﻿1
00:00:07,100 --> 00:00:08,726
‏في الحلقات السابقة…‏‏‏

2
00:00:08,810 --> 00:00:11,729
‏‏-‏ ما الذي يجري؟
‏-‏ لا،‏ أرجوكم!‏ توقفوا رجاءً!‏

3
00:00:11,813 --> 00:00:13,564
‏أظن أن والدينا قتلوا تلك الفتاة.‏

4
00:00:13,648 --> 00:00:14,399
‏أنا والدك.‏

5
00:00:14,482 --> 00:00:16,359
‏‏-‏ هل أنا كائن فضائي؟
‏-‏ وهم أيضًا.‏

6
00:00:16,443 --> 00:00:20,239
‏أقدّم لك أخاك.‏ تعالي معي.‏ تسارع كامل.‏

7
00:00:23,909 --> 00:00:26,745
‏‏-‏ انظروا إلى ما فعلتموه.‏
‏-‏ سأرجع أطفالكم إلى البيت.‏

8
00:00:26,829 --> 00:00:28,872
‏إننا نثق بك لتولّي ذلك.‏

9
00:00:28,956 --> 00:00:31,834
‏اخرجوا!‏

10
00:00:31,917 --> 00:00:35,714
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏.‏ كنت أبحث عنك.‏ مصيرنا مرتبط.‏

11
00:00:37,340 --> 00:00:39,384
‏‏-‏ بنيّ.‏ أنا مريض،‏ هلا تعود إلى البيت؟
‏-‏ أبي،‏ أهذا أنت؟

12
00:00:39,467 --> 00:00:40,719
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ سأغادر.‏

13
00:00:40,802 --> 00:00:44,055
‏‏-‏ عدني بألا يُصاب أي منهم بأذى.‏
‏-‏ لن يحصل إن نجحت.‏

14
00:00:44,139 --> 00:00:47,100
‏يتمتعون بقوة نارية خطيرة
سيستخدمونها لمواجهتكم.‏

15
00:00:47,183 --> 00:00:50,020
‏هذه منهم!‏ يجب أن نتفرق!‏

16
00:00:51,688 --> 00:00:54,108
‏لنتكلم بوضوح،‏
لم يجبركما أحد على قتل أولئك الأطفال

17
00:00:54,191 --> 00:00:56,027
‏أو إطلاق النار على ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:00:56,861 --> 00:00:59,321
‏الطفل الذي تحملينه هو من السلالة الملكية.‏

19
00:00:59,405 --> 00:01:02,658
‏لن يسمح لك ‏‏"‏‏‏‏القاضي‏‏"‏‏‏‏
بالاحتفاظ وحدك بواحد من أطفاله.‏

20
00:01:02,742 --> 00:01:06,662
‏‏-‏ ولماذا تطاردني؟
‏-‏ لقد حذرتك من أنني سآخذ كل شيء.‏

21
00:01:06,746 --> 00:01:08,122
‏وهذا يشملك.‏

22
00:01:08,205 --> 00:01:10,750
‏الذي فيه ليس أي كائن فضائي،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:01:11,417 --> 00:01:13,462
‏هذه ليست ‏‏"‏‏‏‏ستيسي‏‏"‏‏‏‏ التي أعرفها.‏

24
00:01:13,545 --> 00:01:18,091
‏كانت تصرفات أمك غريبة نوعًا ما مؤخرًا،‏
فرأيت أن الأفضل لنا أن ننطلق.‏

25
00:01:18,175 --> 00:01:20,927
‏أنت الشخص الآخر الوحيد
الذي ستعمل العصا معه.‏

26
00:01:23,764 --> 00:01:24,931
‏استطعت العودة يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏!‏

27
00:01:25,015 --> 00:01:27,768
‏‏-‏ لست متأكدة كيف.‏ لا أذكر ما حدث جيدًا.‏
‏-‏ هل الجميع بخير؟

28
00:01:27,851 --> 00:01:29,102
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ظننت أنها معك.‏

29
00:01:29,186 --> 00:01:30,395
‏‏-‏ لقد تفرقنا.‏
‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏؟

30
00:01:30,479 --> 00:01:31,689
‏أمسك بها ‏‏"‏‏‏‏القاضي‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:31,773 --> 00:01:34,275
‏‏-‏ الشخص الذي تسمونه ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا،‏ مات ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏ قتلته.‏

32
00:01:34,358 --> 00:01:38,029
‏فرّ الآخرون عندما فعلت.‏
أظن أنهم اتخذوا ببساطة مضيفين جددًا.‏

33
00:01:38,112 --> 00:01:39,822
‏‏-‏ لا يزال ينقصنا واحد.‏
‏-‏ إنه ابننا.‏

34
00:01:39,906 --> 00:01:42,366
‏‏-‏ من هو المضيف؟
‏-‏ قد يكون أحد الأطفال.‏

35
00:01:43,785 --> 00:01:49,792
‏‏‏"‏‏‏‏(مارفل)‏‏"‏‏‏‏

36
00:02:00,385 --> 00:02:02,054
‏النجدة يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏!‏

37
00:02:16,945 --> 00:02:18,196
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟

38
00:02:19,739 --> 00:02:22,200
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:02:23,868 --> 00:02:26,162
‏لا بأس يا صديقي،‏ سأتدبر أمرك.‏

40
00:02:26,747 --> 00:02:28,124
‏لقد فات الأوان.‏

41
00:02:30,042 --> 00:02:31,127
‏ساعد الآخرين.‏

42
00:02:34,672 --> 00:02:36,090
‏لا!‏

43
00:02:40,594 --> 00:02:42,179
‏لا!‏

44
00:02:45,183 --> 00:02:46,518
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏!‏

45
00:02:49,729 --> 00:02:52,107
‏‏-‏ أنقذ ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنزلوني!‏ دعوني!‏

46
00:02:52,190 --> 00:02:55,235
‏‏-‏ ساعدوني!‏ النجدة!‏ أرجوكم!‏
‏-‏ اتركوها!‏

47
00:02:55,318 --> 00:02:58,572
‏النجدة يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏!‏ أرجوك!‏ النجدة!‏

48
00:03:31,273 --> 00:03:33,233
‏لا تخذليني الآن أيتها الـ‏‏"‏‏‏‏فيستيغونز‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:03:37,404 --> 00:03:39,948
‏هناك أشياء لن تفهمها أبدًا يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:03:40,032 --> 00:03:42,076
‏بلا شك،‏ لكن ما تفعلونه هذا ليس أحدها.‏

51
00:03:42,160 --> 00:03:44,704
‏لا بأس،‏ نحن والداك.‏

52
00:03:44,787 --> 00:03:46,915
‏اهدأ فحسب،‏ يمكنك الوثوق بنا.‏

53
00:03:46,998 --> 00:03:49,542
‏‏-‏ نحن عائلتك.‏
‏-‏ كن واحدًا منا فحسب.‏

54
00:03:50,835 --> 00:03:53,713
‏‏-‏ عد إلى البيت يا بنيّ.‏
‏-‏ أنا في بيتي.‏

55
00:04:10,231 --> 00:04:13,943
‏‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏ لا.‏ كوني بخير رجاءً.‏
لا يمكنني أن أفقدك.‏

56
00:04:22,285 --> 00:04:23,370
‏‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:04:25,664 --> 00:04:29,251
‏لقد أنقذت حياتي.‏ أنت بطلي!‏

58
00:04:35,465 --> 00:04:37,927
‏صباح الخير يا عزيزتي.‏
إنني أعدّ لك الفطائر المحلاة.‏

59
00:04:38,344 --> 00:04:42,098
‏انظري إلى ما وصل بالبريد.‏ نجمة شهيرة.‏

60
00:04:43,224 --> 00:04:45,643
‏ظننت أنني لن أشعر بأنه أمر مهم.‏

61
00:04:46,644 --> 00:04:49,522
‏القيام بالعمل هو الأهم بالفعل ولكن…‏‏‏

62
00:04:51,357 --> 00:04:53,150
‏نيل التقدير يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:04:54,026 --> 00:04:55,654
‏إنه لشعور مدهش.‏

64
00:04:57,072 --> 00:05:00,659
‏‏-‏ وقد جعلت كل ذلك ممكنًا.‏
‏-‏ لست متأكدًا من ذلك.‏

65
00:05:00,742 --> 00:05:03,787
‏لا تقلل من أهمية نفسك.‏
لولاك لما وصلت إلى ما أنا عليه.‏

66
00:05:06,456 --> 00:05:10,335
‏سيشعر ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ بفخر كبير.‏
تعال وانظر يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏!‏

67
00:05:10,419 --> 00:05:14,674
‏عندما تحدثت إلى تلك الفتاة الخجولة
في فصل علم الفلك للمرة الأولى

68
00:05:14,757 --> 00:05:17,844
‏هل كنت أعرف أنها عبقرية
من شأنها إنقاذ العالم؟

69
00:05:17,927 --> 00:05:19,929
‏أم أنني كنت محظوظًا فحسب؟

70
00:05:58,345 --> 00:05:59,637
‏لقد حان الوقت.‏

71
00:08:05,520 --> 00:08:07,063
‏‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏!‏

72
00:08:10,609 --> 00:08:12,277
‏‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏!‏

73
00:08:18,659 --> 00:08:22,288
‏‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏!‏ أين أنت؟

74
00:08:25,124 --> 00:08:26,876
‏مرحبًا أيتها الساحرة الصغيرة.‏

75
00:08:30,713 --> 00:08:32,173
‏‏‏"‏‏‏‏إيوال‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:08:34,800 --> 00:08:36,260
‏أنا آسفة للغاية.‏

77
00:08:36,344 --> 00:08:38,305
‏اسمع،‏ لم أقصد قط أن…‏‏‏

78
00:08:38,388 --> 00:08:39,598
‏لا داعي للقلق.‏

79
00:08:39,681 --> 00:08:44,561
‏لست ميتًا.‏ ها أنا هنا.‏ وكذلك جميع الرفاق.‏

80
00:08:45,729 --> 00:08:48,565
‏‏-‏ والمكان هنا…‏‏‏
‏-‏ جميل.‏

81
00:08:50,692 --> 00:08:52,694
‏يسرني خروجي من العالم القديم.‏

82
00:08:53,654 --> 00:08:55,113
‏لقد أنقذتني.‏

83
00:09:15,719 --> 00:09:18,597
‏ما الذي تريدينه يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏؟
أنا هنا لمساعدتك.‏

