫لم يتوقع أحد حدوث هذا.

12
00:00:49,453 --> 00:00:54,166
‫وثمة شخص معين لم أذكره بعد بالطبع.

13
00:00:54,249 --> 00:00:57,753
‫بعد سنوات لا تُحصى من الانفصالات
‫وتبادل القبلات والسجن،

14
00:00:57,836 --> 00:01:00,506
‫وزواج دام لمدة ست ساعات
‫بإشراف من قس عصابات،

15
00:01:00,922 --> 00:01:03,975
‫واثقة بأن هذا لن يفاجئكم…

16
00:01:05,010 --> 00:01:06,094
‫لكننا بأفضل حال.

17
00:01:06,742 --> 00:01:07,951
‫بفضل تقويمات "جوجل"…

18
00:01:08,035 --> 00:01:09,036
‫"مكالمة فيديو مع حبيبي"

19
00:01:09,119 --> 00:01:10,746
‫"جنس هاتفي؟ ضربة أرداف رقمية قادمة."

20
00:01:10,829 --> 00:01:13,082
‫وبضع رسائل على "سناب شات" ليلًا
‫ولإبقاء الغموض حيًا،

21
00:01:13,165 --> 00:01:15,167
‫نجعل علاقتنا العاطفية عن بُعد ناجحة.

22
00:01:15,250 --> 00:01:16,835
‫مرحبًا بكم في "لوس أنجلوس".

23
00:01:19,963 --> 00:01:23,092
‫والآن عدت لأفاجئ رجلي.

24
00:01:23,524 --> 00:01:27,757
‫بعدما لقي صالون "آرون" لتصفيفة "أفرو"
‫نجاحًا عالميًا،

25
00:01:27,791 --> 00:01:30,603
‫قدّمت له جامعة "كاليفورنيا"
‫عرضًا لم يتمكن من رفضه.

26
00:01:30,764 --> 00:01:33,100
‫أستاذ مساعد بعقد دائم.

27
00:01:34,398 --> 00:01:36,792
‫اليوم ليس مجرد بداية جديدة لـ"آرون"،

28
00:01:36,817 --> 00:01:39,971
‫بل إنها بداية جديدة لشخص آخر أيضًا.

29
00:01:40,445 --> 00:01:42,739
‫يتطلب الأمر ذكاء هندسيًا. انعطف يسارًا فحسب.

30
00:01:42,823 --> 00:01:43,949
‫هذا ما أفعله.

31
00:01:44,032 --> 00:01:46,410
‫لا، اليسار الآخر. في اتجاه الوتر.

32
00:01:46,493 --> 00:01:49,413
‫- كن واضحًا عند تحدثك إليّ.
‫- إنني واضح. الوتر!

33
00:01:50,080 --> 00:01:53,333
‫سيرتاد أخي الصغير جامعتي عينها.

34
00:01:53,417 --> 00:01:56,461
‫ما سمعتموه صحيحًا. سُجل "جونيور" كطالب جديد،

35
00:01:56,545 --> 00:01:58,755
‫لذا بالطبع كان عليّ التواجد هنا.

36
00:01:58,839 --> 00:02:00,549
‫إنك لا تستخدم ركبتيك.

37
00:02:00,632 --> 00:02:02,759
‫- بل أستخدمهما.
‫- مفاجأة.

38
00:02:05,345 --> 00:02:09,224
‫- كيف الحال؟ "زوي". مرحبًا.
‫- لا بد أنك تمازحينني.

39
00:02:11,018 --> 00:02:12,311
‫إنهما متحمسان جرّاء رؤيتي!

40
00:02:12,394 --> 00:02:13,395
‫دهست إصبع قدمي.

41
00:02:49,014 --> 00:02:51,683
‫{\an8}- ألا تسعدكما رؤيتي؟
‫- أجل، سعيدان للغاية.

42
00:02:51,767 --> 00:02:53,936
‫{\an8}لم يصلني تنبيه التقويم المشترك بيننا فحسب.

43
00:02:54,019 --> 00:02:59,775
‫{\an8}حسنًا. اليوم عظيم بالنسبة إليكما،
‫لذلك جئت في رحلة بدرجة رجال أعمال…

44
00:02:59,858 --> 00:03:01,401
‫{\an8}تقصدين، "استخدمت نقود أبي."

45
00:03:01,485 --> 00:03:04,780
‫{\an8}النقطة المهمة هي أنني هنا
‫لمدة 19 ساعة ونصف،

46
00:03:04,863 --> 00:03:07,115
‫{\an8}ويمكنني تنفيذ عدة مهام
‫للرجلين الذين أحبهما.

47
00:03:07,199 --> 00:03:08,492
‫{\an8}أو رجل وفتى.

48
00:03:09,159 --> 00:03:11,370
‫{\an8}إنك أكبر مني بـ11 شهرًا.

49
00:03:11,453 --> 00:03:12,871
‫{\an8}أعني…

50
00:03:12,955 --> 00:03:17,251
‫{\an8}حسنًا، هذا تمثال "بوكيمون" اسمه "تشارزارد"
‫وهو جدير بالاقتناء وبعدد محدود.

51
00:03:18,126 --> 00:03:19,920
‫{\an8}أتعلمين؟ لست في حاجة إلى التبرير.

52
00:03:20,003 --> 00:03:22,005
‫{\an8}كل ما أقوله هو إنني فخورة بك.

53
00:03:22,089 --> 00:03:25,467
‫{\an8}ستمرّ أخيرًا بتجربة الكلية برمّتها.

54
00:03:25,551 --> 00:03:29,304
‫{\an8}اسمعي، لست هنا من أجل العبث
‫والسير في مظاهرات حماسية.

