﻿1
00:00:02,587 --> 00:00:04,297
‫{\an8}"جامعة (كاليفورنيا)"

2
00:00:04,380 --> 00:00:05,757
‫{\an8}"(تيتانس)"

3
00:00:16,434 --> 00:00:18,728
‫أول أسبوع في الكلية،
‫وقد برهنت براعتي في كل شيء.

4
00:00:18,811 --> 00:00:20,063
‫انتقالي يسير بسلاسة،

5
00:00:20,146 --> 00:00:22,648
‫وقد التقيت بالفعل
‫بعض الأشخاص الجدد المميزين.

6
00:00:24,692 --> 00:00:26,110
‫مثل "آنيكا لونغ ستريت".

7
00:00:31,657 --> 00:00:36,496
‫إنها دائمًا تبالغ في تقدير نفسها.

8
00:00:38,289 --> 00:00:41,459
‫إن اعتبرنا أنها ترعرعت
‫مع فرقة "دستنيز تشايلد"،

9
00:00:41,542 --> 00:00:43,836
‫فلا بد أنها كانت تمثّل "بيونسيه".

10
00:00:44,337 --> 00:00:45,588
‫"رواية (الشفق)"

11
00:00:45,671 --> 00:00:49,300
‫{\an8}إنها الدليل الحي على عقود
‫من منح السلطة إلى المرأة…

12
00:00:49,384 --> 00:00:50,385
‫{\an8}"(تقدّمي إلى الأمام)"

13
00:00:51,552 --> 00:00:55,014
‫…حركة الحقوق المدنية
‫ومقدمة البرامج "أوبرا" لديهما علاقة بها.

14
00:00:55,723 --> 00:00:58,226
‫لا شيء مُحال بالنسبة إليها.

15
00:00:58,309 --> 00:00:59,310
‫"لوحة رغبات (آنيكا)"

16
00:01:01,312 --> 00:01:05,316
‫لأنه بغض النظر عن التحدي،
‫كانت "آنيكا" مستعدة دومًا.

17
00:01:09,320 --> 00:01:14,033
‫أواثقة بأنك تريدين الترشح للمنصب؟
‫إنك مجرد طالبة. لا يعرفك أحد.

18
00:01:14,951 --> 00:01:15,952
‫سيعرفونني.

19
00:01:16,619 --> 00:01:19,664
‫وستكون جامعة "كاليفورنيا"
‫هي مكان بداية رحلتها

20
00:01:19,747 --> 00:01:22,458
‫حرصًا على جعل الجميع يعرفون اسمها.

21
00:01:22,542 --> 00:01:23,793
‫حسنًا يا "أنيكا".

22
00:01:24,377 --> 00:01:25,586
‫اسمي "آنيكا".

23
00:02:02,540 --> 00:02:04,834
‫لديّ أخبار مثيرة يا رفاق!

24
00:02:04,917 --> 00:02:08,838
‫أترشح لمنصب أمينة الفصل،
‫وقد توصلت للتو إلى الشعار المثالي.

25
00:02:08,921 --> 00:02:10,256
‫{\an8}"الشعار المثالي"

26
00:02:10,339 --> 00:02:11,841
‫"أؤيد هذه اللعينة."

27
00:02:11,924 --> 00:02:14,927
‫ظنّت "آنيكا" أن "أؤيد" فحسب مبتذلة قليلًا.

28
00:02:15,011 --> 00:02:16,763
‫جئنا للتو من معرض "الأندية والأنشطة".

29
00:02:16,846 --> 00:02:18,222
‫{\an8}لم أترشح لاتحاد الطلبة،

30
00:02:18,306 --> 00:02:20,266
‫{\an8}لكنني تحققت من المسرح الارتجالي.

31
00:02:20,349 --> 00:02:21,517
‫{\an8}- حقًا؟
‫- أجل.

32
00:02:21,601 --> 00:02:24,270
‫{\an8}- ويجدر بكم أن تمروا به.
‫- مررت به.

33
00:02:24,353 --> 00:02:25,480
‫{\an8}لم أكمل الجولة حتى،

34
00:02:25,563 --> 00:02:28,608
‫{\an8}وحاول بعض الممثلين إقناعي
‫بتخصص طب الأطفال بعد كلّية الطب،

35
00:02:28,691 --> 00:02:31,152
‫{\an8}- لكنني لست مهتمة بـ…
‫- بالأقدام؟

36
00:02:31,235 --> 00:02:32,987
‫{\an8}لا. قصدت الأطفال.

37
00:02:33,571 --> 00:02:35,281
‫{\an8}لا أعلم لماذا تريدون الانضمام إلى النادي.

38
00:02:35,364 --> 00:02:37,825
‫{\an8}أخبرتني أختي "زوي"
‫بأن النوادي مخصصة للطلاب المتنقلين

39
00:02:37,909 --> 00:02:39,702
‫{\an8}ومن لا يقصدون حانات خارج الجامعة.

40
00:02:39,786 --> 00:02:41,329
‫{\an8}بحقك يا صديقي، انضم إلى شيء ما.

41
00:02:41,412 --> 00:02:42,997
‫عليك الالتزام بالتجربة الجامعية.

42
00:02:43,081 --> 00:02:46,459
‫ألعاب الكرة والاحتفال على مؤخرة سيارة
‫وغسيل المعدة.

43
00:02:46,542 --> 00:02:49,670
‫- لهذا نحن هنا.
‫- تحدّث عن نفسك.

44
00:02:49,754 --> 00:02:51,839
‫{\an8}أنا هنا لأن جدتي المهاجرة الميتة

45
00:02:51,923 --> 00:02:54,592
‫{\an8}ستنهض من قبرها
‫إن لم أحصل على شهادة جامعية.

46
00:02:54,675 --> 00:02:56,594
‫{\an8}كان إيصالها إلى هناك صعبًا أساسًا.

