﻿1
00:00:01,751 --> 00:00:03,545
‫أين سماعة أذنيّ؟

2
00:00:03,628 --> 00:00:05,422
‫لا بد أنهما هنا في مكان ما.

3
00:00:07,465 --> 00:00:09,050
‫أين سماعتا أذنيّ اللاسلكيتان؟

4
00:00:10,010 --> 00:00:11,261
‫وضعتهما هنا للتو!

5
00:00:12,721 --> 00:00:15,932
‫الشيء الذي لم أكن مستعدًا له في الكلية
‫هو وجود شريكة في السكن.

6
00:00:16,016 --> 00:00:17,434
‫السماعات لا يمكنها الهرب!

7
00:00:17,517 --> 00:00:20,103
‫السماعات لا تتجول!

8
00:00:21,229 --> 00:00:24,691
‫أعني، أجل،
‫لديّ أشقاء وعشت مع حبيبتي ذات مرة،

9
00:00:24,774 --> 00:00:26,818
‫لكن هذا مختلف.

10
00:00:26,902 --> 00:00:28,653
‫إلام تنظر؟

11
00:00:28,737 --> 00:00:33,617
‫وهذا لأن "زارا آلي" كانت دائمًا مقاتلة.

12
00:00:34,117 --> 00:00:36,745
‫قاتلت من أجل حياتها في المستشفى.

13
00:00:39,664 --> 00:00:41,625
‫وقاتلت لتنال الاحترام.

14
00:00:41,708 --> 00:00:45,086
‫قاتلت الأولاد من أجل مكانها في الملعب.

15
00:00:48,006 --> 00:00:50,008
‫قاتلت من أجل هويتها.

16
00:00:50,091 --> 00:00:52,385
‫- حذاء رجولي جميل أيتها المثلية!
‫- شكرًا لك!

17
00:00:54,054 --> 00:00:57,182
‫ومنذ أصبحنا رفيقين في السكن…

18
00:00:57,265 --> 00:00:59,601
‫قلت، إلام تنظر؟

19
00:00:59,684 --> 00:01:01,436
‫…كانت تتشاجر معي باستمرار.

20
00:01:01,519 --> 00:01:02,854
‫لا شيء.

21
00:01:03,480 --> 00:01:04,898
‫أهاتان سماعتاي أيها اللص؟

22
00:01:05,398 --> 00:01:06,816
‫لا، بالتأكيد.

23
00:01:06,900 --> 00:01:09,069
‫جلبتهما جدتي كهدية لعيد الفصح.

24
00:01:09,152 --> 00:01:10,528
‫جلبت جدتك سماعتين لاسلكيتين؟

25
00:01:10,612 --> 00:01:14,032
‫تزوجت جدتي من رجل لم تحبه
‫بعدما غُمرت قريتها بالمياه.

26
00:01:14,783 --> 00:01:16,326
‫فجّرت جدتي قاربًا ذات مرة.

27
00:01:17,118 --> 00:01:19,037
‫هذا لا علاقة له بالموضوع.

28
00:01:21,873 --> 00:01:24,668
‫- حسنًا.
‫- إن اكتشفت أنهما سماعتاي،

29
00:01:24,751 --> 00:01:27,128
‫فسأقطع أذنيك في أثناء نومك.

30
00:01:27,629 --> 00:01:29,172
‫على نهج "فان غوخ".

31
00:02:09,087 --> 00:02:10,088
‫{\an8}مرحبًا!

32
00:02:11,214 --> 00:02:12,215
‫{\an8}مرحبًا!

33
00:02:12,299 --> 00:02:13,842
‫{\an8}إنني أروق لكما، صحيح؟

34
00:02:14,843 --> 00:02:16,261
‫{\an8}سأجيب أنا عن هذا.

35
00:02:16,344 --> 00:02:22,934
‫{\an8}أنت اللطف والذكاء وأنت مهم.

36
00:02:23,018 --> 00:02:25,937
‫{\an8}أنا جاد. إن حظيت بصفة أخرى،

37
00:02:26,021 --> 00:02:28,523
‫{\an8}بجانب تجعيد الشعر الطبيعي
‫وطول 183 سنتيمترًا،

38
00:02:28,607 --> 00:02:30,901
‫{\an8}فستكون حب الناس.

39
00:02:30,984 --> 00:02:32,444
‫{\an8}الجميع باستثناء "زارا".

40
00:02:32,527 --> 00:02:34,321
‫{\an8}أشعر بأنها تكرهني نتيجة حقد.

41
00:02:34,404 --> 00:02:36,615
‫{\an8}وكما تعلمان، الحاقد ينتقدك بلا هوادة.

42
00:02:36,698 --> 00:02:39,910
‫{\an8}تجاهل الحاقد. واجعله سببًا في تحفيزك.

43
00:02:39,993 --> 00:02:41,119
‫{\an8}أتفهم ما أقول؟

44
00:02:41,202 --> 00:02:43,288
‫{\an8}هل تحصّل كل نصائحك من أغاني "ليل واين"؟

45
00:02:43,371 --> 00:02:45,790
‫{\an8}- أجل.
‫- أظن أن الأمر،

46
00:02:45,874 --> 00:02:48,585
‫{\an8}متعلقًا بميول كل منكما الجنسية.

47
00:02:49,169 --> 00:02:50,837
‫{\an8}- ما قصدك؟
‫- تدرك جيدًا

48
00:02:50,921 --> 00:02:53,423
‫{\an8}أن مغايري الجنس الصريحين
‫والمثليات لا يجتمعان؟

49
00:02:53,506 --> 00:02:57,219
‫{\an8}مثل اجتماع سلطة البطاطس والزبيب.
‫لن تأكل هذا بالتأكيد.

50
00:02:57,302 --> 00:02:59,512
‫{\an8}لا تنسي أننا صديقان يا "سليك".

51
00:03:01,389 --> 00:03:04,059
‫{\an8}لا. كلما حاولت الحط من فعلة ما،
‫أجدك تفعلها.

52
00:03:04,684 --> 00:03:06,061
‫{\an8}أعطيتك نصف البطاطس المقلية خاصتي.

53
00:03:06,144 --> 00:03:08,521
‫{\an8}لديها انطباع خطأ عني.

54
00:03:08,605 --> 00:03:11,358
‫{\an8}أنا مع المساواة في الحقوق.
‫لقد صوّت لقضايا المثليين.