55
00:03:29,388 --> 00:03:31,807
‫{\an8}إنني هنا للدراسة فحسب،
‫ثم العودة إلى الواقع.

56
00:03:31,890 --> 00:03:33,559
‫ما أدركته في سنة الانقطاع

57
00:03:33,642 --> 00:03:36,979
‫أن الكلية ستوفر فرصًا أفضل في المستقبل.

58
00:03:37,062 --> 00:03:38,564
‫أتطلق على كل هذه المدة "سنة"؟

59
00:03:38,647 --> 00:03:41,567
‫أجل، اسمع،
‫لا حرج في أن تكون طالبًا مستجدًا كبير السن.

60
00:03:41,650 --> 00:03:43,944
‫{\an8}- اتفقنا؟ لا بأس.
‫- المهم أنني سأتدبر أموري.

61
00:03:44,027 --> 00:03:45,487
‫{\an8}- تشرفنا. أنا "زارا".
‫- مرحبًا!

62
00:03:45,571 --> 00:03:46,572
‫{\an8}"زوي".

63
00:03:46,655 --> 00:03:49,408
‫{\an8}- تعجبني حيويتك يا "زي".
‫- شكرًا لك.

64
00:03:49,491 --> 00:03:52,452
‫{\an8}لكنني لست شريكتك في السكن.
‫أنا هنا لمساعدة أخي على الاستقرار.

65
00:03:53,954 --> 00:03:55,914
‫{\an8}- هذا أخوها.
‫- أجل.

66
00:03:55,998 --> 00:03:58,041
‫{\an8}مرحبًا. أنا "جونيور".

67
00:03:59,001 --> 00:04:02,462
‫{\an8}علم نادي "ليكرز" وحذاء "جوردن"،
‫وغسول "آكس" للجسد إصدار ثلاثة في واحد.

68
00:04:03,255 --> 00:04:06,758
‫{\an8}أهذا ما حصلت عليه بعد المجازفة
‫بقبول مسكن يشمل الجنسين؟

69
00:04:09,636 --> 00:04:10,679
‫{\an8}حسنًا.

70
00:04:10,762 --> 00:04:12,264
‫{\an8}- أجل.
‫- بالتوفيق.

71
00:04:12,347 --> 00:04:14,308
‫{\an8}ولم لا تراسلني عندما تحتاج إليّ؟

72
00:04:14,391 --> 00:04:15,893
‫{\an8}- أجل.
‫- لأنك ستحتاج إليّ.

73
00:04:15,976 --> 00:04:17,144
‫{\an8}أجل. استمتعا.

74
00:04:17,644 --> 00:04:19,479
‫{\an8}- أنت أهل لهذا يا "جي".
‫- شكرًا لك.

75
00:04:20,939 --> 00:04:22,065
‫{\an8}القاعدة الأولى:

76
00:04:22,149 --> 00:04:25,611
‫{\an8}إن كنت ستشاهد الإباحية أو "بوكيمون"،
‫فضع سماعات الرأس.

77
00:04:34,870 --> 00:04:38,290
‫{\an8}يقول بعض الناس،
‫"العودة إلى الحرم الجامعي كخريج

78
00:04:38,373 --> 00:04:41,001
‫{\an8}يشبه كونك مثل (شبح عيد الميلاد الماضي)،

79
00:04:41,084 --> 00:04:43,962
‫{\an8}تطارد حياة لم تعد عمليًا ملكك."

80
00:04:44,046 --> 00:04:46,798
‫{\an8}ماذا لو نستني جامعة "كاليفورنيا"؟

81
00:04:46,882 --> 00:04:51,303
‫"(زوي)، أجل"

82
00:04:51,386 --> 00:04:53,055
‫جميلة.

83
00:04:53,555 --> 00:04:56,475
‫من أخادع؟ إنه لمن الرائع العودة.

84
00:04:56,558 --> 00:04:58,435
‫- هذه مفاجأة جنونية.
‫- أجل.

85
00:04:58,519 --> 00:05:02,147
‫مُحال أن أفوت رؤية رجلي المتأنق
‫يتنزه في حرمه الجامعي

86
00:05:02,231 --> 00:05:05,234
‫كأستاذ مساعد بعقد دائم.

87
00:05:05,317 --> 00:05:07,236
‫- أجل.
‫- خريج عام 2022، مرحبًا!

88
00:05:07,319 --> 00:05:09,321
‫مهلًا. ألم تتخرجي؟

89
00:05:09,404 --> 00:05:11,114
‫تخرجت بالطبع يا غبي.

90
00:05:11,198 --> 00:05:14,326
‫بشق الأنفس. اضطُررت إلى أخذ حصة علم اجتماع
‫عبر الإنترنت في إجازة الصيف.

91
00:05:14,868 --> 00:05:17,371
‫لكن السؤال الحقيقي هو،
‫ماذا تفعل في الحرم الجامعي؟

92
00:05:17,454 --> 00:05:20,123
‫سأتناول فطورًا متأخرًا مع خريجي فصل "غاما".

93
00:05:20,207 --> 00:05:22,417
‫أصدقائي في الأخوية يحتاجون إليّ.

94
00:05:22,501 --> 00:05:25,087
‫ملابسه كما لو كان يبيع
‫فطائر الفاصوليا لـ"فرخان".

95
00:05:25,170 --> 00:05:26,171
‫- لا تحقد عليّ.
‫- أجل.