47
00:02:56,677 --> 00:03:00,264
‫{\an8}وأنا هنا لتحصيل شهادة
‫تمكّنني من تحصيل الأموال.

48
00:03:00,348 --> 00:03:01,557
‫{\an8}أتفهمونني؟

49
00:03:01,641 --> 00:03:04,852
‫{\an8}لا يمكنك جني الكثير من المال
‫من دون شهادة جامعية.

50
00:03:04,936 --> 00:03:06,396
‫{\an8}بحقكم يا رفاق. وسّعوا آفاقكم.

51
00:03:06,479 --> 00:03:08,898
‫{\an8}أتريدون حقًا أن تكونوا
‫مجرد أطباء أو مديرين تسويق

52
00:03:08,981 --> 00:03:11,442
‫{\an8}يصنعون إعلانات مملة يتخطاها الناس فحسب.

53
00:03:11,526 --> 00:03:12,652
‫{\an8}عذرًا؟ مملة؟

54
00:03:12,735 --> 00:03:15,571
‫{\an8}أشاهدت إعلان القفز بمظلة الفوطة الصحية
‫في موقع "ستيفنز" و"ليدو"؟

55
00:03:15,655 --> 00:03:19,075
‫{\an8}حصلت هذه الحملة الإعلانية
‫على جائزة أفضل حملة في الأسبوع، لمعلوماتك.

56
00:03:19,158 --> 00:03:21,911
‫{\an8}وهل تعرفين مدى صعوبة أن تكوني طبيبة؟

57
00:03:21,994 --> 00:03:23,204
‫{\an8}أنا لا أهين الأطباء.

58
00:03:23,287 --> 00:03:26,916
‫{\an8}أوضّح لك فحسب أنه إن كنت ستصبحين طبيبة،
‫فكوني مثل "دكتور فيل".

59
00:03:27,500 --> 00:03:29,544
‫{\an8}تبدو هذه إهانة إلى الأطباء.

60
00:03:30,128 --> 00:03:32,463
‫{\an8}انظروا إلى "ريانا".
‫يمكنها إصدار ألبومات رائعة،

61
00:03:32,547 --> 00:03:36,676
‫{\an8}لكن لتصبح ما هي عليه الآن،
‫كان يجدر بها تأسيس شركة "سافج آند فنتي".

62
00:03:36,759 --> 00:03:41,264
‫{\an8}إذًا أفضل ما يمكنك تقديمه
‫هو شعار "أؤيد هذه اللعينة؟"

63
00:03:41,347 --> 00:03:45,727
‫{\an8}لا، أخبركم فحسب بأن هذه خطتي
‫لكي أصبح مختارة من قبل مجتمع "ذا كريست".

64
00:03:48,104 --> 00:03:50,565
‫{\an8}تعرفون أن الجامعة بها مجتمع سري، صحيح؟

65
00:03:50,648 --> 00:03:52,066
‫{\an8}- بالطبع.
‫- إنه كاذب.

66
00:03:52,150 --> 00:03:54,819
‫{\an8}- لا أعرف.
‫- إنها نسختنا من مجتمع "سكول آند بونز"،

67
00:03:54,902 --> 00:03:56,738
‫{\an8}وهي طريقة فعالة لتصبح عضوًا في مجلس الشيوخ،

68
00:03:56,821 --> 00:03:59,073
‫{\an8}أو مديرًا تنفيذيًا أو حتى رئيسًا.

69
00:03:59,157 --> 00:04:01,617
‫{\an8}بمجرد دخولك،
‫تكون في طريقك لتصبح شخصًا ذا سلطة.

70
00:04:01,701 --> 00:04:03,077
‫{\an8}أتعلمين؟ لست مهتمًا.

71
00:04:03,161 --> 00:04:05,872
‫{\an8}ما قلته للتو
‫لا يبدو مخصصًا لذوي البشرة السوداء.

72
00:04:05,955 --> 00:04:08,791
‫{\an8}كذلك كان وضع جائزة الأوسكار
‫قبل حصول "هالي بيري" عليه.

73
00:04:12,420 --> 00:04:14,047
‫هل قارنت نفسها للتو بـ"هالي"؟

74
00:04:14,130 --> 00:04:15,339
‫- أظن هذا.
‫- أجل.

75
00:04:19,010 --> 00:04:21,471
‫أول يوم وقد أصبحت بالفعل واجهة الجامعة.

76
00:04:24,974 --> 00:04:27,101
‫"(زوي)، فلتبرع في حصتك الأولى يا عزيزي!"

77
00:04:27,185 --> 00:04:29,604
‫"حاول الاحتفاظ بقميصك هذه المرة فحسب."

78
00:04:29,687 --> 00:04:30,688
‫حسنًا…

79
00:04:30,772 --> 00:04:33,066
‫"(آرون)، سأبذل قصارى جهدي،"

80
00:04:33,149 --> 00:04:36,819
‫"لكن لا يمكنني الحد من جاذبيتي."

81
00:04:40,990 --> 00:04:43,659
‫أنا أكبر معجبيك أيها الأستاذ "جاكسون".

82
00:04:43,743 --> 00:04:45,161
‫هلّا توقع على مؤخرتي رجاءً.

83
00:04:45,995 --> 00:04:47,914
‫- تهانينا يا أخي.
‫- إنك أحمق يا رجل.

84
00:04:47,997 --> 00:04:49,207
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

85
00:04:49,290 --> 00:04:51,542
‫مهلًا. من الغريب أنني فعلت هذا.

86
00:04:52,168 --> 00:04:54,170
‫- فعلت ماذا؟
‫- حصلت امرأة على وشم لتوقيعي

87
00:04:54,253 --> 00:04:56,297
‫بعد حدث يخص تصفيفة "أفرو" في "جوهانسبرغ".

