﻿1
00:00:02,961 --> 00:00:06,673
‫يتطلب النجاح في الكلية العمل الجاد

2
00:00:06,757 --> 00:00:09,384
‫والتصميم والتركيز العميق.

3
00:00:10,052 --> 00:00:12,929
‫وليست الدراسة فحسب.

4
00:00:13,013 --> 00:00:16,600
‫إذ لا يمكننا الدراسة بجد
‫من دون الاستمتاع بأنفسنا.

5
00:00:16,683 --> 00:00:20,896
‫لأنه بالنسبة إلى أصدقائي،
‫ليلة الخميس هي ليلة الاحتفال.

6
00:00:20,979 --> 00:00:23,648
‫لصنع ذكريات تدوم مدى الحياة.

7
00:00:23,732 --> 00:00:25,734
‫أو على الأقل حتى تشرق الشمس.

8
00:00:26,443 --> 00:00:29,154
‫"(زارا) - سأراك في حفل الاسترخاء الليلة؟
‫(بيلا) - لا يسعني الانتظار!"

9
00:00:29,237 --> 00:00:31,573
‫هذه الليالي عندما تستسلمون
‫وتطلقون العنان لأنفسكم،

10
00:00:31,656 --> 00:00:33,408
‫ولا تعرفون كيف ستنتهي الأمور.

11
00:00:34,076 --> 00:00:36,578
‫وهل تريدون الصدق؟ هنا يكمن المرح.

12
00:00:36,661 --> 00:00:38,997
‫أتحدّث عن إثارة عدم المعرفة.

13
00:00:39,081 --> 00:00:42,459
‫لأنه بطريقة ما،
‫تأتي الرياح دائمًا بما تشتهي السفن.

14
00:00:42,542 --> 00:00:44,586
‫- إنني متحمسة جدًا لهذه الليلة.
‫- مرحبًا.

15
00:00:44,669 --> 00:00:48,382
‫حسنًا جميعًا.
‫الساقطات الرائعات تجتمعن فتثملن.

16
00:00:51,968 --> 00:00:52,969
‫سيداتي.

17
00:00:54,346 --> 00:00:55,347
‫حسنًا يا سيدي.

18
00:00:55,430 --> 00:00:58,266
‫- حسنًا يا "جونيور". يا له من زي.
‫- حسنًا يا "جونيور".

19
00:00:58,350 --> 00:01:00,769
‫- لقد جئت الليلة.
‫- هذا قليل من التألق فحسب.

20
00:01:00,852 --> 00:01:02,145
‫- من أجلكنّ.
‫- شكرًا لك.

21
00:01:02,229 --> 00:01:03,522
‫هيا. أجل.

22
00:01:04,022 --> 00:01:05,148
‫فلنفعل هذا.

23
00:01:05,232 --> 00:01:07,526
‫- هيا بنا!
‫- هيا بنا! أجل!

24
00:01:19,996 --> 00:01:22,290
‫فحصني رجل الأمن بالعصا أربع مرات.

25
00:01:22,374 --> 00:01:25,627
‫لم يصدّق أنني جئت برفقة
‫أربع فاتنات على ما يبدو.

26
00:01:25,711 --> 00:01:28,338
‫- أرأيت؟ إنني معهنّ.
‫- لا يهم يا رجل.

27
00:01:28,422 --> 00:01:29,423
‫أجل.

28
00:01:29,923 --> 00:01:32,342
‫تبدون كأنكنّ بديلات
‫لممثلات مسلسل "يوفوريا".

29
00:01:32,926 --> 00:01:33,969
‫معذرةً؟

30
00:01:35,345 --> 00:01:37,055
‫ويا لها من ملاحظة مهينة…

31
00:02:34,988 --> 00:02:38,742
‫{\an8}تبيّن أن المرأة الأكثر إثارة هنا
‫لم تكن تستخدم الحفل لصالحها فحسب،

32
00:02:38,825 --> 00:02:42,037
‫{\an8}بل وظفها "دوغ" حرفيًا من أجل ترويج الحفل.

33
00:02:43,205 --> 00:02:46,333
‫{\an8}أعرف. إنه فستان انتقام عظيم.

34
00:02:46,416 --> 00:02:48,919
‫{\an8}انتقام؟ هل تركت حبيبها؟

35
00:02:49,753 --> 00:02:53,215
‫{\an8}لقد ألغت متابعته على "إنستغرام".
‫وداعًا يا "كايل".

36
00:02:54,007 --> 00:02:57,135
‫{\an8}"كايل" ذو الحاجبان الملتقيان
‫أم "كايل" الطويل؟

37
00:02:57,803 --> 00:03:00,180
‫{\an8}المثير والغني وأسود البشرة…

38
00:03:00,972 --> 00:03:04,643
‫أعني "كايل" المثير والغني
‫والأمريكي من أصل أفريقي.

39
00:03:08,230 --> 00:03:10,399
‫"كايل" الأحمق من مجتمع "ذا كريست".

40
00:03:10,482 --> 00:03:11,733
‫"آنيكا لونغستريت"؟

41
00:03:11,817 --> 00:03:14,069
‫لا تنخدع بأزياء "لوبوتان"
‫أو أحذية "غوتشي".

42
00:03:14,152 --> 00:03:15,862
‫إنها ليست منا.

43
00:03:16,405 --> 00:03:18,365
‫و"ذا كريست" لن تخفض من معاييرها.

44
00:03:18,448 --> 00:03:20,158
‫إنها لا تعي طريقة اختيار الشريك المناسب.

45
00:03:20,242 --> 00:03:22,994
‫لكنني سأكون أفضل شيء حدث لها على الإطلاق.

46
00:03:23,703 --> 00:03:25,163
‫هذا أمر مربح لكلا الطرفين.

47
00:03:32,087 --> 00:03:34,005
‫{\an8}مرحبًا، تهانينا يا رجل!