84
00:09:19,848 --> 00:09:21,850
‏يجب أن أعثر على ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:09:22,810 --> 00:09:24,311
‏تريدين إنقاذها.‏

86
00:09:25,813 --> 00:09:27,106
‏أحبها.‏

87
00:09:27,982 --> 00:09:32,152
‏أعلم.‏ ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏ على قيد الحياة.‏
إنها بانتظارك.‏

88
00:09:32,236 --> 00:09:33,613
‏ولكنها محاصرة.‏

89
00:09:35,657 --> 00:09:37,075
‏هلا تساعدينني؟

90
00:09:38,243 --> 00:09:39,661
‏لقد ساعدتك بالفعل.‏

91
00:10:10,652 --> 00:10:13,822
‏لا يوجد شيء.‏ سكون تام فحسب.‏

92
00:10:13,905 --> 00:10:18,076
‏أما من تواصل؟
ألا تشعرين إطلاقًا بـ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏؟

93
00:10:18,785 --> 00:10:22,706
‏لا بد أن حاجزًا ماديًا من نوع ما يحيط بها.‏

94
00:10:22,789 --> 00:10:27,628
‏أو لعل ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏ قد ماتت بالفعل.‏
و‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ أيضًا،‏ بحسب ما نعرفه!‏

95
00:10:27,711 --> 00:10:31,049
‏‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏ على قيد الحياة.‏
ولكنها محاصرة في مكان ما.‏

96
00:10:31,132 --> 00:10:34,761
‏‏-‏ وكيف عرفت ذلك؟
‏-‏ لقد حلمت بذلك.‏

97
00:10:35,553 --> 00:10:36,596
‏حسنًا.‏

98
00:10:36,679 --> 00:10:40,058
‏اعذريني لعدم قبولي حلمك هذا
كدليل على سلامتها.‏

99
00:10:41,643 --> 00:10:44,395
‏كان يميل جدًا إلى الواقع.‏

100
00:10:45,688 --> 00:10:47,941
‏وماذا عن ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏؟ هل حلمت بها؟

101
00:10:50,235 --> 00:10:52,446
‏ادخلن إلى هنا يا رفيقات!‏

102
00:10:56,158 --> 00:10:58,077
‏‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏ على وشك عقد مؤتمر صحفي،‏

103
00:10:58,160 --> 00:11:00,663
‏فاخترقت عدة أخبار
تبثها أقمار صناعية وأمواج صغرية…‏‏‏

104
00:11:00,746 --> 00:11:03,082
‏ألا يمكننا مشاهدتها عبر الإنترنت فحسب؟

105
00:11:07,879 --> 00:11:08,922
{\an8}‏هل هذه ‏‏"‏‏‏‏ستيسي‏‏"‏‏‏‏؟

106
00:11:09,005 --> 00:11:09,839
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تدمير مقر (برايد)‏‏"‏‏‏‏

107
00:11:09,923 --> 00:11:11,758
{\an8}‏هل ترتدي أمي اللون الزهري؟

108
00:11:11,841 --> 00:11:14,344
{\an8}‏‏-‏ ها هو ‏‏"‏‏‏‏القاضي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ارفع الصوت يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:11:14,427 --> 00:11:17,806
{\an8}‏قبل 36 ساعة،‏ أدى تسرب غاز إلى انفجار

110
00:11:17,889 --> 00:11:23,311
{\an8}‏دمر مقرنا وأصاب ‏‏"‏‏‏‏روبرت مينورو‏‏"‏‏‏‏
بجروح خطيرة.‏

111
00:11:23,395 --> 00:11:25,481
‏هل كنت تعرفين بأمر أبيك؟

112
00:11:25,564 --> 00:11:27,733
‏أو بحدوث تسرب غاز؟

113
00:11:27,817 --> 00:11:32,363
‏لا أتذكر الكثير عما حصل بعد أن تفرقنا.‏

114
00:11:32,446 --> 00:11:33,989
‏تذكّري أن هؤلاء ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏

115
00:11:34,073 --> 00:11:36,701
‏إن كانوا يتحدثون عبر مذياع،‏
فما يقولونه كذب غالبًا.‏

116
00:11:36,784 --> 00:11:38,494
‏أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:11:39,328 --> 00:11:41,664
‏لطالما بدا والدك أقل شرًا من الآخرين.‏

118
00:11:41,747 --> 00:11:43,375
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏روبرت‏‏"‏‏‏‏ موجود في العناية المركزة

119
00:11:43,458 --> 00:11:46,044
{\an8}‏في مركز جامعة ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏ الطبي.‏

120
00:11:46,920 --> 00:11:50,090
{\an8}‏إننا نصلي من أجل شفائه التام والسريع.‏

121
00:11:50,173 --> 00:11:53,093
{\an8}‏‏-‏ أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

122
00:11:54,094 --> 00:11:55,721
{\an8}‏ما الذي تفعله أمي؟

123
00:11:55,804 --> 00:11:58,181
‏تتصرف مثل ‏‏"‏‏‏‏مايلي سايروس‏‏"‏‏‏‏ في عام 2012؟

124
00:11:58,265 --> 00:11:59,641
‏هذه هي الابنة.‏

125
00:12:00,851 --> 00:12:03,020
‏إنها تسعى خلف الاهتمام والتحفيز.‏

126
00:12:04,480 --> 00:12:06,399
‏تمامًا كما توقعت.‏

127
00:12:06,482 --> 00:12:09,736
‏عندما انفجرت السفينة،‏
أخذت عائلة ‏‏"‏‏‏‏القاضي‏‏"‏‏‏‏ أجسادًا جديدة.‏

128
00:12:09,819 --> 00:12:12,238
‏‏-‏ هل كان تحقيق حلمي بعيد المنال؟
‏-‏ كيف يعمل ذلك؟

129
00:12:12,321 --> 00:12:15,700
‏‏-‏ ماذا يحدث للشخص الموجود بالفعل في الجسد؟
‏-‏ الكثير من الأمور البغيضة.‏

130
00:12:15,783 --> 00:12:19,746
‏يسيطر الكائن الفضائي ببطء
حتى اختفاء المضيف بشكل تام.‏

131
00:12:20,330 --> 00:12:21,373
‏وينطفئ.‏

132
00:12:21,457 --> 00:12:24,334
‏أتظنين أن الكائنات الفضائية
متجسدة في والدينا؟

133
00:12:24,418 --> 00:12:28,172
‏سيكون من المنطقي أن يختاروا
المضيفين الأقرب.‏

134
00:12:29,339 --> 00:12:31,425
‏الذين كانوا متواجدين في موقع الحفر.‏

135
00:12:32,760 --> 00:12:34,094
‏لقد اختاروا أمي بالتأكيد.‏

136
00:12:34,178 --> 00:12:37,389
{\an8}‏إليكم رسالة إلى أحد أفراد عائلة مفقود.‏

137
00:12:37,473 --> 00:12:39,267
‏أنت تعرف من تكون.‏

138
00:12:39,350 --> 00:12:40,685
‏ربما أمي أيضًا.‏

139
00:12:40,769 --> 00:12:44,522
{\an8}‏لقد حان الوقت لتعود إلى بيتك.‏ الآن.‏

140
00:12:44,606 --> 00:12:49,068
{\an8}‏تواصل معنا عبر أجهزة الاتصال الخاصة بنا،‏
وسوف نستردك فورًا.‏

141
00:12:49,778 --> 00:12:51,112
{\an8}‏من دون طرح أسئلة.‏

142
00:12:51,196 --> 00:12:56,242
{\an8}‏زوجة ‏‏"‏‏‏‏القاضي‏‏"‏‏‏‏.‏ أترون كيف تبدو؟
إنها تتمتع بقوة كبيرة،‏ وقسوة.‏

143
00:12:56,326 --> 00:12:57,578
‏إلى من تتوجه بكلامها؟

144
00:12:59,747 --> 00:13:03,167
‏‏-‏ ابنها.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ وأنا ليس لدينا أخ.‏

145
00:13:03,250 --> 00:13:06,378
‏هناك عضو رابع من أسرة ‏‏"‏‏‏‏القاضي‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:13:06,462 --> 00:13:09,006
‏الأكثر شرًا وخطورة من بينهم.‏

147
00:13:10,049 --> 00:13:13,844
‏‏-‏ إن كانت تبعث له برسالة…‏‏‏
‏-‏ فهذا يعني أنه لا يزال طليقًا.‏

148
00:13:15,722 --> 00:13:18,517
‏وكيف نعرف في من يتجسد؟

149
00:13:18,600 --> 00:13:19,851
‏لن نفعل.‏

150
00:13:19,935 --> 00:13:22,687
‏وفي الختام،‏ أود التنديد

151
00:13:22,771 --> 00:13:28,151
‏بالاتهامات ذات الدوافع العنصرية
ضد ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كاثرين وايلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:13:28,235 --> 00:13:31,655
‏إننا على ثقة بأن آل ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏
سيحصلون على البراءة التامة.‏

153
00:13:31,738 --> 00:13:34,158
{\an8}‏من الواضح أن ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏ ليست منظمة

154
00:13:34,242 --> 00:13:36,786
{\an8}‏تتسامح مع أي شكل من أشكال السلوك الإجرامي.‏

155
00:13:36,869 --> 00:13:40,331
‏أو أنكم جميعًا أوغاد مضطربون عقليًا
تستحقون أن تتعفنوا في السجن.‏

156
00:13:40,414 --> 00:13:43,793
{\an8}‏ستقدم ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏ على تعليق العمليات
في الوقت الحالي.‏

157
00:13:43,876 --> 00:13:47,547
{\an8}‏ولكننا نتوقع عودتنا
بشكل أقوى وأفضل من أي وقت مضى.‏

158
00:13:48,506 --> 00:13:51,843
‏‏-‏ يجب أن نعثر على ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يجب أن نعثر على ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:13:51,926 --> 00:13:53,679
‏من أين نبدأ؟

160
00:13:54,304 --> 00:13:57,766
‏‏-‏ أحدنا على تواصل مع ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا تتلفظي حتى باسم الخائن.‏

161
00:13:57,850 --> 00:14:00,185
‏‏-‏ لا تزالين غاضبة من ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ بالطبع!‏

162
00:14:00,269 --> 00:14:03,063
‏نقول في بلادنا،‏
‏‏"‏‏‏‏العاطفة تقود المحارب إلى الهزيمة.‏‏‏"‏‏‏‏

