﻿1
00:00:07,090 --> 00:00:08,550
‏في الحلقات السابقة…‏‏‏

2
00:00:08,633 --> 00:00:12,971
‏يسرني أن أعين ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏
الرئيسة التنفيذية الجديدة لشركة ‏‏"‏‏‏‏ويزارد‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:13,679 --> 00:00:15,347
‏لا تدعيها تحصل على ‏‏"‏‏‏‏العصا‏‏"‏‏‏‏!‏

4
00:00:15,431 --> 00:00:17,683
‏ما تفعله ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ بالهواتف سيئ أيًا يكن.‏

5
00:00:17,766 --> 00:00:20,185
‏تجعل هذه الهواتف الناس عنيفين.‏

6
00:00:20,811 --> 00:00:24,857
‏عثرت على هذه الريشة الغريبة في الهاتف
ثم انظري،‏ كأنه احترق ذاتيًا.‏

7
00:00:26,358 --> 00:00:27,775
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ساعديني!‏

8
00:00:27,859 --> 00:00:30,069
‏توقفي!‏ أيًا يكن هذا الظلام يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏،‏
فلا يمكنك السيطرة عليه.‏

9
00:00:30,153 --> 00:00:31,279
‏أنت لا تعرفين شيئًا عنه.‏

10
00:00:31,362 --> 00:00:33,614
‏قد تكون ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ سبيلنا الوحيد
لإنقاذ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:33,698 --> 00:00:35,324
‏مع نضوجك اشتدت قوتك.‏

12
00:00:35,408 --> 00:00:38,286
‏حتى أصبحت أخيرًا قوية بما يكفي لإخراجي.‏

13
00:00:38,369 --> 00:00:40,245
‏هل كان عليك حقًا أن تقحمي أبي في هذا الأمر؟

14
00:00:40,328 --> 00:00:43,373
‏عندما وجدته كان محطمًا،‏ فشفيته.‏

15
00:00:43,457 --> 00:00:47,127
‏أنت تحبين ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن المسألة هي…‏‏‏ أنها لي منذ مدة طويلة.‏

16
00:00:47,210 --> 00:00:48,754
‏كيف تدخلين هذه الدائرة؟

17
00:00:48,837 --> 00:00:50,714
‏بالحب الكامل والثقة الكاملة.‏

18
00:00:50,797 --> 00:00:53,424
‏ما العمل؟
‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏ واقعة كليًا تحت تأثير تعويذتها.‏

19
00:00:53,507 --> 00:00:57,011
‏قال ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏ إن الهواتف
ستُطلق على مستوى العالم عما قريب.‏

20
00:01:02,266 --> 00:01:06,269
‏‏‏"‏‏‏‏(مارفل)‏‏"‏‏‏‏

21
00:01:15,028 --> 00:01:18,281
‏‏-‏ لماذا يطفو الهاتف؟
‏-‏ أظن أنني لم أحمّل ذلك التطبيق.‏

22
00:01:18,364 --> 00:01:19,865
‏‏-‏ وما هذا الصوت؟
‏-‏ أي صوت؟

23
00:01:19,948 --> 00:01:21,116
‏ألا تسمعينه؟

24
00:01:21,200 --> 00:01:23,118
‏كأن ‏‏"‏‏‏‏مورغان لوفاي‏‏"‏‏‏‏ تتحدث في مروحة،‏
ولكن أعلى.‏

25
00:01:23,202 --> 00:01:25,579
‏‏-‏ أعلى بكثير.‏
‏-‏ واضح أن هذا من أفعالها.‏

26
00:01:25,662 --> 00:01:26,830
‏ماذا علينا أن نفعل؟

27
00:01:26,914 --> 00:01:27,915
‏الأمر بسيط.‏

28
00:01:29,750 --> 00:01:31,502
‏إياك أن تحاول حتى!‏

29
00:01:31,585 --> 00:01:35,922
‏هذا أنا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:01:49,226 --> 00:01:52,312
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ نعم،‏ ولكن…‏‏‏ هذا مؤلم.‏

31
00:01:52,395 --> 00:01:53,897
‏لديّ فكرة.‏

32
00:01:58,485 --> 00:01:59,944
‏إنها تحت تأثير سحر الهاتف.‏

33
00:02:00,027 --> 00:02:03,280
‏أظن أنني أستطيع أن أسقطه من يدها.‏
سأفعل الآن.‏

34
00:02:03,364 --> 00:02:04,907
‏بهدوء.‏

35
00:02:08,119 --> 00:02:11,205
‏حسنًا،‏ لن يجدي ذلك نفعًا.‏
هل لدى أحد آخر أية أفكار؟

36
00:02:11,288 --> 00:02:12,997
‏سأذهب لإحضار الـ‏‏"‏‏‏‏فيستيغونز‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:02:14,082 --> 00:02:15,291
‏ادخلا الآن!‏

38
00:02:20,088 --> 00:02:22,757
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟ أعطينا الهاتف،‏ اتفقنا؟

39
00:02:22,841 --> 00:02:25,425
‏من الواضح أنه يؤذيك ويجعلك…‏‏‏

40
00:02:25,509 --> 00:02:26,760
‏‏-‏ عنيفة للغاية.‏
‏-‏ اخرجوا!‏

41
00:02:26,844 --> 00:02:29,054
‏كنا نودّ ذلك،‏ إلا أنك حاصرتنا في الداخل.‏

42
00:02:29,138 --> 00:02:31,723
‏اخرجوا!‏

43
00:02:31,807 --> 00:02:33,725
‏اخرجوا!‏

44
00:02:36,603 --> 00:02:37,729
‏‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏!‏

45
00:02:48,614 --> 00:02:49,615
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:02:52,492 --> 00:02:53,535
‏ماذا حدث؟

47
00:02:56,997 --> 00:02:58,206
‏ألا تذكرين؟

48
00:03:00,584 --> 00:03:03,503
‏لماذا تنظرون إليّ بهذه الطريقة؟
ما الذي فعلته؟

49
00:03:05,462 --> 00:03:06,463
‏ماذا فعلت؟

50
00:04:01,681 --> 00:04:03,058
‏لقد قمت بعمل رائع ليلة أمس.‏

51
00:04:03,892 --> 00:04:06,978
‏حقًا؟ لا أتذكّر ذلك.‏

52
00:04:09,397 --> 00:04:11,982
‏‏-‏ هل أعطيتنني مهدئًا؟
‏-‏ مخدرات؟

53
00:04:13,400 --> 00:04:15,277
‏هذا تفكير مبتذل.‏

54
00:04:17,238 --> 00:04:20,741
‏ما الكتاب الذي كانت ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏
تقرؤه ليلة أمس؟

55
00:04:20,824 --> 00:04:23,244
‏إنه كتاب تعاويذها.‏ ألا تملكين واحدًا مثله؟

56
00:04:25,286 --> 00:04:27,705
‏‏-‏ أين هي الآن؟
‏-‏ إنها بانتظارك.‏

57
00:04:30,291 --> 00:04:33,711
‏أعرف ما يتهيأ لك أنك رأيته
في الخلف يا أبي،‏ ولكن…‏‏‏

58
00:04:33,795 --> 00:04:36,089
‏لا داعي للشرح يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

59
00:04:36,172 --> 00:04:40,467
‏ما تفعله ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ مع صديقاتها
هو شيء خاص،‏ وأنا أثق بها وبصديقاتها كليًا.‏

60
00:04:41,385 --> 00:04:44,513
‏‏-‏ إنني على يقين من أنهن اهتممن بك جيدًا.‏
‏-‏ حقًا؟

61
00:04:45,597 --> 00:04:47,224
‏كاهتمامك بأمي؟

62
00:04:47,975 --> 00:04:50,309
‏إلى أين اصطحبوها بعد سحبها عن المسرح؟

63
00:04:50,393 --> 00:04:52,895
‏إنها تحت مراقبة طبيب نفسي بارع.‏

64
00:04:52,979 --> 00:04:55,273
‏تقول ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ إن الطبيب ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏ هو الأفضل.‏

65
00:04:55,773 --> 00:04:59,151
‏‏‏"‏‏‏‏تقول (مورغان)‏‏"‏‏‏‏؟
طبيب نفسي يا أبي؟ ماذا فعلت؟

66
00:04:59,235 --> 00:05:02,196
‏إنها بأمان وتستريح بسلام
في مستشفى ‏‏"‏‏‏‏فيريتاس غاردنز‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:05:02,280 --> 00:05:05,657
‏هل أدخلتها إلى مصحة عقلية؟
لا أصدّق ما فعلته.‏

68
00:05:05,740 --> 00:05:08,785
‏إنها تحتاج إلى بعض الوقت
لتتكيف مع وضعها الجديد.‏

69
00:05:08,868 --> 00:05:10,870
‏ارتأيت أنا و‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ أنه الحل الأنسب.‏

70
00:05:10,954 --> 00:05:13,206
‏حقًا؟ هل هذا ما ارتأيته أنت و‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏؟

71
00:05:15,375 --> 00:05:17,960
‏ما الذي قلته وجعلك تبتسم؟ كنت أستهزئ بك.‏

72
00:05:18,377 --> 00:05:20,129
‏هذا لأنني سعيد.‏

73
00:05:21,755 --> 00:05:23,549
‏امنحيها فرصة يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:05:24,675 --> 00:05:25,843
‏حبي لها…‏‏‏

75
00:05:27,052 --> 00:05:28,554
‏قد غيّر كل شيء.‏

76
00:05:48,363 --> 00:05:51,408
‏‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏،‏ فوجئت بأنك استيقظت.‏

77
00:05:51,491 --> 00:05:54,244
‏ظننت أنك لا تزالين تنتعشين من ليلة أمس.‏

78
00:05:54,328 --> 00:05:56,037
‏لقد تركت انطباعًا رائعًا حقًا.‏

79
00:05:56,120 --> 00:06:00,124
‏كنت لأشعر براحة أكبر حيال ‏‏"‏‏‏‏انطباعي‏‏"‏‏‏‏
لو استطعت أن أتذكّره.‏

80
00:06:00,207 --> 00:06:03,085
‏كان هناك رقص،‏

81
00:06:03,169 --> 00:06:06,088
‏وتحدث بلغات مختلفة،‏ وإلقاء بعض التعاويذ.‏

82
00:06:06,172 --> 00:06:08,590
‏كما تعلمين،‏ حفلة ساحرات عادية.‏

83
00:06:08,673 --> 00:06:11,259
‏‏-‏ لا يمكن أنها كانت حفلتك الأولى.‏
‏-‏ كانت الأولى بالفعل.‏

84
00:06:12,093 --> 00:06:15,597
‏إذًا لن تكون حفلتك الأخيرة بالتأكيد.‏

85
00:06:15,680 --> 00:06:18,141
‏الجميع متحمس لانضمامك إلى مجموعتنا.‏

86
00:06:18,224 --> 00:06:20,852
‏لديك إمكانيات هائلة.‏

87
00:06:20,935 --> 00:06:22,644
‏للقيام بماذا تحديدًا؟

88
00:06:24,396 --> 00:06:27,191
‏يتغيّر العالم بسرعة كبيرة.‏

89
00:06:27,274 --> 00:06:30,235
‏إن لم تلاحظي ذلك بعد،‏ فستلاحظينه عما قريب.‏

90
00:06:32,112 --> 00:06:36,783
‏ينبغي لامرأة شابة تملك مواهبك
أن تكون في الجانب الآمن عندما الأمور…‏‏‏

91
00:06:36,866 --> 00:06:37,867
‏تنقلب.‏

92
00:06:39,869 --> 00:06:41,204
‏وأنا أضمن لك هذا.‏

93
00:06:41,287 --> 00:06:44,582
‏وأريدك إلى جانبي بكل مقدراتك.‏

94
00:06:46,918 --> 00:06:49,294
‏لم تكن العصا بحوزتك ليلة أمس.‏

95
00:06:49,378 --> 00:06:52,923
‏‏-‏ هل من سبب لهذا؟
‏-‏ لا أحملها بوجود غرباء.‏

96
00:06:53,006 --> 00:06:56,343
‏ولكننا لم نعد غرباء،‏ أليس كذلك؟
أصبحت الآن جزءًا من حياة أبيك،‏

97
00:06:56,426 --> 00:06:58,720
‏وكل ما فعلته كان محاولة مساعدتك.‏

98
00:06:58,804 --> 00:07:01,847
‏نعم،‏ ولكن لا تزال هناك مشكلة
العيون الأرجوانية الغريبة

99
00:07:01,931 --> 00:07:05,518
‏والغضب المشتعل،‏
إن كان لديك علاج لهذا،‏ فسيكون…‏‏‏

100
00:07:05,601 --> 00:07:07,603
‏هذا مؤقت فحسب.‏ باستثناء…‏‏‏

101
00:07:08,479 --> 00:07:09,480
‏حين لا يكون مؤقتًا.‏

102
00:07:10,731 --> 00:07:14,442
‏ولكن لا داعي للقلق.‏
أستطيع أن أحرص على ألّا يحدث لك ذلك.‏

103
00:07:14,526 --> 00:07:15,777
‏إن كان الأمر يهمك.‏

104
00:07:17,153 --> 00:07:20,448
‏كل ما يهمني الآن هو العودة
والإتيان بـ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:07:21,449 --> 00:07:25,412
‏سأحتاج إلى التمرن معك
أنت و‏‏"‏‏‏‏العصا‏‏"‏‏‏‏ لتعزيز طاقتك.‏

106
00:07:25,495 --> 00:07:28,414
‏‏-‏ سيستغرق هذا بعض الوقت…‏‏‏
‏-‏ لا يملك ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ الوقت،‏ إنه يتعذب.‏

107
00:07:33,752 --> 00:07:36,880
‏يتبين لي أن أصدقاءك يعنون لك الكثير.‏

108
00:07:39,216 --> 00:07:41,300
‏أحضري لي ‏‏"‏‏‏‏عصا (ون)‏‏"‏‏‏‏

109
00:07:41,384 --> 00:07:44,262
‏وسأبذل كل ما لديّ من طاقة لمساعدتك.‏

110
00:07:48,433 --> 00:07:49,434
‏اتفقنا.‏

111
00:08:17,501 --> 00:08:20,044
‏أتعتقدين أننا قد نسمح لك بإلقاء تعويذة
في هذا المكان؟

112
00:08:22,172 --> 00:08:23,590
‏‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ أذكى من أن تسمح لك بذلك.‏

113
00:09:58,052 --> 00:10:01,389
‏إن كان هذا الهاتف يتحكم بعقل ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏،‏
فهو يتحكم أيضًا بعقول آخرين.‏

114
00:10:01,472 --> 00:10:04,100
‏تُرسل الملايين منها
إلى جميع أنحاء العالم في أثناء حديثنا.‏

115
00:10:04,183 --> 00:10:06,726
‏علينا تحذير الناس.‏
لا أريد أن يصيب أي شخص آخر ما أصابني.‏

116
00:10:06,810 --> 00:10:09,980
‏عالم مليء بالمدمنين على الهواتف.‏
يا له من احتمال مخيف.‏

117
00:10:11,523 --> 00:10:13,149
‏قد يكون هذا مفتاح النصر.‏

118
00:10:13,233 --> 00:10:16,194
‏عن طريق إرسال تحذير عن الهواتف
إلى هواتف الناس.‏

119
00:10:16,278 --> 00:10:17,279
‏هواتف من؟

120
00:10:18,696 --> 00:10:21,073
‏يسعدني أن أراك تعودين سالمة.‏

121
00:10:21,699 --> 00:10:22,783
‏هل استمتعت بالحفلة؟

122
00:10:40,258 --> 00:10:41,467
‏أرسلت لك عشر رسائل نصية.‏

123
00:10:42,385 --> 00:10:45,929
‏أنا آسفة،‏ كنت منشغلة.‏

124
00:10:47,264 --> 00:10:50,475
‏منشغلة بماذا؟ واجهت ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ مشكلة لعلمك.‏

125
00:10:51,685 --> 00:10:54,896
‏لست هنا من أجل ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏
قولي ما دخلت إلى هنا لقوله.‏

126
00:10:54,980 --> 00:10:57,857
‏لقد تخليت عني،‏
واخترت طريقًا نصحتك بألا تختاريه.‏

127
00:10:57,940 --> 00:10:59,984
‏هذا لأنني بحاجة إلى كتاب تعاويذ ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏

128
00:11:00,067 --> 00:11:01,694
‏لأعود إلى ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ وسأفعل أي شيء لأناله.‏

129
00:11:01,777 --> 00:11:05,906
‏أي شيء؟ كلامك بهذه الطريقة يخيفني.‏
أين الحد الذي لن تتخطيه؟

130
00:11:05,990 --> 00:11:08,659
‏بسببي وبسبب أفعالي،‏ علق ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ هناك.‏

131
00:11:08,743 --> 00:11:10,827
‏أتقولين إذًا إنه ليس هناك حد؟

132
00:11:10,910 --> 00:11:16,082
‏أقول إنني بحاجة إلى التظاهر بالتماشي
مع ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ إلى أن أحصل منها على مرادي.‏

133
00:11:16,166 --> 00:11:19,419
‏وإن كشفت ما أفعله،‏ فقد تقتلني أو تقتلك،‏

134
00:11:19,502 --> 00:11:21,880
‏وتترك ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ عالقًا إلى الأبد.‏ أنا آسفة.‏

135
00:11:21,963 --> 00:11:25,341
‏أعرف أنه شيء مؤلم،‏ ولكن…‏‏‏
عليّ الالتزام بشكل كامل.‏

