﻿1
00:00:00,292 --> 00:00:01,377
‫{\an8}"(جامعة كاليفورنيا)"

2
00:00:07,214 --> 00:00:08,258
‫"جامعة (كاليفورنيا) للفنون المتحررة"

3
00:00:08,341 --> 00:00:09,880
‫اقترب الفصل الدراسي الأول من نهايته،

4
00:00:09,920 --> 00:00:12,467
‫وبت مشهورًا بالفعل.

5
00:00:12,550 --> 00:00:14,303
‫"جونيور"! صديقي.

6
00:00:14,388 --> 00:00:15,390
‫مرحبًا.

7
00:00:16,631 --> 00:00:17,926
‫وكان فصلًا مليئًا بالأحداث.

8
00:00:18,009 --> 00:00:20,764
‫اختطفتني جمعية سرية،

9
00:00:21,291 --> 00:00:22,543
‫{\an8}وطاردتني الشرطة،

10
00:00:22,814 --> 00:00:24,609
‫{\an8}وقُبض عليّ بمؤخرة مكشوفة

11
00:00:25,278 --> 00:00:27,281
‫للمرة الثانية من قبل أختي.

12
00:00:28,325 --> 00:00:29,953
‫كما أنني تقربت إلى "آنيكا".

13
00:00:30,037 --> 00:00:32,000
‫إنك تعجبني بالطبع يا "جونيور".

14
00:00:32,709 --> 00:00:33,711
‫علمت هذا.

15
00:00:34,639 --> 00:00:36,350
‫وأنا قريب كفاية لأصبح مجرد صديق لها.

16
00:00:36,639 --> 00:00:38,267
‫لكنني أواعد أحدهم.

17
00:00:40,039 --> 00:00:41,083
‫حقًا؟

18
00:00:41,167 --> 00:00:42,252
‫ويمكنني تقبّل هذا.

19
00:00:42,336 --> 00:00:44,637
‫إذ أن "سوبرمان" و"وندر وومان" صديقان.

20
00:00:44,657 --> 00:00:46,036
‫رغم كل الملاطفات بينهما.

21
00:00:46,119 --> 00:00:47,413
‫- مرحبًا يا "جونيور"؟
‫- مرحبًا.

22
00:00:47,497 --> 00:00:48,499
‫فلتأت.

23
00:00:50,544 --> 00:00:51,546
‫بالتأكيد.

24
00:00:54,886 --> 00:00:56,098
‫تبدو جميلًا يا "جونيور".

25
00:00:56,180 --> 00:00:59,646
‫أشكرك يا أيتها الفتاة التي لا أعرفها.

26
00:01:00,815 --> 00:01:03,487
‫كل ما عليّ فعله على أي حال،
‫هو اجتياز الامتحانات النهائية،

27
00:01:03,570 --> 00:01:06,117
‫وبهذا يتملص "أندريه جونسون جونيور" رسميًا

28
00:01:06,201 --> 00:01:09,082
‫من الفصل الدراسي الأول في الكلية.

29
00:01:14,299 --> 00:01:17,140
‫آمل ألّا يكون هذا شيئًا غريبًا يخص الأخوية.

30
00:01:21,857 --> 00:01:23,987
‫ما هذا بحق الجحيم؟

31
00:01:26,491 --> 00:01:28,495
‫عجبًا.

32
00:01:33,463 --> 00:01:34,465
‫عجبًا.

33
00:01:34,966 --> 00:01:38,725
‫ظننت أن متصدر "دي ليست"
‫سيُمنح تاجًا أو حزام بطولة.

34
00:01:38,807 --> 00:01:41,813
‫أرجو المعذرة. "دي ليست"؟ عم تتحدثين؟

35
00:01:41,897 --> 00:01:44,152
‫- ألا تعرف؟
‫- لا أعرف.

36
00:01:44,235 --> 00:01:47,617
‫قضيبك هو حديث المدرسة يا "جونيور".

37
00:01:48,117 --> 00:01:48,952
‫"(دي ليست) الجامعة لعام 2022"

38
00:01:49,036 --> 00:01:50,038
‫"قضيب (جونيور) تقييمه خمس نجوم"

39
00:01:50,122 --> 00:01:52,083
‫"من أين لك كل هذا؟ عجبًا"

40
00:01:52,168 --> 00:01:53,337
‫"شقيق (زوي) حصّل الخمس نجوم!"

41
00:01:53,420 --> 00:01:54,672
‫يا إلهي.

42
00:01:56,300 --> 00:01:59,974
‫بيني وبينك، يجدر بك أن تكون متحمسًا
‫لأن هذه الهدايا ليست صغيرة الحجم.

43
00:02:46,651 --> 00:02:47,653
‫ليست سيئة.

44
00:02:48,155 --> 00:02:50,701
‫طعمها لاذع قليلًا حسب ذوقي،
‫لكنني تحملت ما هو أسوأ.

45
00:02:50,784 --> 00:02:52,330
‫ما هذه؟ قهوة "غواتيمالا" محمصة؟

46
00:02:52,412 --> 00:02:54,584
‫بل قهوة أمس سُخنت في فرن مايكروويف،

47
00:02:54,667 --> 00:02:56,253
‫ولكن يسعدني أنها مستساغة بالنسبة إليك.

48
00:02:56,921 --> 00:02:58,258
‫- أجل.
‫- مرحبًا،

49
00:02:58,341 --> 00:03:02,893
‫هل سيقبل هذا المطبخ هنا
‫بهذه الكمية غير المرغوب فيها من الباذنجان؟

50
00:03:02,975 --> 00:03:04,436
‫{\an8}لا أريدها أن تذهب هدرًا،

51
00:03:04,520 --> 00:03:06,941
‫{\an8}ورُفضت بالفعل من بنوك الطعام المحلية لدينا.

52
00:03:07,025 --> 00:03:10,491
‫{\an8}- هل أنت بخير يا صاح؟
‫- لا، لست بخير.

53
00:03:10,574 --> 00:03:12,328
‫{\an8}- ماذا؟
‫- أنا في "دي ليست" الجامعة.