163
00:14:03,146 --> 00:14:05,232
‏ربما،‏ لكنه يبقى شعورًا جميلًا.‏

164
00:14:05,315 --> 00:14:08,360
‏امنحوا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ بعض التقدير،‏
فقد حاول تحذيرنا من ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:14:08,443 --> 00:14:11,239
‏أتسمين ذلك تحذيرًا؟ لقد قادهم مباشرة إلينا.‏

166
00:14:11,322 --> 00:14:13,199
‏حسنًا،‏ دعونا نحافظ على تركيزنا فحسب.‏

167
00:14:13,283 --> 00:14:17,245
‏رأيت ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ يمسك بـ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏.‏
بما أنه داخل ‏‏"‏‏‏‏فيكتور ستاين‏‏"‏‏‏‏ حاليًا…‏‏‏

168
00:14:17,328 --> 00:14:20,248
‏‏-‏ إنه يعيش في بيته على الأرجح.‏
‏-‏ ومن المنطقي أن تكون ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ مع ‏‏"‏‏‏‏ستيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

169
00:14:20,331 --> 00:14:22,500
‏رأينا ‏‏"‏‏‏‏أولد لايس‏‏"‏‏‏‏
في المرة الأخيرة في بيتنا.‏

170
00:14:22,584 --> 00:14:26,087
‏حسنًا،‏ يتطلب البحث في مكانين فريقين.‏
‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏ وأنا.‏

171
00:14:26,170 --> 00:14:29,007
‏مستحيل.‏ بالكاد يفصح وجهها عن تعابير.‏

172
00:14:30,009 --> 00:14:31,302
‏كلام دقيق.‏

173
00:14:33,637 --> 00:14:34,972
‏إلى أي فريق أنتمي؟

174
00:14:35,055 --> 00:14:37,182
‏فريق ‏‏"‏‏‏‏راحة الفراش‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:14:37,266 --> 00:14:40,144
‏‏‏"‏‏‏‏القاضي‏‏"‏‏‏‏ ليس على علم بموضوع الطفل،‏
يجب أن تبقى الأمور على هذه الحال.‏

176
00:14:40,227 --> 00:14:42,563
‏سنبلغك ما إن نتوصل لشيء.‏

177
00:14:42,646 --> 00:14:44,064
‏الزموا الحذر.‏

178
00:14:48,820 --> 00:14:51,907
‏هُزمنا في المرة الأخيرة
التي واجهنا فيها ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:14:51,990 --> 00:14:53,408
‏لا يمكننا المجازفة مجددًا.‏

180
00:14:53,491 --> 00:14:57,078
‏سوف نحصل على فرصة واحدة للإنقاذ،‏
وينبغي أن تتم بالشكل الصحيح،‏ وبالتالي

181
00:14:57,162 --> 00:14:59,289
‏إنها مجرد مهمة استطلاع،‏ اتفقنا؟

182
00:14:59,372 --> 00:15:02,667
‏نجمع المعلومات،‏ ونخرج دون أن يرونا.‏
من دون أعمال بطولية.‏

183
00:15:03,376 --> 00:15:05,962
‏لنستعد ونتقابل هنا بعد عشر دقائق.‏

184
00:15:06,046 --> 00:15:08,090
‏أي عتاد تحتاجين إليه؟

185
00:15:08,841 --> 00:15:10,176
‏قبعتي الزهرية.‏

186
00:15:11,010 --> 00:15:12,428
‏سأنقذ ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:15:14,847 --> 00:15:16,557
‏اهدئي فحسب!‏

188
00:15:16,641 --> 00:15:20,811
‏إذا هدأت،‏ فسوف تهدأ هي أيضًا لأن…‏‏‏

189
00:15:20,895 --> 00:15:22,897
‏لن أهدأ.‏

190
00:15:22,980 --> 00:15:26,360
‏ولماذا قد أهدأ؟ أنا محتجزة كرهينة!‏
لست هادئة.‏

191
00:15:30,364 --> 00:15:31,990
‏لنجرب هذا بطريقة أخرى.‏

192
00:15:34,326 --> 00:15:37,955
‏ما غايتك هنا يا ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏؟
يبدو وكأنك لم تدرس الأمر جيدًا.‏

193
00:15:38,038 --> 00:15:39,623
‏هذه!‏

194
00:15:40,624 --> 00:15:43,585
‏هذه هي غايتي يا عزيزتي.‏

195
00:15:44,170 --> 00:15:47,256
‏أنت وأنا و‏‏"‏‏‏‏أولد لايس‏‏"‏‏‏‏،‏
نعيش بعيدًا عن الأنظار في المقصورة.‏

196
00:15:47,340 --> 00:15:51,135
‏وليست مجرد مقصورة عادية.‏

197
00:15:52,136 --> 00:15:58,059
‏إنها المقصورة التي تم فيها
تصوّر اثنين من أعظم إنجازاتي.‏

198
00:15:58,142 --> 00:16:03,357
‏ديناصور معدل وراثيًا
ذو قدرات توارد تخاطري،‏ أليس كذلك؟

199
00:16:04,650 --> 00:16:09,238
‏ووفقًا لمخطط درجة حرارة
الجسم القاعدي لأمك…‏‏‏ أنت.‏

200
00:16:10,447 --> 00:16:12,908
‏كنا نتمرن على الطريقة الإيقاعية
في ذلك الوقت…‏‏‏

201
00:16:12,992 --> 00:16:14,535
‏‏-‏ مقرف!‏
‏-‏ صحيح.‏

202
00:16:15,327 --> 00:16:18,956
‏لقد فقدت ‏‏"‏‏‏‏ستيسي‏‏"‏‏‏‏ صوابها يا ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:16:19,540 --> 00:16:21,042
‏لا تزال ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ هناك.‏

204
00:16:21,126 --> 00:16:22,711
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ بمفردها.‏

205
00:16:23,336 --> 00:16:27,799
‏وأنت لا تزال مسؤولًا عن قتل مجموعة مراهقين.‏

206
00:16:27,882 --> 00:16:31,177
‏دعك من حقيقة أنك لم تعد تعرفني.‏

207
00:16:31,261 --> 00:16:34,681
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لقد تغيرت منذ أن غادرت.‏ لقد كبرت.‏

208
00:16:34,764 --> 00:16:37,308
‏ولن أعود إلى كوني تلك الطفلة

209
00:16:37,392 --> 00:16:42,481
‏التي تأكل الموز ودقيق الشوفان في إفطارها
وتغني مع أغاني فرقة ‏‏"‏‏‏‏إيرث،‏ ويند آند فاير‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:16:42,565 --> 00:16:44,191
‏لكنها فرقة جيدة جدًا!‏

211
00:16:44,275 --> 00:16:46,736
‏لماذا لم يعودوا يستخدمون الأبواق؟

212
00:16:46,819 --> 00:16:50,281
‏يمرّ كل أب في هذه المرحلة
حين يكون عليه ترك ابنته الصغيرة ترحل.‏

213
00:16:50,865 --> 00:16:54,326
‏في حالتك،‏ يكون ذلك حرفيًا،‏ ولكن رغم ذلك…‏‏‏

214
00:16:54,410 --> 00:16:56,120
‏لقد حان الوقت للتفكير مجددًا.‏

215
00:16:57,455 --> 00:16:58,832
‏خطتك سيئة للغاية يا ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:17:04,713 --> 00:17:06,298
‏ما هذا؟

217
00:17:06,381 --> 00:17:09,634
‏كتل صفراء من جنين الطيور اللزج.‏
هذا ما يأكلونه.‏

218
00:17:10,218 --> 00:17:13,013
‏لا،‏ الأشياء على ذراع أبي.‏ إنها تزداد سوءًا.‏

219
00:17:13,096 --> 00:17:17,477
‏لا شيء يدعو للقلق.‏
شكرًا لك يا عزيزتي.‏ يبدو هذا لذيذًا.‏

220
00:17:18,061 --> 00:17:20,480
‏إذا كان هذا يبدو لذيذًا،‏
فقد أمضيت وقتًا طويلًا هنا.‏

221
00:17:20,563 --> 00:17:23,649
‏أفضّل أن آكل الصبي الجميل
في الطابق السفلي في ذلك الأنبوب.‏

222
00:17:24,150 --> 00:17:27,612
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ قلت إن علينا إتقان هذه الأجهزة.‏

223
00:17:28,196 --> 00:17:30,198
‏التصوير الذاتي هو أحد وظائفه الرئيسية.‏

224
00:17:30,281 --> 00:17:33,534
‏تنتمي هذه الأجساد
إلى بعض الأشخاص رفيعي المستوى.‏

225
00:17:33,618 --> 00:17:37,164
‏سمعت ما قلته خلال ذلك المؤتمر الصحفي.‏
تسود الفوضى حياتهم.‏

226
00:17:37,247 --> 00:17:40,000
‏ولكن يجب أن نلعب دورهم حتى موعد مغادرتنا.‏

227
00:17:40,084 --> 00:17:43,837
‏على سبيل المثال،‏
أنت الرئيس التنفيذي لشركة تكنولوجية ضخمة.‏

228
00:17:43,921 --> 00:17:45,422
‏صحيح.‏

229
00:17:46,965 --> 00:17:48,509
‏كيف تعمل هذه؟

230
00:17:49,426 --> 00:17:51,386
‏ابنتنا محقة بشأن ذراعك.‏

231
00:17:51,470 --> 00:17:54,307
‏لديك ثلاث عينات في الأسفل.‏
عليك اختيار واحدة وتناولها.‏

232
00:17:54,390 --> 00:17:56,017
‏لديّ متسع من الوقت.‏

233
00:17:56,768 --> 00:17:57,811
‏حقًا؟

234
00:17:58,603 --> 00:18:00,855
‏استيقظت في فراش من الرقائق.‏

235
00:18:00,939 --> 00:18:05,110
‏رقائقك،‏ على الشراشف،‏ وعلى الوسادة.‏

236
00:18:05,693 --> 00:18:08,988
‏وما زلت ألتقطها من شعري.‏

237
00:18:13,410 --> 00:18:15,913
‏هل يمكنني على الأقل شق جسد إحدى العينات؟

238
00:18:15,996 --> 00:18:18,165
‏أتوق لمعرفة ما هو في الداخل.‏

239
00:18:21,710 --> 00:18:22,962
‏تأخرت بما فيه الكفاية.‏

240
00:18:23,045 --> 00:18:25,840
‏‏-‏ هل لديكم كل شيء؟
‏-‏ نعم،‏ لنذهب.‏

241
00:18:26,841 --> 00:18:31,596
‏ثمة شيء نحتاج إلى مناقشته قبل رحيلنا.‏
عائلة ‏‏"‏‏‏‏القاضي‏‏"‏‏‏‏ لا ترحم.‏

