﻿1
00:00:14,672 --> 00:00:16,841
‫لا، هذه ليست دعاية علاج ضعف جنسي
‫في أثناء مباراة "سوبر بول".

2
00:00:16,924 --> 00:00:18,801
‫إنني أقيّم بدقة فحسب.

3
00:00:18,885 --> 00:00:21,137
‫أفكر في التعهد إلى أخوية "غاما ساي دلتا".

4
00:00:21,971 --> 00:00:23,556
‫اركض بعيدًا يا "مايك"!

5
00:00:24,557 --> 00:00:29,270
‫أؤيد مزايا الانضمام إلى مجتمع حصري
‫داخل الحرم الجامعي تمامًا.

6
00:00:29,353 --> 00:00:34,067
‫ولكن بعد تجربتي مع "ذا كريست"،
‫سأحتاج بالتأكيد إلى التجربة قبل الانضمام.

7
00:00:35,568 --> 00:00:37,737
‫لا تبتعد إلى هذا الحد يا "مايك".

8
00:00:37,820 --> 00:00:39,363
‫لا أظنه يسمعني.

9
00:00:40,907 --> 00:00:43,576
‫الأمر مثير للاهتمام
‫لأن ما اكتشفته حول هذه المجموعة

10
00:00:43,659 --> 00:00:47,789
‫هو أنهم لا ينظرون إليّ كصبي مدلل
‫متعلق بوالدته ولديه مجموعة من الألعاب.

11
00:00:47,872 --> 00:00:51,417
‫بل يرونني كجامع ألعاب ورائد أعمال

12
00:00:51,501 --> 00:00:53,711
‫لا يخجل من كونه متعلقًا بأمه.

13
00:00:55,088 --> 00:00:56,089
‫نخب الأمهات!

14
00:00:56,839 --> 00:00:57,924
‫نخب الأمهات!

15
00:01:01,344 --> 00:01:03,429
‫لا أعلم. ربما هؤلاء من يشبهونني.

16
00:01:04,138 --> 00:01:06,516
‫- نخبكم يا رفاق.
‫- نخبك.

17
00:01:08,184 --> 00:01:09,852
‫ما هذا؟

18
00:01:14,357 --> 00:01:16,609
‫لا، أمزح فحسب يا رجل.

19
00:01:18,945 --> 00:01:20,446
‫أظنني سأنضم إلى نادي "غاما"!

20
00:02:01,654 --> 00:02:02,655
‫ماذا تفعل؟

21
00:02:03,281 --> 00:02:05,408
‫ألتقط صور مثيرة من أجل عزيزتي.

22
00:02:05,491 --> 00:02:08,703
‫{\an8}أرسل صورًا إلى "زوي"
‫تُظهر كم أنا مثير حول المنزل،

23
00:02:08,786 --> 00:02:10,496
‫{\an8}وفي الجامعة و"وول مارت" و"كوستكو".

24
00:02:10,580 --> 00:02:12,373
‫{\an8}الإضاءة رائعة في "كوستكو". لن تصدّق.

25
00:02:12,456 --> 00:02:14,417
‫{\an8}حسنًا، حتى تبادلك بصور حب مشابهة لهذه؟

26
00:02:14,500 --> 00:02:16,502
‫{\an8}لا، ستصبح الرئيسة يومًا ما.

27
00:02:16,586 --> 00:02:19,797
‫{\an8}- "دوغ"؟ أنا في حاجة الى مساعدتك.
‫- كيف عرفت أنه سيكون هنا؟

28
00:02:19,881 --> 00:02:21,090
‫{\an8}وأين عساه يكون؟

29
00:02:21,799 --> 00:02:23,301
‫{\an8}أظنني أريد الانضمام إلى "غاما".

30
00:02:24,385 --> 00:02:26,304
‫{\an8}انتظرت هذا طويلًا. عانقني.

31
00:02:27,221 --> 00:02:28,681
‫{\an8}علمت أنك تنتمي إلى "غاما".

32
00:02:29,265 --> 00:02:30,349
‫{\an8}ينتمي إلى "غاما"؟ حقًا؟

33
00:02:30,433 --> 00:02:32,560
‫الأخوية مجرد أخوية. مهما حسّنت من صورتها.

34
00:02:32,643 --> 00:02:34,228
‫يمكنك التظاهر بأنها متنوعة،

35
00:02:34,312 --> 00:02:36,939
‫لكننا نعلم أنه تجمّع للرجال
‫الذين يحبون حقنة الكحول الشرجية.

36
00:02:37,023 --> 00:02:41,485
‫{\an8}لجنتنا حظرت هذا الأمر في عام 1997.
‫لا تستمع إليه.

37
00:02:41,569 --> 00:02:44,488
‫{\an8}اسمع، "غاما" ليست
‫مثل أخوية المخنثين "إبسيلونز"،

38
00:02:44,572 --> 00:02:45,948
‫{\an8}أو "أوميكرون" المولعين بالحفلات.

39
00:02:46,032 --> 00:02:48,534
‫{\an8}اهتمامنا منصبّ حول الظهور بمظهر جيد
‫وخدمة المجتمع.

40
00:02:48,618 --> 00:02:50,536
‫{\an8}هذا ما يعنيه أن تكون من أخوية "غاما".

41
00:02:50,620 --> 00:02:52,163
‫{\an8}يمكنني الانضمام إلى "غاما".

42
00:02:52,246 --> 00:02:55,124
‫{\an8}عشت طوال حياتي كـ"جونيور" فحسب،
‫لكن ربما "غاما" تليق بي.

43
00:02:55,208 --> 00:02:57,335
‫{\an8}أو ربما يمكنك أن تكون على طبيعتك.
‫لا أفهم سبب إعجابك.

44
00:02:57,418 --> 00:02:59,462
‫{\an8}لن أقبل ببعض طقوس انضمام جارحة

45
00:02:59,545 --> 00:03:01,297
‫{\an8}حتى أعتمر قلنسوة ما

46
00:03:01,380 --> 00:03:02,882
‫{\an8}مع رجال لا يربطني بهم أي شيء مشترك.

47
00:03:02,965 --> 00:03:06,219
‫{\an8}- طقوس التعهد ليست جارحة، حسنًا؟
‫- حسنًا. ألم يوسموك؟

48
00:03:06,302 --> 00:03:08,554
‫{\an8}- أرجو المعذرة، ماذا فعلوا؟
‫- وسموه.