54
00:03:12,411 --> 00:03:14,457
‫{\an8}كدت أُنهي الفصل الدراسي الأول،

55
00:03:14,540 --> 00:03:16,503
‫{\an8}لكن الآن سأُضطر إلى الانتقال
‫إلى مدرسة حكومية

56
00:03:16,586 --> 00:03:18,715
‫{\an8}يعلنون عنها في حلقات مسلسل "بلو بلدز".

57
00:03:18,799 --> 00:03:20,969
‫{\an8}أتظنان أنهم سمحوا للسود
‫بدخول "أريزونا" الآن،

58
00:03:21,053 --> 00:03:22,973
‫{\an8}- أم أن هذه أسطورة؟
‫- على رسلك يا رجل، اتفقنا؟

59
00:03:23,057 --> 00:03:25,646
‫{\an8}أجل، دعني أمدحك.
‫لم أظنك ممن يبلغون مرحلة المضاجعة.

60
00:03:25,729 --> 00:03:28,235
‫{\an8}ظننت أن العناق هو أقصى ما يمكنك فعله.

61
00:03:29,237 --> 00:03:31,282
‫لا أظنك تفهم ما يعنيه. اتفقنا؟

62
00:03:31,365 --> 00:03:33,036
‫عندما يتعلق الأمر بالقائمة…

63
00:03:33,119 --> 00:03:34,121
‫"(دي ليست) للجامعة عام 1995"

64
00:03:34,205 --> 00:03:37,628
‫جسّدت القائمة رجال الجامعة
‫قبلما ندخلها حتى.

65
00:03:37,711 --> 00:03:40,843
‫تقدّرنا وتقيّمنا وتعاملنا ككتل من اللحم.

66
00:03:40,926 --> 00:03:44,475
‫والآن فرصك في ممارسة الجنس
‫مع الطالبات بعد هذا باتت مستحيلة تقريبًا.

67
00:03:45,894 --> 00:03:48,232
‫وقد يحدث ما هو أسوأ بالنسبة إلى البعض.

68
00:03:48,316 --> 00:03:50,654
‫خذ "تشاد فيليبان" كمثال. لا نجوم.

69
00:03:50,737 --> 00:03:53,785
‫كان تقييمه من كلمتين
‫ولن يستطيع محوهما من ذاكرة الناس.

70
00:03:53,870 --> 00:03:55,497
‫"ذو العضو المثير للسخرية"

71
00:03:57,500 --> 00:03:58,503
‫{\an8}يا له من مسكين صغير.

72
00:03:59,672 --> 00:04:00,925
‫{\an8}- هذا مؤلم.
‫- بلا ريب.

73
00:04:01,509 --> 00:04:03,262
‫{\an8}ما تقييمك؟ ثلاث نجوم؟ ثلاث ونصف؟

74
00:04:03,346 --> 00:04:04,474
‫{\an8}خمس.

75
00:04:06,854 --> 00:04:07,855
‫{\an8}خمس.

76
00:04:10,777 --> 00:04:12,448
‫{\an8}مهلًا. أعلى ما سمعناه

77
00:04:12,531 --> 00:04:14,785
‫{\an8}كان أربع وثلاث أرباع، ومن حققها ورث

78
00:04:14,870 --> 00:04:16,413
‫{\an8}- إمبراطورية "بيسكويك".
‫- أتذكّره.

79
00:04:16,498 --> 00:04:17,500
‫{\an8}هذا ليس عدلًا.

80
00:04:17,583 --> 00:04:19,545
‫{\an8}أين الابتلاء في حياته؟

81
00:04:20,923 --> 00:04:23,970
‫{\an8}لكن لا تأخذ الأمر على محمل المقارنة
‫أو ما شابه، لكن في أيامي،

82
00:04:24,054 --> 00:04:25,223
‫{\an8}الأربع نجوم كانت لها وقعها.

83
00:04:25,307 --> 00:04:27,018
‫{\an8}أجل.
‫الأمر مثل تعاقب الأجيال في "إن بي إيه".

84
00:04:27,101 --> 00:04:29,231
‫{\an8}شباب اليوم يتمتعون بلياقة أفضل بالتأكيد،

85
00:04:29,315 --> 00:04:30,902
‫{\an8}لكن الجيل الأكبر كان يمتلك الأساسيات،

86
00:04:30,984 --> 00:04:33,782
‫{\an8}لذا لا سبيل للمقارنة، أتفهمني؟

87
00:04:33,865 --> 00:04:36,871
‫{\an8}لا يتعلق الأمر بي على أي حال،
‫إنه يتعلق بك وبتركيبك البنيوي.

88
00:04:36,955 --> 00:04:39,209
‫{\an8}ولا يستطيع أحد التقليل من هذا،
‫لذا استرخ يا رجل.

89
00:04:39,293 --> 00:04:40,587
‫{\an8}اخرج واستمتع بسمعتك.

90
00:04:40,671 --> 00:04:42,841
‫{\an8}مهلًا. مع من مارست الجنس لتبلغ تلك القائمة؟

91
00:04:42,926 --> 00:04:44,220
‫{\an8}سؤال في محله.

92
00:04:46,223 --> 00:04:47,726
‫{\an8}أجل، لا أفشي أسراري الجنسية.

93
00:04:50,899 --> 00:04:53,822
‫{\an8}لا أفشي أسراري الجنسية. لم أفعل هذا قط.

94
00:04:53,905 --> 00:04:58,122
‫{\an8}لم أخبر أحدًا قط
‫بشأن "كايتي هانسن"، أو "كيشا إيمرسون"،

95
00:04:58,206 --> 00:05:01,045
‫{\an8}أو "ميشيل لويس"
‫التي استخدمت لسانها كثيرًا بالمناسبة.

96
00:05:01,128 --> 00:05:04,594
‫{\an8}ولكن بالطبع، أخفي أنا الأمر
‫لكي تكشفه هي علنًا.

97
00:05:05,469 --> 00:05:06,764
‫{\an8}يا "كييلا".

98
00:05:07,850 --> 00:05:09,729
‫{\an8}أولًا، تبدين لطيفة جدًا اليوم.