242
00:18:31,680 --> 00:18:35,392
‏عليكم أن تكونوا جاهزين للهجوم أولًا
وتسديد ضربة قاتلة.‏

243
00:18:35,475 --> 00:18:38,228
‏‏-‏ يمكنني أن أفعل ذلك.‏
‏-‏ لا توجد مشكلة.‏

244
00:18:38,311 --> 00:18:41,439
‏يسهل عليك قول ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
فوالداك في السجن.‏

245
00:18:42,482 --> 00:18:45,443
‏ألا يمكننا قتل الكائنات الفضائية فحسب
وترك آبائنا وشأنهم؟

246
00:18:46,027 --> 00:18:49,615
‏يسود الاعتقاد أن المشاعر القوية
يمكن أن تتسبب في عودة ظهور المضيف.‏

247
00:18:49,699 --> 00:18:53,035
‏‏-‏ هل يمكننا حقًا أن نجازف بذلك؟
‏-‏ سأقول ذلك فحسب.‏

248
00:18:53,119 --> 00:18:57,498
‏إن لم تكوني مستعدة لقتل ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏،‏
فينبغي ألّا تخرجي عبر هذا الباب.‏

249
00:18:59,876 --> 00:19:02,211
‏هل أنت مستعدة يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟

250
00:19:04,672 --> 00:19:08,427
‏دفاعًا عن النفس،‏ على ما أظن.‏
أو لإنقاذكم أو إنقاذ ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:19:08,510 --> 00:19:09,720
‏هذا لا يكفي.‏

252
00:19:09,803 --> 00:19:12,848
‏‏-‏ من المحال أن تتركوني هنا.‏
‏-‏ تكلمي إذًا.‏

253
00:19:14,349 --> 00:19:16,727
‏نقتل أو نُقتل.‏

254
00:19:25,903 --> 00:19:27,322
‏نقتل أو نُقتل.‏

255
00:19:34,495 --> 00:19:37,624
‏متى سنخرج من هنا يا رجل؟
كانت تلك ليلة صعبة.‏

256
00:19:37,707 --> 00:19:40,251
‏لن يكون هذا سهلًا
كما ظننا في البداية للأسف.‏

257
00:19:40,335 --> 00:19:41,878
‏ماذا عن هناك؟

258
00:19:43,129 --> 00:19:45,007
‏يجب أن تكون قضية مفروغًا منها.‏

259
00:19:45,090 --> 00:19:47,509
‏‏-‏ نحن لم نفعل ذلك،‏ انتهى الأمر.‏
‏-‏ ليس تمامًا.‏

260
00:19:47,593 --> 00:19:51,013
‏طابق خبراء المقذوفات السلاح الذي وجدوه
في سيارتكما بعملية إطلاق نار.‏

261
00:19:51,096 --> 00:19:55,059
‏قُتل صاحب محل لبيع الخمور.‏ من الممكن
أنها صفقة مخدرات خرجت عن السيطرة.‏

262
00:19:57,269 --> 00:19:59,939
‏هل يعني الاسم ‏‏"‏‏‏‏داريوس ديفيز‏‏"‏‏‏‏ شيئًا لك؟

263
00:20:00,022 --> 00:20:02,274
‏كان متجر الخمور في منطقته.‏

264
00:20:03,275 --> 00:20:04,736
‏وما أدراك؟

265
00:20:04,819 --> 00:20:07,864
‏اسمع،‏ إننا نُساق ظلمًا.‏ ليس لديهم دليل.‏

266
00:20:07,948 --> 00:20:10,533
‏كلها أدلة ظرفية،‏ ولدينا حجج غياب.‏

267
00:20:11,243 --> 00:20:13,245
‏‏-‏ ما سبب هدوئك؟
‏-‏ أنا أفكر.‏

268
00:20:13,328 --> 00:20:14,996
‏لديهم سلاح لسوء الحظ.‏

269
00:20:15,080 --> 00:20:18,541
‏عُثر عليه في سيارتكما بعد مطاردة سريعة
في شوارع ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:20:18,625 --> 00:20:22,338
‏ناهيك عن علاقة ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏ السابقة
بطاقم ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:20:22,421 --> 00:20:24,840
‏‏-‏ كان هذا طاقمي.‏
‏-‏ إنني أعلمكما فحسب.‏

272
00:20:25,591 --> 00:20:26,968
‏من الأفضل أن تفكرا جيدًا.‏

273
00:20:27,718 --> 00:20:30,388
‏لا تقلق.‏ سأتولى الأمر.‏

274
00:20:30,471 --> 00:20:32,932
‏نحن هنا من أجل ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جيفري وايلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:20:33,015 --> 00:20:35,601
‏‏-‏ نعم،‏ ها هما.‏
‏-‏ سيقيدوننا.‏

276
00:20:38,104 --> 00:20:41,400
‏‏-‏ ابدأ بالعمل على الكفالة يا ‏‏"‏‏‏‏لونديل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هيا بنا،‏ لنذهب.‏

277
00:20:44,611 --> 00:20:47,864
‏يشرفني الحصول على الجائزة،‏
لكن سأكون في ‏‏"‏‏‏‏سويسرا‏‏"‏‏‏‏ نهاية ذلك الأسبوع.‏

278
00:20:47,948 --> 00:20:49,574
‏بعد قراءة أطروحتي ‏‏"‏‏‏‏جاذبية قوس قزح‏‏"‏‏‏‏،‏

279
00:20:49,658 --> 00:20:52,619
‏طلبت المنظمة الأوروبية للأبحاث النووية
أن أبقى وأراقب مصادم الهدرونات.‏

280
00:20:52,703 --> 00:20:56,081
‏يروق لي أنك تطبخ لي
لكننا تناولنا الفطائر المحلاة عند الإفطار.‏

281
00:20:56,164 --> 00:20:58,208
‏أيمكننا استبدالها بالسلطة؟

282
00:20:58,292 --> 00:21:00,211
‏لا،‏ الفطائر المحلاة هي المفضلة لديك.‏

283
00:21:03,589 --> 00:21:05,341
‏آسفة،‏ يجب أن أقفل الخط.‏

284
00:21:08,177 --> 00:21:12,849
‏هل أنا في الخوارزمية يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏؟
هل هذه صيغتي من مطعم والدك؟

285
00:21:16,519 --> 00:21:18,564
‏تبدو هذه رائعة،‏ ألا تعتقدين ذلك؟

286
00:21:20,107 --> 00:21:21,608
‏أنا في الخوارزمية.‏

287
00:21:23,527 --> 00:21:26,947
‏في المرة السابقة لي هنا،‏
كنت قادرة على المجيء والخروج.‏

288
00:21:27,031 --> 00:21:29,533
‏الخروج إلى أين؟ رحلة عمل؟
أتريدين أن أوضب لك أمتعتك؟

289
00:21:29,616 --> 00:21:32,244
‏إن ذهني مرتبط بالجهاز.‏

290
00:21:32,328 --> 00:21:34,413
‏وإن انفصل عنه فسأموت.‏

291
00:21:35,497 --> 00:21:38,835
‏فإما أن يحررني أحد من الخارج

292
00:21:38,918 --> 00:21:41,254
‏أو يجدر بي إيجاد طريقة بنفسي.‏

293
00:21:41,338 --> 00:21:43,506
‏لا تسافري وأنت جائعة.‏

294
00:21:47,218 --> 00:21:52,098
‏في كل مرة دخلت فيها الخوارزمية من قبل،‏
كان موقع الشمس خلفي.‏

295
00:22:25,592 --> 00:22:26,802
‏أتذكّر هذا الباب.‏

296
00:22:34,894 --> 00:22:37,021
‏ما فعلته اليوم اتسم بالشجاعة.‏

297
00:22:37,105 --> 00:22:39,023
‏سأفعل أي شيء لأرد لك الجميل.‏

298
00:22:39,107 --> 00:22:41,567
‏توقفي عن المجاملات
وساعديني في تفقد أصدقائنا.‏

299
00:22:43,152 --> 00:22:44,737
‏أتجيدين الإنعاش بالفم؟

300
00:22:46,531 --> 00:22:48,699
‏‏-‏ هل يمكنك أن تعلمني؟
‏-‏ أتتكلمين بجدية؟

301
00:22:50,243 --> 00:22:51,412
‏‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏!‏

302
00:22:52,371 --> 00:22:55,374
‏‏-‏ هل أنت هنا أيضًا؟
‏-‏ أمي؟

303
00:22:58,001 --> 00:22:59,002
‏‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏؟

304
00:22:59,670 --> 00:23:00,671
‏أمي!‏

305
00:23:11,808 --> 00:23:14,269
‏تفضلي.‏ إنها المفضلة لديك.‏

306
00:23:31,036 --> 00:23:34,623
‏يا إلهي!‏ حسنًا!‏

307
00:23:36,709 --> 00:23:39,753
‏‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟

308
00:23:39,837 --> 00:23:41,672
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟ هل من أحد…‏‏‏

309
00:23:44,133 --> 00:23:45,217
‏حسنًا.‏

310
00:23:50,015 --> 00:23:53,143
‏لا أستطيع إيجاد ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أولد لايس‏‏"‏‏‏‏
في أي مكان.‏

311
00:23:53,226 --> 00:23:56,188
‏لا أعلم إن كان عليّ الشعور بالراحة
بأني لست ملزمة بقتل أحد أو…‏‏‏

312
00:23:56,271 --> 00:23:58,148
‏‏-‏ ماذا يجري يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا شيء.‏

313
00:23:58,231 --> 00:24:01,193
‏أعتقد أن هناك شيئًا لا تقولينه.‏

314
00:24:02,527 --> 00:24:06,574
‏أجريت البحوث وأظن أن هذه النظرة
تعني أنه يترتب علينا أن نتحدث.‏

315
00:24:07,283 --> 00:24:09,952
‏‏‏"‏‏‏‏وكلماتنا أبدية

316
00:24:10,036 --> 00:24:15,875
‏قبل أن نرحل،‏ لندعهم يعرفون أننا أبديون

317
00:24:15,958 --> 00:24:18,044
‏هذه القصة التي رويناها،‏ هذه القصة…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