96
00:05:26,255 --> 00:05:28,924
‫عندما تعمل في ثالث أفضل شركة التسويق
‫في "كاليفورنيا"،

97
00:05:29,007 --> 00:05:31,718
‫- فعليك ارتداء هذا. أجل.
‫- حسنًا يا منتعل حذاء "غوتشي".

98
00:05:31,802 --> 00:05:33,095
‫وصحيح.

99
00:05:33,178 --> 00:05:35,973
‫شركة "تيرنر" و"هايد"،
‫يا لها من شركة مذهلة!

100
00:05:36,056 --> 00:05:37,683
‫- شكرًا لك.
‫- تهانينا يا "دوغ".

101
00:05:37,766 --> 00:05:40,686
‫يجدر بك القدوم
‫إلى حفل "سيادة السود على البيض" الليلة.

102
00:05:40,769 --> 00:05:42,479
‫إذًا تحتفل بالسود بملابس بيضاء؟

103
00:05:42,563 --> 00:05:43,814
‫- مهلًا، حفل؟
‫- أجل.

104
00:05:43,897 --> 00:05:46,733
‫لا يمكنك إقامة حفل من دون إخبار "زو زو".

105
00:05:46,817 --> 00:05:50,487
‫لكنني هنا الآن.
‫ماذا لو أعددت مشروبي الكحولي القوي الشهير؟

106
00:05:50,571 --> 00:05:54,157
‫لأنني ما زلت على تواصل مع مورّد الكحوليات.
‫يجدر بنا قصد "فريسنو" فحسب.

107
00:05:54,241 --> 00:05:57,244
‫لا أريد مشروبك القوي يا "زوي".
‫فهذا ليس حفلًا جامعيًا.

108
00:05:57,327 --> 00:05:59,413
‫هذا حفل للبالغين، اتفقنا؟

109
00:05:59,496 --> 00:06:01,081
‫نثمل لغرض ما.

110
00:06:01,164 --> 00:06:03,292
‫المدرسون هم الأجدر بالثمالة، اتفقنا؟

111
00:06:03,375 --> 00:06:06,879
‫أشعر حرفيًا بأنني أشكّل
‫عقول "أمريكا" المستقبلية.

112
00:06:06,962 --> 00:06:09,840
‫لا ينسى أحد أبدًا الأستاذ الأول
‫الذي أحدث تأثيرًا، صحيح؟

113
00:06:09,923 --> 00:06:13,010
‫لا أتذكّر اسم أي أستاذ مر عليّ.

114
00:06:13,093 --> 00:06:14,845
‫- يسعدني أنني لست الوحيدة.
‫- حسنًا.

115
00:06:14,928 --> 00:06:17,014
‫لكن لا أعني أن هذا سيحدث إليك.

116
00:06:17,097 --> 00:06:19,349
‫سيتذكّر الجميع اسمك يا عزيزي.

117
00:06:19,975 --> 00:06:20,976
‫أجل.

118
00:06:22,352 --> 00:06:25,647
‫"آرون جاكسون"، أستاذ مساعد بعقد دائم.

119
00:06:27,024 --> 00:06:28,567
‫"مقهى (تيتانس)"

120
00:06:31,695 --> 00:06:33,739
‫"(تيتانس)"

121
00:06:37,284 --> 00:06:41,079
‫بينما تعرفت أنا و"آرون"
‫بجامعة "كاليفورنيا" من جديد،

122
00:06:41,163 --> 00:06:43,498
‫كان "جونيور" يشارك
‫في بعض الأنشطة الطلابية.

123
00:06:43,999 --> 00:06:47,377
‫وقد بدأ يتساءل
‫عما إذا كان قد اتخذ القرار الصحيح.

124
00:06:47,461 --> 00:06:51,506
‫مرحبًا بكم في يومكم الأول
‫كمقيمين في "كينغ هول".

125
00:06:51,590 --> 00:06:53,133
‫أنا "كييلا"، مستشارتكم المقيمة.

126
00:06:53,217 --> 00:06:57,137
‫ودعونا نبدأ هذا بحديث يكسر الحواجز بينكم.

127
00:06:57,221 --> 00:06:59,598
‫أخبروني بأسمائكم
‫وسبب اختيار جامعة "كاليفورنيا".

128
00:06:59,681 --> 00:07:00,682
‫سأبدأ بنفسي.

129
00:07:00,766 --> 00:07:04,937
‫أنا "كييلا"، طالبة في السنة الثانية،
‫وأنا في جامعة "كاليفورنيا" لمعرفة

130
00:07:05,020 --> 00:07:07,481
‫كيفية إنقاذ ديمقراطيتنا قبل التمرد القادم.

131
00:07:08,554 --> 00:07:12,903
‫- من التالي؟
‫- أنا "آنيكا"، مستجدة، أمثّل "بروكلين".

132
00:07:13,487 --> 00:07:17,950
‫ارتدت جامعة "كاليفورنيا"
‫بسبب الإرث والتاريخ، وإحصائيًا،

133
00:07:18,033 --> 00:07:21,328
‫تضم الجامعة الطلاب الأكثر جاذبية
‫واستقرارًا ماليًا على الساحل الغربي،

134
00:07:21,411 --> 00:07:23,038
‫لذا كان الأمر بديهيًا.

135
00:07:23,121 --> 00:07:24,456
‫مرحبًا، أنا "سليك".

136
00:07:25,290 --> 00:07:27,417
‫وأنا سعيد لوجودي هنا.

137
00:07:28,377 --> 00:07:29,628
‫أيًا كان هذا المكان.

138
00:07:32,130 --> 00:07:34,007
‫مهلًا. ما كان السؤال؟

139
00:07:34,091 --> 00:07:38,512
‫أنا "زيك"، مستجد،
‫وأنا هنا من أجل كرة القدم فحسب،

140
00:07:38,595 --> 00:07:39,596
‫والسيدات.