136
00:11:26,008 --> 00:11:29,303
‏لقد سبق أن قلت ذلك،‏
ولكنك ربما ستسمعينني الآن.‏

137
00:11:29,386 --> 00:11:33,057
‏لا بد من وجود وسيلة أخرى
لا تتطلب منا المساومة على هويتنا.‏

138
00:11:33,140 --> 00:11:34,433
‏وما هي هذه الطريقة؟

139
00:11:36,185 --> 00:11:37,268
‏أمك.‏

140
00:11:37,352 --> 00:11:40,730
‏صدقيني،‏ ليس بإمكانها مساعدتي الآن.‏
ولهذا عليّ أن أفعل…‏‏‏

141
00:11:40,813 --> 00:11:44,025
‏لا بأس.‏ من الواضح جدًا
أنك قد اتخذت قرارك بالفعل.‏

142
00:11:44,108 --> 00:11:47,612
‏ولن تصغي إلى آراء الآخرين،‏
كما أنك لن تسمحي بأن يساعدك أحد.‏

143
00:11:47,695 --> 00:11:51,281
‏يتعلق الأمر بك وبمهمتك،‏
وبصراحة،‏ هذا ليس بجديد.‏

144
00:11:51,365 --> 00:11:52,532
‏حظًا سعيدًا لك مع ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:11:58,914 --> 00:12:01,124
‏أيًا يكن الحرف الذي أطبعه،‏
فإنه يعود تلقائيًا

146
00:12:01,208 --> 00:12:04,085
‏إلى حرف الـ‏‏"‏‏‏‏سي‏‏"‏‏‏‏ الكبير هذا والنقطتين.‏

147
00:12:05,044 --> 00:12:06,962
‏لقد أمّن الحاسوب جيدًا.‏

148
00:12:07,380 --> 00:12:08,714
‏أيمكن أن تكون هناك كلمة مرور؟

149
00:12:12,426 --> 00:12:16,138
‏‏‏"‏‏‏‏دكتور هو‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:12:16,222 --> 00:12:17,222
‏ادخل.‏

151
00:12:19,015 --> 00:12:22,936
‏إما أن يظهر ‏‏"‏‏‏‏مورفوس‏‏"‏‏‏‏ عارضًا الحبة الحمراء
لمعرفة الحقيقة أو الزرقاء للبقاء جاهلين…‏‏‏

152
00:12:26,564 --> 00:12:27,857
‏وإما أنك عطّلت الحاسوب.‏

153
00:12:30,734 --> 00:12:33,278
‏لن نتمكن من رفع مقطع فيديو
باستخدام هذا الجهاز أبدًا.‏

154
00:12:34,238 --> 00:12:37,032
‏ربما كان ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ يتمتع بقوة خارقة حقًا.‏

155
00:12:37,116 --> 00:12:41,036
‏ولا يزال.‏ يملك ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ قوة خارقة
سيستخدمها مجددًا عندما يعود.‏

156
00:12:43,996 --> 00:12:47,250
‏لسنا بحاجة إلى قوة خارقة،‏
بل إلى حاسوب يعمل

157
00:12:47,333 --> 00:12:50,628
‏‏-‏ وإلى مكان آمن لتصوير المقطع،‏ لا أكثر.‏
‏-‏ أعرف المكان المثالي.‏

158
00:12:51,045 --> 00:12:52,046
‏هل تُوجد مشكلة؟

159
00:12:52,130 --> 00:12:54,924
‏قال الدكتور ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏ إن إذنًا منه يكفيني.‏

160
00:12:55,007 --> 00:12:56,216
‏أنا متأكدة من حسن نيته،‏

161
00:12:56,299 --> 00:12:59,511
‏إلا أن يوم أمك الأول في المصحة
كان عصيبًا للغاية.‏

162
00:12:59,594 --> 00:13:01,930
‏وبالتالي لا يُسمح لأحد أن يزورها للأسف.‏

163
00:13:06,893 --> 00:13:10,771
‏سوف يخيب ظن ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ كثيرًا بالتأكيد.‏
أشكرك على أي حال.‏

164
00:13:10,855 --> 00:13:12,022
‏عفوًا؟

165
00:13:12,732 --> 00:13:14,984
‏نعم،‏ طلبت مني المجيء إلى هنا.‏

166
00:13:15,067 --> 00:13:17,194
‏لنقل رسالة شفهية إلى أمي.‏

167
00:13:17,278 --> 00:13:19,780
‏قالت لي أن أتبع الوسائل المعتمدة لكيلا…‏‏‏

168
00:13:19,864 --> 00:13:22,407
‏نثير التساؤلات،‏ ولكنني أتفهّم ذلك.‏

169
00:13:22,490 --> 00:13:25,118
‏انتظري.‏ ربما أستطيع الاتصال بها.‏

170
00:13:26,119 --> 00:13:27,746
‏نعم،‏ بالتأكيد.‏

171
00:13:27,829 --> 00:13:31,332
‏تعرفين كم يروق لها
تلقّي اتصالات هاتفية من إحدانا.‏

172
00:13:33,877 --> 00:13:35,919
‏هل رأيتك ليلة أمس في الفندق؟

173
00:13:36,670 --> 00:13:39,506
‏آسفة،‏ ولكن عقلي مشوش بعض الشيء.‏
أصبحت الأمور مهتاجة جدًا.‏

174
00:13:41,008 --> 00:13:43,719
‏آسفة،‏ فأنا لم أر علامة،‏ وبالتالي…‏‏‏

175
00:13:43,802 --> 00:13:47,055
‏أنا حديثة العهد،‏
لكنني سأحصل على علامتي قريبًا.‏

176
00:13:48,306 --> 00:13:50,600
‏إذًا؟ ماذا عن أمي؟

177
00:13:56,647 --> 00:13:57,857
‏يؤسفني أن تكون بهذه الحالة.‏

178
00:13:58,524 --> 00:14:00,485
‏أعطت ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ تعليمات صارمة.‏

179
00:14:01,485 --> 00:14:05,405
‏لا بأس،‏ أنا بحاجة إلى تمضية
دقيقة واحدة على انفراد معها،‏ لا أكثر.‏

180
00:14:05,489 --> 00:14:07,616
‏‏-‏ أنت تتفهمين ذلك.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

181
00:14:18,083 --> 00:14:19,168
‏أمي.‏

182
00:14:24,715 --> 00:14:27,468
‏حسنًا يا أمي،‏ استيقظي.‏

183
00:14:28,092 --> 00:14:29,511
‏أنا بحاجة إليك.‏

184
00:14:29,594 --> 00:14:32,222
‏فعلت ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ شيئًا بأبي،‏
وأنا لا أستطيع الوصول إلى ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ من دونك.‏

185
00:14:32,305 --> 00:14:34,432
‏أنا بحاجة ماسة إلى مساعدتك،‏ أرجوك.‏

186
00:14:34,516 --> 00:14:36,601
‏‏-‏ استيقظي يا أمي.‏
‏-‏ حسنًا،‏ هذا يكفي.‏

187
00:14:37,435 --> 00:14:38,478
‏أمي.‏

188
00:14:40,396 --> 00:14:43,524
‏كنت صاحية طوال الوقت،‏ أردت أن أسمعها منك.‏

189
00:14:45,150 --> 00:14:46,735
‏يسرني أن أعرف أنك لم تتغيري.‏

190
00:14:47,528 --> 00:14:48,612
‏وأنا مستعدة للذهاب.‏

191
00:14:49,404 --> 00:14:50,614
‏حسنًا.‏

192
00:15:01,916 --> 00:15:03,918
‏استحقت دروس الكاراتيه كل قرش دفعناه.‏

193
00:15:07,879 --> 00:15:10,882
‏مرحبًا،‏ ربما تتذكرون
أننا المراهقون الهاربون من ‏‏"‏‏‏‏برنتوود‏‏"‏‏‏‏

194
00:15:10,966 --> 00:15:13,718
‏الذين اتُهموا بجريمة قتل واختطاف
منذ بعض الوقت.‏

195
00:15:13,802 --> 00:15:16,137
‏قد لا نكون موضع ثقة للقيام بهذا.‏

196
00:15:16,221 --> 00:15:18,557
‏لكنه بث إنترنت،‏
حيث المصداقية لا تُؤخذ بالاعتبار.‏

197
00:15:18,640 --> 00:15:20,558
‏قبل 24 ساعة،‏ أُعطيت هاتفًا أرجوانيًا.‏

198
00:15:20,641 --> 00:15:23,936
‏وأول شيء ورد في بالي،‏
‏‏"‏‏‏‏يا للروعة،‏ من يرفض هاتفًا مجانيًا؟‏‏"‏‏‏‏

199
00:15:24,019 --> 00:15:25,688
‏ولكن سرعان ما بدأت أمور غريبة تحصل.‏

200
00:15:25,771 --> 00:15:28,315
‏بدأنا نرى عابر سبيل يدفع بآخر
وقت الفطور المتأخر.‏