55
00:03:11,441 --> 00:03:14,277
‫{\an8}هل لديك أي أصدقاء مثليين حتى؟

56
00:03:14,903 --> 00:03:16,112
‫{\an8}خالتي مثلية.

57
00:03:16,613 --> 00:03:19,115
‫{\an8}إنك لست داعمًا يا صديقي. إنه ليس داعمًا.

58
00:03:21,034 --> 00:03:23,328
‫{\an8}اللعنة. ألست داعمًا؟

59
00:03:23,828 --> 00:03:26,456
‫{\an8}ظننت دومًا أنه لا شك في أنني داعم لهم.

60
00:03:26,539 --> 00:03:29,501
‫{\an8}إن كان ثمة شيء واحد أجيده،
‫فهو تقدير المرأة.

61
00:03:30,544 --> 00:03:33,630
‫{\an8}هل بدا هذا جنسيًا؟
‫لم أقصد أن يكون هذا إيحاء جنسيًا.

62
00:03:34,130 --> 00:03:35,215
‫{\an8}حسنًا.

63
00:03:35,298 --> 00:03:37,384
‫{\an8}أثرتما تفكيري حول هذا الموضوع.

64
00:03:39,678 --> 00:03:40,679
‫شكرًا لك.

65
00:03:41,179 --> 00:03:43,682
‫مرحبًا. أجل.
‫أيمكنني الحصول على قهوة "أمريكانو"؟

66
00:03:43,765 --> 00:03:46,226
‫قشدة مكثفة وسبع ملاعق سبليندا
‫وقطرة كراميل ورشة قرفة.

67
00:03:46,309 --> 00:03:49,271
‫وامزجي كل شيء. لا تحكمي عليّ.
‫أحبها حلوة المذاق. شكرًا لك.

68
00:03:49,354 --> 00:03:51,147
‫ماذا تفعل هنا؟ ألديك يوم عطلة؟

69
00:03:51,231 --> 00:03:52,524
‫ظننت أنك تعمل.

70
00:03:52,607 --> 00:03:55,151
‫أعمل ببراعة شديدة الآن.

71
00:03:55,235 --> 00:03:57,362
‫هذا خطأ جسيم.

72
00:03:57,445 --> 00:04:00,323
‫ستحصل على مستحقاتك في نهاية الأسبوع.

73
00:04:00,407 --> 00:04:02,450
‫أنا متقدم على جميع حساباتي…

74
00:04:02,534 --> 00:04:04,411
‫- تحذو حذو الناجحين فحسب، صحيح؟
‫- بالضبط.

75
00:04:04,494 --> 00:04:07,455
‫هذا ما أود سماعه.
‫ستدفع حسابي إذًا، صحيح أيها الناجح؟

76
00:04:07,539 --> 00:04:09,708
‫أجل. سأدفع حسابنا.

77
00:04:09,791 --> 00:04:11,960
‫- شكرًا لك. سأدفع أنا المرة القادمة.
‫- لا بأس.

78
00:04:12,043 --> 00:04:15,297
‫دفعت الإيجار للتو
‫والجامعة توزع المصروفات كل أسبوعين فقط،

79
00:04:15,380 --> 00:04:17,215
‫لذا عليّ الدفع لإبقاء الأضواء مضاءة،

80
00:04:17,299 --> 00:04:20,176
‫حتى لو حدث هذا على حساب التخلي
‫عن توصيل ماكينة الحلاقة بالكهرباء.

81
00:04:20,260 --> 00:04:22,721
‫أجل، كنت سأقول
‫إن لحيتك غير مكتملة نوعًا ما.

82
00:04:22,804 --> 00:04:24,472
‫من الوقح قول هذا إلى شخص ما.

83
00:04:24,556 --> 00:04:26,308
‫- آسف. هذا خطئي.
‫- لكن ماذا ستفعل؟

84
00:04:26,391 --> 00:04:28,351
‫أرأيت هذا يا "دوغ"؟ انظر.

85
00:04:28,435 --> 00:04:30,645
‫قسم الدراسات العالمية. "لدينا كل الأعراق."

86
00:04:30,729 --> 00:04:32,022
‫نحن لسنا "بوكيمون".

87
00:04:32,105 --> 00:04:35,567
‫لماذا الأصوات المتنوعة مهمة فقط
‫في قسم الدراسات العالمية؟

88
00:04:35,650 --> 00:04:39,404
‫لماذا لا يبدو قسم الكيمياء هكذا؟
‫أو الاقتصاد؟

89
00:04:39,988 --> 00:04:42,741
‫أجل، الاقتصاد جنوني يا صديقي.

90
00:04:43,325 --> 00:04:47,954
‫ولكن على أي حال، الأمور رائعة بالنسبة إليّ
‫على المستوى المهني.

91
00:04:48,038 --> 00:04:52,250
‫هذه كلمة إسبانية تعلمتها
‫من أحد عملائنا البرازيليين.

92
00:04:52,334 --> 00:04:54,294
‫ظننت أنهم يتحدثون البرتغالية هناك.

93
00:04:54,377 --> 00:04:55,378
‫أجل، هذا…

94
00:04:55,962 --> 00:04:58,506
‫هو الهدف من الحملة برمّتها.

95
00:04:58,590 --> 00:05:03,303
‫وهو جعل اللغة الإسبانية
‫اللغة الوطنية الجديدة في "البرازيل".

96
00:05:03,386 --> 00:05:06,056
‫إنها مسألة معقدة. ستكون مذهلة.

97
00:05:08,183 --> 00:05:10,185
‫سأرد على هذه. إنه صديقي "راي" من الأخوية.

98
00:05:10,268 --> 00:05:12,145
‫يجدر بي تقديمه إلى أحد العملاء.

99
00:05:12,229 --> 00:05:15,315
‫مع الحفاظ على المصداقية.
‫وعلى استمرار التوافق.

100
00:05:15,398 --> 00:05:18,026
‫- أد عملك يا رجل.
‫- "راي"! مرحبًا يا صديقي.

101
00:05:18,109 --> 00:05:21,529
‫لا مشكلة في عقد المقابلة غدًا
‫في الساعة الـ2:00 مساءً، صحيح؟

102
00:05:23,031 --> 00:05:24,032
‫عظيم.