99
00:05:09,812 --> 00:05:12,318
‫{\an8}أنيقة لكن بلا تكلف. تجيدين هذا بحق.

100
00:05:12,400 --> 00:05:15,281
‫{\an8}ثانيًا، لم وضعت اسمي في تلك القائمة؟

101
00:05:15,365 --> 00:05:17,828
‫{\an8}حسنًا. هلّا تسترخي وتستمع بالتجربة.

102
00:05:17,911 --> 00:05:21,252
‫{\an8}لا، لا أستطيع الاسترخاء
‫لأنني بت أُعامل كسلعة.

103
00:05:21,335 --> 00:05:23,506
‫يتحدث الناس عن ذكري.

104
00:05:24,300 --> 00:05:26,220
‫لم أرد أيًا من هذا.

105
00:05:26,804 --> 00:05:29,184
‫عذرًا، لكن النساء لم تطلبن أن تُعاملن كسلع

106
00:05:29,268 --> 00:05:30,854
‫في خلال كل تاريخ البشرية أيضًا.

107
00:05:30,937 --> 00:05:34,445
‫عندما بدأت القائمة لأول مرة،
‫كانت عبارة عن نشرة تحوم حول الحرم الجامعي

108
00:05:34,528 --> 00:05:36,574
‫حيث يقيّم الرجال النساء على أدائهن؟

109
00:05:36,658 --> 00:05:37,701
‫"نادي الفاتنات"

110
00:05:37,785 --> 00:05:40,456
‫"جينيفر هوف". تستحق كل قرش يُنفق عليها.

111
00:05:40,540 --> 00:05:42,335
‫"دومينيك نيلسون". ستقضون وقتًا رائعًا!

112
00:05:42,419 --> 00:05:44,382
‫"كارول مونسون". مظهرها غير مقبول.

113
00:05:45,342 --> 00:05:47,221
‫ولكن ذات يوم،
‫مجموعة من النساء عدّلن القائمة

114
00:05:47,303 --> 00:05:49,850
‫وسلطن الأضواء على الرجال.

115
00:05:49,935 --> 00:05:53,107
‫"رون مادوكس". تجربة فريدة من نوعها،
‫لكن لا تسألن بشأن التفاصيل.

116
00:05:53,190 --> 00:05:55,737
‫"إم يونغ". نظرة قد تقتله.

117
00:05:55,821 --> 00:05:58,367
‫"أوستن بويد ستيفنز". المال لا يشتري الحجم.

118
00:05:58,451 --> 00:06:00,622
‫هذه القائمة
‫تتعلق باستعادة السلطة بالنسبة إليّ،

119
00:06:00,706 --> 00:06:02,793
‫وأنا فخورة بمواصلة هذا العرف.

120
00:06:02,876 --> 00:06:04,170
‫تسير النساء في هذا الحرم الجامعي

121
00:06:04,255 --> 00:06:06,551
‫وتتوقعن المشاركة
‫في ثقافة ممارسة الجنس في الكلية،

122
00:06:06,634 --> 00:06:08,512
‫ولكن يُحكم عليهنّ عندما يفعلن هذا.

123
00:06:08,596 --> 00:06:11,686
‫والآن سيدرك الرجال هذا الشعور.

124
00:06:11,769 --> 00:06:16,070
‫لذا مرحبًا بك في فترة الانحلال يا "جونيور"،
‫يجدر بك تقبل الأمر.

125
00:06:16,153 --> 00:06:17,155
‫مهلًا…

126
00:06:20,078 --> 00:06:21,455
‫ماذا قال مساعد معلمك إذًا؟

127
00:06:21,539 --> 00:06:23,793
‫حسنًا. أخبرني مساعد معلمي…

128
00:06:23,877 --> 00:06:25,756
‫أخبار عاجلة!

129
00:06:26,799 --> 00:06:29,972
‫استطاع "جونيور" تصدّر "دي ليست".

130
00:06:30,055 --> 00:06:31,391
‫- أعرف هذا.
‫- ماذا؟

131
00:06:32,059 --> 00:06:33,813
‫إنه يخرج عن السيطرة بينما نتحدث.

132
00:06:34,815 --> 00:06:35,901
‫ما "دي ليست"؟

133
00:06:35,984 --> 00:06:38,155
‫أهذا الاسم المُستخدم الآن للائحة الشرف؟

134
00:06:38,238 --> 00:06:39,992
‫لأن تقديري هو الامتياز.

135
00:06:40,952 --> 00:06:42,831
‫غطي أذنيك أيتها البريئة،

136
00:06:42,915 --> 00:06:46,004
‫لأن هذه المحادثة تخص البالغات فحسب.

137
00:06:46,087 --> 00:06:49,511
‫لكن، أجل، خمس نجوم. لم أظنه بهذا التمكن.

138
00:06:51,891 --> 00:06:53,686
‫هذا يذكّرني بشيء،

139
00:06:53,770 --> 00:06:55,857
‫كنت أنوي التحدث إليكنّ بشأن شيء ما.

140
00:06:57,401 --> 00:06:59,740
‫أظن أن "جونيور" محق.

141
00:07:00,282 --> 00:07:02,913
‫ربما نكون أكثر من مجرد صديقين.

142
00:07:02,996 --> 00:07:07,631
‫عجبًا، يا لها من صدفة جنونية،
‫رغم كل الأخبار الحديثة.

143
00:07:07,714 --> 00:07:10,262
‫- يا للمصادفة!
‫- بحقكما.

144
00:07:10,344 --> 00:07:12,015
‫ظللت أفكر في هذا لفترة.

145
00:07:12,724 --> 00:07:16,190
‫اسمعا، نتحدث دائمًا
‫عن كيف أننا نريد رجالًا شهامًا…

146
00:07:16,273 --> 00:07:18,569
‫يا لها من ساقطة مؤيدة لمسلسل "بريدجيرتون".

147
00:07:18,653 --> 00:07:20,907
‫ولهذا لا أُفتن تمامًا بشخص ما.

148
00:07:23,663 --> 00:07:26,001
‫عجبًا. كان هذا رائعًا بحق.