48
00:03:34,089 --> 00:03:36,717
‫{\an8}- المكان مكتظ. إنني فخور بك.
‫- شكرًا لك يا رجل.

49
00:03:36,800 --> 00:03:39,094
‫{\an8}كل ما يتبادر إلى ذهني هو مدى سعادتي

50
00:03:39,177 --> 00:03:41,221
‫{\an8}عندما كنت أقيم الحفلات مع "لوكا"
‫ومن ثم أدركت

51
00:03:41,304 --> 00:03:44,015
‫أنه يمكنني استخدام هذه المساحة
‫حتى يتمكن المؤثرون والمبدعون

52
00:03:44,099 --> 00:03:45,934
‫من التواصل والتعاون وتأدية عملهم.

53
00:03:46,017 --> 00:03:47,018
‫- أجل يا رجل.
‫- أجل.

54
00:03:47,102 --> 00:03:48,603
‫إنك مضيف حفلات مخضرم.

55
00:03:48,687 --> 00:03:50,355
‫- شكرًا لك يا صديقي.
‫- على الرحب.

56
00:03:53,108 --> 00:03:55,110
‫{\an8}حسنًا، لأحيطكما علمًا فحسب،

57
00:03:55,193 --> 00:03:58,029
‫{\an8}لديّ فاتورة مشاريب مستمرة لكل فرد الليلة،

58
00:03:58,113 --> 00:04:00,407
‫{\an8}وسأقبل الإكراميات بصفتي نادلتكما.

59
00:04:00,490 --> 00:04:01,742
‫أهذه أنت يا "زار"؟

60
00:04:01,825 --> 00:04:05,537
‫مرحبًا يا "كيم". لم أتوقع رؤيتك.

61
00:04:05,620 --> 00:04:07,706
‫ولم لا؟ الحفل مذهل.

62
00:04:08,457 --> 00:04:10,208
‫وهو أجمل بوجودك.

63
00:04:10,292 --> 00:04:13,086
‫سأذهب لاحتساء مشروب.
‫يجدر بك أن تكوني هنا عندما أعود.

64
00:04:14,546 --> 00:04:17,340
‫مهلًا. هل دعوت "بيلا" للحضور؟

65
00:04:17,424 --> 00:04:19,926
‫- أجل.
‫- يا إلهي، أنا منبهرة.

66
00:04:20,010 --> 00:04:22,304
‫{\an8}لا يمكنني الركض ولعب التنس
‫في الوقت عينه حتى.

67
00:04:22,387 --> 00:04:25,599
‫{\an8}اسمعا، كل ما عليكما الالتزام به هو الصدق.

68
00:04:25,682 --> 00:04:28,435
‫{\an8}إن كنتما صادقتين بشأن ما تريدان،
‫فلن تتأذى مشاعر أي شخص.

69
00:04:28,518 --> 00:04:31,730
‫وبصراحة، أحاول الاستمتاع بحق
‫في الوقت الحالي.

70
00:04:32,606 --> 00:04:33,607
‫وأنا أيضًا.

71
00:04:34,524 --> 00:04:36,943
‫مشروب "لونغ آيلاند آيسد تي" رائع بحق.

72
00:04:37,027 --> 00:04:39,946
‫أشعر بأن قلبي ينبض بشكل أسرع.
‫أهذا مشابه لتأثير تعاطي الكوكايين؟

73
00:04:40,030 --> 00:04:42,908
‫حسنًا. أخبريني رجاءً
‫بأنك تناولت شيئًا ما قبل مجيئك.

74
00:04:42,991 --> 00:04:46,286
‫{\an8}أكلت حفنة من الفول السوداني. عيشي اللحظة.

75
00:04:46,995 --> 00:04:48,371
‫صحيح.

76
00:04:48,455 --> 00:04:50,082
‫- لا تعيشيها يا فتاة.
‫- عيشي اللحظة.

77
00:04:55,754 --> 00:04:56,880
‫عجبًا.

78
00:04:56,963 --> 00:05:01,301
‫{\an8}هل يمكننا الحصول على ثلاثة أقداح
‫من ثاني أغلى مشروب تيكيلا لديك رجاءً.

79
00:05:01,385 --> 00:05:03,136
‫{\an8}- في طريقها إليك.
‫- أجل.

80
00:05:03,220 --> 00:05:05,972
‫{\an8}لا. انظر أمامك.

81
00:05:06,056 --> 00:05:07,516
‫{\an8}- هذا ما أفعله.
‫- إنني أراقبك.

82
00:05:07,599 --> 00:05:09,309
‫{\an8}سأكون وفيًا لـ"زوي" دومًا، اتفقنا؟

83
00:05:09,393 --> 00:05:11,728
‫{\an8}لا أعرف عما تتحدث.
‫كل شيء يخص "دوغ" الليلة.

84
00:05:11,812 --> 00:05:13,271
‫- صحيح.
‫- هو من نظّم لهذا الحدث،

85
00:05:13,355 --> 00:05:16,233
‫لذا عليّ التأكد من أنه
‫لن يعود إلى المنزل خال الوفاض.

86
00:05:16,316 --> 00:05:17,317
‫هذا من أجلك يا "دوغ".

87
00:05:17,401 --> 00:05:19,528
‫أتعلمان؟ إنكما محقان.
‫أنا من نظمت هذا الحدث المثير…

88
00:05:19,611 --> 00:05:21,988
‫{\an8}- أجل.
‫- …أبدو جميلًا ورائحتي طيبة.

89
00:05:22,072 --> 00:05:25,450
‫{\an8}يجب أن أكون قادرًا على الأقل
‫على العودة إلى المنزل مع فتاة فاتنة.

90
00:05:25,534 --> 00:05:27,661
‫{\an8}ستحصل على هذا الليلة. سأحرص على هذا بنفسي.