88
00:04:56,381 --> 00:04:59,133
‫ماذا تفعل هنا إذًا؟
‫أهي استراحة لتجلب القهوة للموظفين؟

89
00:05:00,093 --> 00:05:02,053
‫يجدر بك التحرك ببطء في أثناء حملك للقهوة

90
00:05:02,136 --> 00:05:04,806
‫حتى لا ينسكب أي شيء
‫على بدلة القس الجديدة خاصتك.

91
00:05:05,306 --> 00:05:07,725
‫يا للطفك! يظن أنني فتى التوصيل. سنرى.

92
00:05:07,809 --> 00:05:10,520
‫بحقك يا صديقي.
‫لست فتى التوصيل بل رجل التوصيل.

93
00:05:10,603 --> 00:05:12,897
‫أنا هنا لأجلب القهوة لنفسي في الواقع.

94
00:05:12,980 --> 00:05:15,191
‫الأعمال البسيطة لا تخصّني.
‫الأعمال الشاقة فحسب.

95
00:05:15,274 --> 00:05:17,276
‫حسنًا، اسمع، لا أعني الإهانة.

96
00:05:17,360 --> 00:05:19,862
‫ظننت أن هذا ما يفعله المساعدون.

97
00:05:19,946 --> 00:05:21,948
‫هذا صحيح علميًا، لكن هذا لا ينطبق عليّ.

98
00:05:22,031 --> 00:05:24,659
‫اجتزت هذا منذ زمن.
‫أقوم الآن بأعمال مهمة مثل "أوبرا".

99
00:05:24,742 --> 00:05:27,120
‫- "أوبرا"؟ تشبّه نفسك بها؟
‫- أجل.

100
00:05:27,203 --> 00:05:28,579
‫- أجل.
‫- حسنًا.

101
00:05:28,663 --> 00:05:31,165
‫كان بإمكانك قول "ستيف جوبز"
‫أو "وارين بافيت"،

102
00:05:32,125 --> 00:05:33,292
‫أو "فلويد مايويذر"…

103
00:05:33,376 --> 00:05:35,712
‫بيت القصيد أنني بارع في عملي الآن.

104
00:05:35,795 --> 00:05:38,172
‫جعلوني أتعامل مع أمور
‫في جميع أنحاء المؤسسة

105
00:05:38,256 --> 00:05:41,759
‫تُمنح لأناس أعلى مني بثلاث ترقيات.
‫ثلاث ترقيات.

106
00:05:41,843 --> 00:05:45,179
‫بت قريبًا من تخفيض خطة الخمس سنوات
‫إلى ثلاث سنوات.

107
00:05:45,805 --> 00:05:46,889
‫عامان ونصف ربما.

108
00:05:46,973 --> 00:05:48,391
‫- يا لها من نظرة فاحصة!
‫- شكرًا.

109
00:05:48,474 --> 00:05:49,600
‫- أنا فخور بك.
‫- شكرًا.

110
00:05:49,684 --> 00:05:51,978
‫كان بوسعك أيضًا أن تقول "بوب جونسون"،

111
00:05:52,061 --> 00:05:55,022
‫"جاك دورسي" أو "تايلر بيري".
‫هذه كلها خيارات رائعة.

112
00:05:55,106 --> 00:05:57,108
‫تبدو رائعًا أيها الأستاذ المساعد "جاكسون".

113
00:05:57,191 --> 00:06:00,319
‫تبدو مبهجًا أيها العميد "واتسون".
‫كيف حالكم يا رفاق؟ مرحبًا بكم.

114
00:06:00,403 --> 00:06:03,614
‫- شكرًا.
‫- يكون الأمر في غاية البساطة أحيانًا.

115
00:06:03,698 --> 00:06:06,576
‫أتعلمون؟ ليست لديّ مشكلة مع الروح الجامعية.

116
00:06:06,659 --> 00:06:09,996
‫سأعبث بسيارة شرطي عندما نهزم
‫جامعة "رانتشو كوكامونغا" في "كاليفورنيا".

117
00:06:12,749 --> 00:06:14,834
‫أمزح فحسب. فأنا أسود البشرة.

118
00:06:14,917 --> 00:06:17,503
‫بكون هذه محاولتي الثانية في الجامعة،

119
00:06:17,587 --> 00:06:19,130
‫فليس لديّ وقت للعبث.

120
00:06:19,213 --> 00:06:22,216
‫أعلم سبب وجودي هنا.
‫أنا هنا لتحصيل شهادتي ثم الخروج…

121
00:06:22,300 --> 00:06:23,676
‫ماذا تفعلون…

122
00:06:24,260 --> 00:06:25,595
‫ما هذا بحق…

123
00:06:30,475 --> 00:06:32,685
‫حسنًا، اسمعوا،
‫إن كان احتجازكم إليّ سببه فدية،

124
00:06:32,769 --> 00:06:35,063
‫فاتصلوا بوالدي، "أندريه جونسون سينيور".

125
00:06:35,146 --> 00:06:38,858
‫أخبروه بأن لديكم أحدث حذاء "أوف وايت"
‫صممه "فيرجيل أبلوه" وبمقاس 12، ضيق.

126
00:06:38,941 --> 00:06:40,985
‫وسيحوّل إليكم أي مقدار تريدونه من المال.

127
00:06:41,486 --> 00:06:45,948
‫وقع الاختيار عليك
‫يا "أندريه جونسون جونيور".

128
00:06:46,032 --> 00:06:47,200
‫لأجل ماذا؟

129
00:06:48,076 --> 00:06:49,202
‫"ذا كريست".

130
00:06:52,789 --> 00:06:53,790
‫رائع.

131
00:06:57,085 --> 00:06:59,545
‫احرص على التصويت لي. شكرًا.

132
00:07:00,505 --> 00:07:02,673
‫يا إلهي يا "جونيور".
‫كان عليك أن تشهد ما حدث أمس.

133
00:07:02,757 --> 00:07:05,676
‫اكتشفوا أخيرًا من أطلق إنذار الحريق
‫في منتصف الليل.