149
00:07:26,836 --> 00:07:28,965
‫أجل، لا أفعل هذا. لست المناسبة.

150
00:07:29,675 --> 00:07:32,013
‫هل لديك حصة قريبًا؟ أم…

151
00:07:32,973 --> 00:07:35,645
‫- يا إلهي… أنا آسف.
‫- لا بأس.

152
00:07:35,728 --> 00:07:37,481
‫- كانت على وشك المغادرة.
‫- حسنًا.

153
00:07:37,984 --> 00:07:40,405
‫لم أستعد السيطرة على ساقي حتى الآن.

154
00:07:40,487 --> 00:07:41,489
‫- رائع.
‫- رائع.

155
00:07:41,992 --> 00:07:43,410
‫- اخرج يا "جونيور".
‫- حسنًا.

156
00:07:43,494 --> 00:07:45,331
‫يعبث هذا بالخلايا العصبية.

157
00:07:46,542 --> 00:07:48,128
‫لست مفتونة.

158
00:07:48,211 --> 00:07:51,302
‫لكنه تخلى عن مجتمع "ذا كريست" من أجلي.

159
00:07:52,638 --> 00:07:55,644
‫أجل وأنت تتوقين إلى تجربة الأمر معه.

160
00:07:58,106 --> 00:08:00,820
‫لا أتوق إلى أي شيء.

161
00:08:00,904 --> 00:08:02,574
‫أفكر بشأن بعض الأمور فحسب.

162
00:08:02,657 --> 00:08:05,080
‫هل محرّم عليّ التفكير؟ اللعنة.

163
00:08:08,294 --> 00:08:11,132
‫- بحقكما…
‫- إنها تتوق إلى ذكره.

164
00:08:14,347 --> 00:08:16,184
‫قائمة الأعضاء الذكرية!

165
00:08:22,488 --> 00:08:23,533
‫والتي كانت بشكل عام…

166
00:08:23,615 --> 00:08:24,617
‫تدعم الاقتصاد الجانبي

167
00:08:24,702 --> 00:08:26,622
‫…أُديرت بشكل متوسط في السنوات السابقة…

168
00:08:29,503 --> 00:08:32,509
‫عليّ قول هذا، من الصعب نوعًا ما
‫محاولة دراسة النظرية الاقتصادية

169
00:08:32,591 --> 00:08:36,141
‫عندما ينظر إليك كل فرد في صفك
‫على أنك قطعة من اللحم.

170
00:08:36,684 --> 00:08:38,855
‫"مرحبًا يا متصدر القائمة! أتريد التسكع؟"

171
00:08:43,906 --> 00:08:45,368
‫ربما الأمر ليس بهذا السوء.

172
00:08:46,454 --> 00:08:49,584
‫"لندرس معًا لاحقًا يا صاحب النجوم الخمس!"

173
00:08:49,668 --> 00:08:52,339
‫"تواصل معي!"

174
00:08:52,424 --> 00:08:54,845
‫"اتصل بي"

175
00:08:54,928 --> 00:08:55,930
‫"مرحبًا أيها المثير…"

176
00:08:56,014 --> 00:08:57,600
‫"يجدر بنا احتساء القهوة معًا…"

177
00:08:57,684 --> 00:08:59,145
‫"أتريد صديقة لأغراض جنسية؟"

178
00:09:03,320 --> 00:09:06,327
‫أريد انتباهكم جميعًا.

179
00:09:06,409 --> 00:09:08,623
‫شيء غريب يجري.

180
00:09:08,705 --> 00:09:12,422
‫أتتذكّرون في عام 2014
‫عندما ظهرت سيارة "تسلا" لأول مرة

181
00:09:12,505 --> 00:09:15,136
‫وجُن جنون الجميع لإلحاق أسمائهم
‫بقائمة الانتظار؟

182
00:09:15,219 --> 00:09:16,972
‫وإن تمكن أحدهم من تحصيل السيارة،
‫يكون رائعًا

183
00:09:17,056 --> 00:09:19,551
‫لأنها تحتوي على بابين على شكل جناح الصقر
‫ويمكنها قيادة نفسها،

184
00:09:19,585 --> 00:09:22,299
‫- ويمكن لعب "تتريس" في الازدحام المروري…
‫- ادخل في صلب الموضوع.

185
00:09:22,632 --> 00:09:24,511
‫- أجل. لندخل في صلب الموضوع.
‫- حسنًا. شكرًا لك.

186
00:09:24,595 --> 00:09:26,516
‫المغزى هو… عذرًا.

187
00:09:29,355 --> 00:09:31,400
‫أظنني أمثّل "تيسلا" عام 2014.

188
00:09:32,653 --> 00:09:35,241
‫وجودي على "دي ليست" جلب كل ذلك الاهتمام.

189
00:09:36,494 --> 00:09:37,788
‫الجنسي.

190
00:09:38,540 --> 00:09:41,546
‫وهذا جنوني، لأنني عادةً
‫غير مرغوب فيّ كسيارة عائلية موثوق بها

191
00:09:41,629 --> 00:09:44,677
‫ويتوفر بها مقاعد للصف الثالث
‫وتقييم سلامة رائع من "جي دي باور".

192
00:09:44,761 --> 00:09:47,432
‫يا إلهي، حتى أنا قد أقيم علاقة معه
‫حتى أحمله على الصمت.

193
00:09:47,516 --> 00:09:50,689
‫أجل، وسمتك "دي ليست" هذه بعلامة تعريفية.

194
00:09:50,773 --> 00:09:53,527
‫- أجل.
‫- هذا التقييم يصاحبه فتيات، أتفهمني؟

195
00:09:54,655 --> 00:09:56,367
‫أجل. أظن أنني…

196
00:09:56,451 --> 00:09:58,789
‫لم أُعامل كسلعة هكذا من قبل.

197
00:09:59,499 --> 00:10:01,543
‫ولست واثقًا بأنني أكره الأمر كليًا.

198
00:10:02,421 --> 00:10:04,008
‫هل هذا يجعلني شخصًا سيئًا؟

199
00:10:04,090 --> 00:10:07,056
‫أبذل قصارى جهدي ألّا أحكم على أحدهم،
‫لكن أجل.