91
00:05:27,744 --> 00:05:29,037
‫{\an8}سأساندك كما فعل "باتمان" مع "روبين".

92
00:05:29,121 --> 00:05:30,705
‫- تقصد أنني "باتمان".
‫- لا.

93
00:05:30,789 --> 00:05:32,749
‫- أنت "روبين".
‫- ألا ترى مدى أناقتي؟

94
00:05:32,833 --> 00:05:34,626
‫- "روبين" رائع للغاية يا صديقي.
‫- بالطبع.

95
00:05:34,710 --> 00:05:40,507
‫كيف يخمّن المرء اللحظة المناسبة
‫لكي يتقرّب إلى امرأة شابة؟

96
00:05:41,049 --> 00:05:42,884
‫ماذا قلت أيها الأسود؟ امرأة شابة؟

97
00:05:42,968 --> 00:05:44,219
‫لم أُحسن السؤال؟ حسنًا.

98
00:05:44,845 --> 00:05:47,013
‫- تركت "آنيكا" حبيبها "كايل".
‫- أجل.

99
00:05:47,097 --> 00:05:51,101
‫وأشعر بأنه يجدر بي اتخاذ خطوة.
‫ولا أريد مباغتتها إذ خرجت من علاقة للتو.

100
00:05:51,184 --> 00:05:54,771
‫- لا أعلم. ماذا أفعل؟
‫- أي وسيلة مبررة في الحب والحرب.

101
00:05:54,855 --> 00:05:56,690
‫يجدر بك الطرق على الحديد وهو ساخن يا رجل.

102
00:05:56,773 --> 00:05:59,067
‫ما دامت العلاقة ليست زواجًا، فلا تكن جبانًا.

103
00:05:59,151 --> 00:06:00,152
‫أتفهمني؟

104
00:06:00,235 --> 00:06:03,321
‫هل تتحدث فقط بأمثال "غيتو"
‫أم أن ثمة طريقة أخرى؟

105
00:06:04,823 --> 00:06:06,283
‫- إنها تليق به.
‫- نخب هذا.

106
00:06:06,366 --> 00:06:07,659
‫- نخبكما.
‫- صديقاي.

107
00:06:07,743 --> 00:06:09,369
‫- أجل.
‫- أتمنى لكما أمسية هانئة.

108
00:06:14,708 --> 00:06:16,376
‫مرحبًا، آسف على التأخر.

109
00:06:16,460 --> 00:06:20,047
‫كنت أجمع التواقيع من أجل عريضة احتجاج
‫على إعادة تقسيم منطقة.

110
00:06:20,130 --> 00:06:21,465
‫ماذا فاتني هنا؟

111
00:06:21,548 --> 00:06:26,094
‫ليس الكثير. كل شخص يُصاب
‫باضطرابات انشقاقية باستخدام الكحول.

112
00:06:29,014 --> 00:06:31,516
‫اللعنة، ما الذي تتجنبه؟

113
00:06:32,059 --> 00:06:34,978
‫حسنًا، أتعلم؟ إنني آسفة للغاية،
‫لكن امنحني خمس دقائق فحسب

114
00:06:35,062 --> 00:06:36,354
‫- وسآتي لأجدك.
‫- حسنًا.

115
00:06:49,493 --> 00:06:54,081
‫{\an8}كيف حالكم؟ إنني فتاتكم المفضلة "آنيكا"،
‫في بث مباشر من هذا الحفل المثير.

116
00:06:54,164 --> 00:06:56,583
‫{\an8}إذا لم تكونوا هنا بالفعل،
‫فمن الأفضل أن تأتوا الآن.

117
00:07:09,971 --> 00:07:11,181
‫{\an8}"وسم، تعاون إبداع، حفل استرخاء"

118
00:07:11,264 --> 00:07:12,891
‫{\an8}"وسم، شراب ميزكال، من دون استثناء"

119
00:07:16,853 --> 00:07:20,690
‫لن أكذب. مشاهدة "آنيكا" وهي تؤدي عملها
‫يُعد بمثابة إثارة كبيرة.

120
00:07:20,774 --> 00:07:25,487
‫رشفة أخرى من هذا،
‫ولن يكون ثمة رادع لي من إخبارها بما أريده.

121
00:07:41,336 --> 00:07:44,798
‫حسنًا. تغيّر غير متوقع في الأحداث.
‫أظن أنه لا داعي للتمهل.

122
00:07:45,841 --> 00:07:48,719
‫هل جعل "كايل" الأمور أسهل بالنسبة إليّ؟

123
00:07:55,976 --> 00:07:58,895
‫مرحبًا يا "زارا".
‫"كايل" هنا برفقة فتاة أخرى.

124
00:07:58,979 --> 00:08:00,897
‫- مُحال.
‫- أجل، انظري إليهما.

125
00:08:01,773 --> 00:08:04,568
‫- "كايل" عديم الأخلاق بحق.
‫- بلا ريب.

126
00:08:05,068 --> 00:08:07,612
‫- لا يمكن أن ندع "آنيكا" تشاهد هذا.
‫- ولم لا؟

127
00:08:07,696 --> 00:08:11,199
‫إنه يحرجها أمام الجميع.
‫سيدمر هذا ليلتها برمّتها.

128
00:08:11,283 --> 00:08:13,118
‫بئسًا، إنها قادمة. يجدر بنا فعل شيء.

129
00:08:13,201 --> 00:08:14,703
‫- دائرة الرقص. "كييلا"!
‫- حسنًا.

130
00:08:14,786 --> 00:08:15,954
‫"كييلا"!

131
00:08:16,997 --> 00:08:19,750
‫- دائرة الرقص!
‫- حسنًا!

132
00:08:20,250 --> 00:08:22,294
‫- أجل يا فتاة.
‫- انظري إليّ. ضعي عينيك عليّ.

133
00:08:22,919 --> 00:08:24,671
‫- لا. الاتجاه الآخر.
‫- مرحى!