103
00:05:24,616 --> 00:05:28,787
‫من بين أقوى حجج الدكتور "دو بويز"
‫لاعتبار هذه الفترة الزمنية ناجحة

104
00:05:28,870 --> 00:05:33,458
‫هي تأسيس التعليم العام
‫في المنطقة الجنوبية لأول مرة، صحيح؟

105
00:05:33,542 --> 00:05:35,919
‫وأحد أكثر الجوانب التي يُتغاضى عنها
‫في نقد "دو بويز"

106
00:05:36,002 --> 00:05:38,004
‫للتأطير التاريخي لـ"إعادة إحياء السود"

107
00:05:38,088 --> 00:05:40,507
‫هو كيف ظنت السوداء أنها لن تُلاحظ

108
00:05:40,590 --> 00:05:42,467
‫عندما تتسلل إلى صفي في وقت متأخر.

109
00:05:42,551 --> 00:05:44,719
‫هذه هي المرة الثالثة في هذا الشهر.

110
00:05:44,803 --> 00:05:46,471
‫بحقكم. هذه حلقة دراسية، حسنًا؟

111
00:05:46,555 --> 00:05:48,139
‫"مقدمة في الدراسات الأفريقية الأمريكية:
‫ما قبل 1865"

112
00:05:48,223 --> 00:05:50,684
‫لا يمكن لأحد التسلل.
‫أستطيع رؤية كل واحد منكم.

113
00:05:50,767 --> 00:05:53,520
‫بدءًا بـ"جوسايا"،
‫الذي لا يزال يرفع ياقته لأسباب لا نفهمها،

114
00:05:53,603 --> 00:05:55,730
‫حتى "جوناثان" في الخلف،
‫والذي ينام بعينين مفتوحتين.

115
00:05:55,814 --> 00:05:57,941
‫يظن أنه يخدعنا. لكنه لا يخدع أحدًا.

116
00:05:58,024 --> 00:06:00,235
‫وصولًا إلى "ميشيل"
‫التي تضع تقويم أسنان للكبار.

117
00:06:00,318 --> 00:06:01,736
‫- أجل يا سيدتي.
‫- اسمي "دانييل".

118
00:06:01,820 --> 00:06:03,697
‫هذا ما قلته يا "ميشيل". شكرًا لك.

119
00:06:03,780 --> 00:06:07,284
‫اسمعوا الآن، أنا لا أتحمّل التأخير،
‫لا في طلابي ولا في مهامهم.

120
00:06:07,367 --> 00:06:08,743
‫- حسنًا؟
‫- لم أتأخر في مهمتي.

121
00:06:08,827 --> 00:06:10,412
‫أرسلتها إليك للتو.

122
00:06:10,495 --> 00:06:11,830
‫ماذا…

123
00:06:11,913 --> 00:06:13,039
‫حسنًا.

124
00:06:13,123 --> 00:06:14,165
‫فلنر.

125
00:06:15,625 --> 00:06:17,878
‫{\an8}مرحبًا بكم.
‫جئتم في الوقت المناسب لتشهدوا تقريري…

126
00:06:17,961 --> 00:06:18,962
‫{\an8}"(آنيكا لونغستريت)"

127
00:06:19,045 --> 00:06:21,756
‫{\an8}…بشأن عمل "دابليو إي بي دو بويز" الجوهري
‫في "إعادة إحياء السود".

128
00:06:21,840 --> 00:06:23,717
‫{\an8}"(دابليو إي بي دو بويز)
‫(إعادة إحياء السود)"

129
00:06:23,800 --> 00:06:26,011
‫قبل نشره عام 1935،

130
00:06:26,094 --> 00:06:28,722
‫{\an8}كان ثمة شعور على نطاق واسع
‫بأن إعادة الإحياء كانت فاشلة تمامًا.

131
00:06:28,805 --> 00:06:29,806
‫{\an8}"(إعادة إحياء السود)"

132
00:06:29,890 --> 00:06:33,476
‫{\an8}تبنى "جيمس بايك" هذا الرأي عام 1878
‫في كتابه "دولة الانبطاح".

133
00:06:33,560 --> 00:06:34,978
‫{\an8}"(دولة البروستات)"

134
00:06:35,061 --> 00:06:36,438
‫- يا للقرف!
‫- هذا مهين.

135
00:06:36,521 --> 00:06:40,400
‫{\an8}ولكنه نُشر بواسطة قبول علميّ شامل
‫يخص تفوّق البيض

136
00:06:40,483 --> 00:06:43,028
‫{\an8}في خلال فترة انتشار
‫الحرمان الحقوقي في الجنوب

137
00:06:43,111 --> 00:06:46,531
‫{\an8}لمعظم الأمريكيين من أصل أفريقي
‫وعصابة من ذوي البشرة البيضاء.

138
00:06:47,032 --> 00:06:48,533
‫{\an8}الإيجار مرتفع للغاية!

139
00:06:50,952 --> 00:06:53,413
‫- في عام 1929، ناشط أسود بارز…
‫- رائع للغاية.

140
00:06:53,496 --> 00:06:55,999
‫…وامرأة جذابة ومستقلة،
‫"آنا جوليا كوبر"، سألا…

141
00:07:03,757 --> 00:07:05,383
‫مرحبًا يا رفيقة السكن!

142
00:07:05,467 --> 00:07:07,302
‫مرحبًا بك في منزلك في حيزك الآمن.

143
00:07:07,886 --> 00:07:09,179
‫ما هذا بحق الجحيم؟

144
00:07:09,262 --> 00:07:12,849
‫أدركت اليوم أنني لم أوفك حقك قط وأعترف بك

145
00:07:12,933 --> 00:07:17,812
‫كامرأة فاتنة وقوية وهندية أمريكية ومثلية.

146
00:07:17,896 --> 00:07:19,064
‫لذا قررت اليوم،

147
00:07:19,147 --> 00:07:24,277
‫أننا سنجعلها أول ليلة تقدير سنوية
‫في الغرفة رقم 212.

148
00:07:25,445 --> 00:07:26,696
‫ما هذه الرائحة؟

149
00:07:29,991 --> 00:07:31,409
‫رائحة طبق "فيندولو فاندو".

150
00:07:31,493 --> 00:07:35,121
‫أخذت كل بهارات الكاري
‫وخلطتها مع مزيج منسق من الجبن.

151
00:07:35,205 --> 00:07:39,417
‫لماذا قد تملأ غرفة مساحتها 18.5 مترًا مربعًا
‫بالطعام الهندي والجبن؟

152
00:07:39,501 --> 00:07:43,463
‫لا عليك! سنفتح النافذة قليلًا
‫في خلال فيلم ما بعد العشاء.

153
00:07:43,547 --> 00:07:46,758
‫لديّ الفيلم الحائز
‫على جائزة "غلاد" لعام 2016 ، فيلم "كارول"،

154
00:07:46,841 --> 00:07:48,009
‫جاهز للمشاهدة.