200
00:10:07,138 --> 00:10:08,183
‫ماذا؟

201
00:10:08,265 --> 00:10:09,392
‫بلا ريب.

202
00:10:09,477 --> 00:10:11,313
‫اسمع، لا شيء خطأ

203
00:10:11,397 --> 00:10:13,693
‫في اصطياد مجموعة
‫من الفتيات العشوائيات في الجامعة.

204
00:10:13,777 --> 00:10:16,783
‫لا أظن أن ثمة شيئًا يمكن مقارنته
‫بعلاقة عن حب

205
00:10:16,866 --> 00:10:18,495
‫مع شخص يعرفك بحق.

206
00:10:19,247 --> 00:10:23,337
‫مثل صديقة تستمتع حقًا بقضاء الوقت معها

207
00:10:23,421 --> 00:10:26,636
‫- وقد لا تكون معنا هنا في هذه الغرفة.
‫- لا تستمع إلى هذه المتدينة.

208
00:10:27,221 --> 00:10:30,853
‫معاملة شخص ما كسلعة
‫يعني التحرر الجنسي إلى شخص آخر.

209
00:10:31,479 --> 00:10:35,027
‫خذوا "ميغان فوكس" و"كاردي بي"
‫و"سيتي غيرلز" و"ليل ناس إكس" كأمثلة.

210
00:10:35,112 --> 00:10:37,408
‫أجل، لكن أهذا ما تبتغيه حقًا؟

211
00:10:37,491 --> 00:10:39,327
‫اسمع يا صديقي، لا تكترث بهذا.

212
00:10:39,412 --> 00:10:42,083
‫العيون مسلطة عليك الآن،

213
00:10:42,167 --> 00:10:43,670
‫وحان وقت استغلال هذا.

214
00:10:45,716 --> 00:10:49,306
‫أحتفظ بكرامتي أو أعيث الفساد في الأرض.

215
00:10:51,811 --> 00:10:52,938
‫أتعلمون؟

216
00:10:53,023 --> 00:10:55,568
‫الرسالة التالية التي تصلني من إحداهنّ،

217
00:10:55,652 --> 00:10:57,698
‫ستكون صاحبة النصيب.

218
00:10:57,781 --> 00:10:58,825
‫أحسنت صنعًا.

219
00:10:59,493 --> 00:11:02,166
‫"(كريستي)، ما أخبارك؟"

220
00:11:02,248 --> 00:11:03,460
‫حسنًا.

221
00:11:03,960 --> 00:11:05,213
‫انطلق يا "جونيور".

222
00:11:06,632 --> 00:11:08,345
‫فلتنه الأمر.

223
00:11:12,311 --> 00:11:13,605
‫"استرخ"

224
00:11:18,155 --> 00:11:19,575
‫لديّ مشكلة.

225
00:11:20,494 --> 00:11:22,247
‫أظن أنني مفتونة بفتاة ما.

226
00:11:22,748 --> 00:11:24,961
‫أنت و"يازمين"؟

227
00:11:25,504 --> 00:11:26,505
‫لا.

228
00:11:27,049 --> 00:11:28,050
‫أجل.

229
00:11:28,134 --> 00:11:30,389
‫بدأتما توًا في ممارسة الجنس. كيف علمت بهذا؟

230
00:11:32,266 --> 00:11:33,770
‫{\an8}"علم الأحياء"

231
00:11:34,605 --> 00:11:36,359
‫"الكيمياء العضوية"

232
00:11:36,441 --> 00:11:37,820
‫"(يازمين)"

233
00:11:43,163 --> 00:11:45,669
‫"يازمين"…

234
00:11:47,464 --> 00:11:48,717
‫أكل شيء بخير؟

235
00:11:55,897 --> 00:11:57,608
‫أتقدّمين الكحول؟

236
00:11:59,864 --> 00:12:02,828
‫أجل. يدل هذا على أنك مفتونة تمامًا.

237
00:12:02,911 --> 00:12:04,707
‫اللعنة. لا يمكنني أن أُفتن.

238
00:12:04,790 --> 00:12:05,876
‫لديّ امتحانان الأسبوع المقبل

239
00:12:05,959 --> 00:12:08,672
‫سيقرران مصير معدلي التراكمي،
‫ولا يمكنني التركيز.

240
00:12:08,757 --> 00:12:10,384
‫إن كان في هذا أي عزاء لك،

241
00:12:10,469 --> 00:12:13,265
‫فلست وحدك من تقاتلين الافتتان الشديد.

242
00:12:14,143 --> 00:12:15,352
‫وأنت أيضًا أيتها الساقطة؟

243
00:12:17,983 --> 00:12:19,612
‫{\an8}"رجال عاملة"

244
00:12:27,210 --> 00:12:29,215
‫ألديك شيء تريدين حفره يا سيدتي؟

245
00:12:31,135 --> 00:12:32,137
‫عذرًا، ماذا قلت؟

246
00:12:32,220 --> 00:12:34,140
‫قلت ابتعدي عن الطريق!

247
00:12:37,231 --> 00:12:38,733
‫كدت أسقط في المجاري.

248
00:12:38,817 --> 00:12:40,487
‫ثمة خطب ما بنا.

249
00:12:41,114 --> 00:12:42,115
‫- أجل.
‫- حسنًا،

250
00:12:42,199 --> 00:12:44,453
‫ربما لا يمكننا دعم بعضنا بعضًا.

251
00:12:45,162 --> 00:12:47,751
‫عندما تشعرين بالضعف المرة القادمة،
‫فتواصلي معي للحفاظ على قوتك.

252
00:12:47,835 --> 00:12:50,715
‫أجل. وبدلًا من التوهم بهما،
‫سندعم بعضنا بعضًا.

253
00:12:50,799 --> 00:12:51,801
‫لا مزيد من مراسلتهما.