134
00:07:05,760 --> 00:07:07,095
‫كانت "تاشا وونغ". ولكن،

135
00:07:07,178 --> 00:07:09,889
‫كان يجدر بها قصد جامعة "بريغام يونغ"
‫إن لم ترد سماع أصوات جنسية.

136
00:07:09,972 --> 00:07:12,183
‫- أجل، هذا صحيح.
‫- أين كنت؟

137
00:07:12,266 --> 00:07:15,937
‫كنت في الخارج.
‫أشارك في بعض الأنشطة الطبيعية. لا يهم.

138
00:07:16,020 --> 00:07:18,773
‫لماذا تبتسم وكأنك بلغت مرحلة النشوة.

139
00:07:18,856 --> 00:07:20,024
‫ما خطبك؟

140
00:07:20,691 --> 00:07:21,692
‫لا شيء.

141
00:07:21,776 --> 00:07:24,278
‫كان ثمة بعض الأشياء
‫التي وجب عليّ التعامل معها.

142
00:07:25,488 --> 00:07:28,658
‫بعض الأشياء السرية التي تحدث في المجتمع.

143
00:07:28,741 --> 00:07:32,203
‫مهلًا. هل بت مختارًا من قبل جمعية سرية؟

144
00:07:32,286 --> 00:07:35,081
‫مهلًا. هل اختارتك "ذا كريست"؟

145
00:07:35,164 --> 00:07:37,792
‫- استخرجت الحقيقة مني.
‫- هل انضممت لطائفة تنويرية ما؟

146
00:07:37,875 --> 00:07:40,002
‫- أجل يا سيدي. هيا بنا.
‫- لقد فزنا!

147
00:07:40,086 --> 00:07:42,839
‫- سآتي معك المرة القادمة.
‫- افعل ما يحلو لك.

148
00:07:42,922 --> 00:07:44,966
‫مهلًا. ماذا يحدث؟

149
00:07:45,049 --> 00:07:46,759
‫ألديك أقرباء في شركة "جونسون آند جونسون"؟

150
00:07:46,843 --> 00:07:49,595
‫لأنك إن لم تكن كذلك، فهذا غير منطقي البتة.

151
00:07:49,679 --> 00:07:52,056
‫لا أعلم. أظنهم رأوا شيئًا ما فيّ.

152
00:07:52,140 --> 00:07:54,559
‫شيء لا جدال فيه.

153
00:07:54,642 --> 00:07:57,854
‫شيء لا جدال فيه؟
‫مثل نظارة "توم فورد أفياتور" الشمسية؟

154
00:07:58,354 --> 00:07:59,439
‫هذا غير محتمل.

155
00:08:00,857 --> 00:08:03,985
‫اختاروك لأنك رجل أسود غير مؤذ.

156
00:08:04,068 --> 00:08:06,154
‫- ماذا؟
‫- سمعت ما قلته.

157
00:08:06,237 --> 00:08:07,947
‫أنت الخيار الآمن يا "باراك".

158
00:08:08,740 --> 00:08:10,616
‫من الصعب أن أكون خيارًا آمنًا.

159
00:08:10,700 --> 00:08:13,077
‫ترعرعت في الضواحي وحظيت بتعليم مدرسي خاص.

160
00:08:13,161 --> 00:08:15,955
‫إنك تحسّن من صورتهم وتزيد من التنوع.

161
00:08:16,038 --> 00:08:19,000
‫كما أنهم يعرفون
‫أنك لن تقول شيئًا مزعجًا يا "باراك".

162
00:08:19,083 --> 00:08:23,004
‫حسنًا، تستمرين في نعتي باسم "باراك"
‫وكأنه إهانة وهو ليس كذلك بالتأكيد.

163
00:08:23,087 --> 00:08:24,839
‫إنه ليس إهانة بالطبع يا "باراك".

164
00:08:24,922 --> 00:08:28,551
‫حسنًا، اسمعي،
‫يؤسفني أنهم لم يختاروك يا "آنيكا"،

165
00:08:28,634 --> 00:08:31,429
‫لكني لا أعرف ماذا أفعل حيال هذا.

166
00:08:35,349 --> 00:08:36,851
‫- عجبًا.
‫- ما الأمر؟

167
00:08:36,934 --> 00:08:39,020
‫موقف مزعج في "جنوب كاليفورنيا" أخيرًا.

168
00:08:40,605 --> 00:08:44,484
‫سأغادر، لأنني وكما تعلمان
‫أؤيد تلك اللعينة.

169
00:08:55,411 --> 00:08:57,622
‫مذهل! يا لبراعتك!

170
00:08:57,705 --> 00:08:59,499
‫- بارعة للغاية.
‫- عمل رائع.

171
00:08:59,582 --> 00:09:02,377
‫- رائع.
‫- هذه كارثة.

172
00:09:02,460 --> 00:09:04,337
‫سرقت الكلمة مني يا "روبين".

173
00:09:04,420 --> 00:09:05,671
‫كارثة بكل المقاييس.

174
00:09:05,755 --> 00:09:08,007
‫اليوم… لكننا لم نحصل على الصورة بعد.

175
00:09:08,091 --> 00:09:11,135
‫والآن تريد "غلوسيير" حزمة صور جديدة
‫من أجل حملتها الإعلانية.

176
00:09:12,053 --> 00:09:13,096
‫أثمة شيء يمكنني فعله؟

177
00:09:13,846 --> 00:09:15,306
‫كارثة أخرى تحتاج إلى حل.

178
00:09:15,973 --> 00:09:18,101
‫لا، لم أخبرك بهذا.

179
00:09:22,188 --> 00:09:23,981
‫أيمكنني تقديم بعض الاقتراحات؟

180
00:09:24,607 --> 00:09:26,025
‫ومن أنت بالضبط؟

181
00:09:26,109 --> 00:09:30,196
‫أنا "دوغ". أحد المديرين التنفيذيين
‫للحسابات… بل مدير حساب مبتدئ.