155
00:07:48,093 --> 00:07:51,304
‫لا أريد مشاهدة قصة حب مثلية معك أبدًا.

156
00:07:51,388 --> 00:07:54,849
‫ولن آكل طبق الجبن الهندي
‫الذي يُعد جريمة عرقية.

157
00:07:56,768 --> 00:07:58,603
‫حسنًا. لقد حاولت.

158
00:07:58,687 --> 00:08:01,147
‫بذلت جهدًا بحق لكي أتواصل معك

159
00:08:01,231 --> 00:08:03,483
‫ولجعل مسكننا مكانًا مريحًا للعيش،

160
00:08:03,567 --> 00:08:06,069
‫لكنك تحتقرينني فحسب، بمعنى الكلمة!

161
00:08:06,152 --> 00:08:08,363
‫إنك محق. أنا أحتقرك.

162
00:08:08,446 --> 00:08:10,198
‫لكن الجميع يحبونني!

163
00:08:10,699 --> 00:08:12,951
‫لماذا تعارضين صداقتي؟

164
00:08:13,034 --> 00:08:16,204
‫لا أريد مهرجان حب المثليين خاصتك
‫أو هذا التنظيم الحصري.

165
00:08:16,288 --> 00:08:17,372
‫لا أريد صديقًا عزيزًا.

166
00:08:17,455 --> 00:08:19,457
‫وإن أردت، فلن يكون شخص سخيف المظهر

167
00:08:19,541 --> 00:08:21,084
‫- مغاير الجنس مثلك.
‫- سخيف…

168
00:08:21,167 --> 00:08:23,378
‫أريد رفيق سكن يتركني بمفردي فحسب!

169
00:08:23,461 --> 00:08:24,462
‫حسنًا! لا بأس!

170
00:08:24,546 --> 00:08:26,298
‫تريدينني أن أتركك وشأنك.

171
00:08:26,381 --> 00:08:28,300
‫إذًا سأتركك وشأنك تمامًا.

172
00:08:28,383 --> 00:08:29,843
‫- انتهت علاقتنا!
‫- جيد!

173
00:08:29,926 --> 00:08:30,927
‫عظيم!

174
00:08:33,555 --> 00:08:34,973
‫أتعلمين؟

175
00:08:35,557 --> 00:08:36,975
‫إنك لا تستحقين طبق "فيندولو" هذا.

176
00:08:43,940 --> 00:08:45,025
‫هيا.

177
00:08:45,108 --> 00:08:46,318
‫نلت منهم! أرأيت هذا؟

178
00:08:46,401 --> 00:08:50,739
‫أولًا المدرسة تقلل من احترامي،
‫ثم تأتي هذه الطالبة الجديدة وتفعل المثل.

179
00:08:50,822 --> 00:08:52,866
‫بدأت أكره حياة البالغين هذه.

180
00:08:52,949 --> 00:08:56,119
‫أجل، أشعر كأن الأمر كان أسهل
‫عندما كنا في الجامعة،

181
00:08:56,202 --> 00:08:58,580
‫نسترخي ونلعب ألعاب الفيديو طوال اليوم.

182
00:08:59,164 --> 00:09:01,625
‫هذا ما نفعله الآن نوعًا ما.

183
00:09:02,209 --> 00:09:05,045
‫لكن بإضافة الحمل الساحق
‫لمرحلة البلوغ على أكتافنا.

184
00:09:05,712 --> 00:09:08,465
‫انتهى الأمر بالنسبة إليّ
‫وإلى "زارا" كصديقين،

185
00:09:08,548 --> 00:09:10,258
‫وربما كرفيقيّ سكن.

186
00:09:10,342 --> 00:09:12,427
‫ولكن أتعلمان؟ لا أريدها أن تحبني.

187
00:09:12,510 --> 00:09:15,805
‫- كيف دخل إلى شقتك؟
‫- جعلني "زوي" أعطيه مفتاحًا.

188
00:09:15,889 --> 00:09:18,225
‫لا بد لي من وضع قفل معقّد على الباب
‫عندما أستحمّ.

189
00:09:18,308 --> 00:09:19,851
‫إنه لا يحترم الخصوصيات.

190
00:09:19,935 --> 00:09:22,896
‫ماذا لو قدّمت طلبًا لتغيير الغرفة؟

191
00:09:22,979 --> 00:09:26,483
‫- ماذا في رأيكما سيكون رد فعلها؟
‫- جميل. امنحها ما تريد.

192
00:09:26,566 --> 00:09:28,026
‫ستريها بهذا مدى سلطتك.

193
00:09:28,109 --> 00:09:29,611
‫اسمع أيها الطالب المستجد…

194
00:09:29,694 --> 00:09:30,862
‫لا، هذا غريب.

195
00:09:31,655 --> 00:09:33,031
‫اسمع يا "جونيور".

196
00:09:33,114 --> 00:09:35,617
‫أن تحظى برفيق غرفة مجنون
‫لهو جزء من الكلية.

197
00:09:35,700 --> 00:09:37,994
‫أنا وزميلي في السكن، لم نكمل ستة أشهر.

198
00:09:38,078 --> 00:09:39,371
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أعلم.

199
00:09:39,454 --> 00:09:41,748
‫لا يروق له قرع الطبول الحر خاصتي،

200
00:09:41,831 --> 00:09:43,500
‫- وهذه مسألة سخيفة.
‫- أجل.

201
00:09:43,583 --> 00:09:46,253
‫مشكلات شريك الغرفة
‫جزء من الأمر على أي حال.

202
00:09:46,336 --> 00:09:48,463
‫لا تجعل الأمر يشتت انتباهك فحسب.

203
00:09:48,547 --> 00:09:51,716
‫أجل، ما عليك سوى التواصل
‫مع بعض الأشخاص الذين يقدرونك حقًا.

204
00:09:51,800 --> 00:09:54,553
‫أليس حفل العراة على الأبواب؟

205
00:09:54,636 --> 00:09:57,639
‫- حفل العراة. أهو حقيقي؟
‫- أجل. إنه حقيقي بالطبع.

206
00:09:57,722 --> 00:09:59,808
‫بالطبع وهو مثير للغاية.

207
00:09:59,891 --> 00:10:02,602
‫تشاهد كل شيء بالمجان.