141
00:07:39,680 --> 00:07:42,099
‫لذا تواصلن معي قبلما أُجند.

142
00:07:43,141 --> 00:07:44,434
‫أنا "زارا"، مستجدة.

143
00:07:45,185 --> 00:07:48,105
‫لماذا اخترت جامعة "كاليفورنيا"؟
‫لأن "هارفارد" و"براون"،

144
00:07:48,188 --> 00:07:50,899
‫و"ييل" لا تقدّم برامج شهادة طبية معجّلة.

145
00:07:51,567 --> 00:07:52,776
‫فلتحيا "تيتانس".

146
00:07:59,283 --> 00:08:00,409
‫صحيح. آسف.

147
00:08:01,243 --> 00:08:02,452
‫لم أنا هنا؟

148
00:08:03,537 --> 00:08:05,747
‫لم أنا هنا؟ صحيح.

149
00:08:05,831 --> 00:08:08,208
‫بعدما تركت جامعة "هوارد"،

150
00:08:08,292 --> 00:08:10,502
‫حصلت على وظيفة بمردود غير كاف.

151
00:08:10,586 --> 00:08:12,170
‫ظننت أنني وجدت حب حياتي،

152
00:08:12,254 --> 00:08:14,339
‫وحاولت الاستقرار، لكن هذا لم يُفلح.

153
00:08:14,423 --> 00:08:16,091
‫ولأن اعتمادات المدرسة الثانوية خاصتي

154
00:08:16,174 --> 00:08:19,344
‫يمكنها إدخالي وإخراجي من هذه الجامعة
‫في خلال ثلاث سنوات، ففكرت،

155
00:08:19,428 --> 00:08:20,804
‫إنها وسيلة لتحقيق غاية.

156
00:08:25,100 --> 00:08:27,102
‫واسمي "جونيور".

157
00:08:32,107 --> 00:08:34,818
‫أجل، إذًا فلننتقل
‫إلى طريقة كسر الحواجز التالية.

158
00:08:34,902 --> 00:08:37,404
‫دعونا ندخل في صلب الموضوع.
‫كل شخص لديه ما يشجعه؟

159
00:08:37,487 --> 00:08:40,616
‫"سيقيم (دوغ) حفلًا
‫بملابس بيضاء فحسب الليلة! لم لا تأتي؟"

160
00:08:40,699 --> 00:08:44,369
‫"إذا كان هذا سيخرجني من الحرم الجامعي،
‫فسآتي بالتأكيد."

161
00:08:47,122 --> 00:08:50,000
‫- يسعدنا وجودك يا "آرون".
‫- مرحبًا، من الجيد أن أكون هنا.

162
00:08:50,083 --> 00:08:51,877
‫أردت أخذ رأيك في بعض الأشياء،

163
00:08:51,960 --> 00:08:53,795
‫بشأن خطتي للفصل الدراسي في الحقيقة.

164
00:08:54,504 --> 00:08:57,591
‫- كتبت اقتراحًا…
‫- بينما يروق لي حماسك،

165
00:08:57,674 --> 00:09:01,512
‫بصفتك عضوًا جديدًا في هيئة التدريس،
‫ركّز على الدورة التدريبية التمهيدية.

166
00:09:02,095 --> 00:09:04,139
‫صحيح. لكن عندما وظفتني،

167
00:09:04,223 --> 00:09:05,974
‫أخبرتني بأن أكون طموحًا وها قد فعلت.

168
00:09:06,058 --> 00:09:10,729
‫خفّض من طموحك قليلًا في الوقت الحالي.

169
00:09:11,730 --> 00:09:13,232
‫أخفّضه، أجل.

170
00:09:13,315 --> 00:09:14,483
‫حسنًا.

171
00:09:15,734 --> 00:09:18,028
‫حصل "آرون" على مكان جديد،

172
00:09:18,111 --> 00:09:21,406
‫وأود القول إنه في حاجة ماسّة
‫إلى لمسة أنثوية.

173
00:09:21,490 --> 00:09:24,743
‫كمثال، لماذا لا يضع حليب اللوز في الثلاجة؟

174
00:09:26,787 --> 00:09:28,539
‫اكتشفت السبب. يا للقرف!

175
00:09:31,583 --> 00:09:33,001
‫مرحبًا يا عزيزي.

176
00:09:33,085 --> 00:09:35,087
‫وضعت حليب اللوز في الثلاجة.

177
00:09:37,005 --> 00:09:39,633
‫وهذا لم يرق لك حسب ظني،

178
00:09:39,716 --> 00:09:42,219
‫- يمكنني إعادته إلى المنضدة.
‫- هذا ليس السبب.

179
00:09:43,011 --> 00:09:46,147
‫هل تتذكّرين عندما حظيت
‫بثلاثة عروض عمل تنافسية؟

180
00:09:46,214 --> 00:09:50,269
‫أجل، لكن بعد هذا عرضت عليك
‫جامعة "كاليفورنيا" منصبًا بعقد دائم.

181
00:09:50,352 --> 00:09:51,937
‫كيف يمكنك رفض هذا؟

182
00:09:52,020 --> 00:09:53,313
‫أظنني اقترفت خطأ.

183
00:09:53,397 --> 00:09:54,398
‫حقًا؟

184
00:09:54,481 --> 00:09:58,193
‫أجل، وعدني العميد "واتسون"
‫بأن تكون لديّ إرادة خاصة،

185
00:09:58,277 --> 00:10:00,571
‫لكن لا يمكنني حتى اختيار
‫ألوان أقلام التخطيط.