182
00:09:31,447 --> 00:09:32,490
‫أنا جزء من فريق "روبين".

183
00:09:33,157 --> 00:09:36,744
‫اسمع، هذه اللقطة ليست جذابة.

184
00:09:36,828 --> 00:09:39,038
‫إنها جذابة قليلًا فحسب.

185
00:09:39,122 --> 00:09:42,500
‫لكن لديّ أفكارًا لإضفاء بعض الحيوية.

186
00:09:43,000 --> 00:09:44,293
‫لذا دعنا نبدأ.

187
00:09:44,377 --> 00:09:45,753
‫أواثق بهذا؟

188
00:09:46,587 --> 00:09:48,923
‫ثق بي. ستعجبهم.

189
00:09:57,390 --> 00:09:58,891
‫ها هو واجهة الجامعة.

190
00:09:59,475 --> 00:10:00,768
‫بشحمه ولحمه.

191
00:10:02,937 --> 00:10:04,814
‫واجهة الجامعة. هذا ممتع.

192
00:10:06,357 --> 00:10:08,568
‫"آراء جامعة (كاليفورنيا) الجديدة
‫أستاذ مساعد في دراسات تاريخ السود"

193
00:10:11,195 --> 00:10:12,488
‫…هذا الفاصل الإعلاني.

194
00:10:13,781 --> 00:10:16,284
‫في جامعة "كاليفورنيا" للعلوم الإنسانية،

195
00:10:16,367 --> 00:10:20,496
‫نفخر بأنفسنا لكوننا نقطة التقاء
‫الجامعيين والثقافة.

196
00:10:20,580 --> 00:10:21,622
‫"تعليم السود مهم"

197
00:10:21,706 --> 00:10:22,790
‫ما هذا بحق الجحيم؟

198
00:10:22,874 --> 00:10:26,419
‫ستجدون أنفسكم في جامعة "كاليفورنيا".

199
00:10:26,502 --> 00:10:28,546
‫"تعليم السود مهم."

200
00:10:31,132 --> 00:10:32,175
‫أرأيت هذا؟

201
00:10:32,258 --> 00:10:34,260
‫أخبرتك بأن تسجّل صورتك كعلامة تجارية.

202
00:10:35,470 --> 00:10:37,221
‫السبب الوحيد لعودتي إلى هذه الجامعة

203
00:10:37,305 --> 00:10:39,807
‫هو أنني تلقيت وعودًا بأن الأمور ستتغير.

204
00:10:39,891 --> 00:10:44,145
‫اثنان بالمائة من هذه الجامعة من السود.
‫ومن هؤلاء السود، ثمة 20 بالمائة رياضيين.

205
00:10:44,687 --> 00:10:46,314
‫لديّ كثير من العمل ولكن هذه الإعلانات،

206
00:10:46,397 --> 00:10:48,733
‫تجعلني أشعر بالاستغلال.

207
00:10:48,816 --> 00:10:52,320
‫حان الوقت للتصرف بشجاعة في أرض الواقع.

208
00:10:52,403 --> 00:10:56,074
‫كنت مسببًا للمتاعب دومًا،
‫لذا اخرج وسبّب بعض المتاعب.

209
00:10:56,157 --> 00:10:57,742
‫إننا ناضجان.

210
00:10:57,825 --> 00:11:00,244
‫حان وقت الذهاب ونيل ما نريد.

211
00:11:01,913 --> 00:11:03,790
‫أعني، باحترام وتوافق في الآراء،

212
00:11:03,873 --> 00:11:05,541
‫- بالطبع.
‫- تسعدني هذه الإضافة.

213
00:11:05,625 --> 00:11:08,378
‫لن يمنحنا أحد أي شيء.

214
00:11:08,461 --> 00:11:09,837
‫اسمع، إن لم أبرع فيما أفعل،

215
00:11:09,921 --> 00:11:12,131
‫لكنت أجلب القهوة مثل كل المساعدين،

216
00:11:12,215 --> 00:11:14,467
‫لكن بدلًا من هذا،
‫أنا المسؤول عن جلسات تصوير.

217
00:11:16,094 --> 00:11:20,473
‫إذًا تحاول القول إنني يجدر بي
‫الاستعداد لزي السجن البرتقالي.

218
00:11:20,556 --> 00:11:21,724
‫ما أقوله،

219
00:11:21,808 --> 00:11:23,976
‫هو أنني لا أظن أن من في هذه الجامعة يعرفون

220
00:11:24,060 --> 00:11:27,939
‫ما يمكن للأستاذ المساعد "آرون جاكسون" فعله
‫حتى تخبرهم بنفسك.

221
00:11:29,774 --> 00:11:31,275
‫- أوافقك.
‫- عارض القوانين.

222
00:11:31,359 --> 00:11:33,319
‫- صحيح. بالضبط.
‫- كن من أصحاب الأفعال.

223
00:11:33,403 --> 00:11:36,030
‫لأنه… ذكّرني بهذا المثل القديم.

224
00:11:36,114 --> 00:11:39,575
‫القادرون فحسب هم من ينفّذون، والعاجزون…

225
00:11:39,659 --> 00:11:40,910
‫- يدرّسون.
‫- صحيح.

226
00:11:41,536 --> 00:11:42,787
‫أنت القائل ولست أنا.

227
00:11:44,956 --> 00:11:47,041
‫أحيانًا تكون صديقًا طالحًا.

228
00:11:48,793 --> 00:11:52,088
‫أعلم أن "آنيكا" أُصيبت بخيبة أمل
‫جرّاء عدم اختيارها في "ذا كريست"،

229
00:11:52,171 --> 00:11:54,632
‫لكنها تصرفت بشكل غير لائق عندما وبختني.

230
00:11:56,592 --> 00:11:59,470
‫أعلم نفسي جيدًا. ولست معدوم الرأي.

231
00:11:59,554 --> 00:12:00,722
‫أقول ما يجول بخاطري.