208
00:10:02,686 --> 00:10:04,604
‫- أجل.
‫- أؤيد هذا. هل ستأتيان أم…

209
00:10:04,688 --> 00:10:06,147
‫- لا.
‫- بالطبع لا يا صديقي.

210
00:10:06,231 --> 00:10:07,607
‫أنا أستاذ جامعي. تحل بالاحترام.

211
00:10:07,691 --> 00:10:08,692
‫وأنا راشد.

212
00:10:09,234 --> 00:10:11,069
‫اجلب سلاح البازوكا!

213
00:10:11,152 --> 00:10:13,238
‫توقّف عن إخباري بكيفية اللعب واحم ظهري.

214
00:10:13,321 --> 00:10:14,823
‫حسنًا. جيد. رائع.

215
00:10:14,906 --> 00:10:17,826
‫- سأقصد حفل عراة.
‫- كان هذا وشيكًا.

216
00:10:17,909 --> 00:10:21,746
‫ألا بأس إن استلقيت على هذه الأريكة
‫يا زوج شقيقتي المستقبلي؟

217
00:10:21,830 --> 00:10:24,958
‫يبدو أنكما قاربتما
‫على إنهاء هذه اللعبة، صحيح؟

218
00:10:28,003 --> 00:10:29,004
‫دعني أجهّز هذه.

219
00:10:29,087 --> 00:10:31,298
‫يجدر بك تغيير قفل بابك.

220
00:10:31,381 --> 00:10:32,924
‫أتريد مشاركتي فيها؟

221
00:10:33,008 --> 00:10:34,426
‫- لا عليك، لا أريد.
‫- حسنًا.

222
00:10:37,846 --> 00:10:38,889
‫مرحبًا.

223
00:10:39,890 --> 00:10:41,016
‫مرحبًا.

224
00:10:41,099 --> 00:10:42,684
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك يا رجل؟

225
00:10:42,767 --> 00:10:46,062
‫أقدّر هذه الفرصة كثيرًا.

226
00:10:46,146 --> 00:10:47,147
‫- بحق.
‫- بحقك يا صديقي.

227
00:10:47,230 --> 00:10:50,275
‫سنظل أخوين دائمًا. وكنت دائمًا مجتهدًا.

228
00:10:50,358 --> 00:10:52,652
‫- أقدّر عملك الدؤوب.
‫- أقدّر كلماتك كثيرًا.

229
00:10:52,736 --> 00:10:56,323
‫أطلت التفكير بالفعل فيما يخص أعمالك.

230
00:10:56,406 --> 00:10:59,659
‫أجريت بعض أبحاث السوق والاقتراحات…

231
00:10:59,743 --> 00:11:00,744
‫{\an8}"من غير استثناء"

232
00:11:00,827 --> 00:11:03,163
‫{\an8}…المضمونة من أجل الفصول الثلاثة القادمة،
‫لزيادة إنتاجيتك

233
00:11:03,246 --> 00:11:05,206
‫{\an8}- بأقل قدر من الاستثمار.
‫- اسمع.

234
00:11:06,750 --> 00:11:08,418
‫أظننا لم نفهم بعضنا بعضًا.

235
00:11:08,501 --> 00:11:11,463
‫أبحث فقط عن شخص لا يخشى العمل اليدوي.

236
00:11:11,546 --> 00:11:13,215
‫إنني مستعد للعمل الدؤوب.

237
00:11:14,090 --> 00:11:17,510
‫أعني أن تعمل كمساعد ساق.

238
00:11:19,095 --> 00:11:22,098
‫هل ستهينني حقًا بوظيفة مساعد ساق؟

239
00:11:22,182 --> 00:11:24,726
‫بدا لي الأمر أنك كنت تواجه بعض الصعوبات.

240
00:11:24,809 --> 00:11:26,519
‫وهذه الوظيفة المتاحة الآن…

241
00:11:26,603 --> 00:11:28,813
‫حسنًا. دعها متاحة إلى الأبد.

242
00:11:28,897 --> 00:11:32,234
‫لم أتخصص في إزالة
‫الفلفل الحار من أطباق الحفلات.

243
00:11:33,443 --> 00:11:34,611
‫وداعًا يا رجل.

244
00:11:40,408 --> 00:11:41,826
‫حسنًا. ها نحن ذان.

245
00:11:42,994 --> 00:11:44,496
‫آمل أن تأتي في وقت متأخر.

246
00:11:45,330 --> 00:11:46,998
‫آمل أن تفعل هذا. هيا.

247
00:11:47,832 --> 00:11:50,627
‫"آنيكا" على وشك القدوم إلى مكتبي
‫متأخرة بساعات؟

248
00:11:50,710 --> 00:11:52,671
‫إنها لا تعلم مع من تعبث.

249
00:11:53,296 --> 00:11:55,298
‫مساء الخير يا أستاذ "جاكسون".

250
00:11:55,799 --> 00:11:59,511
‫من اللطيف أن تخصص بعض الوقت
‫في جدولك المزدحم لتطمئن عليّ.

251
00:11:59,594 --> 00:12:01,304
‫- كيف الحال؟
‫- أتقولين كيف الحال؟

252
00:12:01,388 --> 00:12:03,056
‫اجلسي رجاءً. وسأخبرك كيف الحال.

253
00:12:03,139 --> 00:12:04,808
‫لقد استهزأت بمهمتي.

254
00:12:04,891 --> 00:12:07,894
‫واستهزاء بالدكتور العظيم
‫"دابليو إي بي دو بويز"

255
00:12:07,978 --> 00:12:11,648
‫بواسطة ذلك الفيديو الذي يجمع بين الفضيحة
‫وهراء "ريس ويذرسبون" بخصوص السود.

256
00:12:11,731 --> 00:12:16,695
‫آسفة. يمكنك وصف مشروعي
‫لـ"إعادة إحياء السود" بأي شيء إلا الفاضح.

257
00:12:18,655 --> 00:12:21,157
‫هذا ما نطلق عليه
‫في عالم وسائل التواصل الاجتماعي

258
00:12:21,241 --> 00:12:22,576
‫التحليلات.

259
00:12:22,659 --> 00:12:23,910
‫إنها تخبرنا بكم عدد الناس…

260
00:12:23,994 --> 00:12:25,370
‫"(إعادة إحياء السود)، مشاهدات الفيديو"

261
00:12:25,453 --> 00:12:27,706
‫…الذين شاهدوا منشوراتنا،
‫وأيضًا كم جنينا من المال.

262
00:12:27,789 --> 00:12:32,127
‫وهذا يوضح عدد المشاهدات التي حظيت بها
‫"مهمتي الفاضحة" الآن.