49
00:03:08,638 --> 00:03:10,306
‫{\an8}أحرقوا جلده فظهرت فقاعات،

50
00:03:10,389 --> 00:03:12,350
‫{\an8}- وملأ الصديد جسده.
‫- الوسم بالنار اختياري.

51
00:03:12,433 --> 00:03:13,643
‫{\an8}هذا مقزز.

52
00:03:13,726 --> 00:03:16,771
‫{\an8}وهذا يعود إلى تقاليد قبلية
‫في غرب "إفريقيا"،

53
00:03:16,854 --> 00:03:18,064
‫{\an8}لعلمك يا أستاذ "جاكسون".

54
00:03:18,147 --> 00:03:21,525
‫{\an8}يمكنك التحسين من صورة الأمر كما أردت،
‫لا يزال يبدو الأمر كطقوس طائفية.

55
00:03:21,609 --> 00:03:24,820
‫{\an8}حسنًا، عندما تخرجت،
‫كل ما حصلت عليه هو درجة علمية.

56
00:03:24,904 --> 00:03:25,905
‫{\an8}أما أنا فلديّ أخوية.

57
00:03:25,988 --> 00:03:27,990
‫{\an8}- ألست أخاك؟
‫- لا أعني هذا.

58
00:03:28,074 --> 00:03:30,660
‫{\an8}لكن اسمع، نحن أخوية "غاما"،
‫نشبه رجال المافيا،

59
00:03:30,743 --> 00:03:33,454
‫{\an8}باستثناء القتل والمخدرات.

60
00:03:33,537 --> 00:03:36,415
‫{\an8}ونسمح بالمخدرات المشروعة والرائعة.
‫بالطبع، كما تعلم…

61
00:03:36,499 --> 00:03:39,585
‫{\an8}أثق تمامًا بأن كلمة "مافيا"
‫هي كلمة إيطالية تعني طائفة.

62
00:03:40,878 --> 00:03:42,129
‫{\an8}سأستقبل هذه. "زوي" تتصل.

63
00:03:42,213 --> 00:03:45,132
‫{\an8}قالت إنها ستظهر ركبتها برمّتها هذه المرة،
‫يا للإثارة!

64
00:03:45,216 --> 00:03:46,968
‫{\an8}استمتع بمشروب "كولايد" يا "جونيور".

65
00:03:47,051 --> 00:03:48,052
‫{\an8}حسنًا.

66
00:03:48,844 --> 00:03:52,598
‫{\an8}حسنًا، إليك الأمر، التعهد ليس بمزحة.

67
00:03:52,682 --> 00:03:54,433
‫{\an8}لكن إن استمعت إليّ،

68
00:03:54,976 --> 00:03:57,061
‫{\an8}فثمة فرصة جيدة أن تنجح في هذا.

69
00:03:57,144 --> 00:03:58,312
‫{\an8}- عجبًا.
‫- أجل.

70
00:03:58,396 --> 00:04:00,356
‫{\an8}إذًا أنت بمثابة أب روحي خيالي.

71
00:04:00,439 --> 00:04:01,941
‫لست هكذا بالتأكيد.

72
00:04:02,024 --> 00:04:05,695
‫لكن أخوية "غاما" يبحثون فقط
‫عن الرجال الذين يمكنهم أخذ زمام المبادرة.

73
00:04:05,778 --> 00:04:08,322
‫- يجدر بك الاستعداد لكل شيء.
‫- مفهوم.

74
00:04:08,406 --> 00:04:10,116
‫أجل، لقد تسكعنا كثيرًا بالفعل،

75
00:04:10,199 --> 00:04:12,994
‫وسأذهب أيضًا إلى عرض فكاهي
‫لجمع التبرعات يوم الجمعة.

76
00:04:13,619 --> 00:04:15,538
‫سنرى هذا. انسحب "هانيبال بوريس" للتو

77
00:04:15,621 --> 00:04:18,582
‫لأنه تعرّض لإصابة في أثناء تصوير فيلم
‫"المطاردة الثانية: الدور عليك".

78
00:04:19,458 --> 00:04:20,876
‫الأخوة الآخرون يكافحون.

79
00:04:25,464 --> 00:04:27,174
‫الأخوة يكافحون إذًا.

80
00:04:31,178 --> 00:04:32,388
‫كيف الحال يا "كييلا"؟

81
00:04:32,972 --> 00:04:34,432
‫أتجرين مقابلة أيضًا؟

82
00:04:35,224 --> 00:04:37,351
‫التقينا في اجتماع
‫"جمعية العدالة الاجتماعية"، صحيح؟

83
00:04:38,436 --> 00:04:41,689
‫جعلتني أثبت لك
‫أنني لست مؤيدًا لـ"بين شابيرو"

84
00:04:41,772 --> 00:04:43,649
‫قبل أن أضع اسمي في قائمة الاشتراك.

85
00:04:43,733 --> 00:04:44,900
‫أجل. صحيح…

86
00:04:46,110 --> 00:04:47,820
‫- "براندون".
‫- أجل.

87
00:04:51,824 --> 00:04:54,201
‫معذرةً، أتجري مقابلة
‫من أجل منصب مدير التخطيط

88
00:04:54,285 --> 00:04:55,703
‫لـ"جمعية العدالة الاجتماعية"؟

89
00:04:55,786 --> 00:04:57,204
‫أجل.

90
00:04:58,497 --> 00:05:02,209
‫يفاجئني أن فتاة متألقة مثلك
‫تؤمن باللاسلطوية الماركسية

91
00:05:02,293 --> 00:05:05,963
‫تهتم بشيء بهذه المؤسساتية.

92
00:05:06,547 --> 00:05:10,176
‫حسنًا، اسمع، إن أردت إضافة معلومات كاذبة
‫في سيرتك الذاتية لتطبيق "هيئة السلام"

93
00:05:10,259 --> 00:05:12,887
‫فثمة نادي كرة قماشية مزدهر
‫في منطقة "إيست كواد" يمكنك قصده،

94
00:05:12,970 --> 00:05:18,225
‫ولمعلوماتك،
‫لم يعطوا هذا المنصب لطالب جديد قط.

95
00:05:20,519 --> 00:05:25,691
‫كم مرة يصادفون طالبًا جديدًا
‫كان في فريق "بايدن" الانتقالي؟

96
00:05:27,234 --> 00:05:28,235
‫"كييلا".

97
00:05:29,236 --> 00:05:30,237
‫إنه دورك.