134
00:08:27,382 --> 00:08:28,967
‫أجل!

135
00:08:34,306 --> 00:08:35,307
‫يا "آنيكا"…

136
00:08:37,726 --> 00:08:39,311
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

137
00:08:39,394 --> 00:08:41,188
‫- مرحبًا، كيف حالك؟
‫- أنا بخير وأنت؟

138
00:08:41,271 --> 00:08:44,066
‫تعجبني حيويتك بحق.

139
00:08:44,149 --> 00:08:45,275
‫- حقًا؟
‫- أجل.

140
00:08:45,358 --> 00:08:46,943
‫أنا برج الحمل بالمناسبة.

141
00:08:47,027 --> 00:08:49,446
‫- ما برجك؟
‫- رائع. أنا برج العذراء.

142
00:08:49,529 --> 00:08:52,741
‫الأقل توافقًا بين جميع الأبراج.
‫إننا أناس فظيعون وبائسون.

143
00:08:52,824 --> 00:08:56,620
‫لكن صديقي "دوغ" هناك،
‫إنه في الواقع يتماشى مع الجميع.

144
00:08:56,703 --> 00:08:57,704
‫انظري إلى هذه البدلة.

145
00:08:59,081 --> 00:09:02,667
‫أبحث عن "باتمان". إنه أقرب إلى "روبين".

146
00:09:02,751 --> 00:09:04,252
‫هذا ما يميّزه.

147
00:09:04,336 --> 00:09:06,296
‫- لقد اطّلعت على مجلاتك الهزلية.
‫- أجل.

148
00:09:06,380 --> 00:09:09,966
‫لكن "باتمان" لن يخرج الليلة. آسف.

149
00:09:10,842 --> 00:09:11,927
‫- لك كامل احترامي.
‫- حسنًا.

150
00:09:12,010 --> 00:09:13,512
‫مرحبًا، كيف حالك؟

151
00:09:13,595 --> 00:09:15,722
‫- هذا المقعد من أجلك فحسب.
‫- شكرًا لك.

152
00:09:15,806 --> 00:09:18,141
‫سأدخل في صلب الموضوع. صديقي "دوغ" هناك،

153
00:09:18,225 --> 00:09:20,560
‫ترك حبيبته. ولم يغادر المنزل منذ ستة أشهر.

154
00:09:20,644 --> 00:09:22,562
‫ستة، اتفقنا؟

155
00:09:22,646 --> 00:09:26,024
‫والمرة الأولى التي رأيته فيها يبتسم
‫منذ وقت طويل كانت عندما رآك الليلة.

156
00:09:26,108 --> 00:09:27,609
‫والرب على ما أقول شهيد.

157
00:09:27,692 --> 00:09:30,070
‫لذا، لماذا لا تدعينني أعرّفك به فحسب؟

158
00:09:30,153 --> 00:09:34,324
‫جلست بجوارك فحسب
‫لأنه إن أوقع بي حبيبي وأنا أخونه معك،

159
00:09:34,408 --> 00:09:35,450
‫فلا بأس لأنك تستحق.

160
00:09:36,034 --> 00:09:37,536
‫حظًا طيبًا لصديقك رغم هذا.

161
00:09:39,413 --> 00:09:40,414
‫حسنًا.

162
00:09:41,957 --> 00:09:43,959
‫لا أعرف ماذا يحدث يا رجل.

163
00:09:44,042 --> 00:09:45,752
‫إنني أحاول. وأبذل قصارى جهدي هنا.

164
00:09:45,836 --> 00:09:48,171
‫تنبعث مني
‫طاقة الرجل الأسود المخلص الصالح بلا شك

165
00:09:48,255 --> 00:09:51,717
‫لأن كمية النساء القادمات نحوي غير مبررة.

166
00:09:51,800 --> 00:09:53,009
‫لا بأس يا صديقي.

167
00:09:53,093 --> 00:09:57,639
‫اسمع، إن كنت في "فيغاس" الآن،
‫لكنت استسلمت، لذا لا بأس يا رجل.

168
00:09:57,723 --> 00:09:59,516
‫ليس من المرجح أن يحدث لي هذا الليلة.

169
00:09:59,599 --> 00:10:01,518
‫- لا.
‫- "زوي".

170
00:10:02,644 --> 00:10:04,855
‫- أجل. فلتردّ.
‫- الزوجة. حسنًا.

171
00:10:04,938 --> 00:10:06,857
‫- اتفقنا؟
‫- سأعاود الاتصال بك. وداعًا.

172
00:10:10,360 --> 00:10:11,737
‫إنها إحدى الليالي البائسة.

173
00:10:11,820 --> 00:10:12,821
‫"الموظفون فقط"

174
00:10:12,904 --> 00:10:15,449
‫- حسنًا. مرحبًا يا عزيزي. يسعدني أنك أجبت.
‫- مرحبًا يا عزيزتي.

175
00:10:15,532 --> 00:10:18,160
‫لديّ سؤال. أي من هذه السترات
‫يبعث بشعور أنني،

176
00:10:18,243 --> 00:10:23,915
‫"أحتاج إلى سلفة على حساب المصاريف،
‫ولكن ليس لأنه موسم الموهير؟"

177
00:10:25,834 --> 00:10:27,502
‫مهلًا، أين أنت، هل أنت في الخارج؟

178
00:10:28,003 --> 00:10:32,049
‫هل أنا في الخارج؟ لا، لست في الخارج.
‫لست في المنزل، لذا، أجل، أنا في الخارج.

179
00:10:32,132 --> 00:10:33,425
‫لكنني لست في حفل أو ما شابه.

180
00:10:33,925 --> 00:10:35,802
‫ظننت أنني رأيتك تتسلل إلى هنا.

181
00:10:35,886 --> 00:10:37,929
‫كيف حالك؟ عليك المغادرة.
‫يجب أن تخرجي من هنا.