186
00:10:01,154 --> 00:10:06,285
‫إنه الهراء الإداري نفسه. أظنني خدعت نفسي.

187
00:10:10,289 --> 00:10:11,790
‫إنه يستنجد بي، صحيح؟

188
00:10:12,574 --> 00:10:14,001
‫يسعدني وجودك.

189
00:10:15,043 --> 00:10:16,169
‫إنه يحتاج إليّ.

190
00:10:17,589 --> 00:10:21,091
‫كما تعلم يا عزيزي
‫أن شركة "آنتاي ميوز" إلكترونية حاليًا،

191
00:10:21,174 --> 00:10:23,802
‫ما يعني أنني أستطيع العمل فعليًا
‫من أي مكان.

192
00:10:23,886 --> 00:10:28,640
‫ما رأيك في ما إذا بقيت معك
‫لبضعة أسابيع؟ موافق؟

193
00:10:29,850 --> 00:10:31,643
‫- حقًا؟ أواثقة؟
‫- بالطبع.

194
00:10:31,727 --> 00:10:33,270
‫واثقة تمامًا.

195
00:10:34,396 --> 00:10:35,397
‫اتفقنا؟

196
00:10:38,275 --> 00:10:40,027
‫أحب أن يحتاج إليّ أحدهم.

197
00:10:48,660 --> 00:10:51,163
‫أعلم أن الطعام هنا غريب نوعًا ما، صحيح؟

198
00:10:51,246 --> 00:10:54,458
‫أرسل معلوماتك إليّ يا "جونيور"
‫لكي أضيفك إلى تطبيق "متعقب الصديق".

199
00:10:54,541 --> 00:10:58,212
‫تعارفنا منذ 12 ساعة.
‫لماذا قد نريد إيجاد بعضنا بعضًا؟

200
00:10:58,879 --> 00:11:00,047
‫يتوه الناس أحيانًا.

201
00:11:00,130 --> 00:11:02,716
‫- بالضبط.
‫- ألم تشاهد فيلم "مختطفة على مرأى الجميع"؟

202
00:11:02,799 --> 00:11:05,427
‫بعضنا سيتسكع لاحقًا. تعال معنا.

203
00:11:06,762 --> 00:11:08,805
‫سيسعدني هذا، لكن لديّ ما أفعله في الواقع.

204
00:11:08,889 --> 00:11:10,390
‫ربما المرة القادمة.

205
00:11:10,474 --> 00:11:13,185
‫تعرف أين تجدني في حال غيرت خططك.

206
00:11:14,269 --> 00:11:16,021
‫هذا بالضبط ما كنت أتحدث عنه.

207
00:11:16,104 --> 00:11:17,523
‫"(متعقب الصديق)، صديق جديد! (آنيكا)"

208
00:11:17,606 --> 00:11:19,316
‫لكن أيًا يكن.

209
00:11:30,035 --> 00:11:33,956
‫إن كان هناك أي شيء علّمنا إياه "ديدي"،
‫فهو أن رقصة الخطوتين لن تفقد رونقها أبدًا،

210
00:11:34,039 --> 00:11:37,292
‫ولا شيء يوضح مدى نجاح السود
‫مثل حفل بملابس بيضاء.

211
00:11:37,376 --> 00:11:39,253
‫إنها مفارقة ولكنها لا تزال صحيحة.

212
00:11:39,753 --> 00:11:43,298
‫أقداح. أيريد أحدكم؟

213
00:11:43,382 --> 00:11:44,883
‫"زوي".

214
00:11:45,384 --> 00:11:46,426
‫ماذا تفعلين؟

215
00:11:46,510 --> 00:11:49,263
‫أساعد في إحداث ثمالة خفيفة ولكنها ممتعة.

216
00:11:49,346 --> 00:11:54,268
‫لا. لديّ عمّال مزج مشروبات هنا
‫يعدّون مشروبات فاكهة الليتشي باهظة الثمن.

217
00:11:54,351 --> 00:11:56,645
‫وأنت هنا تعدّين حلوى الجيلاتين الحمراء هذه.

218
00:11:56,728 --> 00:12:00,274
‫اسمعي، لا أريد أن يتبادر لذهن الناس
‫أن هذا حفل جامعي منخفض الميزانية.

219
00:12:00,357 --> 00:12:01,733
‫أتفهمين ما أفعله هنا؟

220
00:12:01,817 --> 00:12:03,397
‫- فهمتك.
‫- أتدركين ما أقوله؟

221
00:12:03,430 --> 00:12:06,738
‫لكن الناس يحبون أقداح الجيلاتين.
‫لذا، هلّا نتقبل اختلاف الرأي.

222
00:12:06,822 --> 00:12:08,448
‫- لا.
‫- هلّا نتقبل اختلاف الرأي.

223
00:12:08,532 --> 00:12:09,533
‫لا.

224
00:12:12,703 --> 00:12:14,121
‫هذا يعيد الذكريات، صحيح؟

225
00:12:14,872 --> 00:12:18,250
‫لا أقصد الأوقات التي انفصلنا فيها
‫وعدنا معًا مجددًا،

226
00:12:18,333 --> 00:12:21,003
‫أو حتى عندما قُبض علينا،
‫ولكن أعني الأوقات الجميلة.

227
00:12:21,086 --> 00:12:22,588
‫يسعدني كثيرًا أنني في بيتي.

228
00:12:22,671 --> 00:12:26,633
‫أشعر بأن لدينا الكثير من الأوقات
‫القديمة الجديدة الرائعة في مستقبلنا.