98
00:05:34,658 --> 00:05:37,912
‫إن كانت حياة الأخوية تدور حول دعم إخوتك،

99
00:05:37,995 --> 00:05:39,955
‫فما قد يثبت أنني أستحق التعهد،

100
00:05:40,039 --> 00:05:41,874
‫أفضل من مساعدتهم على تجاوز محنتهم؟

101
00:05:41,957 --> 00:05:44,877
‫سمعت أنكم كنتم تكافحون
‫من أجل موضوع جمع التبرعات هذا،

102
00:05:44,960 --> 00:05:48,130
‫وتواصلت مع بعض
‫جهات الاتصال الإعلانية القديمة خاصتي،

103
00:05:48,214 --> 00:05:52,093
‫وإن أردته، فلديّ "ماليك مايلز".

104
00:05:52,176 --> 00:05:53,594
‫أأنت جاد يا صديقي؟

105
00:05:53,677 --> 00:05:55,179
‫"ماليك" مذهل.

106
00:05:55,262 --> 00:05:58,557
‫- أيجدر بي الاتفاق معه؟
‫- بالطبع يا صديقي. حدد موعدًا معه.

107
00:05:58,641 --> 00:05:59,809
‫أحسنت.

108
00:05:59,892 --> 00:06:02,686
‫لن تصدّقوا ما أخبرني إياه للتو.

109
00:06:02,770 --> 00:06:03,854
‫"(زوي): هل رأيت هذا؟"

110
00:06:03,938 --> 00:06:05,314
‫"أستاذ (جاكسون)! وسم، التنوع"

111
00:06:05,398 --> 00:06:07,983
‫{\an8}"(جونيور): أجل بالطبع.
‫إنه منتشر للغاية في الجامعة."

112
00:06:08,067 --> 00:06:10,361
‫مرحبًا. كيف حالكم يا رفاق؟
‫أنا الأستاذ "جاكسون"،

113
00:06:10,444 --> 00:06:13,989
‫{\an8}واليوم سأقيّم تنوع أعضاء هيئة التدريس
‫في جامعة "كاليفورنيا" حسب القسم.

114
00:06:14,073 --> 00:06:15,074
‫"قسم علوم الحاسب"

115
00:06:15,157 --> 00:06:17,660
‫نقص التنوع هنا بمثابة جريمة كراهية.
‫صفر من عشرة.

116
00:06:17,743 --> 00:06:18,744
‫"قسم اللغة الإنكليزية"

117
00:06:18,828 --> 00:06:20,746
‫هذا دلالة على بياض النادي الريفي
‫في الستينيات،

118
00:06:20,830 --> 00:06:24,667
‫لكن ثمة بعض السيدات في هذه المجموعة،
‫لذا سأمنحهم اثنين من عشرة.

119
00:06:24,750 --> 00:06:26,502
‫هذا ليس رائعًا، لكنه أفضل من سابقه.

120
00:06:26,585 --> 00:06:28,421
‫والآن، أخيرًا، أترون هذا؟

121
00:06:29,004 --> 00:06:31,173
‫{\an8}إليكم مجموعة أزياء "بينيتون"
‫التي كنا نبحث عنها.

122
00:06:31,257 --> 00:06:33,008
‫{\an8}ربما تتساءلون بشأن القسم.

123
00:06:33,092 --> 00:06:36,178
‫{\an8}أهو تاريخ؟ دراسات الافلام؟ لا، غير صحيح.

124
00:06:36,262 --> 00:06:39,306
‫إنه قسم الدراسات العالمية يا رفاق.
‫"الدراسات العالمية"!

125
00:06:39,390 --> 00:06:40,891
‫{\an8}أترون هذا الرجل في الزاوية؟

126
00:06:40,975 --> 00:06:45,062
‫{\an8}هذا أنا مع كل أصدقائي المستأجرين بسرعة
‫بواسطة الجامعة في الأشهر الستة الماضية.

127
00:06:45,146 --> 00:06:47,481
‫{\an8}في البداية، أخفق فيديو "آرون"
‫الخاص بـ"تيك توك"،

128
00:06:47,565 --> 00:06:51,986
‫حتى رأى أحد الطلاب الإمكانات الفكاهية
‫واستخدم صوت "آرون" في مقطعه المُعاد…

129
00:06:52,069 --> 00:06:53,237
‫{\an8}صفر من عشرة.

130
00:06:53,320 --> 00:06:56,824
‫{\an8}…وهو يصنف قلة التوابل
‫في قاعات الطعام المختلفة.

131
00:06:56,907 --> 00:06:58,159
‫وحينها بات مشهورًا،

132
00:06:58,242 --> 00:07:00,786
‫وبدأ الطلاب فجأةً في استعمال صوت "آرون"

133
00:07:00,870 --> 00:07:03,622
‫للفت الانتباه لكل مشكلة في الجامعة.

134
00:07:03,706 --> 00:07:07,251
‫{\an8}لذا بعدما نسي "آرون" مقطعه الغاضب
‫في عالم وسائل التواصل الاجتماعي،

135
00:07:07,334 --> 00:07:08,335
‫{\an8}انتشر بين الناس.

136
00:07:08,836 --> 00:07:10,087
‫- مرحبًا يا صديقي.
‫- مرحبًا.

137
00:07:10,171 --> 00:07:11,755
‫تهانينا على قولك لكلمة الحق.

138
00:07:11,839 --> 00:07:13,549
‫شكرًا لك. عمّ تتحدث؟

139
00:07:13,632 --> 00:07:15,009
‫فيديو "تيك توك". انتشر للغاية.

140
00:07:15,092 --> 00:07:16,260
‫تفقّد التعليقات.

141
00:07:17,803 --> 00:07:18,804
‫فلنر.

142
00:07:18,888 --> 00:07:22,349
‫"إن رُزق (نواه بيك) و(مالكوم إكس) بطفل."

143
00:07:23,225 --> 00:07:24,727
‫يا إلهي، أنر عقولهم.

144
00:07:25,603 --> 00:07:26,604
‫مهلًا.

145
00:07:26,687 --> 00:07:28,856
‫ثمة ما يقارب المئة شخص
‫يحاولون الحضور في صفي.

146
00:07:28,939 --> 00:07:30,316
‫عجبًا.

147
00:07:30,399 --> 00:07:31,525
‫101.

148
00:07:31,609 --> 00:07:35,446
‫حسنًا. يبدو أن الناس متحمسون
‫لرؤية الأستاذ "تيك توك" وهو يعمل.

149
00:07:35,529 --> 00:07:36,614
‫أظن هذا.