318
00:24:18,127 --> 00:24:19,337
‏أتتكلمين بجدية؟

319
00:24:19,420 --> 00:24:22,590
‏‏‏"‏‏‏‏هذه القصة التي رويناها لمليوني نسمة

320
00:24:22,673 --> 00:24:27,763
‏هذه القصة التي رويناها

321
00:24:27,846 --> 00:24:30,140
‏لمليوني نسمة‏‏"‏‏‏‏

322
00:24:31,225 --> 00:24:33,227
‏كيف يمكن أن يختفي الجميع؟

323
00:24:34,228 --> 00:24:37,981
‏من دون أي دليل عن مكانهم.‏

324
00:24:40,108 --> 00:24:42,278
‏كما لو أنه ما من صلة بيننا.‏

325
00:24:44,614 --> 00:24:48,701
‏كما لو أننا لا نشكل عائلة.‏

326
00:24:51,788 --> 00:24:53,289
‏أنا يتيمة أيضًا.‏

327
00:24:54,415 --> 00:24:57,252
‏تخلت عني أمي وأنا في سن مبكرة.‏

328
00:24:57,961 --> 00:25:02,466
‏قوم ‏‏"‏‏‏‏زارتان‏‏"‏‏‏‏ لا يشيخون بالطريقة نفسها،‏
لكنها تخلت عني عندما كنت رضيعة بمسمياتكم.‏

329
00:25:03,717 --> 00:25:08,180
‏وحين اعتُقل أبي،‏ كان الانضمام إلى الجيش
الخيار الوحيد المتاح لي.‏

330
00:25:09,348 --> 00:25:14,520
‏فالجندي يتعلم التخلي عن مشاعره.‏

331
00:25:17,481 --> 00:25:19,150
‏ألهذا السبب لا تبتسمين؟

332
00:25:21,736 --> 00:25:24,239
‏لأن الجنود لا يشعرون بالمشاعر؟

333
00:25:27,075 --> 00:25:31,037
‏لا يمكننا إظهار المشاعر.‏
لم أقل إننا لا نشعر بها.‏

334
00:25:31,121 --> 00:25:32,664
‏أريد أن أكون جندية.‏

335
00:25:33,540 --> 00:25:36,751
‏لكنني أريد أن أبقى ما أنا عليه.‏

336
00:25:38,504 --> 00:25:40,715
‏أظن أنك في طريقك لتحقيق الأمرين.‏

337
00:25:41,841 --> 00:25:42,842
‏حقًا؟

338
00:25:43,509 --> 00:25:46,137
‏‏‏"‏‏‏‏يتضمن الكون كلمات عديدة‏‏"‏‏‏‏

339
00:25:46,220 --> 00:25:47,555
‏أشكرك.‏

340
00:25:47,638 --> 00:25:50,057
‏‏‏"‏‏‏‏وكلماتنا أبدية‏‏"‏‏‏‏

341
00:25:50,141 --> 00:25:53,269
‏أظن أنه الوقت الذي يحتضن فيه البشر
بعضهم بعضًا.‏

342
00:25:54,186 --> 00:25:56,064
‏‏‏"‏‏‏‏إننا أبديون

343
00:25:56,148 --> 00:26:01,403
‏هذه القصة التي رويناها

344
00:26:01,486 --> 00:26:03,113
‏لمليوني نسمة

345
00:26:03,196 --> 00:26:07,909
‏هذه القصة التي رويناها

346
00:26:07,993 --> 00:26:09,911
‏لمليوني نسمة‏‏"‏‏‏‏

347
00:26:11,747 --> 00:26:13,582
‏انتظري قليلًا.‏

348
00:26:14,917 --> 00:26:16,586
‏‏‏"‏‏‏‏لمليوني نسمة

349
00:26:21,424 --> 00:26:23,635
‏لمليوني نسمة‏‏"‏‏‏‏

350
00:26:26,471 --> 00:26:28,640
‏كنت أضع هذه كل يوم.‏

351
00:26:30,099 --> 00:26:31,726
‏إنها هدية من أمي.‏

352
00:26:32,393 --> 00:26:33,937
‏يبدو لي أن ذلك حدث قبل زمن بعيد.‏

353
00:26:34,730 --> 00:26:36,774
‏‏‏"‏‏‏‏لمليوني نسمة‏‏"‏‏‏‏

354
00:27:07,681 --> 00:27:10,893
‏المعذرة.‏ يجب أن نتكلم.‏

355
00:27:11,394 --> 00:27:14,647
‏‏-‏ ما هي علاقتك بزوجي؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏؟

356
00:27:15,690 --> 00:27:17,191
‏‏‏"‏‏‏‏القاضي‏‏"‏‏‏‏.‏

357
00:27:19,068 --> 00:27:20,945
‏‏-‏ ها هي الكاميرا.‏
‏-‏ سأتولى الأمر.‏

358
00:27:21,028 --> 00:27:22,279
‏تشويش.‏

359
00:27:25,241 --> 00:27:27,034
‏خدعة لا تعتق أبدًا.‏

360
00:27:27,118 --> 00:27:28,619
‏حسنًا.‏

361
00:27:30,163 --> 00:27:34,000
‏يبدو أنه هناك طبقة جديدة كاملة
من تأمين ‏‏"‏‏‏‏ويزارد‏‏"‏‏‏‏.‏ بالاستدلال الحيوي.‏

362
00:27:34,084 --> 00:27:36,420
‏‏-‏ حاول النظر إلى داخل المختبر.‏
‏-‏ أجل.‏

363
00:27:48,099 --> 00:27:51,060
‏هناك ثلاثة أنابيب!‏ يُوجد جسد داخل كل منها.‏

364
00:27:51,144 --> 00:27:54,480
‏ثلاثة؟ ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ ومن غيرهما؟

365
00:27:54,564 --> 00:27:58,860
‏‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏؟ ثمة شخص يقف خارج الأنبوب،‏
واضعًا يديه عليه.‏

366
00:27:58,943 --> 00:28:00,987
‏‏-‏ هل هو أحد الكائنات الفضائية؟
‏-‏ أظن ذلك.‏

367
00:28:01,696 --> 00:28:04,657
‏‏-‏ لا يهم.‏ سأدخل.‏
‏-‏ لا!‏ نحتاج إلى خطة!‏

368
00:28:05,450 --> 00:28:07,369
‏هذه هي خطتي يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

369
00:28:09,621 --> 00:28:12,124
‏‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏ مهمة حقًا بالنسبة لك،‏ أليس كذلك؟

370
00:28:12,207 --> 00:28:13,917
‏أكثر من أي شيء آخر.‏

371
00:28:17,629 --> 00:28:20,090
‏اسمع،‏ أعلم أنه يصعب عليك سماع ما أقوله.‏

372
00:28:20,174 --> 00:28:24,637
‏عندما أعدت لم شملنا،‏
لا بد أن هذا لم يكن مرادك.‏

373
00:28:27,056 --> 00:28:29,184
‏كل ما أردته كان إسعادك.‏

374
00:28:31,478 --> 00:28:33,396
‏فأظنني نجحت في ذلك.‏

375
00:28:40,653 --> 00:28:45,034
‏لا.‏ يوجد شخص آخر.‏
يبدو وكأنها أمك يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏!‏

376
00:28:48,162 --> 00:28:51,999
‏بالتالي،‏ سيترتب علينا تخطي
ثلاثة من أمثال ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ لإنقاذ أصدقائنا.‏

377
00:28:53,083 --> 00:28:56,045
‏يجب أن نعيد جمع صفوفنا ونتسلح.‏

378
00:28:57,087 --> 00:28:59,632
‏لديّ فكرة.‏ لنذهب.‏

379
00:29:00,674 --> 00:29:04,596
‏لماذا لا يقتلك ‏‏"‏‏‏‏القاضي‏‏"‏‏‏‏؟
إنه يتقشر كحبة جوز هند.‏

380
00:29:04,679 --> 00:29:07,432
‏ومع ذلك،‏ ها أنت ذي،‏ واقفة في أنبوب.‏

381
00:29:07,516 --> 00:29:10,060
‏‏‏"‏‏‏‏القاضي‏‏"‏‏‏‏؟ يتقشر؟

382
00:29:10,936 --> 00:29:14,606
‏نعم،‏ تقصدين ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ بكلامك!‏
لماذا تسألينني عن أبي؟

383
00:29:17,067 --> 00:29:18,777
‏هل قلت ‏‏"‏‏‏‏أباك‏‏"‏‏‏‏؟

384
00:29:18,860 --> 00:29:20,905
‏وهل قلت إنني في أنبوب؟

385
00:29:23,699 --> 00:29:25,576
‏أنت في الخوارزمية يا عزيزتي.‏

386
00:29:25,660 --> 00:29:29,163
‏إنه حفل زفافك الخيالي بعروسك الخيالية

387
00:29:29,247 --> 00:29:31,582
‏بوجود أصدقائك الخياليين.‏

388
00:29:33,459 --> 00:29:34,836
‏لا شيء من هذا واقعي.‏

389
00:29:41,552 --> 00:29:44,012
‏ماذا كنت تفعلين داخل أنبوب تلك الفتاة؟

390
00:29:44,096 --> 00:29:47,599
‏‏‏"‏‏‏‏تلك الفتاة‏‏"‏‏‏‏
هي ابنة أبيك غير الشرعية الهجينة.‏

391
00:29:49,560 --> 00:29:52,062
‏‏-‏ لديّ أخت؟
‏-‏ ليس لوقت طويل.‏

392
00:29:52,145 --> 00:29:55,107
‏لنقل إنني على وشك تقصير شهر عسلها.‏

393
00:29:55,190 --> 00:29:56,275
‏كثيرًا.‏

394
00:29:57,235 --> 00:29:59,529
‏‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏ تعالي.‏

395
00:30:09,706 --> 00:30:11,207
‏هذا رائع.‏

396
00:30:19,008 --> 00:30:20,092
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏!‏

397
00:30:40,697 --> 00:30:43,909
‏حسنًا.‏ كيف نبلي هنا يا عزيزتي؟

398
00:30:43,992 --> 00:30:47,746
‏هل بدأت الاسترخاء قليلًا؟ أليس كذلك؟

399
00:30:50,457 --> 00:30:53,794
‏لعلمك يا عزيزتي،‏ كنت أفكر.‏

400
00:30:53,878 --> 00:30:57,882
‏تظن أنك أب ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏ رائع

401
00:30:57,965 --> 00:31:02,053
‏تقدم وجبات خفيفة صحية
وتتلفظ بكلمات عامية مؤذية عفا عليها الزمن،‏

402
00:31:02,136 --> 00:31:06,891
‏لكنك قاتل متسلسل بدم بارد،‏
أنت تعريف المختل عقليًا.‏