182
00:10:38,013 --> 00:10:39,681
‫- شكرًا لك.
‫- إلى من تتحدث يا "آرون"؟

183
00:10:39,765 --> 00:10:41,558
‫- لا أحد يا عزيزتي. إنها المذيعة.
‫- لا أحد؟

184
00:10:41,641 --> 00:10:44,603
‫أنا أشاهد التلفاز،
‫وثمة مطاردة للشرطة جارية الآن.

185
00:10:44,686 --> 00:10:47,647
‫- يا إلهي. إنك مضحك بحق.
‫- حقًا؟

186
00:10:47,731 --> 00:10:49,191
‫- ماذا يحدث يا "آرون"؟
‫- ماذا؟

187
00:10:49,900 --> 00:10:51,651
‫لا شيء يا عزيزتي.

188
00:10:51,735 --> 00:10:54,529
‫لقد أخطأت بيني وبين شخص
‫ليس مخلصًا في علاقته، اتفقنا؟

189
00:10:54,613 --> 00:10:55,947
‫شكرًا جزيلًا لك، أجل.

190
00:10:56,031 --> 00:10:57,407
‫وداعًا. طابت ليلتك.

191
00:10:58,492 --> 00:10:59,493
‫حسنًا.

192
00:11:00,452 --> 00:11:02,454
‫السترات. السترة السوداء.

193
00:11:02,537 --> 00:11:04,372
‫أحب السوداء لأنها تليق بكل شيء.

194
00:11:04,456 --> 00:11:07,292
‫كفاك حديثًا.
‫لن نتحدث بشأن السترات بعد الذي رأيته.

195
00:11:07,376 --> 00:11:09,711
‫حسنًا. لا بأس. سأصدقك الحديث.

196
00:11:09,795 --> 00:11:10,962
‫أجل.

197
00:11:11,046 --> 00:11:13,965
‫كل هؤلاء النساء في هذا الحفل،
‫يشعرن بأنني على علاقة،

198
00:11:14,049 --> 00:11:15,092
‫وهذا يجعلني لا أُقاوم.

199
00:11:15,175 --> 00:11:16,593
‫لا أعلم ماذا يجري.

200
00:11:16,676 --> 00:11:19,429
‫اتفقنا؟ إنني هنا فحسب.
‫أحاول مساعدة "دوغ" على إيجاد شريكة.

201
00:11:19,513 --> 00:11:20,889
‫لا يعجبني التواجد هنا.

202
00:11:21,390 --> 00:11:23,558
‫أفضّل أن أكون معك. أفتقدك.

203
00:11:23,642 --> 00:11:28,146
‫أحبك وهذه العلاقة عن بُعد صعبة.

204
00:11:28,730 --> 00:11:30,065
‫إن أردت الصدق.

205
00:11:30,148 --> 00:11:32,109
‫أجل. لا، إنها صعبة عليّ أيضًا.

206
00:11:32,609 --> 00:11:34,861
‫ولهذا السبب أتصل،
‫لأسأل عن نصائح بخصوص الموضة

207
00:11:34,945 --> 00:11:36,488
‫في حين أنني لست بحاجة إليها بوضوح.

208
00:11:37,697 --> 00:11:40,409
‫وكما تعلم يا عزيزي،
‫لا بأس تمامًا إن كنت ستخرج.

209
00:11:40,492 --> 00:11:44,371
‫ليس الأمر كما لو كنت أتوقع منك البقاء
‫في المنزل والتحديق إلى صوري

210
00:11:44,454 --> 00:11:49,000
‫محاولًا التقاط الرائحة الباهتة لعطري
‫المتبقية على فراشك.

211
00:11:49,584 --> 00:11:50,836
‫أحب عطرك بحق.

212
00:11:51,586 --> 00:11:53,171
‫شكرًا لك. إنه موصى عليه.

213
00:11:53,672 --> 00:11:55,340
‫وسنتدبر أمورنا.

214
00:11:55,424 --> 00:11:57,134
‫أجل، أعلم.

215
00:11:57,217 --> 00:12:00,011
‫حسنًا. إليك خطة اللعب إذًا.

216
00:12:00,095 --> 00:12:02,222
‫- سأعود إلى الخارج.
‫- أجل.

217
00:12:02,305 --> 00:12:04,766
‫سأودّع أصدقائي. وسأقصد المنزل.

218
00:12:04,850 --> 00:12:07,227
‫- سأغادر، اتفقنا؟
‫- هذا قرار حكيم.

219
00:12:07,310 --> 00:12:09,020
‫لأنه بخلاف هذا، قد أُضطر إلى الطيران

220
00:12:09,104 --> 00:12:12,232
‫وأقاتل الفتاة التالية
‫التي تحاول وضع يديها على رجلي!

221
00:12:12,315 --> 00:12:13,442
‫إنك لا تجيدين القتال.

222
00:12:13,525 --> 00:12:15,527
‫غيرتني "نيويورك" بحق. انظر إلى هذا.

223
00:12:15,610 --> 00:12:16,778
‫أجل. أداؤك رهيب.

224
00:12:17,529 --> 00:12:19,614
‫- حسنًا. أحبك.
‫- حسنًا يا عزيزتي، أحبك.

225
00:12:19,698 --> 00:12:21,533
‫- وداعًا.
‫- سأتصل بك بعد هذا، اتفقنا؟ وداعًا.

226
00:12:24,578 --> 00:12:25,579
‫حسنًا.

227
00:12:26,872 --> 00:12:28,874
‫سأعود إلى هذا الحدث الجامح.

228
00:12:34,212 --> 00:12:36,673
‫هذا لا يبدو
‫أنك تجلبين أجنحة دجاج حارة بالنسبة إليّ.

229
00:12:37,758 --> 00:12:39,259
‫مرحبًا يا "كيم".