150
00:07:39,325 --> 00:07:42,453
‫يتعلق إحداث الفارق
‫بجعل الناس يتوقفون وينتبهون.

151
00:07:42,536 --> 00:07:44,747
‫اسمعي، نعلم جميعًا
‫أن القدرة على إحداث الفارق تُسلب

152
00:07:44,830 --> 00:07:47,166
‫من قبل خمسة رجال بيض كهول في غرفة سرية.

153
00:07:47,249 --> 00:07:48,584
‫لذا فالسؤال هو…

154
00:07:48,667 --> 00:07:50,336
‫كيف نحملهم على الاستماع؟

155
00:07:50,419 --> 00:07:52,254
‫التعاون لا التنفير.

156
00:07:52,338 --> 00:07:54,215
‫التفجير والتخريب.

157
00:07:54,298 --> 00:07:55,883
‫التخطيط والتركيز التام.

158
00:07:55,966 --> 00:07:58,761
‫تحفيز المحادثة والتحضير للثورة.

159
00:07:58,844 --> 00:08:02,806
‫العمل خلف الكواليس
‫على أهداف مخططة بدقة وقابلة للتحقيق.

160
00:08:04,767 --> 00:08:07,228
‫أكتب أطروحتي عن التفاعلية
‫في أثناء أزمة متلازمة "الإيدز".

161
00:08:07,311 --> 00:08:08,979
‫أتعلمان ما كانت أكبر عبرة قدّمتها؟

162
00:08:09,063 --> 00:08:11,023
‫"ريغان" كان أحمق يحب الإبادة جماعية؟

163
00:08:12,024 --> 00:08:13,192
‫يلزمكما موالين من منظمة "آكت أب"

164
00:08:13,275 --> 00:08:15,486
‫لينفذوا بعض الحيل في البورصة،

165
00:08:16,028 --> 00:08:18,697
‫وإلى مطلعين من حملة حقوق الإنسان
‫ليضغطوا على أعضاء مجلس الشيوخ.

166
00:08:19,490 --> 00:08:21,075
‫أتفهمان ما أرمي إليه؟

167
00:08:22,952 --> 00:08:24,453
‫تخطيطكما مختلف تمامًا.

168
00:08:24,537 --> 00:08:27,122
‫ولهذا ستكونان مديرين مساعدين مذهلين.

169
00:08:27,748 --> 00:08:28,999
‫تهانينا لكما.

170
00:08:30,251 --> 00:08:31,752
‫{\an8}"الليلة الفكاهية لجمع التبرعات
‫(ماليك مايلز)"

171
00:08:31,835 --> 00:08:34,630
‫عرض فكاهي لجمع التبرعات. يوم الجمعة.
‫نشاط لـ"غاما". "ماليك مايلز".

172
00:08:34,713 --> 00:08:38,008
‫مرحبًا، خمنا من أنجز إنجازًا عظيمًا
‫من أجل أخوية "غاما".

173
00:08:38,092 --> 00:08:40,344
‫ماذا؟ هل باتت لديكم
‫مصافحة سرية الآن أو ما شابه؟

174
00:08:40,427 --> 00:08:42,054
‫لا بأس، فقد رأيت قضيبه.

175
00:08:43,055 --> 00:08:45,599
‫"ماليك مايلز"؟ إنني أحبه.

176
00:08:45,683 --> 00:08:47,059
‫ما هذا بحق الجحيم؟

177
00:08:47,142 --> 00:08:49,395
‫حجز "جونيور" الهزليّ "ماليك مايلز"
‫لجمع التبرعات لـ"غاما".

178
00:08:49,478 --> 00:08:51,480
‫لا تطلبا تذكرتين مجانيتين، فهذا عمل خيري.

179
00:08:51,564 --> 00:08:54,900
‫أجل، لن أعطيه ولو عشرة سنتات
‫ولا يجدر بأحد فعل هذا.

180
00:08:57,027 --> 00:08:59,488
‫لا يمكنك جلب رجل يمقت النساء
‫إلى الجامعة يا "جونيور".

181
00:09:05,244 --> 00:09:07,788
‫دعيني أستوضح الأمر. ما خطب "ماليك"؟

182
00:09:07,871 --> 00:09:09,707
‫- هاجم امرأة في أثناء عرضه.
‫- مهلًا.

183
00:09:09,790 --> 00:09:12,209
‫لا تقصدين انتزاع الشعر المستعار.
‫كان هذا منذ سنوات.

184
00:09:12,293 --> 00:09:14,712
‫- آسف، انتزاع ماذا؟
‫- كيف لا تعرف هذا؟

185
00:09:14,795 --> 00:09:17,172
‫المعذرة يا "كليوباترا" الزائفة.
‫لكن على أي حال، كما كنت أقول،

186
00:09:17,256 --> 00:09:19,883
‫- يجدر بنا وضعه في حصّادة.
‫- إنك لا تجيد الهزل.

187
00:09:19,967 --> 00:09:21,010
‫إن لم تصمتي أيتها الساقطة…

188
00:09:21,093 --> 00:09:23,387
‫فلينتزع أحدكم
‫هذا الشعر المستعار الرديء من رأسها.

189
00:09:23,470 --> 00:09:24,471
‫- أجل.
‫- ماذا؟

190
00:09:26,056 --> 00:09:27,474
‫فلتُعد إليّ شعري المستعار!

191
00:09:28,142 --> 00:09:29,226
‫فلتُعد…

192
00:09:29,893 --> 00:09:31,645
‫لا أصدّق أنك لمست شعري المستعار.

193
00:09:31,729 --> 00:09:34,231
‫فلتنقلعي إلى الشارع حيث تنتمين.

194
00:09:36,317 --> 00:09:37,860
‫لم أعلم بشأن هذا يا "كييلا".

195
00:09:37,943 --> 00:09:39,987
‫يا إلهي. يكفي تحاملًا عليه.

196
00:09:40,070 --> 00:09:42,990
‫لم يكن "ماليك"
‫من انتزع الشعر المستعار حتى.

197
00:09:43,073 --> 00:09:45,534
‫- بل فعلها شخص عشوائي.
‫- أجل، لأن "ماليك" أمره بهذا.

198
00:09:45,618 --> 00:09:48,370
‫أجل وما زاد الطين بلّة أنه نعتها بالساقطة.

199
00:09:48,454 --> 00:09:50,247
‫لا تستحق امرأة أن تُنعت بهذه الصفة.

200
00:09:50,331 --> 00:09:54,001
‫حتى أستاذتي في الكيمياء العضوية،
‫التي يمكنها الذهاب مباشرةً إلى الجحيم.