201
00:15:28,399 --> 00:15:31,819
‏وبعدها،‏ حاولت إيذاء أصدقائي
عندما حاولوا أخذ هاتفي مني.‏

202
00:15:31,902 --> 00:15:33,195
‏وكان ذلك مخيفًا جدًا.‏

203
00:15:33,279 --> 00:15:35,446
‏إننا نظن أن الهاتف يؤثر في سلوك مستخدمه.‏

204
00:15:35,530 --> 00:15:37,657
‏يجعله عدائيًا لدرجة العنف.‏

205
00:15:37,740 --> 00:15:40,785
‏إن كان أحدكم يملك هاتفًا
من طراز ‏‏"‏‏‏‏ويزفون كورفس‏‏"‏‏‏‏،‏

206
00:15:40,869 --> 00:15:42,829
‏فعليكم التخلص منه بأسرع وقت ممكن.‏

207
00:15:42,912 --> 00:15:45,999
‏‏-‏ هناك خلل كبير فيه.‏
‏-‏ اتركوا تعليقًا في الأسفل

208
00:15:46,082 --> 00:15:49,376
‏وانشروا مقاطع الفيديو الخاصة بكم
عن أشياء غريبة حصلت.‏ انشروا الخبر.‏

209
00:15:50,836 --> 00:15:52,087
‏يكفي هذا.‏

210
00:15:54,256 --> 00:15:56,341
‏وجّها اهتمامكما إليهم فورًا.‏

211
00:15:56,425 --> 00:15:58,343
‏استخدما كل الوسائل المتاحة.‏

212
00:15:58,427 --> 00:16:00,720
‏‏-‏ فورًا.‏
‏-‏ يمكنك الاعتماد علينا.‏

213
00:16:01,846 --> 00:16:02,972
‏نعم؟

214
00:16:05,558 --> 00:16:07,602
‏‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:16:08,769 --> 00:16:11,188
‏شكرًا لقدومك بهذه السرعة.‏

216
00:16:11,272 --> 00:16:12,731
‏كيف حال سيدتك الجميلة؟

217
00:16:12,814 --> 00:16:14,566
‏‏‏"‏‏‏‏تامار‏‏"‏‏‏‏ بحالة جيدة.‏ شكرًا على السؤال.‏

218
00:16:14,649 --> 00:16:16,067
‏و‏‏"‏‏‏‏زركسيس‏‏"‏‏‏‏؟

219
00:16:16,151 --> 00:16:18,820
‏بات ينام في الليل.‏ أخيرًا.‏

220
00:16:18,904 --> 00:16:21,781
‏هذا مبهج.‏ الأطفال هبة،‏ أليسوا كذلك؟

221
00:16:22,657 --> 00:16:25,951
‏بالمناسبة،‏ هل وصلك خبر من ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟

222
00:16:27,578 --> 00:16:29,997
‏لا،‏ أبدًا.‏

223
00:16:30,080 --> 00:16:31,624
‏يا له من عبء رهيب.‏

224
00:16:31,707 --> 00:16:33,417
‏ألّا تعرف مكان ابنك.‏

225
00:16:34,209 --> 00:16:36,045
‏أنت محقة في ذلك.‏

226
00:16:37,504 --> 00:16:40,214
‏لا تمر دقيقة من دون أن أفكر فيه.‏

227
00:16:40,298 --> 00:16:42,467
‏وإن قلت لك إنني أعرف مكانه…‏‏‏

228
00:16:44,135 --> 00:16:46,137
‏وإنه بإمكاني إرجاعه؟

229
00:16:50,099 --> 00:16:51,434
‏‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏ قالت الكلام نفسه.‏

230
00:16:53,435 --> 00:16:57,189
‏لا أحتاج إلا إلى رقم هاتف خلوي أو خريطة.‏

231
00:16:58,732 --> 00:17:00,859
‏لا أسمع إلا وعودًا باطلة.‏

232
00:17:00,943 --> 00:17:03,236
‏أنت لا تسمعها مني،‏ فأنا أعني ما أقوله.‏

233
00:17:03,320 --> 00:17:05,947
‏إذًا أخبريني عن مكانه
وعما يتوجب عليّ فعله لإرجاعه.‏

234
00:17:06,030 --> 00:17:07,657
‏الأمر بسيط،‏ بالفعل.‏

235
00:17:12,370 --> 00:17:13,704
‏ما عليك إلا ارتداء هذا.‏

236
00:17:24,464 --> 00:17:26,216
‏إذًا،‏ كل ما أريدك أن تفعليه

237
00:17:26,299 --> 00:17:30,011
‏هو تولّي الحراسة في أثناء تفتيشي لغرفتها.‏
لا بد أن يكون الكتاب فيها.‏

238
00:17:30,095 --> 00:17:32,388
‏أتمنى لو كنت أملك التعويذة
لإرجاعك يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:17:32,471 --> 00:17:34,765
‏إن العودة إلى ‏‏"‏‏‏‏البعد المظلم‏‏"‏‏‏‏ أمر خطير،‏
ولكن هذه…‏‏‏

240
00:17:34,848 --> 00:17:37,726
‏هذه الخطة محفوفة بالمخاطر حقًا،‏
خاصة من دون العصا.‏

241
00:17:37,810 --> 00:17:40,562
‏ستكون أخطر مع العصا.‏
أعرف أن ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ تريدها.‏

242
00:17:40,646 --> 00:17:44,400
‏ولكنني أملك قطعة أثرية قديمة أخرى…‏‏‏ أمي؟

243
00:17:45,024 --> 00:17:46,025
‏‏‏"‏‏‏‏قديمة‏‏"‏‏‏‏؟

244
00:17:46,818 --> 00:17:48,236
‏أهذا خيارك من بين الكلمات؟

245
00:17:55,994 --> 00:17:59,287
‏ربما لا أريد أن أكون تلميذتها
في أمور السحر،‏ ولكن…‏‏‏

246
00:17:59,371 --> 00:18:02,249
‏ليتها تعلمني أن أمشي هكذا بالكعب العالي…‏‏‏

247
00:18:02,332 --> 00:18:04,918
‏إن نجونا من هذا،‏ فسأعلّمك.‏

248
00:18:09,297 --> 00:18:10,799
‏حسنًا،‏ أنا جاهزة.‏

249
00:18:11,465 --> 00:18:13,801
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ لا؟ ماذا تقصدين بـ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏؟

250
00:18:13,884 --> 00:18:16,053
‏‏-‏ هذه هي الخطة.‏
‏-‏ خطتك.‏ خطتي تبادل الأدوار.‏

251
00:18:16,137 --> 00:18:19,098
‏إن حدث شيء ما في تلك الغرفة،‏
فسيكون عليّ مواجهته،‏ وليس أنت.‏

252
00:18:19,890 --> 00:18:20,891
‏لست متأكدة من ذلك.‏

253
00:18:22,101 --> 00:18:25,103
‏أقصد،‏ هل أنت بخير أصلًا؟

254
00:18:26,187 --> 00:18:28,732
‏سأكون بخير.‏ هلا تحرسينني؟

255
00:18:29,524 --> 00:18:30,817
‏ومهما يحدث،‏

256
00:18:32,027 --> 00:18:33,069
‏أحبك.‏

257
00:18:36,239 --> 00:18:37,489
‏مهلًا!‏

258
00:18:46,457 --> 00:18:48,292
‏أشعر وكأننا خرجنا عن الموضوع

259
00:18:48,375 --> 00:18:51,753
‏عندما بدأت ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ تتحدث
عن عمال ‏‏"‏‏‏‏ويزفون‏‏"‏‏‏‏ قليلي الأجور في ‏‏"‏‏‏‏الصين‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:18:51,836 --> 00:18:54,380
‏هناك أكثر من علة في هذه الهواتف.‏

261
00:18:54,464 --> 00:18:56,674
‏ما السبيل الآخر لأعزز نشر الفكرة للتوعية؟

262
00:18:56,758 --> 00:19:00,094
‏‏-‏ شكرًا لسماحك لنا باستخدام مكتبك.‏
‏-‏ أنا جاهزة لكل مساعدة.‏

263
00:19:00,178 --> 00:19:04,848
‏‏-‏ لنر إن كان مقطعنا ينتشر بشكل كبير.‏
‏-‏ يبدو أنك متعطش للشهرة.‏ لقد رفعناه للتو.‏

264
00:19:06,058 --> 00:19:09,352
‏مهلًا،‏ كان هنا منذ قليل،‏ وها قد اختفى الآن.‏

265
00:19:10,228 --> 00:19:11,646
‏حسنًا،‏ سأجدد البحث.‏

266
00:19:12,147 --> 00:19:13,398
‏ألم ترين أنه رُفع؟

267
00:19:13,482 --> 00:19:16,776
‏بلى،‏ كنا نتحدث مباشرة على الهواء
عندما ضغط ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ على زر الرفع.‏