230
00:12:39,342 --> 00:12:43,263
‫هذه "بيلا"، مؤرخة تقدمية في عصرنا الحديث…

231
00:12:43,346 --> 00:12:45,182
‫وانتهيتما للتو من التقبيل،

232
00:12:45,265 --> 00:12:47,184
‫وولج لسانك بالفعل في حلق شخص آخر؟

233
00:12:47,267 --> 00:12:49,603
‫اسمعي. كنت صادقة مع كليكما. أنا…

234
00:12:49,686 --> 00:12:51,605
‫اسمعي. لا يهمني إن كنت تواعدين أخريات.

235
00:12:51,688 --> 00:12:55,108
‫أتفهّم هذا.
‫لكنك فوضوية للغاية ولا أربط نفسي بهؤلاء.

236
00:12:56,026 --> 00:12:59,071
‫وأنا أيضًا. احذفي رقمي.

237
00:13:03,408 --> 00:13:04,868
‫اللعنة، كان هذا مثيرًا.

238
00:13:11,041 --> 00:13:12,626
‫يبدو أنك في حاجة إلى شراب.

239
00:13:12,709 --> 00:13:14,628
‫- أأنت بخير؟
‫- أنا بخير.

240
00:13:21,176 --> 00:13:24,221
‫عجبًا. اسمعي، أعلم أنه من المزعج
‫رؤيته هنا مع فتاة أخرى،

241
00:13:24,304 --> 00:13:27,349
‫لكنك تستحقين أفضل بكثير
‫من الطريقة التي يعاملك بها "كايل" الآن.

242
00:13:28,433 --> 00:13:30,477
‫لا، أنا جادّ. لا بد أن يكون مختل العقل.

243
00:13:30,560 --> 00:13:32,229
‫ثمة الكثير من الرجال الآخرين هناك،

244
00:13:32,813 --> 00:13:33,855
‫أو هنا،

245
00:13:33,939 --> 00:13:36,775
‫من شأنهم فعل أي شيء
‫للحفاظ على ابتسامتك تنير وجهك.

246
00:13:36,858 --> 00:13:39,361
‫والتي يصادف أنها ابتسامة متماثلة تمامًا!

247
00:13:39,444 --> 00:13:42,114
‫إنك تقول هذا لأنك صديقي.

248
00:13:42,197 --> 00:13:43,907
‫لا، أنا جادّ تمامًا.

249
00:13:43,990 --> 00:13:47,494
‫ثمة الكثير من الرجال الآخرين
‫الذين يتمتعون برائحة أفضل وهم أكثر جاذبية،

250
00:13:47,577 --> 00:13:49,204
‫ولا يجرؤون على التحدث عنك بشكل سيئ.

251
00:13:50,497 --> 00:13:51,998
‫مهلًا. ماذا؟

252
00:13:52,082 --> 00:13:53,875
‫تحدّث "كايل" بشكل سيئ عني؟

253
00:13:54,751 --> 00:13:58,296
‫كان يقول بعض الأشياء
‫غير المستحبة في الواقع

254
00:13:58,380 --> 00:13:59,798
‫في حدث لمجتمع "ذا كريست".

255
00:13:59,881 --> 00:14:02,884
‫كان هناك الكثير من الضوضاء،
‫ولم أستطع سماعها حقًا. كانت مثل…

256
00:14:02,968 --> 00:14:04,052
‫فلتمسك بمشروباتي.

257
00:14:11,476 --> 00:14:13,687
‫مرحبًا جميعًا.

258
00:14:13,770 --> 00:14:14,771
‫كيف حالكم؟

259
00:14:15,480 --> 00:14:17,482
‫أجمل التهاني إلى "دوغ"
‫والعمل التعاوني الإبداعي

260
00:14:17,566 --> 00:14:19,359
‫جرّاء جلبكم إلى هنا الليلة، صحيح؟

261
00:14:20,110 --> 00:14:22,279
‫كيف حال كل رفاقي الذين حضروا؟

262
00:14:22,362 --> 00:14:24,990
‫أعني أولئك الذين لا يستخدمون مالهم

263
00:14:25,073 --> 00:14:27,617
‫في التظاهر بأنهم أفضل من أي شخص آخر.

264
00:14:27,701 --> 00:14:28,869
‫ويا سيدات!

265
00:14:28,952 --> 00:14:32,956
‫كل السيدات القويات
‫اللاتي لا يحتجن إلى رجل،

266
00:14:33,039 --> 00:14:34,833
‫والمعتمدات على أنفسهن.

267
00:14:34,916 --> 00:14:39,129
‫اللاتي لا يطلبن الاحترام، بل يصررن عليه.

268
00:14:40,422 --> 00:14:43,592
‫وفي مسألة المراسلة.
‫لا تضيع الرسائل في البريد يا رفاق.

269
00:14:43,675 --> 00:14:46,011
‫إن توفر لهم الوقت
‫لرعاية مزارعهم في لعبة "أنيمل كروسينغ"،

270
00:14:46,094 --> 00:14:47,637
‫فلديهم الوقت للرد على رسائل فتياتهم.

271
00:14:47,721 --> 00:14:49,890
‫النقطة المهمة هي أننا نساء قويات
‫ليس لدينا وقت

272
00:14:49,973 --> 00:14:52,601
‫لرجال ضعاف يبتسمون في وجوهنا

273
00:14:52,684 --> 00:14:54,728
‫ثم يتحدثون عنا بالسوء من دون علمنا.

274
00:14:54,811 --> 00:14:57,898
‫- ولهذا لا نحب التورط مع الرجال!
‫- صدقت!

275
00:14:58,523 --> 00:15:00,400
‫- أحسنت!
‫- وإن كنت ستنفصل عني،

276
00:15:00,484 --> 00:15:01,777
‫فافعل ذلك بثقة وإخلاص.