201
00:09:54,084 --> 00:09:57,296
‫إنك تبالغين في غضبك،
‫وكان وقتها في الـ20 من عمره تقريبًا.

202
00:09:57,379 --> 00:09:59,715
‫وتوقّف عن الأداء لما يقارب عام.

203
00:09:59,798 --> 00:10:02,217
‫- كفّر عن ذنبه.
‫- حسنًا، مهلًا. أرجو المعذرة.

204
00:10:02,301 --> 00:10:03,552
‫- كفّر عن ذنبه؟
‫- أجل.

205
00:10:03,636 --> 00:10:05,512
‫عام من دون عرض هزليّ خاص؟ يا للقسوة!

206
00:10:05,596 --> 00:10:08,015
‫- جعلتني أشعر بأنه قضى 25 عامًا في السجن.
‫- لا.

207
00:10:08,098 --> 00:10:11,310
‫لكنه لم يرتكب جريمة أيضًا. واعتذر.

208
00:10:11,393 --> 00:10:13,020
‫حسنًا، أرأيت؟ لقد اعتذر.

209
00:10:13,103 --> 00:10:16,273
‫اعتذار غير لائق وفيه من السخرية.

210
00:10:16,357 --> 00:10:19,943
‫إنه ليس مسؤولًا عن انتزاع مراهق أحمق
‫لشعر مستعار ليستعرض قوته.

211
00:10:20,027 --> 00:10:24,239
‫بل مسؤول.
‫اعتذاره لا قيمة له ما لم يتحمل المسؤولية.

212
00:10:24,323 --> 00:10:27,159
‫حسنًا. سأتحدث إلى الأخوية وأحل المشكلة.

213
00:10:31,455 --> 00:10:34,750
‫بينما حفّز فيديو "تيك توك" الخاص بـ"آرون"
‫طلاب الجامعة…

214
00:10:34,833 --> 00:10:36,543
‫"الموضوع: وسائل التواصل الاجتماعي
‫كيف نمثّل الجامعة"

215
00:10:36,627 --> 00:10:38,379
‫…رد فعل زملائه الأساتذة كان…

216
00:10:38,462 --> 00:10:39,880
‫"سلوك (تيك توك) الطفوليّ
‫فيديو (تيك توك) الخاص بك"

217
00:10:39,963 --> 00:10:40,798
‫…قاسيًا للغاية.

218
00:10:40,881 --> 00:10:43,133
‫"ضمّنت صورتي من دون موافقتي وورّطت إدارتنا."

219
00:10:45,928 --> 00:10:48,222
‫- مرحبًا يا عزيزتي.
‫- مرحبًا. لم أتوقع أن تُجيب.

220
00:10:48,305 --> 00:10:50,683
‫هل تتحدث إليّ من قصر "هايب"
‫الخاص بمشاهير "تيك توك"؟

221
00:10:50,766 --> 00:10:51,684
‫يا لك من مضحكة!

222
00:10:51,767 --> 00:10:55,354
‫لم أواعد شخصية مؤثرة قط.

223
00:10:55,437 --> 00:10:58,524
‫أظن أن "ويل" في المدرسة الإعدادية
‫كان شهيرًا على موقع "فاين"،

224
00:10:58,607 --> 00:11:01,193
‫وكان لدى "لوكا"
‫ما يقارب 50 ألف متابع على "إنستغرام".

225
00:11:01,276 --> 00:11:02,444
‫أتعلم؟

226
00:11:02,528 --> 00:11:04,571
‫- دعنا من التفاصيل.
‫- أجل.

227
00:11:04,655 --> 00:11:06,740
‫- كيف تشعر؟
‫- لا أعرف.

228
00:11:06,824 --> 00:11:08,992
‫أظن أن التصريح علنًا بأخطاء الإدارة
‫لهو شعور جيد.

229
00:11:09,076 --> 00:11:13,288
‫طلابي داعمون للغاية، أمّا الأستاذة غاضبون.

230
00:11:13,372 --> 00:11:17,501
‫تلقيت كل هذه الرسائل الإلكترونية الصارمة
‫من نصف أعضاء قسم الدراسات العالمية

231
00:11:17,584 --> 00:11:19,753
‫يقولون، "لا تقحمنا في هذا."

232
00:11:19,837 --> 00:11:22,005
‫أجل. إلى أي مدى يعرفك هؤلاء الناس جيدًا؟

233
00:11:22,089 --> 00:11:24,800
‫أقول مرحبًا عندما أكون
‫في صالة أعضاء هيئة التدريس.

234
00:11:25,634 --> 00:11:27,344
‫إن أردت أن يدعمك الناس،

235
00:11:27,428 --> 00:11:29,513
‫فسيتعين عليك كسب مودتهم قليلًا.

236
00:11:29,596 --> 00:11:31,807
‫أظهر لهم أنك واحد منهم.

237
00:11:31,890 --> 00:11:34,601
‫عندما بدأت العمل
‫مع مصممي المنسوجات المخضرمين،

238
00:11:34,685 --> 00:11:36,145
‫أجل، كانوا متشككين.

239
00:11:36,228 --> 00:11:39,857
‫لكنني أظهرت لهم ما يمكنني فعله،
‫وبالتأكيد، أضفيت بعض التملق.

240
00:11:39,940 --> 00:11:43,360
‫لكن الآن أنا و"تريش"
‫نحتسي معًا مشروب ميموزا كل يوم أحد.

241
00:11:43,444 --> 00:11:46,530
‫هذا يفسر فيديوهات "سناب شات" يوم الأحد.
‫تثملين معها، صحيح؟

242
00:11:46,613 --> 00:11:47,990
‫أجل.

243
00:11:48,073 --> 00:11:50,743
‫لكن هل حاولت التعرف إليهم بالفعل؟

244
00:11:50,826 --> 00:11:51,827
‫كأفراد؟

245
00:11:52,369 --> 00:11:54,455
‫بعضهم يذهبون
‫لاحتساء المشروبات كل يوم جمعة.

246
00:11:54,538 --> 00:11:58,041
‫لا أريد أن أتملق أحدًا
‫في ساعة التخفيضات على المشروبات هذه.

247
00:11:58,125 --> 00:12:00,753
‫أتفوق فيما أفعل ولا أتملق أحدًا.

248
00:12:00,836 --> 00:12:02,463
‫يجدر بك الذهاب يا "آرون".