254
00:12:51,884 --> 00:12:54,890
‫لا مزيد من مراقبتهما على وسائل التواصل،
‫ولا مزيد من التفكير فيهما،

255
00:12:54,974 --> 00:12:59,608
‫وبالتأكيد لا مزيد من شرود الذهن
‫في رائحة التوت المثيرة خاصتهما.

256
00:13:00,401 --> 00:13:01,736
‫حافظي على رباطة جأشك.

257
00:13:02,530 --> 00:13:04,743
‫أرأيت؟ شعرت بتحسن بالفعل. أجل.

258
00:13:04,827 --> 00:13:06,037
‫- حسنًا.
‫- أجل.

259
00:13:06,122 --> 00:13:07,290
‫بما أنك معي الآن،

260
00:13:08,083 --> 00:13:10,589
‫أتساءل عما إن كان بوسعك
‫محو بعض الصور من أجلي.

261
00:13:10,672 --> 00:13:12,843
‫- لا أتمتع بالقوة الكافية لفعل هذا.
‫- سلميني إياه.

262
00:13:15,181 --> 00:13:16,183
‫حسنًا.

263
00:13:18,771 --> 00:13:20,358
‫لا تحكمي عليّ، امحي الصور فحسب.

264
00:13:22,236 --> 00:13:24,032
‫يدهشني أن بعض الأضواء المتلألئة،

265
00:13:24,115 --> 00:13:26,954
‫ووسادتين زغبيتين استعرتهما
‫من جانب "زارا" من الغرفة،

266
00:13:27,038 --> 00:13:29,210
‫وقليلًا من رائحة عطر "دريك" في الهواء،

267
00:13:29,292 --> 00:13:32,048
‫يمكنها تحويل مسكن إلى عش حب مثالي.

268
00:13:34,260 --> 00:13:37,226
‫عجبًا. تفضلي يا "كريستي".

269
00:13:39,062 --> 00:13:40,732
‫لديّ بعض قوائم الأغاني.

270
00:13:40,815 --> 00:13:44,490
‫لديّ بعض موسيقى سموث جاز،
‫وبعض موسيقى ريذم أند بلوز.

271
00:13:44,573 --> 00:13:47,788
‫لديّ حتى بعض الأشياء الصناعية
‫التي تبدو مثل بندول الإيقاع، إن كان هذا…

272
00:13:52,923 --> 00:13:54,510
‫يمكنك تشغيل ما تشاء،

273
00:13:54,593 --> 00:13:57,557
‫ما دمت مستعدًا لمنحني تجربة الخمس نجوم،

274
00:13:58,393 --> 00:13:59,394
‫أيها المثير.

275
00:14:02,108 --> 00:14:04,570
‫مثير؟ حسنًا، أفضّل "جونيور".

276
00:14:05,155 --> 00:14:08,913
‫اصمت يا "صاحب النجوم الخمس".
‫لننتقل إلى الأفعال. لنخلع هذا السروال.

277
00:14:11,836 --> 00:14:15,593
‫عجبًا. هذا تحديدًا هو السلعة.

278
00:14:20,420 --> 00:14:21,632
‫{\an8}"جامعة (كاليفورنيا)، (لوس أنجلوس)"

279
00:14:31,317 --> 00:14:36,203
‫"أفكر فيك. لنلتق"

280
00:14:41,254 --> 00:14:42,841
‫- من تراسلين؟
‫- أنا بخير.

281
00:14:43,341 --> 00:14:44,553
‫آسفة.

282
00:14:44,636 --> 00:14:46,765
‫- ثمة كثير من الأمور التي تشغل تفكيري.
‫- هذا خطئي.

283
00:14:47,267 --> 00:14:49,896
‫هل ما زالت من تمارس الجنس معها في الحمام
‫أم أننا بمفردنا؟

284
00:14:49,981 --> 00:14:52,484
‫اسمها "كريستي" ولقد غادرت بالفعل.

285
00:14:52,569 --> 00:14:54,405
‫غادرت بسعادة غامرة إن جازت لي إضافة هذا.

286
00:14:56,660 --> 00:14:59,750
‫شكرًا لك، لكنني لست واثقًا بشأن سعادتي أنا.

287
00:15:00,682 --> 00:15:02,394
‫ثمة الكثير من الأمور التي تشغلني.

288
00:15:02,477 --> 00:15:05,232
‫ظننت أنني أتقبّل بسعادة
‫فكرة الجنس بلا طائل،

289
00:15:05,316 --> 00:15:07,278
‫وفكرت كوني ذكرًا متقدمًا للغاية،

290
00:15:07,362 --> 00:15:09,616
‫أنني أعي طبيعة كوني سلعة ما.

291
00:15:09,700 --> 00:15:12,747
‫ثم بدأت في نعتي باسم
‫"صاحب النجوم الخمس" و…

292
00:15:14,000 --> 00:15:16,505
‫لا أعلم. شعرت بأن الأمر غريب.

293
00:15:17,298 --> 00:15:19,720
‫حسنًا، اسمع. هل هؤلاء النساء بالغات راشدات؟

294
00:15:19,803 --> 00:15:21,140
‫بالطبع.

295
00:15:21,223 --> 00:15:22,350
‫سر مع التيار إذًا.

296
00:15:22,434 --> 00:15:24,646
‫فما الجامعة إلا مخاطرة.

297
00:15:24,730 --> 00:15:26,316
‫اغتنم الفرصة وجرّب شيئًا جديدًا.

298
00:15:26,817 --> 00:15:29,280
‫أجل. لربما أجرّب الأمر.

299
00:15:30,324 --> 00:15:33,539
‫لكن ماذا بشأن "يازمين"؟ لم أرها هنا مؤخرًا.

300
00:15:34,875 --> 00:15:35,960
‫من؟

301
00:15:36,044 --> 00:15:39,342
‫تلك الفتاة التي أمسكت بها
‫عدة مرات وهي معك.

302
00:15:40,010 --> 00:15:41,055
‫ولا يمكنني إثبات هذا،

303
00:15:41,137 --> 00:15:43,224
‫لكنني واثق بأنكما فعلتما فعلتكما
‫على فراشي.

304
00:15:44,018 --> 00:15:45,646
‫تفوح رائحة التوت من سريري.