229
00:12:26,717 --> 00:12:28,260
‫- حديثًا عن مستقبلنا…
‫- أجل.

230
00:12:28,343 --> 00:12:30,679
‫- …أظن أنه يجدر بنا حقًا…
‫- أجل؟

231
00:12:30,762 --> 00:12:33,849
‫…قضاء المزيد من الوقت معًا،
‫أعني نقضي الوقت بمفردنا.

232
00:12:34,349 --> 00:12:36,101
‫أنا وأنت فحسب. هل تفهمينني؟

233
00:12:36,185 --> 00:12:37,561
‫- نسترخي ونتواصل.
‫- أجل.

234
00:12:37,644 --> 00:12:38,812
‫لأنني افتقدتك.

235
00:12:40,189 --> 00:12:41,648
‫افتقدتك أنا أيضًا يا عزيزي.

236
00:12:41,732 --> 00:12:42,941
‫حقًا؟

237
00:12:51,200 --> 00:12:53,452
‫هل تتذكّر؟ في السنة الثانية،
‫جعلتهم يشغّلون هذه

238
00:12:53,535 --> 00:12:55,037
‫- في كل ليلة.
‫- أجل.

239
00:12:55,120 --> 00:12:58,457
‫في "تيتانيوم"، جعلت النادل يشغّلها
‫عند الختام. إنها أغنيتي المفضلة.

240
00:12:58,540 --> 00:13:01,126
‫هذه أغنيتي المفضلة اللعينة!

241
00:13:01,210 --> 00:13:02,211
‫عجبًا.

242
00:13:16,558 --> 00:13:17,559
‫أجل.

243
00:13:25,692 --> 00:13:28,529
‫أنت المستشارة المقيمة
‫التي تريد إيقاف التمرد القادم، صحيح؟

244
00:13:29,112 --> 00:13:31,907
‫وأنت المستجد
‫الذي سرعان ما سئم الجامعة، صحيح؟

245
00:13:32,407 --> 00:13:33,825
‫لم أقل هذا قط.

246
00:13:33,909 --> 00:13:36,870
‫لم تقل هذا، لكن انفعالاتك تقول هذا.

247
00:13:37,663 --> 00:13:38,664
‫أجل.

248
00:13:41,875 --> 00:13:42,876
‫أنا "كييلا".

249
00:13:43,377 --> 00:13:44,378
‫وأنا "جونيور".

250
00:13:44,461 --> 00:13:47,047
‫حسنًا يا "جونيور"، إليك السؤال عينه.

251
00:13:47,130 --> 00:13:48,715
‫لماذا اخترت جامعة "كاليفورنيا"؟

252
00:13:49,883 --> 00:13:53,846
‫لا أعرف. ربما لتحصيل درجة علمية.
‫كما يريد الجميع.

253
00:13:53,929 --> 00:13:57,599
‫اسمع، أعرف شخصيًا أن قطع كل هذه المسافة
‫إلى الجامعة والعيش مع الغرباء،

254
00:13:57,683 --> 00:14:00,519
‫وتناول الطعام وفقًا لبرنامج وجبات
‫وأن تكون مديونًا بآلاف الدولارات،

255
00:14:00,602 --> 00:14:01,687
‫الأمر فحسب…

256
00:14:01,770 --> 00:14:05,274
‫يجب أن يساوي الأمر أكثر
‫من مجرد ورقة موضوعة في إطار أنيق.

257
00:14:05,983 --> 00:14:09,778
‫وأيضًا، سيساعدك إن استرخيت
‫واستمتعت بكل شيء في الكلية.

258
00:14:10,279 --> 00:14:11,363
‫أجل.

259
00:14:11,446 --> 00:14:13,073
‫لا يمكنك التكهن أبدًا بما سيحدث.

260
00:14:14,074 --> 00:14:19,079
‫…97، 98، 99، 100!

261
00:14:25,794 --> 00:14:27,129
‫قد يقول بعض الناس

262
00:14:27,212 --> 00:14:32,801
‫إن السفر لمسافة 4489 كيلومترًا
‫لإطلاق كحول وافر في حلقك

263
00:14:32,885 --> 00:14:35,846
‫لهو قرار تافه، لكنهم مخطئون.

264
00:14:35,929 --> 00:14:38,640
‫النبأ السار هو أنني ما زلت متسامحة للغاية

265
00:14:38,724 --> 00:14:42,060
‫والأفضل على مر العصور
‫في الشرب بهذه الطريقة.

266
00:14:43,562 --> 00:14:47,482
‫أي شخص يقول
‫إنه لا يمكنكم استعادة الأيام الخوالي،

267
00:14:47,566 --> 00:14:49,359
‫فالغالب أنهم بلغوا الثلاثينيات من العمر.

268
00:14:51,069 --> 00:14:54,573
‫حسنًا. ها قد أتى الوقت
‫الذي تكرهه كل فتاة تحتفل.

269
00:14:55,199 --> 00:14:58,493
‫يجدر بي قصد المرحاض. أرجو المعذرة يا رفاق.

270
00:14:58,577 --> 00:15:02,831
‫يجدر بي التبول.
‫أحاول الحفاظ على هذا الزي بلونه الأبيض.

271
00:15:03,624 --> 00:15:04,625
‫يا إلهي!

272
00:15:10,923 --> 00:15:12,007
‫أرجو المعذرة…

273
00:15:12,090 --> 00:15:15,469
‫أريد مشروبًا من شأنه محو
‫الدقائق الثلاث الأخيرة من ذهني.

274
00:15:16,178 --> 00:15:17,513
‫- وضاعفه.
‫- بالطبع.