403
00:31:06,974 --> 00:31:09,518
‏تفصل شخصياتك وتجزئ أفكارك.‏

404
00:31:09,602 --> 00:31:13,690
‏تحاكي كل هذه المشاعر لكن يستحيل
أن يكون هذا شعورك،‏ فلو كنت كما تتظاهر،‏

405
00:31:13,774 --> 00:31:17,361
‏لو كنت الرجل الذي تدعيه فعلًا،‏
لسمحت لي بالرحيل في هذه اللحظة.‏

406
00:31:17,444 --> 00:31:19,655
‏أفهم أنك تحبني وتفتقدني،‏

407
00:31:19,738 --> 00:31:23,492
‏لكنني هربت لأسباب وجيهة جدًا
وقد فات الأوان الآن…‏‏‏

408
00:31:23,575 --> 00:31:24,576
‏عزيزتي!‏

409
00:31:25,869 --> 00:31:27,162
‏قلت إنك محقة.‏

410
00:31:28,246 --> 00:31:30,667
‏أنا محقة في أمور عديدة،‏ هلا تحدد أيًا منها؟

411
00:31:30,750 --> 00:31:34,462
‏أنت محقة في أن هذا جنوني.‏ حسنًا؟

412
00:31:36,547 --> 00:31:41,135
‏أنت محقة في أنني أحاول العودة
إلى ما قبل حدوث الأمور السيئة.‏

413
00:31:41,970 --> 00:31:45,807
‏لا بد من وجود خطب بي
أودى بي إلى هذا المكان.‏

414
00:31:46,683 --> 00:31:52,272
‏بدلًا من مواجهة مخاوفي
والوثوق بقدرتك على تدبير الأمر.‏

415
00:31:52,356 --> 00:31:53,941
‏لأنني على يقين…‏‏‏

416
00:31:55,234 --> 00:31:56,568
‏أعلم أنك قادرة على ذلك.‏

417
00:31:58,195 --> 00:32:00,030
‏أنا أحاول فحسب…‏‏‏

418
00:32:00,114 --> 00:32:03,951
‏إبقاءك هنا معي حيث تكونين بأمان،‏
وإن كنت حزينة جدًا.‏

419
00:32:04,034 --> 00:32:06,955
‏كنت مخطئًا.‏ فهمت ذلك الآن.‏

420
00:32:09,249 --> 00:32:10,542
‏أنا آسف.‏

421
00:32:25,140 --> 00:32:28,477
‏هل ستسمح لي بالعودة إلى ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏
وإلى جميع أصدقائي؟

422
00:32:28,561 --> 00:32:29,937
‏ليس بعد.‏

423
00:32:30,021 --> 00:32:33,691
‏إن كنت سأرسلك إلى العالم الكبير السيئ،‏

424
00:32:35,443 --> 00:32:39,780
‏فسأزودك بأكبر وسيلة دفاع
يمكن لفتاة أن تحلم بها.‏

425
00:32:41,032 --> 00:32:42,241
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏أولد لايس‏‏"‏‏‏‏!‏

426
00:32:42,324 --> 00:32:44,745
‏كم سُررت بمعانقتك مجددًا!‏

427
00:32:44,828 --> 00:32:47,289
‏تمالكي نفسك،‏ اتفقنا؟ نكاد نكسب حريتنا.‏

428
00:32:47,372 --> 00:32:50,792
‏أعرف مدى تقرّبك من ‏‏"‏‏‏‏أولد لايس‏‏"‏‏‏‏.‏

429
00:32:50,876 --> 00:32:53,336
‏لكن هناك أمور كثيرة
تجهلينها عنها يا عزيزتي.‏

430
00:32:53,420 --> 00:32:56,298
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏لايسي‏‏"‏‏‏‏ صديقتي!‏
وأنا أعرف كل شيء عنها.‏

431
00:32:57,257 --> 00:33:00,010
‏عندما تورطت أنا وأمك مع ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏،‏

432
00:33:00,093 --> 00:33:03,765
‏كنا نعلم أنه كان قوة
لن نتمكن يومًا من السيطرة عليها.‏

433
00:33:03,848 --> 00:33:07,018
‏لذلك،‏ صممنا كائن ‏‏"‏‏‏‏دينونيكيس‏‏"‏‏‏‏
لم يكن رائعًا فحسب،‏

434
00:33:07,101 --> 00:33:09,729
‏بل أيضًا سلاحًا قاتلًا.‏

435
00:33:09,812 --> 00:33:12,982
‏أعطيناها القوى
التي بالكاد بدأنا في استكشافها.‏

436
00:33:15,026 --> 00:33:16,110
‏ما هي قدراتها؟

437
00:33:16,194 --> 00:33:19,530
‏السؤال هو،‏ ما هي قدراتك من خلالها؟

438
00:33:23,452 --> 00:33:24,703
‏هلا نحاول؟

439
00:33:26,538 --> 00:33:28,332
‏اطلبي من ‏‏"‏‏‏‏أولد لايس‏‏"‏‏‏‏ أن تركض.‏

440
00:33:29,374 --> 00:33:30,667
‏اركضي يا ‏‏"‏‏‏‏أولد لايس‏‏"‏‏‏‏.‏

441
00:33:31,794 --> 00:33:34,922
‏حسنًا يا عزيزتي،‏ خير ما فعلت ولكن…‏‏‏

442
00:33:35,714 --> 00:33:39,886
‏أتعلمين أمرًا؟ أغمضي عينيك.‏ حسنًا.‏

443
00:33:39,969 --> 00:33:43,223
‏وتخيلي ‏‏"‏‏‏‏أولد لايس‏‏"‏‏‏‏ تركض.‏

444
00:33:43,306 --> 00:33:46,184
‏تركض بشكل فعلي.‏

445
00:33:48,436 --> 00:33:49,896
‏سأنتظر.‏

446
00:33:51,356 --> 00:33:52,732
‏هل تتخيلينها؟

447
00:33:57,654 --> 00:34:02,034
‏حسنًا،‏ جيد.‏ ابقي معها.‏
حسنًا،‏ اطلبي منها أن تسرع.‏

448
00:34:02,118 --> 00:34:05,121
‏أسرع.‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏أولد لايس‏‏"‏‏‏‏.‏

449
00:34:07,873 --> 00:34:09,667
‏‏-‏ ماذا يجري؟
‏-‏ نعم!‏

450
00:34:10,918 --> 00:34:13,045
‏تبًا!‏ إنني أقود ‏‏"‏‏‏‏أولد لايس‏‏"‏‏‏‏!‏

451
00:34:13,754 --> 00:34:15,422
‏يا للعجب!‏ أنا سريعة حقًا!‏

452
00:34:15,506 --> 00:34:18,176
‏الآن،‏ هرولي يمينًا يا عزيزتي.‏ هرولي يمينًا.‏

453
00:34:19,553 --> 00:34:23,098
‏انظر إليّ!‏ إنني أفعل ذلك!‏ مهلًا!‏

454
00:34:28,228 --> 00:34:33,400
‏أظن أن هذا ما يحدث
عندما تتعلمين قيادة السيارة للمرة الأولى.‏

455
00:34:34,401 --> 00:34:37,947
‏هل أنت بخير يا عزيزتي؟ حلوتي؟ يا إلهي!‏

456
00:34:44,871 --> 00:34:46,873
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لن تخرج.‏

457
00:34:46,956 --> 00:34:50,501
‏‏-‏ ماذا؟ ولم لا؟
‏-‏ لقد اعترفت يا ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏.‏

458
00:34:51,544 --> 00:34:54,381
‏بإطلاق النار على متجر خمور؟ هذا سخيف!‏

459
00:34:54,464 --> 00:34:57,050
‏لقد اعترفت بقتل ‏‏"‏‏‏‏داريوس ديفيز‏‏"‏‏‏‏.‏

460
00:35:01,847 --> 00:35:03,432
‏أريد مقابلة زوجتي.‏

461
00:35:06,894 --> 00:35:09,897
‏أنت رجل أسود يا ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏.‏ لديك سجل إجرامي.‏

462
00:35:09,980 --> 00:35:13,193
‏قد تُحكم بالسجن المؤبد.‏
لم أستطع السماح بحدوث ذلك.‏

463
00:35:13,276 --> 00:35:16,529
‏لقد أخرجتني من قبل من دون التضحية بنفسك.‏

464
00:35:16,613 --> 00:35:20,366
‏ضحيت فقط بـ17 طفلًا بريئًا.‏

465
00:35:22,452 --> 00:35:24,162
‏فقدت ابني.‏

466
00:35:25,121 --> 00:35:26,497
‏زواجي.‏

467
00:35:28,208 --> 00:35:31,712
‏كلفتني تلك الصفقة مع ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ كل شيء.‏

468
00:35:33,631 --> 00:35:37,968
‏وعلاوة على ذلك،‏ قتلت ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏ فعلًا.‏

469
00:35:38,052 --> 00:35:41,347
‏‏-‏ لا يجوز أن تفعلي هذا!‏
‏-‏ يجب عليّ أن أفعل.‏

470
00:35:41,430 --> 00:35:44,391
‏عندما قتلت ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏،‏ دمرت الثقة بيننا.‏

471
00:35:44,475 --> 00:35:45,684
‏وكدت أدمر الحب.‏

472
00:35:45,768 --> 00:35:49,731
‏إن كان دفعي ثمن هذه الجريمة يعفيك منها،‏
فسيكون السجن بمثابة هدية.‏

473
00:35:50,732 --> 00:35:52,150
‏سأكون…‏‏‏

474
00:35:53,693 --> 00:35:56,363
‏لا تفعلي هذا رجاءً يا ‏‏"‏‏‏‏كات‏‏"‏‏‏‏.‏ ليس من أجلي.‏

475
00:36:04,162 --> 00:36:05,163
‏انتظرني.‏

476
00:36:18,844 --> 00:36:20,346
‏ما الذي تبحث عنه حتى؟

477
00:36:20,429 --> 00:36:22,723
‏فعل ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏ كل شيء من مقرهم.‏

478
00:36:22,807 --> 00:36:26,143
‏إن استطعت اختراق الخادم الخاص بهم،‏
يمكنني إيجاد تصميمات جميع أسلحتهم.‏

479
00:36:26,227 --> 00:36:28,981
‏بعد أن رأينا ما ينتظرنا من مواجهة،‏
نحتاج إلى المزيد من القوة النارية.‏

480
00:36:29,064 --> 00:36:31,316
‏كان ‏‏"‏‏‏‏القاضي‏‏"‏‏‏‏ يملك كبسولات
أضعفت ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏

481
00:36:31,400 --> 00:36:33,360
‏استخدمها للقبض عليها.‏

482
00:36:33,443 --> 00:36:35,862
‏أتظنين أنها مصنوعة من مواد سوارها نفسها؟

483
00:36:35,946 --> 00:36:38,115
‏نحن على وشك معرفة ذلك الآن.‏

484
00:36:40,033 --> 00:36:41,576
‏حسنًا،‏ لقد دخلنا.‏

485
00:36:41,660 --> 00:36:45,290
‏إنني أمسح الآن
كل ما يحتوي على كلمة ‏‏"‏‏‏‏مثبط‏‏"‏‏‏‏،‏

486
00:36:45,373 --> 00:36:47,125
‏و‏‏"‏‏‏‏غيبوريم‏‏"‏‏‏‏،‏ والآن كبسولة.‏

487
00:36:47,208 --> 00:36:48,793
‏ها هي.‏ توقف هنا.‏

488
00:36:49,502 --> 00:36:51,546
‏هذا رسم سلاح ‏‏"‏‏‏‏القاضي‏‏"‏‏‏‏.‏

489
00:36:51,629 --> 00:36:53,172
‏تبًا!‏ انظروا إلى هذا الشيء!‏

490
00:36:53,256 --> 00:36:55,925
‏لا يمكننا أن نهرع إلى متجر الإلكترونيات
ونشتري القطع.‏

491
00:36:56,009 --> 00:36:57,343
‏يجب أن نفعل شيئًا.‏

492
00:36:57,427 --> 00:37:00,013
‏يجب أن نحصل على سلاح ‏‏"‏‏‏‏القاضي‏‏"‏‏‏‏.‏

493
00:37:00,096 --> 00:37:02,265
‏‏-‏ الكبسولات على الأرجح…‏‏‏
‏-‏ في البيت.‏

494
00:37:02,348 --> 00:37:04,601
‏ولا يمكننا المجازفة باقتحامه دون السنوف.‏

495
00:37:04,685 --> 00:37:06,729
‏لعلنا لسنا بحاجة إلى سلاح في نهاية المطاف.‏

496
00:37:06,812 --> 00:37:09,064
‏ليس لدينا أي شيء يمكنه التغلب
على الكائنات الفضائية،‏

497
00:37:09,148 --> 00:37:10,941
‏لذلك نستخدم أفضل الأسلحة التي نملكها.‏

498
00:37:11,025 --> 00:37:12,526
‏أنفسنا.‏

499
00:37:12,609 --> 00:37:16,071
‏لكن ماذا عن مستويات الأمن المرتفعة جدًا
في ذلك البيت؟

500
00:37:16,155 --> 00:37:20,075
‏إن النظام الحيوي الذي يسمح بالدخول
مبرمج بحسب بصمات ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

501
00:37:20,159 --> 00:37:22,912
‏أو بالأحرى،‏ كان كذلك.‏

502
00:37:25,206 --> 00:37:28,001
‏ها قد حولته إلى بصماتي.‏

503
00:37:29,169 --> 00:37:31,796
‏مهلًا،‏ ما هذا؟ لقطات أمنية؟

504
00:37:33,715 --> 00:37:36,468
‏لم يكن انفجار غاز يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

505
00:37:36,551 --> 00:37:39,721
‏كنت الفاعلة.‏ ألا تذكرين حدوث أي من ذلك؟

506
00:38:07,793 --> 00:38:10,337
‏إذًا،‏ كيف يجري العمل على رحلة عودتنا؟

507
00:38:11,213 --> 00:38:12,506
‏أنكاد نصبح مستعدين للرحيل؟

508
00:38:12,589 --> 00:38:16,093
‏إنها عملية بمراحل،‏ كما تعلمين.‏
لا يمكن استعجالها.‏

509
00:38:17,511 --> 00:38:19,722
‏إن لم تكن بحاجة إلى الشقراء الشابة،‏

510
00:38:19,806 --> 00:38:22,558
‏فقد كنت أفكر في ترك ابنتنا تجري تشريحًا.‏

511
00:38:22,642 --> 00:38:25,103
‏ولم لا نشق جسدها؟ إنها فرصة تعلم ممتازة.‏

512
00:38:25,186 --> 00:38:26,979
‏لن يحدث ذلك.‏

513
00:38:29,732 --> 00:38:32,610
‏هل بدأت تتعلق بهذه المخلوقات؟

514
00:38:34,487 --> 00:38:37,324
‏يا للأسف.‏ أمضيت الكثير من الوقت هنا فعلًا.‏

515
00:38:40,577 --> 00:38:43,580
‏لا تترك لي هذه الأجهزة دقيقة سلام.‏

516
00:38:44,581 --> 00:38:46,750
‏ما الأمر؟ كيف لي أن أفتحه؟

517
00:38:47,543 --> 00:38:49,128
‏هذا أنا يا أمي!‏

518
00:38:49,211 --> 00:38:51,588
‏تعالي وخذيني بأسرع وقت ممكن!‏

519
00:38:51,672 --> 00:38:53,006
‏‏‏"‏‏‏‏غيرت يوركس‏‏"‏‏‏‏؟

520
00:38:54,091 --> 00:38:55,135
‏أهذه أنت؟

521
00:38:55,218 --> 00:38:58,763
‏‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏؟ لا.‏ أنا ابنك يا أبي.‏

522
00:38:58,847 --> 00:39:00,432
‏ممتاز!‏

523
00:39:01,141 --> 00:39:05,687
‏‏-‏ يعاني تجويفي الصدري ضغطًا.‏
‏-‏ طال بك الأمر.‏ أين كنت؟

524
00:39:05,770 --> 00:39:09,482
‏هل ستضجرني الآن بخطاب طويل آخر حول فشلي؟

525
00:39:09,566 --> 00:39:13,654
‏فهمت،‏ كنتما خائفين.‏ لكن مسألة ما أعاقتني.‏

526
00:39:13,737 --> 00:39:16,365
‏وطلبتما مني الاتصال،‏ فها أنا أتصل.‏

527
00:39:16,449 --> 00:39:19,076
‏أيمكنكما المجيء لأخذي؟ أتعلمان أمرًا؟

528
00:39:19,160 --> 00:39:21,704
‏لعلني غيرت رأيي.‏

529
00:39:21,787 --> 00:39:25,583
‏لا.‏ سنأتي فورًا يا بنيّ.‏
أبلغنا بإحداثياتك فحسب.‏

530
00:39:25,666 --> 00:39:28,502
‏‏-‏ سأرسلها.‏
‏-‏ أنت تعززين هذا السلوك فحسب.‏

531
00:39:28,586 --> 00:39:31,839
‏‏-‏ لا يهمني.‏ سنذهب،‏ الآن.‏
‏-‏ تذهبان إلى أين؟

532
00:39:31,922 --> 00:39:34,468
‏اتصل أخوك.‏ اركبي السيارة.‏

533
00:39:45,729 --> 00:39:48,940
‏تعرفني منذ مدة أطول من أي شخص آخر.‏

534
00:39:50,150 --> 00:39:53,488
‏‏-‏ تقصدين أزعجك منذ مدة أطول من أي شخص.‏
‏-‏ أتكلم بجدية.‏

535
00:39:55,907 --> 00:39:57,408
‏أتظن…‏‏‏

536
00:40:01,329 --> 00:40:02,955
‏أنني الفضائي الرابع؟

537
00:40:08,711 --> 00:40:13,300
‏لا أقصد الإهانة يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏،‏ ولكن…‏‏‏
تبدين كمضيفة عدائية للغاية.‏

538
00:40:14,593 --> 00:40:17,387
‏إذا دخلك كائن فضائي،‏ فسوف يخرج مباشرة.‏

539
00:40:19,806 --> 00:40:21,141
‏أشكرك.‏

540
00:40:21,808 --> 00:40:23,393
‏على ما أظن.‏

541
00:40:30,860 --> 00:40:32,487
‏نعم!‏ لقد نجحت الفكرة!‏

542
00:40:58,681 --> 00:41:01,058
‏‏-‏ إنهما ‏‏"‏‏‏‏جانيت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ إذًا؟

543
00:41:01,141 --> 00:41:03,227
‏سيتعين علينا معرفة ذلك لاحقًا.‏

544
00:41:04,270 --> 00:41:06,481
‏يا إلهي،‏ كيف ندخل إلى هذه الأشياء؟

545
00:41:08,567 --> 00:41:10,443
‏ظننت أنني لن أراها مجددًا.‏

546
00:41:10,527 --> 00:41:14,197
‏عندما نظرنا عبر نظارات الأشعة السينية
كانت أيديهم على الأنبوب هكذا.‏

547
00:41:36,596 --> 00:41:39,181
‏لا أريد المزيد
من الفطائر المحلاة يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

548
00:41:45,314 --> 00:41:47,983
‏فطيرة محلاة بالفراولة،‏ تحلية على الإفطار.‏

549
00:41:48,066 --> 00:41:51,361
‏‏-‏ إنها أفضل فطيرة أصنعها.‏
‏-‏ لكن هناك ثماني فطائر يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

550
00:41:51,445 --> 00:41:53,947
‏‏-‏ إنها الفضلى.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جانيت‏‏"‏‏‏‏.‏

551
00:41:55,157 --> 00:41:57,159
‏ماذا يجري؟ أين نحن؟

552
00:41:57,242 --> 00:41:59,369
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏!‏ يا إلهي،‏ لقد وجدتني!‏

553
00:41:59,453 --> 00:42:02,707
‏‏-‏ هل ترغب في فطيرة محلاة؟
‏-‏ وافق فحسب.‏ لا تهتم.‏

554
00:42:04,292 --> 00:42:06,127
‏ما هذا؟

555
00:42:06,210 --> 00:42:08,713
‏‏-‏ كيف يمكننا إخراجك من هنا؟
‏-‏ إنها الخوارزمية.‏

556
00:42:08,796 --> 00:42:12,175
‏وعيي مرتبط بجهاز يبقيني على قيد الحياة.‏

557
00:42:12,258 --> 00:42:14,886
‏كان ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ هنا بمفرده
لكن ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ معي أيضًا.‏

558
00:42:14,969 --> 00:42:17,430
‏‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نحن ثلاثة.‏ وهذا ما يجهد النظام!‏

559
00:42:17,513 --> 00:42:19,475
‏إن لم نغادر المكان قريبًا…‏‏‏

560
00:42:19,558 --> 00:42:22,853
‏‏-‏ رباه!‏ ماذا أفعل؟
‏-‏ يمكنك القدوم والمغادرة،‏