263
00:12:36,256 --> 00:12:39,843
‫أهذا هو الرقم؟ مئة ألف و988 مشاهدة. عجبًا.

264
00:12:39,926 --> 00:12:40,927
‫والعدد في زيادة.

265
00:12:41,011 --> 00:12:43,013
‫منذ نُشر قبل أقل من 24 ساعة.

266
00:12:43,096 --> 00:12:47,601
‫ناهينا عن ذكر أكثر من 20 ألف إعادة نشر
‫وأكثر من 400 ألف إعجاب،

267
00:12:47,684 --> 00:12:49,102
‫بما في هذا إعجاب من "كورداي".

268
00:12:49,185 --> 00:12:51,897
‫وهذا لا يشمل إعادة النشر
‫الخاصة بإعادة النشر يا أستاذ.

269
00:12:51,980 --> 00:12:53,064
‫حسنًا. ماذا الآن؟

270
00:12:53,148 --> 00:12:55,317
‫يدعمك بعض مغني الراب.
‫هذا رائع ولا شك في هذا.

271
00:12:55,400 --> 00:12:56,610
‫- لكنك ما زلت…
‫- لا.

272
00:12:56,693 --> 00:12:58,111
‫ليس بعض مغنيّ الراب فحسب.

273
00:12:58,194 --> 00:12:59,446
‫بل صانعو التغيير الحقيقيون.

274
00:12:59,529 --> 00:13:04,117
‫كـ"ستايسي أبرامز" ومنظمة "كولر أوف تشنج"،
‫وروجت له أيضًا "راشيل كارغل".

275
00:13:04,200 --> 00:13:05,744
‫- "راشيل كارغل"؟
‫- أجل.

276
00:13:05,827 --> 00:13:10,790
‫الآن وسم "إعادة إحياء السود" رائج
‫مباشرةً بعد وسم "ريريز فيت".

277
00:13:11,750 --> 00:13:13,084
‫حسنًا.

278
00:13:13,168 --> 00:13:15,128
‫حسنًا، أتعلمين؟ سأكون صريحًا.

279
00:13:15,212 --> 00:13:18,465
‫عندما أتيت إلى هنا اليوم،
‫كنت على استعداد لمجرد إذلالك بحق.

280
00:13:18,548 --> 00:13:22,093
‫وأجعلك عبرة. لكنك أعطيتني فكرة.

281
00:13:22,594 --> 00:13:23,595
‫- مهلًا. عذرًا.
‫- أجل.

282
00:13:23,678 --> 00:13:25,430
‫كنت ستذلني؟

283
00:13:25,513 --> 00:13:26,681
‫أجل. كنت سأفعل هذا بشدة.

284
00:13:26,765 --> 00:13:30,101
‫لربما كنت فُصلت من العمل بسبب هذا.
‫لكن لا داعي للقلق بشأن هذا.

285
00:13:30,185 --> 00:13:31,478
‫لأنك ألهمتني.

286
00:13:31,561 --> 00:13:32,562
‫انصراف!

287
00:13:41,321 --> 00:13:42,322
‫أتعلمون؟

288
00:13:42,405 --> 00:13:45,575
‫من يكترث إن كانت رفيقتي في السكن تكرهني؟

289
00:13:45,659 --> 00:13:48,203
‫أنا رجل مرح ومحبوب وهذه ليلة الأربعاء،

290
00:13:48,286 --> 00:13:51,581
‫لذا سأستمتع بوقت ممتع في حفل العراة.

291
00:13:51,665 --> 00:13:54,709
‫أعني، من الواضح أنها لا تزال ليلة جامعية

292
00:13:54,793 --> 00:13:58,755
‫لذا سأغادر بحلول الساعة الـ1:00،
‫إلا أنها حفل عراة يوم الأربعاء!

293
00:13:58,838 --> 00:14:03,260
‫لذا من الآن وحتى الساعة الـ12:59،
‫سأستمتع كثيرًا.

294
00:14:04,594 --> 00:14:05,595
‫يا صديقي.

295
00:14:06,346 --> 00:14:07,347
‫كيف الحال؟

296
00:14:08,265 --> 00:14:10,517
‫ظننت أن هذا حفل عراة.

297
00:14:10,600 --> 00:14:13,478
‫إنها كذلك، لكنها قسمين. مرتدو القمصان…

298
00:14:13,562 --> 00:14:14,938
‫{\an8}"قمصان"

299
00:14:15,021 --> 00:14:16,022
‫{\an8}…وفي الداخل، العراة.

300
00:14:16,106 --> 00:14:17,440
‫{\an8}"عراة"

301
00:14:19,317 --> 00:14:21,653
‫- قسم مرتدو القمصان مكتظ للغاية، صحيح؟
‫- أجل.

302
00:14:21,736 --> 00:14:24,406
‫قلة قليلة من الشجعان
‫لديهم جرأة دخول غرفة العراة.

303
00:14:24,489 --> 00:14:27,492
‫على الأرجح أنني سأدخل،
‫لكنني لم أثمل إلى هذه الدرجة بعد.

304
00:14:28,076 --> 00:14:31,329
‫هل أحتاج إلى تزييت جسدي؟
‫أشعر بأن الكثير من الناس فعلوا هذا.

305
00:14:31,413 --> 00:14:32,414
‫استرخ يا صديقي.

306
00:14:32,914 --> 00:14:35,125
‫- فلنحتس خمر غرفة العراة.
‫- حسنًا.

307
00:14:37,377 --> 00:14:39,254
‫- هذا غير معقول!
‫- هذا غير معقول!

308
00:14:39,337 --> 00:14:42,215
‫خرجت تحديدًا من مخرج الطوارئ
‫لتجنب لقائك ولو صُدفة.

309
00:14:42,299 --> 00:14:45,719
‫ماذا تفعلين هنا حتى؟
‫أتيت لتقفي في هذا الركن وتحكمين على الناس؟

310
00:14:45,802 --> 00:14:48,972
‫أنا هنا لأستمتع
‫مع صديقتي الفعلية المختارة، "سليك".

311
00:14:49,472 --> 00:14:51,975
‫فكرتك عن المرح هي المذاكرة
‫لاختبار القدرات الدراسية.

312
00:14:52,475 --> 00:14:55,520
‫إنني تحت تأثير هلوسة شديدة.

313
00:14:55,604 --> 00:15:00,191
‫صدّقني، ليس في صالحك الكشف
‫عن مسائل السكن في الأماكن العامة.