275
00:15:17,596 --> 00:15:19,598
‫أرجو المعذرة يا "زوي"… حسنًا.

276
00:15:19,681 --> 00:15:21,475
‫رائع. أتفهّم موقفك تمامًا.

277
00:15:24,811 --> 00:15:26,021
‫عجبًا.

278
00:15:28,440 --> 00:15:32,986
‫أنا آسف يا "زوي" لأنه كانت عليك رؤيتي
‫بينما أشارك في أنشطة جسدية.

279
00:15:33,487 --> 00:15:34,200
‫مجددًا.

280
00:15:34,220 --> 00:15:36,281
‫لست نادمًا بمقداري.

281
00:15:36,365 --> 00:15:39,243
‫حسنًا. أتظنين أنني هنا من أجل هذا؟

282
00:15:41,119 --> 00:15:43,372
‫لممارسة الجنس مع "كييلا"؟

283
00:15:43,455 --> 00:15:44,540
‫لا!

284
00:15:45,123 --> 00:15:47,125
‫لكن ربما؟ لا أعرف.

285
00:15:47,626 --> 00:15:51,547
‫أشعر بأنني في غير محلي،
‫كما لو كنت كبيرًا في السن،

286
00:15:51,630 --> 00:15:54,800
‫وأظن أن هذا منعني من تبنّي تجربة الكلية.

287
00:15:54,883 --> 00:15:58,762
‫لكن الكلية تعني أكثر من مجرد
‫محاولة تجنّب المشكلات

288
00:15:58,846 --> 00:15:59,888
‫والحصول على الشهادة.

289
00:16:00,764 --> 00:16:03,225
‫أجل. بالطبع.

290
00:16:04,059 --> 00:16:06,395
‫لقد وقعت في الحب هنا.

291
00:16:06,979 --> 00:16:12,067
‫أجل، اكتشفت من أكون وماذا أريد
‫وكيف أسعى خلف ما أريده.

292
00:16:13,110 --> 00:16:14,945
‫صنعت الجامعة شخصيتي.

293
00:16:16,154 --> 00:16:18,740
‫وأعلم أن الأمر نفسه قد ينطبق عليك.

294
00:16:20,033 --> 00:16:23,245
‫ودعني أذكّرك بأنها أسهل بكثير من الواقع.

295
00:16:23,328 --> 00:16:25,080
‫كم أود أن تصبح حياتي أسهل.

296
00:16:25,706 --> 00:16:26,957
‫أفتقد برنامج الوجبات.

297
00:16:27,624 --> 00:16:29,378
‫- أيبدو هذا جنونيًا؟
‫- غريب بعض الشيء.

298
00:16:29,565 --> 00:16:30,774
‫هذا جنون. كان الطعام رديئًا.

299
00:16:30,799 --> 00:16:34,987
‫لكن في بعض الأحيان
‫أتمنى فقط لو كان بوسعي العودة إلى البيت.

300
00:16:36,318 --> 00:16:39,488
‫لا. لا يمكنك العودة بالزمن يا "زوي".

301
00:16:39,985 --> 00:16:43,038
‫ماذا في رأيك ستقوله "زوي" المستقبلية
‫عندما تنظر إلى نفسها

302
00:16:43,105 --> 00:16:45,774
‫وترى أنها استسلمت
‫لمجرد أن الأمور لم تكن ميسورة؟

303
00:16:45,857 --> 00:16:46,564
‫أجل.

304
00:16:46,731 --> 00:16:49,317
‫وأيضًا أردت دومًا العيش في "نيويورك".

305
00:16:49,400 --> 00:16:51,152
‫كنت تتحدثين دومًا عن هذا.

306
00:16:51,235 --> 00:16:52,403
‫أجل، أعلم.

307
00:16:53,905 --> 00:16:56,407
‫ماذا لو لم أكن مستعدة
‫للحياة التي تحدثت عنها دائمًا؟

308
00:16:56,491 --> 00:16:59,202
‫- لن نبلغ مرحلة الاستعداد أبدًا.
‫- أجل.

309
00:16:59,285 --> 00:17:00,745
‫لكن هذه الحياة.

310
00:17:01,579 --> 00:17:03,915
‫يجدر بنا اتخاذ الخطوة التالية إلى الأمام.

311
00:17:05,416 --> 00:17:06,417
‫أجل.

312
00:17:08,666 --> 00:17:10,172
‫- هذا غريب.
‫- أجل.

313
00:17:10,299 --> 00:17:13,093
‫- حديثنا هكذا. كما البالغين.
‫- أجل.

314
00:17:13,619 --> 00:17:15,699
‫إنك ناضج بحق يا رجل.

315
00:17:15,792 --> 00:17:18,252
‫أجل وأنت أيضًا. الأمر غريب للغاية.

316
00:17:19,646 --> 00:17:22,608
‫ويبدو أن الأخوين "جونسون" لديهما نوع مفضل.

317
00:17:22,691 --> 00:17:24,109
‫ماذا تعنين؟

318
00:17:24,193 --> 00:17:27,738
‫"كييلا" هي أخت "لوكا" الصغيرة.

319
00:17:28,780 --> 00:17:29,781
‫لا!

320
00:17:29,865 --> 00:17:32,534
‫يا إلهي.

321
00:17:33,368 --> 00:17:35,579
‫أرجو المعذرة. أيها الساقي؟ سآخذ ما تطلبه.

322
00:17:35,662 --> 00:17:38,040
‫ضاعف الضعف. ستحتاج إلى هذا.