277
00:15:01,860 --> 00:15:03,403
‫لا تتصفح قصتي على "إنستغرام" خلسة

278
00:15:03,487 --> 00:15:05,322
‫بينما تمارس الرذيلة مع فتاة أخرى.

279
00:15:15,248 --> 00:15:17,709
‫عجبًا. تغيرت الأمور تمامًا.

280
00:15:19,294 --> 00:15:20,670
‫حديثًا عن التغيير،

281
00:15:20,754 --> 00:15:25,133
‫إليكم إصدار "ريبا" من أغنية "بيونسيه"
‫"لو كنت ولدًا"!

282
00:15:25,217 --> 00:15:27,219
‫فلتشغّل الموسيقى أيها المنسق!

283
00:15:28,512 --> 00:15:29,763
‫- أجل!
‫- أجل!

284
00:15:29,846 --> 00:15:31,390
‫أردت دومًا قول هذا.

285
00:15:35,185 --> 00:15:38,146
‫تركك "كايل" إذًا، صحيح؟

286
00:15:38,980 --> 00:15:42,484
‫أجل. لم يتحدث إليّ منذ أيام.

287
00:15:42,567 --> 00:15:46,029
‫لا رسالة ولا مكالمة ولا حتى حمام زاجل.

288
00:15:46,113 --> 00:15:47,739
‫ولا حتى إشارة دخانية.

289
00:15:47,823 --> 00:15:50,325
‫- اللعنة.
‫- أشعر بإحراج شديد.

290
00:15:50,826 --> 00:15:53,120
‫لا أصدّق أنني سمحت له بالتأثير عليّ هكذا.

291
00:15:53,745 --> 00:15:56,706
‫لقد أهنت نفسي تمامًا وفي أثناء العمل.

292
00:15:57,332 --> 00:15:59,668
‫الخبر السار هو أن الإنترنت
‫يستمر إلى الأبد.

293
00:16:02,003 --> 00:16:04,089
‫اسمعي. لا أحد كامل.

294
00:16:04,589 --> 00:16:05,924
‫وأنا بالطبع لست كاملة.

295
00:16:06,007 --> 00:16:08,009
‫لم آت إلى هنا لكي أترك أي أحد الليلة،

296
00:16:08,093 --> 00:16:10,804
‫ومع ذلك تمكنت من إزعاج إحداهنّ.

297
00:16:11,722 --> 00:16:13,932
‫- بل اثنتين في الواقع.
‫- اللعنة.

298
00:16:15,142 --> 00:16:17,519
‫العلاقات صعبة.

299
00:16:18,186 --> 00:16:20,897
‫وعلمت أنني لم يكن يجدر بي
‫التورط مع "كايل".

300
00:16:20,981 --> 00:16:22,149
‫ولكن بصدق،

301
00:16:23,024 --> 00:16:26,737
‫لست مستعدة البتة
‫لتحليل سبب ارتباطي به في المقام الأول.

302
00:16:28,071 --> 00:16:31,408
‫لست مستعدة لتحليل
‫لماذا تلاعبت بفتاتين في ليلة واحدة

303
00:16:31,491 --> 00:16:34,870
‫بدلًا من الإخلاص إلى واحدة طويلة الأمد.

304
00:16:36,288 --> 00:16:38,790
‫ربما لأنك ساقطة تفضلين النشاطات الرائجة؟

305
00:16:41,752 --> 00:16:43,920
‫أجل. ربما أنا كذلك.

306
00:16:44,421 --> 00:16:45,630
‫ربما كلتانا كذلك.

307
00:16:46,548 --> 00:16:47,674
‫أجل.

308
00:16:53,305 --> 00:16:55,098
‫مرحبًا، لماذا في كل مرة أراك فيها

309
00:16:55,182 --> 00:16:57,768
‫تبدو كأنك مثقل بالهموم؟

310
00:16:57,851 --> 00:16:59,853
‫لا أعلم السبب، أواصل فعل هذا إلى نفسي.

311
00:16:59,936 --> 00:17:02,564
‫قالت "آنيكا" بصريح العبارة
‫إنها تريد أن نكون صديقين،

312
00:17:02,647 --> 00:17:05,067
‫لكن بالطبع قررت أنا
‫أن شيئًا ما سيحدث الليلة.

313
00:17:05,150 --> 00:17:06,443
‫لا يا رجل.

314
00:17:07,569 --> 00:17:08,779
‫لا تتعجل الشيء قبل أوانه.

315
00:17:08,862 --> 00:17:11,364
‫الصداقة عملية شاقة ومهمة للغاية.

316
00:17:11,448 --> 00:17:13,658
‫إن لم أصبح صديق أختك في بادئ الأمر،

317
00:17:13,742 --> 00:17:15,577
‫فلم نكن لنحظى بهذه العلاقة
‫التي لدينا الآن.

318
00:17:15,660 --> 00:17:18,497
‫- وهي علاقة حميمة تفوح منه رائحة العرق…
‫- حسنًا. فهمت.

319
00:17:18,580 --> 00:17:20,540
‫- اهدأ رجاءً.
‫- …ومنسجمة.

320
00:17:20,624 --> 00:17:22,751
‫- حسنًا. أنا آسف.
‫- أفهمك رغم هذا، اتفقنا؟

321
00:17:22,834 --> 00:17:25,128
‫يجدر بي التركيز على أن أصبح صديقًا أفضل.

322
00:17:25,212 --> 00:17:27,047
‫- إنك محق. شكرًا لك.
‫- أجل. على الرحب.

323
00:17:27,631 --> 00:17:29,633
‫هذا يطرح سؤالًا، أثمة شيء لا أستطيع تدريسه؟

324
00:17:29,716 --> 00:17:30,926
‫كيفية زر القميص.

325
00:17:31,885 --> 00:17:34,221
‫أتعلمين؟ هذا أول حفل استرخاء لي.