268
00:19:16,859 --> 00:19:18,944
‏ظهرت العجلة الصغيرة.‏
يجب أن يكون المقطع موجودًا.‏

269
00:19:19,028 --> 00:19:20,571
‏لكنه ليس موجودًا.‏

270
00:19:20,654 --> 00:19:21,864
‏حاول إعادة تحميله.‏

271
00:19:24,033 --> 00:19:25,409
‏مهلًا،‏ لقد اختفى.‏

272
00:19:26,243 --> 00:19:27,244
‏كالسحر.‏

273
00:19:28,120 --> 00:19:30,663
‏أصبحت ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ رئيسة ‏‏"‏‏‏‏ويزارد‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

274
00:19:31,122 --> 00:19:33,708
‏أقصد،‏ حتى لو لم تكن ساحرة،‏
فهي المديرة التنفيذية.‏

275
00:19:33,792 --> 00:19:35,710
‏هل يمكن أن تتحكم ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ بالإنترنت؟

276
00:19:36,628 --> 00:19:38,379
‏بدأت أشعر كأن ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ تتحكم بكل شيء.‏

277
00:19:38,463 --> 00:19:40,381
‏مثلما كانت تفعل ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏ تمامًا.‏

278
00:19:41,174 --> 00:19:44,510
‏حسنًا،‏ يجب أن نبدأ من جديد.‏
فلنسجل مقطع فيديو جديدًا.‏

279
00:19:49,056 --> 00:19:51,725
‏مهلًا،‏ الكاميرا تعمل،‏
ولكنها لا تلتقط صورتي.‏

280
00:19:52,392 --> 00:19:54,603
‏أليس هذا أسوأ مخاوفك؟

281
00:19:54,686 --> 00:19:57,730
‏أتكلم بجدية.‏
يبدو الأمر كما لو أننا لسنا هنا.‏

282
00:19:58,648 --> 00:19:59,732
‏هذا مستحيل.‏

283
00:20:01,109 --> 00:20:02,652
‏قد يستغرق هذا بعض الوقت يا أمي.‏

284
00:20:02,735 --> 00:20:04,445
‏نعم،‏ خذوا وقتكم.‏

285
00:20:15,997 --> 00:20:18,500
‏كيف استيقظت يا ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏؟

286
00:20:19,876 --> 00:20:21,128
‏ساعدتني ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:20:22,503 --> 00:20:24,547
‏وها أنا الآن أساعدها.‏

288
00:20:25,131 --> 00:20:28,634
‏تساعدينها على ماذا؟
رأيت ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏ في الصباح،‏ كانت بخير تمامًا.‏

289
00:20:29,135 --> 00:20:30,136
‏‏‏"‏‏‏‏روبرت‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

290
00:20:30,761 --> 00:20:34,265
‏لطالما كنت الشخص الأكثر صلابة.‏

291
00:20:35,057 --> 00:20:37,559
‏حتى عندما ارتكبنا أشياء أخجلتنا
على حد سواء،‏

292
00:20:37,642 --> 00:20:40,145
‏كنت تعطي دائمًا الأولوية للعائلة.‏

293
00:20:41,062 --> 00:20:42,063
‏ولكنك الآن…‏‏‏

294
00:20:43,857 --> 00:20:44,858
‏تائه.‏

295
00:20:46,651 --> 00:20:49,153
‏أنت من هو تائه يا ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏.‏

296
00:20:49,236 --> 00:20:51,864
‏‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ هي كل شيء في الوجود.‏
هناك عالم جديد قادم

297
00:20:51,947 --> 00:20:54,199
‏وسيكون أفضل مما كان عليه هذا
في أي وقت مضى.‏

298
00:20:54,283 --> 00:20:56,285
‏أفضل من استعادة ابنتنا؟

299
00:20:58,745 --> 00:21:00,414
‏ولم شمل عائلتنا؟

300
00:21:02,665 --> 00:21:03,749
‏أفضل مني؟

301
00:21:05,334 --> 00:21:06,544
‏قد يؤلمك هذا قليلًا.‏

302
00:21:15,594 --> 00:21:17,971
‏‏-‏ يا إلهي.‏
‏-‏ مرحبًا بعودتك.‏

303
00:21:18,054 --> 00:21:21,057
‏هناك أشياء كثيرة لنفعلها،‏ ولكن أولًا.‏

304
00:21:26,354 --> 00:21:27,355
‏مرحبًا.‏

305
00:21:33,068 --> 00:21:37,406
‏‏-‏ مهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏ هل من خطب ما؟
‏-‏ لا أعرف،‏ أنت أدرى.‏

306
00:21:37,489 --> 00:21:40,784
‏هل يتعلق الأمر بـ‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏ والطفلة؟
أعرف أنكما كنتما على علاقة وثيقة.‏

307
00:21:42,869 --> 00:21:44,746
‏كان من المقدّر لـ‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏ أن ترحل.‏

308
00:21:44,829 --> 00:21:47,415
‏هل كان من المقدّر أن يموت والداي بانفجار؟

309
00:21:50,710 --> 00:21:53,129
‏كنت أعرف أن عواقب فعلتي ستدركني ذات يوم.‏

310
00:21:56,757 --> 00:21:58,258
‏وأظن أنه اليوم المنتظر.‏

311
00:21:59,176 --> 00:22:00,177
‏تفضلي.‏

312
00:22:01,470 --> 00:22:05,265
‏افعلي ما يتوجب عليك فعله
حتى لو كان ذلك قتلي.‏

313
00:22:05,349 --> 00:22:09,477
‏لكن سأطلعك على شيء مستحيل أنك تعرفينه.‏

314
00:22:11,062 --> 00:22:13,814
‏عندما تقتلين شخصًا،‏
فلن تتمكني من التراجع أبدًا.‏

315
00:22:15,358 --> 00:22:18,903
‏أيًا يكن الدافع الذي تبررينه لنفسك،‏
وكيفما تعللينه،‏

316
00:22:18,986 --> 00:22:21,321
‏فلا شيء يمكنه إبعاد الأشباح.‏

317
00:22:24,324 --> 00:22:28,411
‏فالأشخاص الذين قتلتهم
والأشياء التي ارتكبتها…‏‏‏

318
00:22:29,621 --> 00:22:32,874
‏أتحمّل وزرها كل يوم،‏ والحمل ثقيل.‏

319
00:22:33,832 --> 00:22:35,793
‏لا أتمنى هذا لأحد.‏

320
00:22:37,253 --> 00:22:38,712
‏لك بشكل خاص.‏

321
00:22:51,266 --> 00:22:53,101
‏مجرد بقائك على قيد الحياة…‏‏‏

322
00:22:56,187 --> 00:22:57,981
‏لا يعني أنني لا أكرهك.‏

323
00:23:07,656 --> 00:23:10,325
‏إن كان أحدكم يملك هاتفًا
من طراز ‏‏"‏‏‏‏ويزفون كورفس‏‏"‏‏‏‏،‏

324
00:23:10,409 --> 00:23:12,411
‏فعليكم التخلص منه بأسرع وقت ممكن.‏

325
00:23:12,494 --> 00:23:14,829
‏هناك خلل كبير فيه.‏

326
00:23:14,912 --> 00:23:17,665
‏سجلت المقطع ووثقته في أثناء عرضه.‏

327
00:23:17,748 --> 00:23:20,084
‏ومُحي الآن بوسيلة لا أعرفها.‏

328
00:23:20,167 --> 00:23:23,546
‏‏-‏ ماذا يعني ذلك؟
‏-‏ أنه لا يُوجد أثر إلكتروني أتتبعه،‏

329
00:23:23,629 --> 00:23:25,172
‏لقد اختفى تمامًا.‏

330
00:23:25,256 --> 00:23:28,717
‏مهلًا،‏ فكرة الأطفال عن أن هواتف ‏‏"‏‏‏‏كورفس‏‏"‏‏‏‏
تستخدم التحكم بالعقل

331
00:23:28,800 --> 00:23:31,261
‏لجعل الناس عدوانيين
تكاد تكون منافية للعقل.‏

332
00:23:31,344 --> 00:23:35,307
‏لكن حقيقة أن شخصًا ما،‏ أو شيئًا ما،‏
قادر على حذف مقطع فيديو من الإنترنت

333
00:23:35,390 --> 00:23:36,558
‏من دون ترك أي أثر إطلاقًا…‏‏‏

334
00:23:36,641 --> 00:23:39,311
‏أجل،‏ الأطفال على حق.‏
هناك شيء غريب جدًا يحدث.‏

335
00:23:39,394 --> 00:23:43,772
‏يُوجد ما يُقارب 50 ألف هاتف ‏‏"‏‏‏‏ويزفون كورفس‏‏"‏‏‏‏
قيد الاستخدام في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

336
00:23:43,856 --> 00:23:47,860
‏ارتفعت معدلات الجرائم العنيفة
في جميع المناطق التي اختُبرت الهواتف فيها.‏