314
00:15:00,275 --> 00:15:01,693
‫ليس لديّ وقت لهذا.

315
00:15:01,776 --> 00:15:03,778
‫هيا يا "زيك". فلنقصد غرفة العراة.

316
00:15:03,862 --> 00:15:06,531
‫أعلم أن "زارا" لا تتمتع بالجرأة للذهاب.

317
00:15:06,615 --> 00:15:09,784
‫سيكون مبيضاي أكبر من خصيتيك مهما كبرتا.

318
00:15:10,285 --> 00:15:11,745
‫يجدر بكما التحقق من هذا.

319
00:15:14,915 --> 00:15:16,791
‫أجل يا أختاه. أجل!

320
00:15:16,875 --> 00:15:18,335
‫ماذا أنت بفاعل يا صديقي؟

321
00:15:18,835 --> 00:15:20,212
‫اللعنة. هذا لا شيء.

322
00:15:21,421 --> 00:15:22,505
‫فلتمسك بهذا من أجلي.

323
00:15:32,349 --> 00:15:34,184
‫ممنوع! يُسمح بالتعري الكامل فحسب.

324
00:16:05,674 --> 00:16:07,175
‫أيجدر بنا الجلوس؟

325
00:16:08,009 --> 00:16:10,011
‫هل نغطي الخصر بمنشفة أولًا؟

326
00:16:11,388 --> 00:16:12,889
‫هذا الرجل لم يفعل هذا.

327
00:16:18,395 --> 00:16:20,689
‫عندما انفصل والداي، أزعجني الأمر بشدة.

328
00:16:20,772 --> 00:16:23,483
‫أظن أن هذا هو سبب
‫وجود مشكلات في مشاركة شعوري.

329
00:16:24,859 --> 00:16:27,612
‫- لا، شكرًا لك.
‫- يا إلهي، عُد كما كنت رجاءً.

330
00:16:28,613 --> 00:16:32,659
‫لا أعرف ما كان توقّعي لحفل العراة،
‫لكنني بالتأكيد لم أتوقّع هذا.

331
00:16:32,742 --> 00:16:34,995
‫- لا.
‫- عيناك جميلتان.

332
00:16:35,078 --> 00:16:36,621
‫إنهما تواصلان سحري.

333
00:16:36,705 --> 00:16:39,791
‫شكرًا. وعيناك أيضًا.

334
00:16:45,922 --> 00:16:47,674
‫- لا.
‫- اتركها فحسب.

335
00:16:48,466 --> 00:16:49,634
‫دعها وشأنها يا صديقي.

336
00:16:49,718 --> 00:16:52,137
‫هذا مقرف للغاية.

337
00:16:52,220 --> 00:16:53,763
‫كل غيرها فحسب.

338
00:16:57,225 --> 00:16:59,227
‫أي شعرة هذه في رأيك؟

339
00:16:59,311 --> 00:17:01,062
‫يمكن أن تكون من أي نوع حرفيًا.

340
00:17:06,484 --> 00:17:07,694
‫هل تريد المغادرة؟

341
00:17:07,777 --> 00:17:09,613
‫أجل. فلنخرج من هنا بحق الجحيم.

342
00:17:11,656 --> 00:17:13,366
‫{\an8}"محضر ضبط سير"

343
00:17:15,702 --> 00:17:17,287
‫أجل. أحذو حذو الناجحين فحسب.

344
00:17:22,042 --> 00:17:23,543
‫مرحبًا. كيف الحال يا أبي؟

345
00:17:23,627 --> 00:17:26,338
‫ها قد أجاب! أمشغول إلى درجة
‫أنك لا تستطيع الرد على مكالمة والدك؟

346
00:17:26,421 --> 00:17:29,758
‫لا، أرجو المعذرة.
‫مررت بالعديد من الأمور فحسب.

347
00:17:29,841 --> 00:17:33,136
‫أخبرت أمك بأنك مثقل بالأعمال،
‫لكنك تعلم أنها تحب القلق.

348
00:17:33,220 --> 00:17:35,180
‫- أعلم.
‫- كلانا فخور بك حقًا يا بنيّ.

349
00:17:35,263 --> 00:17:37,807
‫لا تستطيع أمك إيقاف التباهي
‫على السيدات في الكنيسة.

350
00:17:37,891 --> 00:17:39,935
‫لست بهذه الأهمية.

351
00:17:40,018 --> 00:17:42,771
‫لكنك تعلم أنني دائمًا هنا من أجلك
‫إن أردت أي شيء.

352
00:17:42,854 --> 00:17:44,731
‫نصيحة، مال، أي شيء.

353
00:17:45,607 --> 00:17:46,816
‫في الواقع…

354
00:17:49,277 --> 00:17:50,362
‫لا، كل شيء بخير.

355
00:17:51,529 --> 00:17:53,448
‫من الجيد سماع صوتك يا أبي.

356
00:17:53,949 --> 00:17:55,909
‫وإن كنت تظن أنك تفخر بي حاليًا،

357
00:17:56,660 --> 00:17:59,871
‫فانتظر حتى تسمع عن هذا العميل الجديد
‫الذي لديّ في "البرازيل".

358
00:17:59,955 --> 00:18:01,164
‫مُحال!

359
00:18:01,873 --> 00:18:02,958
‫قطعة ناتشو رطبة.

360
00:18:03,041 --> 00:18:04,501
‫- أجل. رطبة.
‫- قطعة مشبعة بالزيت.

361
00:18:04,584 --> 00:18:05,669
‫تفككت هذه.

362
00:18:06,169 --> 00:18:09,631
‫أتعرفين ما قد يجعل هذا الناتشو أفضل بكثير؟

363
00:18:10,632 --> 00:18:12,634
‫كمية ضئيلة من شعر صدر الرجل.

364
00:18:12,717 --> 00:18:13,802
‫يا للقرف!

365
00:18:13,885 --> 00:18:17,055
‫إن لم أكن مثلية الجنس بالفعل،
‫لأصبحت هكذا بعد سماعي لهذا.

366
00:18:18,348 --> 00:18:21,893
‫كان الأمر أشبه بمحل جزار هناك.
‫حيث تتأرجح قطع اللحوم في كل مكان،

367
00:18:21,977 --> 00:18:23,061
‫ذهابًا وإيابًا.

368
00:18:24,813 --> 00:18:28,525
‫بصراحة، لم أظنك شخصًا قد يذهب إلى حفل عراة.