232
00:12:00,805 --> 00:12:03,766
‫قلت رأيي بكل صراحة على منصة "ريديت"
‫بشأن نسخة "زاك سنايدر".

233
00:12:04,559 --> 00:12:07,437
‫ربما وجدوا بي عظمة لم أجدها في نفسي.

234
00:12:09,605 --> 00:12:13,359
‫تهانينا لقادة المستقبل
‫في جامعة "كاليفورنيا" و"أمريكا".

235
00:12:14,402 --> 00:12:15,737
‫مرحبًا بكم في "ذا كريست".

236
00:12:16,279 --> 00:12:18,823
‫- نخبكم.
‫- أجل.

237
00:12:20,950 --> 00:12:22,869
‫هذا لا يُصدق.

238
00:12:22,952 --> 00:12:25,997
‫أشعر كأنني شرير فيلم "باتمان".
‫بأفضل السبل الممكنة.

239
00:12:28,040 --> 00:12:29,667
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

240
00:12:29,751 --> 00:12:32,003
‫- مرحبًا، أنا "كايل".
‫- "جونيور". يسعدني لقاؤك.

241
00:12:32,086 --> 00:12:33,087
‫يسعدني لقاؤك.

242
00:12:33,588 --> 00:12:37,258
‫اسمع، أنا آسف
‫بشأن مسألة التلثيم التي حدثت أمس.

243
00:12:37,341 --> 00:12:39,719
‫عندما حدث هذا لي، كنت مستعدًا للقتال.

244
00:12:39,802 --> 00:12:42,055
‫بعض الحيل لا تنطبق على السود، صحيح؟

245
00:12:42,138 --> 00:12:44,766
‫صحيح. مرت حياتي برمّتها أمام عينيّ.

246
00:12:44,849 --> 00:12:46,559
‫واكتشفت أنني قضيتها في ألعاب الفيديو.

247
00:12:48,394 --> 00:12:49,395
‫عجبًا.

248
00:12:49,479 --> 00:12:53,066
‫عندما أنظر من حولي في هذه الغرفة،
‫أرى الأشخاص الذين سنبني معهم المستقبل.

249
00:12:53,149 --> 00:12:55,359
‫عندما ارتدت الجامعة،
‫كان العمل شغلي الشاغل،

250
00:12:55,443 --> 00:12:58,863
‫لكن هذا مثير للاهتمام،
‫يمكنني تأمّل مكاني هنا بحق.

251
00:12:58,946 --> 00:13:00,615
‫ربما يمكنني أن أصبح القائد التالي؟

252
00:13:00,698 --> 00:13:02,450
‫لهذا جئت إلى الجامعة، صحيح؟

253
00:13:02,533 --> 00:13:05,912
‫لم يكن هذا السبب. لكنه هكذا الآن.

254
00:13:06,662 --> 00:13:09,290
‫لا يسمحون لأمثالنا بالوجود هنا كما تعلم.

255
00:13:09,373 --> 00:13:11,250
‫لكن من الجيد رؤية الأمور تتغير.

256
00:13:11,334 --> 00:13:12,710
‫لأن كل شيء ممكن الآن،

257
00:13:12,794 --> 00:13:14,629
‫وهذه فرصتك لتغيير العالم.

258
00:13:14,712 --> 00:13:19,300
‫بأن تكون رئيسًا تنفيذيًا أو قاضيًا،
‫أو ربما حتى الرئيس الأسود الثاني.

259
00:13:19,384 --> 00:13:20,385
‫"باراك"؟

260
00:13:22,345 --> 00:13:25,515
‫نُعت بهذا الاسم من جديد. ما خطبه تحديدًا؟

261
00:13:25,598 --> 00:13:27,809
‫أفهم الأمر. أنا طليق اللسان ووسيم،

262
00:13:27,892 --> 00:13:30,561
‫لكنني لست معدوم الرأي.

263
00:13:30,645 --> 00:13:32,563
‫سأسبب المتاعب.

264
00:13:34,774 --> 00:13:38,986
‫إنه لأمر رائع أن جميع الجهود المبذولة
‫لتحقيق التنوع تؤتي ثمارها حقًا،

265
00:13:39,070 --> 00:13:40,822
‫ولكن يمكننا فعل المزيد، صحيح؟

266
00:13:40,905 --> 00:13:41,906
‫ماذا تقصد؟

267
00:13:41,989 --> 00:13:44,784
‫كبداية، توفير فرص للمزيد من الأطفال السود

268
00:13:44,867 --> 00:13:47,912
‫الذين لم يترعرعوا في الضواحي
‫أو يحظوا بتعليم خاص.

269
00:13:47,995 --> 00:13:51,749
‫إن كنا سندير البلاد،
‫فيجدر بنا الظهور بهيئة جماعة.

270
00:13:51,833 --> 00:13:54,836
‫ثمة شخص يجدر بك التفكير في ضمه.
‫"آنيكا لونغ ستريت".

271
00:13:54,919 --> 00:13:56,087
‫"آنيكا لونغ ستريت"؟

272
00:13:56,170 --> 00:13:59,048
‫أجل. إنها ذكية وتتمتع بتركيز مرتفع،

273
00:13:59,132 --> 00:14:02,635
‫ومتحفزة للغاية
‫بطريقة مخيفة بعض الشيء، بصدق،

274
00:14:02,719 --> 00:14:04,220
‫لكنني أظنها مثالية لكم.

275
00:14:04,303 --> 00:14:06,889
‫اسمع، أفهم ما تحاول فعله، لكن هذا لن يحدث.

276
00:14:06,973 --> 00:14:08,307
‫ولم لا؟

277
00:14:08,850 --> 00:14:11,853
‫لنقل فقط إن الجميع
‫يرون أنها ليست مناسبة لنا.

278
00:14:12,437 --> 00:14:14,731
‫لكنك مناسب. ولهذا اخترناك.