337
00:23:47,943 --> 00:23:50,904
‏ويتم الآن تحميل هذه الهواتف

338
00:23:50,988 --> 00:23:52,905
‏في شاحنات في مقر شركة ‏‏"‏‏‏‏ويزارد‏‏"‏‏‏‏.‏

339
00:23:52,989 --> 00:23:54,324
‏كيف نستطيع إيقافها؟

340
00:23:54,407 --> 00:23:56,701
‏ربما لا نستطيع منع شحنها.‏

341
00:23:58,411 --> 00:23:59,746
‏لكن ماذا عن منع تفعيلها؟

342
00:24:00,496 --> 00:24:03,750
‏إن تمكنا من إدخال فيروس
في حاسوب ‏‏"‏‏‏‏كورفس‏‏"‏‏‏‏ الرئيسي،‏

343
00:24:03,833 --> 00:24:08,170
‏فهل يمكننا نظريًا
تعطيل الهواتف بعد توزيعها؟

344
00:24:09,254 --> 00:24:12,257
‏لو كان فيروسًا حقيقيًا،‏ لاهتممت بالأمر كله.‏

345
00:24:12,841 --> 00:24:15,385
‏لكن كيف نصنع فيروسًا حاسوبيًا؟

346
00:24:15,469 --> 00:24:18,430
‏في الواقع،‏ أنتما تتحدثان إلى واحد منها.‏

347
00:24:27,605 --> 00:24:32,067
‏‏‏"‏‏‏‏بود ذا تود‏‏"‏‏‏‏.‏ صديقي!‏ كيف الحال؟

348
00:24:35,195 --> 00:24:39,074
‏بصراحة يا ‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن أخبرك،‏
جدول مصطلحات الجيل ‏‏"‏‏‏‏زد‏‏"‏‏‏‏ لا يخدمك.‏

349
00:24:40,200 --> 00:24:43,244
‏ماذا؟ لا،‏ لا أعتقد ذلك.‏

350
00:24:43,328 --> 00:24:45,162
‏دعك من ذلك.‏ هل رأيت ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟

351
00:24:45,245 --> 00:24:47,748
‏سمعت أن ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏ وأصدقاءها
يمضون الوقت هنا.‏

352
00:24:47,831 --> 00:24:51,001
‏لا.‏ وصدّقني،‏ لو صح هذا لعرفت.‏

353
00:24:51,085 --> 00:24:53,170
‏‏-‏ ها هي.‏
‏-‏ أقصد،‏ نعم

354
00:24:53,253 --> 00:24:56,548
‏هذا واضح،‏ إنها في طريقها إلى هنا
لتقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏مرحبًا…‏‏‏

355
00:24:57,716 --> 00:24:58,716
‏ما الجديد؟‏‏"‏‏‏‏

356
00:24:59,217 --> 00:25:01,260
‏يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

357
00:25:03,054 --> 00:25:04,055
‏هل أنت بخير؟

358
00:25:07,600 --> 00:25:10,603
‏لا،‏ كان يومي بغيضًا.‏

359
00:25:10,686 --> 00:25:12,854
‏وأسبوعي أيضًا،‏ وشهري كذلك الأمر…‏‏‏

360
00:25:12,938 --> 00:25:15,023
‏انتبهي لألفاظك،‏ فنحن في كنيسة.‏

361
00:25:16,108 --> 00:25:17,109
‏أنا أمزح.‏

362
00:25:19,277 --> 00:25:22,155
‏من الجيد أنك صادفتني يا أستاذة الرقص.‏

363
00:25:22,239 --> 00:25:24,573
‏أتريدين أن نقصد مكانًا ما للتحدث؟

364
00:25:46,511 --> 00:25:47,637
‏‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ قادمة.‏

365
00:25:47,720 --> 00:25:50,889
‏يجب أن تغادري إذًا.‏
سأجد الكتاب الذي أخبرتني عنه.‏

366
00:25:51,473 --> 00:25:54,101
‏إنها لا تعرف أنك أزلت مفعول السحر.‏

367
00:25:54,184 --> 00:25:56,812
‏وجودي هنا لن يثير شكوكها.‏

368
00:25:56,895 --> 00:25:58,856
‏سأبعث لك برسالة نصية عندما تسنح الفرصة.‏

369
00:25:59,440 --> 00:26:01,191
‏لا أستطيع أن أتركك تفعل هذا يا ‏‏"‏‏‏‏روبرت‏‏"‏‏‏‏.‏

370
00:26:01,275 --> 00:26:02,609
‏إننا نعمل كفريق واحد.‏

371
00:26:02,693 --> 00:26:04,902
‏عائلة لُم شملها من جديد.‏ سأتولى الأمر رجاءً.‏

372
00:26:17,622 --> 00:26:19,875
‏‏-‏ أين هي؟
‏-‏ لقد غادرت للتو.‏ أين الكتاب؟

373
00:26:19,958 --> 00:26:22,544
‏لم أعثر عليه.‏ أبوك يبحث عنه الآن.‏

374
00:26:22,627 --> 00:26:24,629
‏أبي؟ لا،‏ إنه يعمل لصالحها.‏

375
00:26:24,713 --> 00:26:28,008
‏لا،‏ سحرته مستخدمةً قلادة،‏
لكنني أزلت مفعول السحر.‏

376
00:26:29,426 --> 00:26:30,759
‏إنه يعتمد على نفسه هناك.‏

377
00:26:31,719 --> 00:26:33,554
‏سوف تمسك به وتقتله.‏

378
00:26:34,221 --> 00:26:36,348
‏‏-‏ لا أستطيع أن أسمح بذلك.‏
‏-‏ لا تذهبي يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏!‏

379
00:26:40,144 --> 00:26:41,937
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

380
00:26:42,938 --> 00:26:44,689
‏يبدو أنك أتيت خالية الوفاض.‏

381
00:26:44,772 --> 00:26:47,984
‏إن أريتني ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ فسأجلب لك العصا.‏

382
00:26:48,067 --> 00:26:50,153
‏يجب أن أتأكد من أنه لا يزال بخير.‏

383
00:26:52,489 --> 00:26:53,490
‏خيار حكيم.‏

384
00:26:54,574 --> 00:26:56,075
‏لندخل ونبدأ.‏

385
00:26:56,159 --> 00:26:58,827
‏ألا يمكننا الذهاب إلى مكان آخر؟

386
00:27:01,205 --> 00:27:02,206
‏كلا.‏

387
00:27:03,040 --> 00:27:06,460
‏لا،‏ أعتقد أن هذا هو المكان المناسب.‏

388
00:27:07,169 --> 00:27:08,170
‏تعالي.‏

389
00:27:24,893 --> 00:27:26,561
‏منذ متى تخرجان معًا؟

390
00:27:26,645 --> 00:27:29,397
‏‏-‏ في الواقع،‏ إنها قصة طويلة وغريبة.‏
‏-‏ ولا صلة لها بموضوعنا.‏

391
00:27:29,481 --> 00:27:32,692
‏متى بدأت العمل في شركة ‏‏"‏‏‏‏ويزارد‏‏"‏‏‏‏؟
كنا نتوقع قدوم ‏‏"‏‏‏‏روبرت‏‏"‏‏‏‏.‏

392
00:27:32,776 --> 00:27:35,237
‏أنا مسؤول عن التصنيع والتوزيع.‏

393
00:27:35,320 --> 00:27:37,613
‏سأنقل العملية برمتها إلى الحي القديم.‏

394
00:27:37,696 --> 00:27:39,156
‏وأحفز الاقتصاد المحلي.‏

395
00:27:39,240 --> 00:27:41,075
‏إنه لهدف رائع في الواقع.‏

396
00:27:41,158 --> 00:27:43,410
‏إلا أننا لا نستطيع السماح بشحن هواتفكم.‏

397
00:27:43,494 --> 00:27:46,205
‏‏-‏ هناك خلل كبير فيها.‏
‏-‏ خلل في ماذا؟

398
00:27:46,288 --> 00:27:49,207
‏يعتقد الأطفال أن الهواتف
تحفّز الناس على العنف،‏

399
00:27:49,290 --> 00:27:51,167
‏وتؤكد الإحصائيات أقوالهم.‏

400
00:27:52,710 --> 00:27:53,711
‏ماذا يمكنني أن أفعل؟

401
00:27:54,546 --> 00:27:57,924
‏يكفي تأمين الوصول إلى الحاسوب المركزي
بعيدًا عن المراقبة لعشر دقائق.‏

402
00:27:58,383 --> 00:27:59,759
‏أستطيع أن أفعل ذلك.‏

403
00:27:59,842 --> 00:28:00,843
‏جيد.‏

404
00:28:03,470 --> 00:28:07,015
‏إذا كانت ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ تخطط لشيء ما،‏
فلا يمكننا معرفة من يعمل لديها هنا.‏