561
00:42:22,936 --> 00:42:25,314
‏لكن نحن لا يمكننا المغادرة
إلا عبر باب ينبغي فتحه

562
00:42:25,397 --> 00:42:27,399
‏‏-‏ من الخارج بواسطة رمز.‏
‏-‏ وما هو؟

563
00:42:27,483 --> 00:42:30,069
‏إنه في ‏‏"‏‏‏‏المستخلص‏‏"‏‏‏‏.‏ موسوعة ‏‏"‏‏‏‏غيب‏‏"‏‏‏‏.‏

564
00:42:30,152 --> 00:42:33,238
‏إنه كتاب جلدي كبير مليء بالصور المجسمة.‏
إنه في المختبر.‏

565
00:42:33,322 --> 00:42:36,367
‏لن تكون قادرًا على قراءته
لكنني أعددت برنامج ترجمة.‏

566
00:42:36,450 --> 00:42:37,702
‏لا بد أنه جاهز للتشغيل.‏

567
00:42:37,786 --> 00:42:41,623
‏حسنًا،‏ سأحصل إذًا على ‏‏"‏‏‏‏المستخلص‏‏"‏‏‏‏،‏
وأعثر على الرمز لفتح الباب.‏

568
00:42:41,706 --> 00:42:43,124
‏وارجع لإخراجنا!‏

569
00:42:47,170 --> 00:42:48,296
‏‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏؟

570
00:42:50,757 --> 00:42:56,180
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟ كيف تكون هنا وهناك؟
‏-‏ المسألة معقدة.‏

571
00:42:56,263 --> 00:42:58,391
‏لكن مؤكد أنه خطئي،‏ أليس كذلك؟

572
00:42:59,058 --> 00:43:01,644
‏تحدث جميع الأمور السيئة بسببي.‏

573
00:43:10,236 --> 00:43:13,572
‏ليس مفاجئًا أن تقفز إلى جسد فتاة
ذات شعر أرجواني.‏

574
00:43:13,656 --> 00:43:15,242
‏هل أنت نشيط؟

575
00:43:16,076 --> 00:43:17,953
‏تبدو نشيطًا.‏

576
00:43:21,998 --> 00:43:25,127
‏كبسولات مثبطة؟ هل كنتم ستستخدمون هذه عليّ؟

577
00:43:25,210 --> 00:43:26,545
‏ليس إن أتيت بإرادتك.‏

578
00:43:26,628 --> 00:43:29,131
‏لا يفعل شيئًا سوى جعل حياتنا بائسة،‏

579
00:43:29,214 --> 00:43:31,800
‏ثم يطقطق أصابعه فتتركين كل شيء من أجله؟

580
00:43:31,883 --> 00:43:34,929
‏‏-‏ ما كنت لتفعلي ذلك من أجلي.‏
‏-‏ أوقفي المنافسة بين الإخوة.‏

581
00:43:35,012 --> 00:43:37,473
‏كنا ننتظر الاتصال بفارغ الصبر.‏

582
00:43:37,557 --> 00:43:40,268
‏‏-‏ أين كنت؟
‏-‏ أنا…‏‏‏

583
00:43:41,144 --> 00:43:42,645
‏اسمعوا،‏ أنا…‏‏‏

584
00:43:42,729 --> 00:43:44,772
‏لا أعرف،‏ أنا آسف.‏

585
00:43:44,856 --> 00:43:47,650
‏لم تكن بيدي حيلة.‏ علقت في شيء ما.‏

586
00:43:47,734 --> 00:43:49,402
‏لست ابني.‏

587
00:43:49,485 --> 00:43:52,114
‏ما كان ليعتذر عن أي شيء.‏

588
00:43:52,197 --> 00:43:53,198
‏من أنت؟

589
00:43:54,616 --> 00:43:57,119
‏‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏!‏ عرفت أنه كان عليّ قتلك!‏

590
00:43:58,912 --> 00:44:00,622
‏انتظرا!‏ إنه فخ!‏

591
00:44:12,260 --> 00:44:13,553
‏‏‏"‏‏‏‏ستيسي‏‏"‏‏‏‏!‏

592
00:44:14,804 --> 00:44:17,307
‏هذه أنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

593
00:44:18,099 --> 00:44:21,561
‏التي احتضنتها عندما لم يكن لديها أحد.‏

594
00:44:23,396 --> 00:44:26,024
‏التي حملتها في كل مرة بكيت من أجل والديها.‏

595
00:44:26,107 --> 00:44:30,029
‏التي وعدتها بأنك لن تهجريها يومًا.‏

596
00:44:30,821 --> 00:44:32,406
‏أحتاج إليك الآن يا ‏‏"‏‏‏‏ستيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

597
00:44:35,242 --> 00:44:39,038
‏‏‏"‏‏‏‏اجث على ركبتيك وأنت تشعر بالعار‏‏"‏‏‏‏

598
00:44:47,839 --> 00:44:49,841
‏اذهبي من هناك،‏ سنعترض طريقها!‏

599
00:44:49,925 --> 00:44:52,719
‏‏‏"‏‏‏‏شعور

600
00:44:54,513 --> 00:44:56,848
‏شعور

601
00:44:58,183 --> 00:45:00,977
‏شعور‏‏"‏‏‏‏

602
00:45:03,730 --> 00:45:06,150
‏‏-‏ أين ذهبت؟
‏-‏ رأيتها تركض في ذاك الاتجاه.‏

603
00:45:11,113 --> 00:45:12,907
‏‏‏"‏‏‏‏شعور

604
00:45:14,909 --> 00:45:18,120
‏شعور

605
00:45:19,997 --> 00:45:21,624
‏شعور

606
00:45:23,084 --> 00:45:25,963
‏شعور

607
00:45:27,756 --> 00:45:29,675
‏شعور‏‏"‏‏‏‏

608
00:45:34,263 --> 00:45:38,016
‏‏‏"‏‏‏‏ستيسي‏‏"‏‏‏‏!‏ أرجوك،‏ أعرف أنك هنا!‏

609
00:45:39,351 --> 00:45:40,686
‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏ستيسي‏‏"‏‏‏‏!‏

610
00:45:41,895 --> 00:45:43,731
‏لا،‏ انتظري!‏

611
00:45:46,693 --> 00:45:50,154
‏هذه أنا.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

612
00:45:50,738 --> 00:45:52,991
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏ ابنتك.‏

613
00:45:53,074 --> 00:45:55,243
‏‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يا إلهي.‏

614
00:45:56,202 --> 00:45:59,247
‏عزيزتي؟ ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏،‏ عزيزتي؟

615
00:46:00,999 --> 00:46:03,794
‏‏-‏ هل هذه أنت حقًا؟
‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏؟

616
00:46:04,712 --> 00:46:05,838
‏أليست معك؟

617
00:46:05,921 --> 00:46:07,882
‏تفقدت البيت،‏ ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏ ليس هناك أيضًا.‏

618
00:46:08,591 --> 00:46:11,051
‏حسنًا،‏ يجب أن أذهب.‏
لا أعرف كم بقي لي من الوقت.‏

619
00:46:11,135 --> 00:46:12,386
‏انتظري،‏ أنا قادمة معك!‏

620
00:46:12,469 --> 00:46:16,974
‏لا يا عزيزتي،‏ هذا خطير للغاية.‏ أحبك.‏

621
00:46:19,101 --> 00:46:20,395
‏حسنًا.‏

622
00:46:36,661 --> 00:46:39,957
‏‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏ هل…‏‏‏ هل أنت حقيقية؟

623
00:46:53,262 --> 00:46:57,225
‏‏-‏ هل هذا زفافنا؟
‏-‏ نعم.‏

624
00:46:59,019 --> 00:47:03,148
‏أظن أن الخوارزمية هي المكان
الذي يختبر فيه المرء أكثر ما يتمناه.‏

625
00:47:03,231 --> 00:47:06,193
‏ولطالما كان هذا أكثر ما أتمناه.‏

626
00:47:07,778 --> 00:47:09,363
‏أكثر من أي شيء آخر.‏

627
00:47:11,406 --> 00:47:12,824
‏أنت.‏

628
00:47:13,951 --> 00:47:15,954
‏مرحبًا،‏ آسف يا رفيقتيّ.‏

629
00:47:16,037 --> 00:47:19,040
‏أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏جانيت‏‏"‏‏‏‏ بكل ما يجب أن نفعله،‏
لكن لا يمكننا البقاء هنا.‏

630
00:47:19,123 --> 00:47:20,541
‏لا،‏ لا تذهبي أرجوك.‏

631
00:47:20,625 --> 00:47:23,711
‏‏-‏ لا تذهبي أرجوك.‏
‏-‏ اسمعي،‏ سوف أعود لأجلك.‏

632
00:47:24,504 --> 00:47:26,547
‏‏-‏ اتفقنا؟
‏-‏ حسنًا.‏

633
00:47:28,591 --> 00:47:30,176
‏أحبك!‏

634
00:47:47,027 --> 00:47:49,029
‏‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏!‏ من هنا!‏

635
00:48:03,461 --> 00:48:08,258
‏‏-‏ آمل أن تكون والدتك قد عادت إلى هنا.‏
‏-‏ أمي؟

636
00:48:09,676 --> 00:48:11,637
‏هذا غريب،‏ أين هي؟

637
00:48:39,207 --> 00:48:40,834
‏هناك خطب ما هنا.‏

638
00:48:49,260 --> 00:48:51,721
‏مخاض مبكر؟ فلنتحقق من ذلك.‏

639
00:48:53,473 --> 00:48:57,602
‏لم ألتزم جيدًا
برعايتي قبل الولادة هذه المرة.‏

640
00:48:57,685 --> 00:49:00,772
‏بما أنه الحمل الثاني،‏
لا أشعر بأنه أمر عظيم مثل الأول.‏

641
00:49:02,106 --> 00:49:05,651
‏وأيضًا،‏ مرت عائلتي بظروف غريبة جدًا.‏

642
00:49:05,735 --> 00:49:08,739
‏على أي حال،‏
كان هذا الحمل سهلًا جدًا حتى الآن.‏

643
00:49:08,822 --> 00:49:13,035
‏يقولون إن كل حمل يختلف عن غيره.‏

644
00:49:16,330 --> 00:49:18,832
‏المعذرة،‏ سأعود بعد قليل.‏

645
00:50:01,794 --> 00:50:03,797
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏ريما الرياشي‏‏"‏‏‏‏