305
00:15:45,730 --> 00:15:48,319
‫وماذا في هذا؟ إنني أحب التوت. رائحته جيدة.

306
00:15:48,402 --> 00:15:51,158
‫ما أحاول قوله هو إنك لست
‫ممن يقحمون أنفسهم في علاقة ما،

307
00:15:51,240 --> 00:15:53,872
‫لكن ربما يجدر بك تجربة شيء جديد أيضًا.

308
00:15:54,873 --> 00:15:57,336
‫ربما. أحتاج إلى بعض النصائح في هذا.

309
00:15:57,420 --> 00:15:59,299
‫سأراسل كفيلتي.

310
00:15:59,925 --> 00:16:01,595
‫حسنًا، حديث مثمر.

311
00:16:07,106 --> 00:16:09,778
‫"(زارا) - لمعلوماتك: إيقاف مهمة
‫محاولة شيء جديد."

312
00:16:09,861 --> 00:16:13,201
‫رسالة نصية حول مدى اهتياج كليكما جنسيًا
‫ليست مفيدة كما تظنين.

313
00:16:14,079 --> 00:16:15,373
‫أهذا بشأن "جونيور"؟

314
00:16:15,455 --> 00:16:19,088
‫أتريدين التحدث بشأن هذا؟
‫دعينا نتحدث عن الأمر رجاءً!

315
00:16:19,172 --> 00:16:21,008
‫وماذا لدينا لنتحدث بشأنه حتى؟

316
00:16:21,092 --> 00:16:23,931
‫حقيقة أن "جونيور" حصّل الخمس نجوم.

317
00:16:24,015 --> 00:16:26,687
‫لا. هذا آخر شيء قد يشغل تفكيري.

318
00:16:27,522 --> 00:16:30,862
‫ولكن ماذا إن كان إعجابي به
‫ناجم عن تلك القائمة؟

319
00:16:30,945 --> 00:16:33,909
‫لا. بحقك.
‫ظننت أنه يصلح ليكون حبيبًا قبل هذا.

320
00:16:33,993 --> 00:16:35,036
‫أجل.

321
00:16:35,580 --> 00:16:36,915
‫لم أنت هنا إذًا؟

322
00:16:37,000 --> 00:16:40,506
‫عليك قصد مسكنه ومداعبته

323
00:16:41,090 --> 00:16:42,760
‫أو فعل ما شابه.

324
00:16:42,844 --> 00:16:45,098
‫لا أعرف. لا أعرف كيف تعمل هذه الأمور.

325
00:16:45,976 --> 00:16:50,025
‫أو فقط تتحدثين إليه بشأن شعورك.
‫وأنت بملابسك.

326
00:16:50,108 --> 00:16:52,071
‫كلاكما تقدمان نقاطًا جيدة.

327
00:16:52,865 --> 00:16:54,784
‫لكنني تناولت للتو حلوى الكانابيديول،

328
00:16:54,868 --> 00:16:58,375
‫لذلك سأطلق العنان لتفكيري
‫وأؤجل اتخاذ القرار لليوم التالي.

329
00:16:58,876 --> 00:17:02,049
‫أظنك تفكرين فيه جنسيًا.

330
00:17:02,884 --> 00:17:04,804
‫لكن أحلامًا سعيدة يا "آنيكا".

331
00:17:08,312 --> 00:17:12,069
‫اسمعوا، ربما بالغت في التفكير،
‫لكن هذه طبيعتي.

332
00:17:12,152 --> 00:17:13,321
‫أميل إلى الإفراط في التفكير.

333
00:17:14,574 --> 00:17:16,703
‫ومع هذا، لا يزال لديّ شيء آخر لاكتشافه.

334
00:17:17,873 --> 00:17:19,209
‫هل أنا مجرد قضيب اصطناعي؟

335
00:17:24,803 --> 00:17:27,558
‫مرحبًا، لا،
‫لسنا في حاجة إلى إجراء هذه المحادثة الآن.

336
00:17:27,642 --> 00:17:31,650
‫وضعك لاسمي على هذه القائمة
‫جعلني أشك في نفسي يا "كييلا".

337
00:17:31,733 --> 00:17:35,908
‫لست مجرد علاقة عابرة.

338
00:17:35,993 --> 00:17:39,332
‫لقد نشأت في بيت من النساء المستقلات

339
00:17:39,416 --> 00:17:41,377
‫اللواتي علمنني احترام نضالهن.

340
00:17:41,461 --> 00:17:43,131
‫حتى أنني عشت مع امرأة لمدة عام،

341
00:17:43,215 --> 00:17:45,678
‫- وتقاسمنا فواتير المياه والكهرباء معًا.
‫- عم تتحدث؟

342
00:17:45,761 --> 00:17:47,807
‫حسنًا. أريد الصدق فحسب.

343
00:17:48,433 --> 00:17:50,020
‫لم منحتني الخمس نجوم؟

344
00:17:51,398 --> 00:17:52,400
‫ماذا؟

345
00:17:53,777 --> 00:17:56,533
‫كان بإمكانك إعطائي ثلاث أو أربع.

346
00:17:56,616 --> 00:17:59,121
‫وكان بوسعك تشويه سمعتي مثل
‫"ذو العضو المثير للسخرية".

347
00:18:00,123 --> 00:18:02,545
‫لم منحتك خمس نجوم؟

348
00:18:03,255 --> 00:18:07,722
‫أظنني منحتك هذا لأنني قضيت وقتًا مذهلًا بحق؟

349
00:18:09,351 --> 00:18:11,646
‫- حقًا؟
‫- أجل. الأمر غريب، أتفهمني؟

350
00:18:11,730 --> 00:18:14,486
‫رغم أنها كانت مجرد علاقة عابرة،
‫إلا أنني شعرت بأننا

351
00:18:14,569 --> 00:18:16,239
‫متصلان.

352
00:18:16,322 --> 00:18:19,370
‫كما لو كانت هناك مشاعر حقيقية.

353
00:18:20,081 --> 00:18:22,377
‫أجل، لقد أجرينا اتصالًا مباشرًا بالعين.