405
00:28:07,099 --> 00:28:08,642
‏وهل يعمل أحد هنا؟

406
00:28:08,725 --> 00:28:11,311
‏أقصد،‏ يبدو هذا الجزء من المبنى
وكأنه مهجور.‏

407
00:28:11,395 --> 00:28:13,689
‏تعرفان موظفي المعلوماتية.‏
يعيشون غالبًا تحت مكاتبهم.‏

408
00:28:19,610 --> 00:28:20,611
‏‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏.‏

409
00:28:22,446 --> 00:28:23,698
‏لا يُوجد خادم هنا.‏

410
00:28:27,326 --> 00:28:29,035
‏أعتقد أنه يعرف هذا يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

411
00:28:31,746 --> 00:28:35,709
‏آسف.‏ لا أستطيع أن أسمح لكما
بإبطاء توزيع هذه الهواتف.‏

412
00:28:36,376 --> 00:28:38,086
‏‏-‏ حياة ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ في خطر.‏
‏-‏ ماذا؟

413
00:28:40,130 --> 00:28:41,464
‏لا،‏ انتظر يا ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏!‏

414
00:28:44,883 --> 00:28:48,012
‏كان ينبغي أن تكشف لنا
قلادة الغراب البشعة تلك أمره.‏

415
00:28:50,139 --> 00:28:51,140
‏نعم.‏

416
00:28:55,768 --> 00:28:57,186
‏إنه مكان جميل.‏

417
00:28:58,062 --> 00:29:00,648
‏‏-‏ هل يُسمح لنا بأن نكون هنا؟
‏-‏ لا أبدًا.‏

418
00:29:00,732 --> 00:29:03,443
‏أفضل ما في ذلك،‏ يمكنك أن تقولي ما تشائين،‏

419
00:29:03,526 --> 00:29:05,778
‏‏-‏ فلا أحد هنا ليسمع ما تقولينه.‏
‏-‏ أنت هنا.‏

420
00:29:07,155 --> 00:29:10,657
‏نعم،‏ ولكنني بارع في الإنصات.‏ جربيني.‏

421
00:29:17,497 --> 00:29:19,666
‏كدت أؤذي أصدقائي.‏

422
00:29:21,834 --> 00:29:24,128
‏وأردت إيذاء شخص آخر.‏

423
00:29:24,795 --> 00:29:26,964
‏شخص يهمك.‏

424
00:29:27,048 --> 00:29:28,883
‏أنت فتاة طيبة يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

425
00:29:29,550 --> 00:29:32,428
‏‏-‏ لا شيء مما قد تفعلينه قد يكون سيئًا.‏
‏-‏ بلى،‏ قد يكون سيئًا.‏

426
00:29:32,511 --> 00:29:34,179
‏قد يكون سيئًا للغاية.‏

427
00:29:34,262 --> 00:29:37,682
‏‏-‏ إن فقدت السيطرة على نفسي،‏ لا أعرف…‏‏‏
‏-‏ عفوًا،‏ ماذا تقصدين؟

428
00:29:40,727 --> 00:29:42,228
‏أتعدني بألا تنتقدني؟

429
00:29:42,312 --> 00:29:44,189
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏،‏ لو كنت ممن ينتقدون الآخرين،‏

430
00:29:44,272 --> 00:29:47,150
‏لما عشت في خيمة وقطّعت الخضار طوال اليوم.‏

431
00:29:49,485 --> 00:29:50,944
‏ما الذي يخيفك إلى هذه الدرجة؟

432
00:29:56,200 --> 00:29:57,201
‏هذا.‏

433
00:29:58,661 --> 00:29:59,995
‏يا للهول!‏

434
00:30:01,454 --> 00:30:03,748
‏نعم،‏ هذا مخيف،‏ أليس كذلك؟

435
00:30:04,457 --> 00:30:05,750
‏هل تمزحين؟

436
00:30:06,918 --> 00:30:07,960
‏إنه شيء مدهش.‏

437
00:30:08,920 --> 00:30:09,921
‏عاودي الكرة.‏

438
00:30:11,172 --> 00:30:14,132
‏لنذهب ونبحث عن ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
تقدمي نحو المرآة وجهزي نفسك.‏

439
00:30:14,216 --> 00:30:17,844
‏ما أوشك الآن على إظهاره لك
هو غير سار بالتأكيد.‏

440
00:30:24,184 --> 00:30:29,689
‏من المؤكد أنك بت تفهمين أن المرايا
هي مكان طبيعي لـ‏‏"‏‏‏‏التقاء عالمين‏‏"‏‏‏‏.‏

441
00:30:29,772 --> 00:30:34,276
‏إنها مسارات لأبعاد متعددة،‏ داخلية وخارجية.‏

442
00:30:40,865 --> 00:30:45,370
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟ أيمكنك سماعي؟
‏-‏ إنه غير مدرك لوجودنا.‏

443
00:30:45,453 --> 00:30:48,248
‏توقف أرجوك،‏ لا!‏ أرجوك!‏ أصغ إليّ،‏ أرجوك!‏

444
00:30:48,331 --> 00:30:51,084
‏توقف!‏ لا!‏ ماذا عليّ أن أفعل لأجعلك تتوقف؟

445
00:30:51,167 --> 00:30:53,377
‏سأفعل أي شيء!‏ كفى!‏ أرجوك!‏

446
00:30:53,460 --> 00:30:55,629
‏اصمد يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ اتفقنا؟ أنا قادمة!‏

447
00:31:02,136 --> 00:31:04,805
‏ينفطر قلبي عليك
لأنه كان عليك أن تشاهدي هذا.‏

448
00:31:04,888 --> 00:31:07,014
‏لكنك تعرفين على الأقل
أنه لا يزال حيًا يُرزق.‏

449
00:31:07,098 --> 00:31:09,183
‏‏-‏ ولكن إلى متى؟
‏-‏ إنه دافع إضافي

450
00:31:09,267 --> 00:31:11,269
‏لضرورة إحضار العصا لي على الفور.‏

451
00:31:12,103 --> 00:31:15,356
‏حسنًا،‏ فلنفعل ذلك،‏
لا أريد إضاعة المزيد من الوقت.‏

452
00:31:15,440 --> 00:31:16,441
‏بالطبع.‏

453
00:31:23,905 --> 00:31:25,157
‏ها هي ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏!‏

454
00:31:25,240 --> 00:31:27,033
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏!‏

455
00:31:27,951 --> 00:31:28,952
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏!‏

456
00:31:29,870 --> 00:31:31,163
‏أين أنت يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟

457
00:31:31,246 --> 00:31:33,289
‏لعلها وجدت أطفالًا لطفاء لتمضي الوقت معهم.‏

458
00:31:33,372 --> 00:31:36,834
‏لا أعرف إلى متى يمكننا البحث.‏
يجب أن نتوجه إلى ‏‏"‏‏‏‏ويزارد‏‏"‏‏‏‏،‏ للتحقق من ذلك.‏

459
00:31:36,917 --> 00:31:40,880
‏باستثناء أننا لا نعرف ما الذي سنواجهه
وهناك ثلاثة منا فقط.‏

460
00:31:40,963 --> 00:31:42,840
‏‏-‏ نحن بحاجة إلى ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هل عادت؟

461
00:31:43,924 --> 00:31:46,468
‏مرحبًا يا رفاق.‏ سُررت جدًا برؤيتكم.‏ يا إلهي.‏

462
00:31:46,551 --> 00:31:48,553
‏‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت من الـ‏‏"‏‏‏‏غيب‏‏"‏‏‏‏.‏ رائحتك كشخص يحتضر.‏

463
00:31:48,636 --> 00:31:52,223
‏هذه رائحة فطر تخمير الـ‏‏"‏‏‏‏كومبوتشا‏‏"‏‏‏‏.‏
إنها سيئة هذا الأسبوع.‏

464
00:31:52,307 --> 00:31:55,769
‏أعمل على تعديل نسب الخميرة.‏
إنه وضع دقيق نوعًا ما.‏

465
00:31:55,852 --> 00:31:57,604
‏نبحث عن ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏ هل تعرف مكانها؟

466
00:31:57,687 --> 00:31:59,855
‏لا،‏ لكنك جئت إلى المكان الصحيح أيها الشاب.‏

467
00:31:59,938 --> 00:32:02,649
‏أنا في الواقع بحكم العمدة هنا.‏

468
00:32:02,733 --> 00:32:05,277
‏أو على الأقل هذا ما أقوله لنفسي.‏ اتبعوني.‏

469
00:32:36,139 --> 00:32:39,308
‏بالطبع،‏ كتاب عنها.‏

470
00:32:39,391 --> 00:32:41,268
‏من أساسيات النرجسية.‏

471
00:33:21,138 --> 00:33:23,516
‏هل من خطب ما يا ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏؟

472
00:33:30,064 --> 00:33:31,356
‏‏‏"‏‏‏‏البوابة المؤدية إلى الظلام…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

473
00:33:32,107 --> 00:33:33,108
‏هذا هو.‏

474
00:33:36,319 --> 00:33:38,154
‏‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