279
00:14:15,356 --> 00:14:18,359
‫بحقك يا رجل. تعرّف إليها فحسب. إنها رائعة.

280
00:14:18,443 --> 00:14:20,695
‫وإن كان الأمر متعلقًا بالعدد المتاح،
‫فيمكنها الدخول مكاني.

281
00:14:20,778 --> 00:14:23,781
‫ليس الأمر كأن أحدهم سيأخذ نوبة عملك
‫في "أوليف غاردن" يا "جونيور".

282
00:14:25,158 --> 00:14:27,452
‫لا تنخدع بأزياء "لوبوتان"
‫أو أحذية "غوتشي".

283
00:14:27,535 --> 00:14:29,328
‫إنها ليست منا.

284
00:14:29,996 --> 00:14:31,664
‫و"ذا كريست" لن تخفض من معاييرها.

285
00:14:34,042 --> 00:14:36,127
‫فلنر "باراك أوباما" وهو يفعل هذا.

286
00:14:38,296 --> 00:14:41,424
‫حسنًا، لم يكن هذا ما حدث.

287
00:14:43,176 --> 00:14:45,053
‫و"ذا كريست" لن تخفض من معاييرها.

288
00:14:47,221 --> 00:14:50,516
‫إذًا لن تحظى "ذا كريست"
‫بـ"أندريه جونسون جونيور".

289
00:14:58,274 --> 00:15:02,487
‫جئت إلى هنا معصوب العينين،
‫لذا سأحتاج بالتأكيد إلى توصيلة إلى المنزل.

290
00:15:06,949 --> 00:15:09,577
‫مرحبًا. هل من أخبار جيدة بشأن الصور؟

291
00:15:10,119 --> 00:15:12,580
‫هل أخبرت المخرج الفني بأنك المسؤول؟

292
00:15:12,663 --> 00:15:16,751
‫لا. سمحت له بالقيام بعمله
‫وزودته ببعض الأفكار.

293
00:15:16,834 --> 00:15:18,086
‫كاد يستقيل.

294
00:15:18,169 --> 00:15:20,880
‫هل تعرف مدى الإهانة التي تعرّض لها
‫بقدوم طالب جامعي

295
00:15:20,963 --> 00:15:22,256
‫وإخباره بكيفية أداء عمله؟

296
00:15:22,340 --> 00:15:24,092
‫لست طالبًا جامعيًا.

297
00:15:24,175 --> 00:15:28,388
‫وأنت أيضًا لست مدير حسابات.
‫لا أظن أن هذا يأتي بنتيجة.

298
00:15:31,224 --> 00:15:34,685
‫لا. اسمعي يا "روبين"، يمكننا إيجاد الحل.

299
00:15:34,769 --> 00:15:37,438
‫لقد كنت أبلي بلاءً حسنًا هنا.

300
00:15:38,022 --> 00:15:39,399
‫ظننت أنني أساعد.

301
00:15:41,901 --> 00:15:46,656
‫هذا خطأ جسيم يا "روبين".
‫يمكننا اجتياز هذا.

302
00:15:47,657 --> 00:15:49,367
‫فات الأوان على هذا.

303
00:15:49,450 --> 00:15:51,577
‫ستحصل على مستحقاتك في نهاية الأسبوع.

304
00:15:51,661 --> 00:15:52,870
‫شكرًا لك.

305
00:16:08,094 --> 00:16:09,095
‫ماذا؟

306
00:16:09,178 --> 00:16:13,349
‫جئت لأخبرك بأنك كنت مخطئة.
‫فأنا لست الأسود عديم الرأي.

307
00:16:13,433 --> 00:16:15,435
‫كدت ألكم رجلًا من المحتمل أن يقرر

308
00:16:15,518 --> 00:16:19,272
‫إن كنا سنذهب إلى المريخ أم لا
‫أو أين ستُقام مباريات كأس العالم المقبل.

309
00:16:19,355 --> 00:16:21,357
‫لن أنضم إلى "ذا كريست".

310
00:16:22,316 --> 00:16:25,361
‫ها قد أضعت فرصة ذهابك إلى "دافوس".

311
00:16:25,445 --> 00:16:26,446
‫وما "دافوس"؟

312
00:16:26,529 --> 00:16:29,782
‫يا إلهي. إن كنت تسأل بشأن هذا،
‫فهذا يُثبت أنك لا تنتمي إليهم.

313
00:16:31,033 --> 00:16:32,034
‫حسنًا.

314
00:16:33,995 --> 00:16:37,415
‫اسمع، آسفة لأنني نفّست عن غضبي عليك.

315
00:16:38,082 --> 00:16:39,542
‫كنت غيورة فحسب.

316
00:16:42,003 --> 00:16:45,089
‫طوال حياتي كنت أطمح دائمًا
‫إلى ما ليس في متناولي، أتفهمني؟

317
00:16:45,173 --> 00:16:48,259
‫ارتياد الجامعة وتحصيل وظيفة جيدة
‫لا يكفيانني.

318
00:16:48,885 --> 00:16:50,720
‫أردت الارتقاء إلى أعلى درجة.

319
00:16:50,803 --> 00:16:54,724
‫أريد أشياء لم تحلم بها أي فتاة سوداء.

320
00:16:54,807 --> 00:16:58,061
‫بهذه الطريقة ربما ألهم فتاة سوداء صغيرة

321
00:16:58,144 --> 00:17:00,354
‫لكي تحلم بما يتجاوز إدراكي.

322
00:17:01,564 --> 00:17:03,191
‫أعلم جيدًا أنه مهما فعلت،

323
00:17:03,274 --> 00:17:05,526
‫فستلهمين الكثير من الناس يا "آنيكا".

324
00:17:06,069 --> 00:17:07,070
‫شكرًا لك.

325
00:17:11,741 --> 00:17:16,162
‫إنه لمن الجيد تجربة
‫فكرة الانتماء إلى شيء ما.