326
00:17:34,304 --> 00:17:36,139
‫وما رأيك؟

327
00:17:36,223 --> 00:17:40,102
‫سيكون الحفل الأخير لي على الأرجح.
‫ولكن أتعلمين ما الاسترخاء بحق؟

328
00:17:40,602 --> 00:17:43,146
‫مثلجات الإلكتروليت
‫التي لديّ في الثلاجة الصغيرة.

329
00:17:43,230 --> 00:17:45,732
‫أجل. أقنعتني بمجرد قولك إلكتروليت.
‫لنخرج من هنا.

330
00:17:49,069 --> 00:17:50,404
‫مهلًا. أين "لورين"؟

331
00:17:52,697 --> 00:17:53,698
‫"لورين"؟

332
00:18:00,622 --> 00:18:01,998
‫هل أنت بخير يا "لورين"؟

333
00:18:04,167 --> 00:18:06,086
‫أجل! كل شيء على ما يُرام!

334
00:18:06,670 --> 00:18:08,630
‫فلنعد إلى حلبة الرقص!

335
00:18:12,384 --> 00:18:15,554
‫لم تسر الليلة كما هو مخطط لها بالضبط.

336
00:18:16,221 --> 00:18:18,348
‫كما قلت، اسمحي لي بإعطائك رقم هاتفي

337
00:18:18,432 --> 00:18:20,934
‫حتى نتحدث ونستمتع معًا وكل ما شابه.

338
00:18:21,017 --> 00:18:22,018
‫حسنًا.

339
00:18:22,519 --> 00:18:24,604
‫لا بأس ما دمنا سنتحدث
‫عن إدراجك لي في قائمة

340
00:18:24,688 --> 00:18:27,065
‫الحفلات القائمة هنا.

341
00:18:27,149 --> 00:18:29,443
‫لأن هذا الحفل كان مثيرًا.

342
00:18:31,153 --> 00:18:32,654
‫أتظنين أن الحفل كان مثيرًا؟

343
00:18:33,572 --> 00:18:35,157
‫حسنًا، في هذه الحالة إذًا يا عزيزتي،

344
00:18:35,240 --> 00:18:37,826
‫سأدعمك بقسائم شراب
‫وسأسمح لك برفيق مدعوّ من قبلك.

345
00:18:38,326 --> 00:18:40,287
‫- اسمي "دوغ".
‫- شكرًا لك.

346
00:18:42,289 --> 00:18:45,333
‫لكن الأمور سارت كما ينبغي لها.

347
00:18:45,417 --> 00:18:50,422
‫هذا لا يحدث أبدًا وأنا أشرب طوال الوقت.

348
00:18:51,590 --> 00:18:55,385
‫- إنك لطيف!
‫- لا. إنه ملكي. هيا.

349
00:18:56,595 --> 00:18:59,431
‫رغم أننا لم نحصّل الأجواء التي أردناها،

350
00:18:59,514 --> 00:19:01,099
‫لكننا حصّلنا الأجواء التي احتجنا إليها.

351
00:19:03,226 --> 00:19:06,563
‫هذه هي الليالي
‫التي تتشكل فيها الروابط الحقيقية

352
00:19:06,646 --> 00:19:09,024
‫وتعرفون من هو سريع الثمالة بحق.

353
00:19:10,942 --> 00:19:14,446
‫هذه هي الليالي التي تحوّلكم فيها
‫المحادثات الصادقة العفوية

354
00:19:14,529 --> 00:19:17,491
‫من أصدقاء إلى عائلة.

355
00:19:28,752 --> 00:19:30,420
‫- مرحبًا.
‫- لم تغمرني سعادة كهذه من قبل

356
00:19:30,504 --> 00:19:33,048
‫برؤيتي لشخص ليس في حالة سُكر أو يتقيأ.

357
00:19:34,591 --> 00:19:36,134
‫شكرًا لك على تسكعك معنا الليلة.

358
00:19:36,218 --> 00:19:39,971
‫أعلم أنه ليس من الممتع
‫أن تعتني بالناس طوال الليل.

359
00:19:40,055 --> 00:19:43,058
‫أجل. كان هذا ممتعًا إذ فعلته معك.

360
00:19:43,141 --> 00:19:46,353
‫أجل، إننا نشكّل فريقًا رائعًا جدًا.

361
00:20:04,913 --> 00:20:07,374
‫إنك تجعلين هذا أصعب بكثير مما توقعت.

362
00:20:07,874 --> 00:20:09,167
‫ماذا تعني؟

363
00:20:10,502 --> 00:20:13,922
‫طلبت مني "ستايسي أبرامز" المساعدة
‫في مبادرة تسجيل الناخبين،

364
00:20:14,005 --> 00:20:15,507
‫واجتذاب أصوات الولايات الجنوبية.

365
00:20:15,590 --> 00:20:18,385
‫هذا مذهل!
‫هذا ما كنت تعمل من أجله طوال هذا الوقت.

366
00:20:18,468 --> 00:20:20,262
‫{\an8}أجل. الأمر مهم بحق.

367
00:20:20,345 --> 00:20:24,933
‫{\an8}لكن المشكلة هي أنها ستبدأ
‫في وقت أقرب بكثير مما ظننت.

368
00:20:26,393 --> 00:20:27,894
‫{\an8}متى إذًا؟

369
00:20:30,021 --> 00:20:32,482
‫{\an8}في نهاية الفصل الدراسي.

370
00:20:37,529 --> 00:20:40,866
‫{\an8}دعنا لا نهدر المزيد من الوقت إذًا.

371
00:20:40,949 --> 00:20:43,535
‫{\an8}فلديّ منطقة جنوبية شرقية
‫يمكنك فحصها الليلة.

372
00:20:43,618 --> 00:20:44,619
‫{\an8}حسنًا.

373
00:20:46,663 --> 00:20:48,665
‫{\an8}ترجمة "أحمد سمير درويش"