354
00:18:23,044 --> 00:18:26,009
‫إنك لست قضيبًا صناعيًا يا "جونيور"،
‫لأنك تكترث بشأن الآخرين.

355
00:18:26,092 --> 00:18:28,764
‫لكنك تهتم أيضًا بما يفكرون به كثيرًا.

356
00:18:28,847 --> 00:18:30,726
‫لا، مهلًا. أتظنين هذا بحق؟

357
00:18:30,810 --> 00:18:31,812
‫غادر.

358
00:18:33,189 --> 00:18:36,195
‫إنك مهتمة إذًا بالتواصل البصري.

359
00:18:36,279 --> 00:18:38,617
‫أجل. هذا مثير للغاية.

360
00:18:38,700 --> 00:18:40,329
‫- حقًا؟
‫- أجل.

361
00:18:40,412 --> 00:18:41,415
‫بكل تأكيد.

362
00:18:41,497 --> 00:18:43,752
‫العينان تجعلان الوجه جميلًا.

363
00:18:44,796 --> 00:18:46,216
‫بالغت كثيرًا، صحيح؟

364
00:18:46,298 --> 00:18:49,054
‫أجل، بالغت قليلًا، لكن لا بأس لأنك لطيف.

365
00:18:57,655 --> 00:18:59,409
‫شكرًا على هذه المنافع يا صديقتي.

366
00:19:00,578 --> 00:19:02,497
‫فاجئني أنك اتصلت بي بهذه السرعة.

367
00:19:03,667 --> 00:19:06,465
‫ماذا عساي أقول؟ خطرت ببالي.

368
00:19:11,600 --> 00:19:13,436
‫ظننت أنك لست مهتمة بتوطيد علاقتك بإحداهنّ.

369
00:19:15,232 --> 00:19:17,235
‫ربما أنا مهتمة بك.

370
00:19:24,166 --> 00:19:27,298
‫عندما تكون شابًا،
‫فمن السهل الشعور بأنك لا تتحكم

371
00:19:27,380 --> 00:19:28,675
‫في الطريقة التي يراك بها الناس.

372
00:19:28,759 --> 00:19:32,349
‫لكن يمكن أن تكون الجامعة فرصة
‫لإعادة اكتشاف نفسك.

373
00:19:32,433 --> 00:19:34,771
‫لذا ربما سأجرب شيئًا مختلفًا بعض الشيء.

374
00:19:36,190 --> 00:19:37,193
‫يا "كريستي".

375
00:19:38,069 --> 00:19:39,154
‫كيف حالك يا "صاحب النجوم الخمس"؟

376
00:19:40,031 --> 00:19:41,409
‫تعرفين كيف حالي.

377
00:19:41,994 --> 00:19:44,832
‫هذه هي البداية الرسمية
‫لفترة الانحلال خاصتي.

378
00:19:45,876 --> 00:19:47,964
‫ظننت أن بإمكاننا اللقاء لاحقًا.

379
00:19:48,047 --> 00:19:49,299
‫- من دواعي سروري.
‫- حسنًا.

380
00:19:52,890 --> 00:19:53,886
‫شكرًا لك.

381
00:19:53,913 --> 00:19:55,286
‫- هذه أغنيتي المفضلة.
‫- إنها رائعة.

382
00:19:55,327 --> 00:19:56,329
‫أجل.

383
00:19:56,971 --> 00:19:57,671
‫تفضل.

384
00:19:57,731 --> 00:19:58,733
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا لك.

385
00:19:58,817 --> 00:20:00,778
‫نخب كبير من أجلك يا رفيقي.

386
00:20:01,111 --> 00:20:02,780
‫مهلًا. أظنني أعرفك.

387
00:20:03,323 --> 00:20:04,575
‫يخبرني الناس بهذا كثيرًا يا رجل.

388
00:20:04,659 --> 00:20:07,290
‫الجامعة تضع صورتي
‫في جميع أنحاء الحرم الجامعي.

389
00:20:07,373 --> 00:20:09,335
‫في المباول وإعلانات الحافلات. الأمر مزعج.

390
00:20:09,419 --> 00:20:10,838
‫لا، ليس هذا ما أعنيه.

391
00:20:10,921 --> 00:20:13,970
‫لكن أظننا كنا هناك في الوقت عينه.
‫أتتذكّرني؟

392
00:20:14,722 --> 00:20:16,933
‫أنا "تشاد". وهذا مصنعي الصغير للجعة.

393
00:20:18,562 --> 00:20:19,939
‫{\an8}"تشاد".

394
00:20:20,024 --> 00:20:21,151
‫{\an8}"تشاد".

395
00:20:22,945 --> 00:20:23,947
‫{\an8}"تشاد".

396
00:20:24,032 --> 00:20:25,826
‫{\an8}وهذا مصنعي الصغير للجعة.

397
00:20:25,909 --> 00:20:26,786
‫{\an8}"(فيليبان)"

398
00:20:26,870 --> 00:20:28,164
‫{\an8}أتتذكّرني؟

399
00:20:28,248 --> 00:20:31,714
‫{\an8}خذ "تشاد فيليبان" كمثال. لا نجوم.

400
00:20:31,796 --> 00:20:32,798
‫{\an8}لا نجوم.

401
00:20:32,882 --> 00:20:34,886
‫{\an8}…لن يستطيع محوهما من ذاكرة الناس.

402
00:20:37,809 --> 00:20:38,852
‫{\an8}لا نجوم.

403
00:20:38,936 --> 00:20:40,230
‫{\an8}"ذو العضو المثير للسخرية".

404
00:20:41,649 --> 00:20:43,069
‫{\an8}اللعنة.

405
00:20:43,153 --> 00:20:44,530
‫{\an8}- طلبت النقانق.
‫- أجل.

406
00:20:46,633 --> 00:20:48,847
‫{\an8}أما زلتما على تواصل بدفعتنا أم…

407
00:20:48,930 --> 00:20:49,932
‫{\an8}"ذو العضو المثير للسخرية".

408
00:20:50,015 --> 00:20:52,019
‫{\an8}ترجمة "أحمد سمير درويش"