323
00:17:46,548 --> 00:17:48,300
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

324
00:17:48,383 --> 00:17:52,221
‫آسفة جدًا لأنني تصرفت هناك
‫كمن يحتفل بعطلة الربيع

325
00:17:52,304 --> 00:17:54,515
‫في جزيرة "ساوث بادري".

326
00:17:54,598 --> 00:17:55,891
‫كنت أحظى بوقت ممتع فحسب

327
00:17:55,974 --> 00:17:59,353
‫ولم أرد لهذا الوقت أن ينتهي قط.

328
00:17:59,436 --> 00:18:01,772
‫لم؟ ظننت أن الأمور على ما يُرام
‫في "نيويورك".

329
00:18:01,855 --> 00:18:03,481
‫أجل، كل شيء على ما يُرام.

330
00:18:03,515 --> 00:18:05,684
‫شركة "آنتاي ميوز" أكبر مما كنت أتخيله،

331
00:18:05,768 --> 00:18:08,729
‫لكن ليس لديّ سوى أصدقاء عمل،

332
00:18:08,812 --> 00:18:13,861
‫وبدأت أكره الابتعاد عن عائلتي وعنك بحق.

333
00:18:14,528 --> 00:18:17,281
‫ظننت أن العودة إلى الجامعة
‫ستجعلني أستعيد شخصيتي،

334
00:18:17,364 --> 00:18:20,701
‫لكنني أظن أن هذا الفصل من حياتي قد انتهى.

335
00:18:22,202 --> 00:18:23,537
‫ولا بأس في هذا.

336
00:18:24,872 --> 00:18:25,914
‫اسمعي يا "زوي"، أحبك.

337
00:18:25,998 --> 00:18:28,709
‫ومهما أردت وأينما ارتحلت،

338
00:18:28,792 --> 00:18:29,793
‫سنتدبر أمورنا.

339
00:18:29,877 --> 00:18:30,878
‫اتفقنا؟

340
00:18:32,212 --> 00:18:34,172
‫- يجدر بك الطيران غدًا.
‫- أجل.

341
00:18:34,256 --> 00:18:35,883
‫ماذا نفعل حتى ذلك الحين؟

342
00:18:36,884 --> 00:18:38,886
‫أريد استغلال كل ثانية معك.

343
00:18:39,678 --> 00:18:40,762
‫- فلنفعل هذا.
‫- أجل.

344
00:18:41,847 --> 00:18:42,848
‫أحبك.

345
00:18:43,724 --> 00:18:44,725
‫أحبك.

346
00:18:52,357 --> 00:18:57,154
‫البدايات الجديدة مثيرة ومرعبة للسبب عينه…

347
00:18:59,281 --> 00:19:01,158
‫فكل شيء قد يحدث.

348
00:19:01,241 --> 00:19:02,242
‫ماذا؟

349
00:19:04,119 --> 00:19:05,287
‫أعني…

350
00:19:10,584 --> 00:19:12,419
‫إننا عالقون معًا الآن يا رفاق…

351
00:19:12,502 --> 00:19:14,880
‫هذا صحيح. مهلًا، أما زلتما رفيقيّ سكن؟

352
00:19:14,963 --> 00:19:17,966
‫بالضبط. اللعنة. ما رأيك في المطعم…

353
00:19:19,301 --> 00:19:21,261
‫هل تتذكرون "جونيور" يا رفاق؟

354
00:19:21,762 --> 00:19:23,680
‫- كيف حالكم جميعًا؟
‫- كيف حالك؟

355
00:19:34,902 --> 00:19:40,074
‫بعد التخرج، يخبرك الجميع
‫بأن الحياة برمّتها تنتظرك.

356
00:19:40,950 --> 00:19:44,975
‫لكن لا يخبرك أحدهم أبدًا كم هذا مخيف.

357
00:19:47,770 --> 00:19:50,690
‫ستكون مستقلًا بحق لأول مرة.

358
00:19:50,773 --> 00:19:53,192
‫{\an8}"(إتس مي جونيور)، عام جديد ورفاق جدد"

359
00:19:55,903 --> 00:19:59,532
‫يجدر بكم البدء من جديد في بعض الأحيان
‫لتبلغوا المكان الذي تريدونه.

360
00:20:01,200 --> 00:20:02,201
‫وهل تعلمون؟

361
00:20:03,161 --> 00:20:04,704
‫- لست خائفًا.
‫- لست خائفة.

362
00:20:08,458 --> 00:20:09,959
‫فلنتقنها هذه المرة يا سادة.

363
00:20:10,042 --> 00:20:12,362
‫هذه أغنية حب لشخص
‫يعيش على بُعد 4800 كيلومتر.

364
00:20:12,396 --> 00:20:13,981
‫فلتضفوا العاطفة عليها، اتفقنا؟

365
00:20:14,589 --> 00:20:16,800
‫{\an8}خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.

366
00:20:23,773 --> 00:20:24,946
‫{\an8}عمّن نتحدث؟

367
00:20:25,000 --> 00:20:26,334
‫{\an8}فلنهدأ الآن.

368
00:20:31,564 --> 00:20:34,232
‫{\an8}لا أظن أن بوسعهم سماعنا في الخلف.
‫اثنان، ثلاثة!

369
00:20:34,264 --> 00:20:37,326
‫{\an8}"يا لك من فتاة مثيرة! ماذا؟

370
00:20:37,351 --> 00:20:38,510
‫{\an8}فتاة مثيرة!

371
00:20:38,852 --> 00:20:42,105
‫{\an8}فتاتي مثيرة!"

372
00:20:44,441 --> 00:20:45,943
‫{\an8}اثنان، ثلاثة و…

373
00:20:47,444 --> 00:20:49,446
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"