369
00:18:28,608 --> 00:18:30,360
‫أنا مليء بالمفاجآت.

370
00:18:30,443 --> 00:18:31,903
‫لا، لست هكذا.

371
00:18:32,612 --> 00:18:35,240
‫فعلًا، لست كذلك.
‫لكنني أيضًا لست متعصب التفكير.

372
00:18:36,825 --> 00:18:40,328
‫اسمعي، إن كنت رفيق سكن لشخص
‫ليس لديه أي أصدقاء من السود،

373
00:18:40,412 --> 00:18:42,122
‫لكنت أخذت حذري قليلًا منه أيضًا.

374
00:18:42,205 --> 00:18:44,457
‫يزعجني أنني ليس لديّ أصدقاء مثليين

375
00:18:44,541 --> 00:18:46,251
‫وأنني لم أفكر في هذا مطلقًا.

376
00:18:46,334 --> 00:18:48,962
‫لذا، أتفهّم لماذا لا تحبينني.

377
00:18:49,045 --> 00:18:50,422
‫هذا ليس السبب.

378
00:18:51,923 --> 00:18:56,177
‫كانت الموازنة بين المدرسة
‫والتدريب الداخلي في المستشفى بمثابة صراع.

379
00:18:56,261 --> 00:18:59,347
‫تمحورت حياتي برمّتها حول غدوي طبيبة،

380
00:18:59,431 --> 00:19:01,892
‫وأشعر بأنني أتعثر وقد بدأت للتو.

381
00:19:01,975 --> 00:19:04,144
‫ولكن ماذا لو لم تكن هذه مجرد بداية صعبة؟

382
00:19:04,227 --> 00:19:06,771
‫ماذا لو لم أكن مناسبة لهذا من الأساس؟

383
00:19:07,272 --> 00:19:09,107
‫كوني شخصًا قسوت عليه للغاية،

384
00:19:09,190 --> 00:19:11,860
‫أظن أنني أستطيع قول إنك تقسين على نفسك.

385
00:19:11,943 --> 00:19:14,529
‫لقد تركت الجامعة حرفيًا في أول يوم لي،

386
00:19:14,613 --> 00:19:17,532
‫لذا ثقي بأنني أفهم ما يعنيه
‫أن تحظي ببداية صعبة.

387
00:19:17,616 --> 00:19:19,868
‫هل تركت الدراسة أول يوم في الجامعة؟

388
00:19:19,951 --> 00:19:21,953
‫هذا ليس الهدف!

389
00:19:22,454 --> 00:19:25,957
‫أوضّح لك فحسب أنني أفهم الضغط،
‫وأعرف ما يمكن أن يفعله لك.

390
00:19:26,041 --> 00:19:29,252
‫لذا إن كان ثمة ما يزعجك،
‫فأخبريني فحسب وسأفعل ما بوسعي.

391
00:19:30,545 --> 00:19:31,755
‫أي شيء؟

392
00:19:32,672 --> 00:19:33,673
‫أي شيء.

393
00:19:33,757 --> 00:19:35,634
‫أيمكنني استعارة سماعتيّ أذنيك اللاسلكيتين؟

394
00:19:35,717 --> 00:19:39,554
‫- ليس لديّ أدنى فكرة عن مكان سماعتيّ.
‫- لا، أتعلمين؟ احتفظي بهما.

395
00:19:39,638 --> 00:19:41,932
‫حقًا؟ شكرًا لك.

396
00:19:42,015 --> 00:19:44,351
‫أتريد الاستماع إلى شيء ما معًا
‫في أثناء عودتنا؟

397
00:19:44,434 --> 00:19:46,937
‫رائع. دعيني أكتب
‫"قائمة موسيقية لطبيبة هندية مثلية"

398
00:19:47,020 --> 00:19:48,480
‫في تطبيق "سبوتيفاي" خاصتي.

399
00:19:48,563 --> 00:19:52,150
‫إن لم أكن أعلم أنك تمزح، لكنت أوسعتك ضربًا.

400
00:19:52,234 --> 00:19:55,111
‫عجبًا. هذا قاس بحق.
‫إنك لا تتقبلين الإهانات بحق.

401
00:19:58,281 --> 00:20:01,534
‫هيا. يمكنك فعل هذا. حسنًا؟
‫ماذا لديك لتخسره؟

402
00:20:02,327 --> 00:20:05,288
‫إن لم تستمع المدرسة إليك،
‫فأجبرهم على الاستماع إليك.

403
00:20:05,372 --> 00:20:07,958
‫يجب أن تجعل هذه الجامعة
‫ترقى إلى مستوى تعهّدها بالتنوع،

404
00:20:08,041 --> 00:20:12,379
‫وما لديك لتقوله أكثر أهمية
‫من أي تحدي رقص يخص المراهقين.

405
00:20:12,879 --> 00:20:15,173
‫حسنًا. ها نحن أولاء.

406
00:20:16,132 --> 00:20:17,842
‫ماذا تفعل رغم هذا؟ ماذا تفعل؟

407
00:20:17,926 --> 00:20:19,970
‫ماذا تفعل؟ إنك أستاذ جامعي، اللعنة.

408
00:20:20,053 --> 00:20:21,388
‫{\an8}أستاذ جامعي.

409
00:20:21,471 --> 00:20:23,431
‫{\an8}عملت طوال حياتك من أجل هذا!

410
00:20:24,099 --> 00:20:25,517
‫{\an8}ولديك خطة تقاعد.

411
00:20:26,393 --> 00:20:28,019
‫{\an8}ستحرج نفسك.

412
00:20:29,854 --> 00:20:31,565
‫{\an8}كفاك جبنًا وافعلها.

413
00:20:32,440 --> 00:20:33,733
‫{\an8}أتنعتني بالجبان؟

414
00:20:34,359 --> 00:20:36,278
‫{\an8}حسنًا. سمعتك.

415
00:20:38,655 --> 00:20:39,948
‫{\an8}"واكاندا" إلى الأبد.

416
00:20:41,533 --> 00:20:42,784
‫{\an8}مرحبًا. كيف حالكم يا رفاق؟

417
00:20:42,867 --> 00:20:44,494
‫{\an8}أنا الأستاذ "آرون جاكسون".

418
00:20:44,578 --> 00:20:48,206
‫{\an8}واليوم سأقيّم تنوع أعضاء هيئة التدريس
‫في جامعة "كاليفورنيا" حسب القسم.

419
00:20:48,290 --> 00:20:50,292
‫{\an8}ترجمة "أحمد سمير درويش"