326
00:17:16,245 --> 00:17:18,873
‫عندما تشعرين بأن ثمة من يدعمونك.

327
00:17:18,956 --> 00:17:20,833
‫ربما عليّ أن أجد ناديًا أنضم إليه.

328
00:17:20,917 --> 00:17:24,504
‫حسنًا، مهما فعلت،
‫لا تنضم أبدًا إلى مجتمع "جون بيرش".

329
00:17:24,587 --> 00:17:26,672
‫إنهم يجعلون "ذا كريست"
‫تبدو مثل جامعة "هوارد".

330
00:17:27,590 --> 00:17:31,094
‫لكن جديًا،
‫يجدر بنا إيجاد مكان ما نستمتع فيه.

331
00:17:31,677 --> 00:17:33,096
‫يجدر بنا إيجاد من يشبهوننا.

332
00:17:38,059 --> 00:17:41,312
‫الأستاذ المساعد "جاكسون".
‫الرجل المهم في الجامعة.

333
00:17:41,396 --> 00:17:43,398
‫أجل. بشأن هذا.

334
00:17:44,107 --> 00:17:47,443
‫جميع اللافتات وإعلانات الحافلات…

335
00:17:47,527 --> 00:17:49,612
‫أظهرت الأبحاث أنهما فعّالان للغاية.

336
00:17:49,695 --> 00:17:53,950
‫أجل، لكن ألا يبدو هذا مبالغًا بعض الشيء؟

337
00:17:54,033 --> 00:17:55,451
‫لا أفهمك.

338
00:17:55,535 --> 00:17:59,455
‫أخبرتك بأن الجامعة مسرورة للغاية
‫جرّاء عودتك.

339
00:18:00,081 --> 00:18:02,834
‫لكن شعار "تعليم السود مهم"، إنه…

340
00:18:03,960 --> 00:18:07,255
‫يبدو الأمر مهينًا بعض الشيء
‫بالنسبة إلى السود المتعلمين بالفعل.

341
00:18:08,339 --> 00:18:10,174
‫إننا جامعة متغيرة.

342
00:18:10,758 --> 00:18:13,177
‫أوقفت تخرجك بنفسك منذ عامين.

343
00:18:13,261 --> 00:18:15,471
‫- أجل.
‫- والآن بت أستاذًا مساعدًا.

344
00:18:18,725 --> 00:18:21,018
‫لست واثقًا بأنني أرغب
‫في أن أكون واجهة كل هذا.

345
00:18:21,602 --> 00:18:22,979
‫اعفني من هذا فحسب.

346
00:18:24,063 --> 00:18:25,189
‫- "آرون".
‫- أجل.

347
00:18:25,273 --> 00:18:27,608
‫لأفعل ما أود فعله، يجدر بي المجازفة.

348
00:18:27,692 --> 00:18:30,653
‫أنا آسف، لكنك أعدتني إلى هذه الجامعة،

349
00:18:30,737 --> 00:18:32,405
‫ويجدر بي التصرف على سجيتي.

350
00:18:34,031 --> 00:18:35,533
‫آمل أنك تفهمني.

351
00:18:36,451 --> 00:18:38,286
‫ما غرض الجامعة إذًا؟

352
00:18:38,870 --> 00:18:41,289
‫ربما لتكتشف حقيقتك.

353
00:18:42,915 --> 00:18:45,376
‫إن كنت من محبي إثارة المتاعب،

354
00:18:46,461 --> 00:18:50,423
‫هل حان الوقت لترتقي بالمستوى
‫وتواجه التحدي الذي يواجهه جيلك؟

355
00:18:52,925 --> 00:18:54,469
‫هل حان وقت الأحلام…

356
00:19:01,768 --> 00:19:05,313
‫هل ستقفين هكذا فحسب أم ستسمحين لي بالدخول؟

357
00:19:21,871 --> 00:19:24,582
‫…أم أن الحياة الواقعية أهم؟

358
00:19:29,837 --> 00:19:31,464
‫ربما يكون جزءًا من الجامعة

359
00:19:31,547 --> 00:19:34,258
‫هي الخبرات والأشخاص الذين تقابلهم.

360
00:19:52,777 --> 00:19:53,861
‫ما يدفعني إلى التفكير…

361
00:19:55,279 --> 00:19:57,240
‫ربما يجدر بي العثور على اهتماماتي.

362
00:20:00,493 --> 00:20:03,037
‫{\an8}أأخبرت العميد "واتسون" بهذا حقًا؟ طوبى لك.

363
00:20:03,121 --> 00:20:05,039
‫{\an8}إننا نتحدث عن وظيفة بعقد دائم، صحيح؟

364
00:20:05,123 --> 00:20:07,291
‫{\an8}لذا أخبرته بأنه ليس من الصواب
‫استغلالنا هكذا.

365
00:20:07,375 --> 00:20:10,086
‫{\an8}لا يمكنك استخدام وجهي بينما تسلبني آرائي.

366
00:20:10,169 --> 00:20:11,504
‫{\an8}أتظنه تأثر بحديثك؟

367
00:20:11,587 --> 00:20:15,049
‫{\an8}بالتأكيد. وضّحت كل شيء
‫وأخبرته بطريقة سير الأمور،

368
00:20:15,133 --> 00:20:16,968
‫{\an8}وهذا كل شيء، أتفهمني؟

369
00:20:17,051 --> 00:20:19,929
‫{\an8}يمكنني رؤية مآل الأمر الآن.

370
00:20:22,140 --> 00:20:24,809
‫{\an8}"تعليم ذوي البشرة البنية مهم
‫آراء جامعة (كاليفورنيا) الجديدة"

371
00:20:24,892 --> 00:20:28,229
‫{\an8}آمل أنهم استبدلوا تلك القابعة في الحمام.

372
00:20:28,312 --> 00:20:30,314
‫{\an8}ترجمة "أحمد سمير درويش"