249
00:12:02,546 --> 00:12:07,843
‫إن سمحت لهم، فلا شك لديّ أنهم سيرون
‫الرجل العبقري والرائع الذي أعرفه وأحبه.

250
00:12:12,556 --> 00:12:15,601
‫الرجل مضحك للغاية.
‫ما المشكلة؟ إنني في حيرة من أمري.

251
00:12:15,684 --> 00:12:17,269
‫لو كنت أعرف،

252
00:12:17,352 --> 00:12:20,022
‫لما تواصلت مع "ماليك" في المقام الأول.

253
00:12:21,940 --> 00:12:22,941
‫يا "جونيور".

254
00:12:23,525 --> 00:12:25,736
‫كان في مثل سننا عندما حدث هذا يا صديقي.

255
00:12:25,819 --> 00:12:27,488
‫نقترف الأخطاء الغبية طوال الوقت.

256
00:12:27,571 --> 00:12:29,740
‫أتقبل أن يقيّمك أحدهم بهذه الأخطاء؟

257
00:12:29,823 --> 00:12:30,824
‫لا.

258
00:12:31,408 --> 00:12:32,826
‫كما أن الرجل اعتذر.

259
00:12:32,910 --> 00:12:33,911
‫الحقيقة هي،

260
00:12:33,994 --> 00:12:37,247
‫أنه مجرد شاب أسود آخر نُبذ بمجرد بات ناجحًا.

261
00:12:37,331 --> 00:12:39,833
‫لكانوا وجدوا السبب مهما فعل.

262
00:12:39,917 --> 00:12:41,251
‫إنك محق تمامًا.

263
00:12:41,752 --> 00:12:43,754
‫إلى متى سنظل نحكم على أحد أفرادنا؟

264
00:12:43,837 --> 00:12:45,047
‫هذا ما أقوله.

265
00:12:45,589 --> 00:12:47,925
‫اسمع، حجز "ماليك" كان بمثابة فوز يا صديقي.

266
00:12:48,008 --> 00:12:51,386
‫بالإضافة إلى أنك لم تخيّب أملنا.
‫لن ينسى الأخوة هذا.

267
00:12:53,472 --> 00:12:54,598
‫"مايك" على حق.

268
00:12:54,681 --> 00:12:57,851
‫كيف يفترض بي القول إنني أريد
‫الانضمام إلى تقليد دعم الرجال السود

269
00:12:57,935 --> 00:13:01,438
‫في حين غيّرت وجهة نظري في "ماليك" تمامًا
‫جرّاء خطأ واحد؟

270
00:13:01,522 --> 00:13:03,065
‫كن حذرًا يا صديقي.

271
00:13:03,148 --> 00:13:04,149
‫قتلتك للتو.

272
00:13:10,322 --> 00:13:12,658
‫"(جونيور):
‫موضوع (ماليك) خارج عن إرادتي. آسف."

273
00:13:14,660 --> 00:13:16,870
‫يجدر بنا فعل شيء ما حيال "ماليك مايلز".

274
00:13:16,954 --> 00:13:20,040
‫يمكننا صياغة خطاب
‫إلى "لجنة مراقبة انضباط الأخويات".

275
00:13:20,123 --> 00:13:22,793
‫أو يمكننا إلغاء هذا الحدث.

276
00:13:22,876 --> 00:13:24,670
‫حسنًا، منع شخص ما من إلقاء النكات

277
00:13:24,753 --> 00:13:27,798
‫لن يساعد في إيواء المشردين
‫أو إنهاء قمع الناخبين.

278
00:13:27,881 --> 00:13:30,175
‫هذا الخطاب على "تويتر" مجرد إلهاء.

279
00:13:30,259 --> 00:13:32,344
‫ولكن ماذا لو ساعدني هذا
‫على الشعور بالأمان هنا؟

280
00:13:32,427 --> 00:13:33,428
‫- بحقك.
‫- لا.

281
00:13:33,512 --> 00:13:35,222
‫عندما تتصرف كأن فعلته ليست بالأمر الجلل،

282
00:13:35,305 --> 00:13:38,934
‫يبدو الأمر كما لو كنت تخبر النساء السود،
‫"حمايتكم أقل أهمية

283
00:13:39,017 --> 00:13:40,811
‫- من بعض النكات."
‫- أتمازحينني؟

284
00:13:40,894 --> 00:13:43,605
‫كلتا المسألتين اللتين ذكرتهما للتو
‫تؤثران على النساء السود.

285
00:13:43,689 --> 00:13:47,526
‫لكنني امرأة سوداء حقيقية أخبرك بما يهمني،

286
00:13:47,609 --> 00:13:49,194
‫وأنت غير مستعد لتقديم المساعدة.

287
00:13:50,529 --> 00:13:52,197
‫فهمت. أجل.

288
00:13:52,281 --> 00:13:56,201
‫أحب أن أكون جزءًا من هذا الفريق.
‫إنه ممتع للغاية بحق.

289
00:14:00,163 --> 00:14:03,625
‫{\an8}جعلني "مايك" أفكر فيمن يحاول المجتمع نبذه،

290
00:14:03,709 --> 00:14:05,460
‫ومدى سهولة نبذ رجل أسود.

291
00:14:05,544 --> 00:14:06,545
‫"الحدث محجوز بالكامل"

292
00:14:06,628 --> 00:14:10,591
‫ووضّحت كل شيء،
‫لذا فإن العرض سيسير كما هو مخطط له.

293
00:14:10,674 --> 00:14:13,594
‫حسنًا، "ماليك" في الطريق،
‫والأبواب ستُفتح في غضون خمس دقائق،

294
00:14:13,677 --> 00:14:17,723
‫ومبردات الجعة التي تبرّع بها
‫مصنع الجعة المحلي مخبأة تحت المقاعد.

295
00:14:17,806 --> 00:14:19,808
‫- أأنت المنظم أم ماذا؟
‫- هذا صحيح تمامًا.

296
00:14:19,892 --> 00:14:21,184
‫استمعوا يا رفاق،

297
00:14:21,685 --> 00:14:24,396
‫عندما نطلب أعضاء جددًا، فهذا ما نبحث عنه.

298
00:14:26,523 --> 00:14:29,276
‫بعض الفتيات تحدثن اضطرابًا عامًا.

299
00:14:30,736 --> 00:14:33,655
‫أوقفوا هذا!

300
00:14:33,739 --> 00:14:35,407
‫{\an8}"استمعوا إلى النساء السود"

301
00:14:35,490 --> 00:14:36,825
‫أوقفوا هذا!

302
00:14:41,371 --> 00:14:42,956
‫{\an8}"امنعوا قدوم (ماليك) إلى الجامعة،
‫كراهية النساء ليست مزحة"

303
00:14:46,501 --> 00:14:50,213
‫حسنًا، هل تريدين حقًا نبذ
‫شاب أسود بسبب خطأ واحد؟

304
00:14:50,297 --> 00:14:52,591
‫{\an8}أنت نفسك شعرت بالرعب من هذا الخطأ.

305
00:14:52,674 --> 00:14:56,637
‫{\an8}لكنني أظنك أقنعت نفسك،
‫والآن بت على هذه الشاكلة.

306
00:14:56,720 --> 00:14:58,972
‫أي شاكلة؟ ثمة خمس منكن فحسب.

307
00:14:59,056 --> 00:15:00,641
‫{\an8}- ماذا ستفعلن؟
‫- بل ستة.

308
00:15:01,350 --> 00:15:02,559
‫{\an8}"أؤيد النساء السود"

309
00:15:03,143 --> 00:15:05,145
‫لا أعرفك، لكن حسنًا. مرحبًا.

310
00:15:05,228 --> 00:15:08,857
‫{\an8}أنا "براندون"،
‫وسنفعل كل ما يتطلبه الأمر، صحيح؟

311
00:15:08,941 --> 00:15:10,067
‫{\an8}أوضحت وجهة نظرك.

312
00:15:10,150 --> 00:15:13,236
‫{\an8}الآن، رجاءً، تنحي جانبًا أنت ومظاهرتك.

313
00:15:13,320 --> 00:15:15,447
‫{\an8}لا. أظننا سنبقى هنا تمامًا.

314
00:15:16,448 --> 00:15:17,407
‫{\an8}أوقفوا هذا!

315
00:15:17,491 --> 00:15:19,618
‫{\an8}"أخوية (غاما) لا تحمي أخواتهم"

316
00:15:19,701 --> 00:15:20,827
‫تنحوا جانبًا!

317
00:15:20,911 --> 00:15:22,371
‫{\an8}- تحركي أيتها الساقطة!
‫- أوقفوا هذا!

318
00:15:22,454 --> 00:15:24,164
‫{\an8}- ليس هناك من يكترث!
‫- أوقفوا هذا!

319
00:15:24,247 --> 00:15:25,666
‫{\an8}- أوقفوا هذا!
‫- انتزعوا شعرها المستعار!

320
00:15:25,749 --> 00:15:27,834
‫{\an8}أوقفوا هذا!

321
00:15:27,918 --> 00:15:30,796
‫{\an8}أوقفوا هذا!

322
00:15:30,879 --> 00:15:33,757
‫{\an8}أوقفوا هذا!

323
00:15:33,840 --> 00:15:36,176
‫{\an8}أوقفوا هذا!

324
00:15:36,259 --> 00:15:38,261
‫{\an8}فلتبعدوا هؤلاء الساقطات.

325
00:15:38,345 --> 00:15:41,223
‫{\an8}- أوقفوا هذا!
‫- صمتًا!

326
00:15:41,306 --> 00:15:43,642
‫{\an8}لن نقدّم العرض الليلة!

327
00:15:46,770 --> 00:15:48,355
‫أرجو المعذرة، لكن أُلغي العرض.

328
00:15:48,438 --> 00:15:49,272
‫بحقك!

329
00:15:49,356 --> 00:15:51,274
‫سنردّ مال التذاكر لكم.

330
00:15:52,067 --> 00:15:54,236
‫حسنًا. استهجنوني كما شئتم.

331
00:15:54,319 --> 00:15:55,404
‫استهجنوني كما شئتم.

332
00:15:55,487 --> 00:15:57,364
‫ما زلتم ستقصدون منازلكم. لن نفعل هذا.

333
00:16:18,135 --> 00:16:19,177
‫وداعًا.

334
00:16:19,261 --> 00:16:21,221
‫أوقفت الأمر بحق.

335
00:16:21,304 --> 00:16:23,849
‫هذا أكثر إرضاءً قليلًا من خطاب، صحيح؟

336
00:16:24,349 --> 00:16:25,350
‫أجل.

337
00:16:25,851 --> 00:16:26,852
‫لم جئت؟

338
00:16:27,894 --> 00:16:31,523
‫لأنني سمعت ما قلته وقد أثّر بي.

339
00:16:32,274 --> 00:16:34,317
‫في البداية كنت غاضبًا وتبريريًا.

340
00:16:34,818 --> 00:16:35,819
‫أحقًا؟

341
00:16:36,403 --> 00:16:38,947
‫لكنني تعلمت أن هذه عادةً علامة

342
00:16:39,031 --> 00:16:42,159
‫على أن شخصًا ما يقول لي شيئًا
‫أحتاج حقًا إلى سماعه.

343
00:16:43,035 --> 00:16:45,620
‫ظننت أن ما حدث مع "ماليك مايلز"
‫لا يهم في أرض الواقع

344
00:16:45,704 --> 00:16:47,706
‫لأنه بالنسبة إليّ، لا يهم.

345
00:16:49,124 --> 00:16:51,752
‫لكن ربما احتجت فقط إلى المديرة المساعدة

346
00:16:53,420 --> 00:16:55,380
‫لتنوّر بصيرتي.

347
00:16:55,881 --> 00:16:57,674
‫حسنًا. جيد.

348
00:16:58,341 --> 00:17:00,761
‫على أي حال،
‫يجدر بنا تحديد موعد جلسة تخطيطية.

349
00:17:00,844 --> 00:17:05,682
‫"جمعية العدالة الاجتماعية" تأخذ التدابير
‫لدفع الجامعة إلى محايدة الكربون بسرعة.

350
00:17:06,349 --> 00:17:07,476
‫هذا أمر بسيط.

351
00:17:07,559 --> 00:17:09,853
‫نستخدم خدمات مصرفية.
‫ونتواصل مع كبار المتبرعين.

352
00:17:09,936 --> 00:17:13,565
‫ونقنعهم بتقديم جميع التبرعات المستقبلية
‫بناءً على التزام الجامعة.

353
00:17:14,149 --> 00:17:18,195
‫هذا لطيف، أو ما فكرت فيه هو،
‫تحذير بشأن التغير المناخي

354
00:17:18,278 --> 00:17:19,780
‫أمام منزل رئيس الجامعة.

355
00:17:19,863 --> 00:17:21,239
‫وبالتالي، في الساعة الـ5:00 صباحًا،

356
00:17:21,323 --> 00:17:23,492
‫نحصل على بعض الطلاب الغاضبين،
‫وبعض الأبواق الهوائية…

357
00:17:23,575 --> 00:17:27,537
‫أي إبعاد الشخص الرئيسي
‫الذي نحتاج إلى إقناعه عن عمد.

358
00:17:27,621 --> 00:17:30,332
‫أجل، لكن المذلة المستخدمة بفعالية
‫بمثابة أمر محفز،

359
00:17:30,415 --> 00:17:33,919
‫والاتصال بالمتبرعين
‫لهي طريقة رهيبة في تصدّر الصفحة الأولى.

360
00:17:34,002 --> 00:17:35,837
‫لكنك مقتنعة بفكرة الأبواق الهوائية.

361
00:17:35,921 --> 00:17:39,007
‫أجل. فتاة شابة مثيرة تنقذ الكوكب.

362
00:17:39,091 --> 00:17:40,258
‫ما من سبيل أفضل للتصدر.

363
00:17:40,759 --> 00:17:42,302
‫من قد يهتم بتصدر التوجهات؟

364
00:17:42,385 --> 00:17:44,429
‫إنك تدفعني إلى الجنون.

365
00:17:44,513 --> 00:17:45,514
‫على الأرجح.

366
00:17:57,984 --> 00:17:59,611
‫حسنًا، في الواقع…

367
00:17:59,694 --> 00:18:03,740
‫سنتبين الأمور عندما نلتقي مجددًا.

368
00:18:03,824 --> 00:18:05,826
‫أجل. تمامًا.

369
00:18:05,909 --> 00:18:08,203
‫سأراسلك.

370
00:18:08,870 --> 00:18:09,871
‫حسنًا. أجل.

371
00:18:11,665 --> 00:18:12,666
‫حسنًا.

372
00:18:29,391 --> 00:18:31,268
‫لا أظنني سألتحق بـ"غاما".

373
00:18:32,227 --> 00:18:35,272
‫اسمعوا يا رفاق، أعلم أنني أفسدت الحدث،

374
00:18:35,355 --> 00:18:39,609
‫لكنني لم أستطع الوقوف مكتوف اليدين
‫وأؤيد هؤلاء الرجال.

375
00:18:41,236 --> 00:18:43,321
‫حتى ولو عنى هذا ترك "غاما".

376
00:18:43,405 --> 00:18:46,408
‫استرخ يا "جونيور". إننا ندعوك للتعهد.

377
00:18:47,450 --> 00:18:50,287
‫صوتت اللجنة. وقد نجحت. صوتان مقابل صوت.

378
00:18:50,370 --> 00:18:51,371
‫حقًا؟

379
00:18:52,080 --> 00:18:54,207
‫الأخوية ليست مجرد ولاء أعمى.

380
00:18:54,833 --> 00:18:56,835
‫لكنك وقفت وتحملت المسؤولية،

381
00:18:57,419 --> 00:18:59,171
‫رغم علمك بما قد يكلّفك هذا.

382
00:18:59,880 --> 00:19:04,467
‫وهذا في رأيي المتواضع، هو سلوك "غاما".

383
00:19:06,219 --> 00:19:09,598
‫اسمع، ربما في المرة القادمة،
‫ابحث على "جوجل" قبل أن تحجز أحدهم.

384
00:19:10,515 --> 00:19:12,142
‫سأبحث عن كل صغيرة وكبيرة.

385
00:19:12,225 --> 00:19:13,935
‫سأستخدم "بينغ" حتى إن لزم الأمر.

386
00:19:14,019 --> 00:19:16,062
‫حسنًا. يمكنك الانصراف.

387
00:19:17,981 --> 00:19:19,274
‫- لا تفعل هذا.
‫- توقّف.

388
00:19:19,357 --> 00:19:20,817
‫- توقّف.
‫- لا تفعل هذا.

389
00:19:20,901 --> 00:19:22,319
‫شعرت بأنني بالغت أيضًا.

390
00:19:23,528 --> 00:19:25,572
‫- حسنًا.
‫- تمام. أجل.

391
00:19:25,655 --> 00:19:26,656
‫أجل.

392
00:19:29,409 --> 00:19:32,078
‫لمعلوماتك فحسب، أنا من صوّت ضدك.

393
00:19:33,038 --> 00:19:34,664
‫ما فعلته كان فظيعًا يا صديقي،

394
00:19:34,748 --> 00:19:36,917
‫وأنا قولًا واحدًا لن أعامل أصدقائي هكذا.

395
00:19:37,500 --> 00:19:39,544
‫لا أظنك تصلح لـ"غاما".

396
00:19:40,045 --> 00:19:43,798
‫وأتطلع لرؤيتك وأنت تفشل بصدق.

397
00:19:55,185 --> 00:19:56,311
‫قبلت التحدي.

398
00:19:59,522 --> 00:20:03,568
‫حسنًا. إنها مجرد مشروبات.
‫مشروبات مع زملاء العمل. هذا كل شيء.

399
00:20:03,652 --> 00:20:05,403
‫"زوي" على حق. سأكون جذابًا فحسب.

400
00:20:06,154 --> 00:20:07,781
‫فلترهم حقيقتك.

401
00:20:07,864 --> 00:20:10,617
‫الأمر ليس تملقًا. بل تطوير وظيفي.

402
00:20:11,284 --> 00:20:12,535
‫شتان بينهما.

403
00:20:13,745 --> 00:20:14,829
‫أي مصيبة قد تحدث؟

404
00:20:26,299 --> 00:20:29,678
‫{\an8}من أين جلبت ربطة العنق هذه؟ إنها رائعة.

405
00:20:30,720 --> 00:20:32,764
‫{\an8}ما أحبه في "كامالا" هو أنها صادقة للغاية.

406
00:20:32,847 --> 00:20:35,475
‫{\an8}إنها صادقة للغاية.

407
00:20:35,558 --> 00:20:36,559
‫{\an8}إنها صادقة للغاية.

408
00:20:36,643 --> 00:20:39,229
‫{\an8}ماذا تفعلين؟ حسنًا. أجل إنه…

409
00:20:39,312 --> 00:20:40,563
‫{\an8}شعري. شكرًا لك.

410
00:20:42,399 --> 00:20:44,192
‫{\an8}لن أفعل هذا.

411
00:20:45,777 --> 00:20:46,778
‫{\an8}لا.

412
00:20:48,488 --> 00:20:50,490
‫{\an8}ترجمة "أحمد سمير درويش"