475
00:33:38,238 --> 00:33:40,824
‏في النهاية،‏ أنت من سلالة ‏‏"‏‏‏‏مينورو‏‏"‏‏‏‏

476
00:33:41,408 --> 00:33:44,326
‏والخيانة متجذرة في روحك.‏

477
00:33:49,790 --> 00:33:50,833
‏تبًا!‏

478
00:33:58,006 --> 00:34:01,843
‏هذا الكتاب لي يا ‏‏"‏‏‏‏روبرت‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه مقدس،‏ وهو جزء مني.‏

479
00:34:01,926 --> 00:34:04,637
‏هل كنت تظن أنني لن ألاحظ حين دنسته

480
00:34:04,721 --> 00:34:06,723
‏بيديك الفانيتين القذرتين؟

481
00:34:17,107 --> 00:34:19,192
‏‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏.‏ بالتأكيد.‏

482
00:34:19,276 --> 00:34:21,403
‏هل كان الاستمرار في ارتدائها فكرتها؟

483
00:34:23,279 --> 00:34:26,407
‏لعلني كنت سأستغرق بعض الوقت
قبل أن ألاحظ الصدع هنا،‏

484
00:34:26,490 --> 00:34:28,701
‏لكن يمكنك أن تلومها على هذا.‏

485
00:34:28,784 --> 00:34:31,579
‏‏-‏ لن أسمح لك بأن تأخذي ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لم آخذ شيئًا.‏

486
00:34:31,662 --> 00:34:33,456
‏‏-‏ جاءت بمحض إرادتها.‏
‏-‏ كلا.‏

487
00:34:34,290 --> 00:34:36,875
‏لقد تلاعبت بها وبي أيضًا.‏

488
00:34:37,751 --> 00:34:39,753
‏لا أحد يحبك بإرادته.‏

489
00:34:39,836 --> 00:34:42,839
‏أنت تحاول إيذائي.‏ يا لجرأتك.‏

490
00:34:42,923 --> 00:34:44,716
‏ولكنك تفهم حتمًا

491
00:34:44,799 --> 00:34:47,636
‏أنه لا يمكنك إيذاء من ليست لديه روح.‏

492
00:34:47,719 --> 00:34:49,637
‏لماذا تفعلين بنا هذا؟

493
00:34:49,720 --> 00:34:51,889
‏لأن هذا ما تستحقه ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏.‏

494
00:34:51,972 --> 00:34:56,894
‏حرمانها من ابنتها سيشعرني بكثير من الرضا.‏

495
00:34:56,977 --> 00:34:59,939
‏وحينما تجد جثتك بعد دقائق معدودة،‏

496
00:35:00,022 --> 00:35:04,817
‏ستبعث دموعها القشعريرة في عمودي الفقري.‏

497
00:35:11,532 --> 00:35:15,702
‏أنا من أعطتك هذه الحياة،‏
وها أنا أستعيدها الآن.‏

498
00:35:18,997 --> 00:35:20,415
‏اذهبي إلى الجحيم.‏

499
00:35:20,499 --> 00:35:24,878
‏يا عزيزي.‏ هذه هي الفكرة.‏
الجحيم هنا بالفعل.‏

500
00:35:25,587 --> 00:35:26,713
‏أنت تنظر إليه الآن.‏

501
00:35:34,553 --> 00:35:36,722
‏إذًا،‏ أصبحت الآن تعرف سري.‏

502
00:35:36,806 --> 00:35:40,142
‏نعم،‏ ولن أفشيه.‏ لا داعي للقلق بشأن ذلك.‏

503
00:35:42,018 --> 00:35:45,271
‏ألا تظن أني غريبة الأطوار،‏ أو مسخ؟

504
00:35:45,355 --> 00:35:48,358
‏كلا،‏ بل أجد أنك قوية

505
00:35:48,441 --> 00:35:51,111
‏وشجاعة وجميلة.‏

506
00:35:53,571 --> 00:35:57,408
‏ينبغي أن أذهب غالبًا.‏
أظن أن أصدقائي يبحثون عني.‏

507
00:35:57,491 --> 00:35:59,910
‏هلا تبقين لخمس دقائق؟ لديّ مفاجأة لك.‏

508
00:35:59,994 --> 00:36:03,497
‏‏-‏ كان هذا اليوم مفاجئًا برمته.‏
‏-‏ لا،‏ لكنها مفاجأة حقًا جميلة.‏ أرجوك.‏

509
00:36:04,748 --> 00:36:06,041
‏‏-‏ خمس دقائق فقط.‏
‏-‏ رائع!‏

510
00:36:09,877 --> 00:36:12,005
‏سأعود فورًا.‏ لا تتحركي من هنا.‏

511
00:36:12,880 --> 00:36:14,424
‏‏-‏ موافقة.‏
‏-‏ حسنًا.‏

512
00:36:21,888 --> 00:36:25,600
‏‏-‏ هل أمسكت بها؟ أهي الأقوى فيما بينهم؟
‏-‏ رأيت ذلك بعينيّ.‏

513
00:36:25,684 --> 00:36:26,977
‏‏-‏ شكرًا على اتصالك.‏
‏-‏ مرحبًا!‏

514
00:36:29,479 --> 00:36:32,315
‏ألست ‏‏"‏‏‏‏بودي‏‏"‏‏‏‏؟ هل رأيت ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟

515
00:36:32,399 --> 00:36:33,692
‏نعم،‏ رأيتها.‏

516
00:36:33,775 --> 00:36:36,235
‏رائع.‏ سنغادر بعد قليل،‏ لذا…‏‏‏

517
00:36:36,318 --> 00:36:37,528
‏هل نأخذهم جميعًا؟

518
00:36:37,611 --> 00:36:39,947
‏ستفرح ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ جدًا.‏

519
00:36:40,031 --> 00:36:41,282
‏‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏؟

520
00:36:41,365 --> 00:36:44,285
‏أنا أعرفكما،‏ تنتميان إلى عصبة الساحرات.‏

521
00:36:44,368 --> 00:36:47,038
‏مهلًا،‏ أنا…‏‏‏ هل قلت ‏‏"‏‏‏‏عصبة الساحرات‏‏"‏‏‏‏؟

522
00:36:47,121 --> 00:36:50,623
‏‏‏"‏‏‏‏بودي‏‏"‏‏‏‏!‏ نحن إخوة في النور.‏ ماذا تفعل؟

523
00:36:57,213 --> 00:36:59,424
‏كان يجب أن نأتي في سيارتين،‏ كنت أعرف ذلك.‏

524
00:37:01,300 --> 00:37:03,093
‏أبي؟

525
00:37:03,177 --> 00:37:04,511
‏أبي!‏

526
00:37:06,930 --> 00:37:11,643
‏يا إلهي،‏ لم أقصد أن يحدث هذا.‏ أنا آسفة.‏

527
00:37:11,727 --> 00:37:13,479
‏لا تتأسفي ولا تضعي اللوم على نفسك.‏

528
00:37:14,020 --> 00:37:17,440
‏منحتني ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ حياتي،‏
وكانت ستسترجعها بالتأكيد.‏

529
00:37:19,108 --> 00:37:20,109
‏‏‏"‏‏‏‏روبرت‏‏"‏‏‏‏؟

530
00:37:26,365 --> 00:37:28,909
‏انظري إلى العالم بعينيّ.‏

531
00:37:33,997 --> 00:37:35,665
‏أحبك يا أبي.‏

532
00:37:35,749 --> 00:37:37,793
‏أنا أيضًا أحبك.‏

533
00:37:42,129 --> 00:37:45,382
‏إنها ألمع نجوم الكون.‏

534
00:37:50,054 --> 00:37:51,889
‏احميها بحياتك.‏

535
00:37:54,140 --> 00:37:55,141
‏أبي.‏

536
00:38:02,690 --> 00:38:06,194
‏‏-‏ أنا آسفة للغاية.‏
‏-‏ هذا ليس ذنبك يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

537
00:38:07,736 --> 00:38:09,071
‏لا بأس يا عزيزتي.‏

538
00:38:10,489 --> 00:38:11,490
‏لا بأس.‏

539
00:38:13,075 --> 00:38:14,159
‏يا إلهي.‏

540
00:38:32,760 --> 00:38:33,760
‏مرحبًا؟

541
00:38:38,056 --> 00:38:39,516
‏‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏؟

542
00:38:43,687 --> 00:38:44,896
‏هل من أحد هنا؟

543
00:38:59,784 --> 00:39:03,621
‏أيتها ‏‏"‏‏‏‏الأم العظيمة‏‏"‏‏‏‏،‏ رحبي بعودته.‏

544
00:39:05,290 --> 00:39:07,417
‏إنه قادم إليك بعد أن باركني.‏

545
00:39:09,878 --> 00:39:13,213
‏منح حياته في سبيل حياتي وحياة الآخرين،‏

546
00:39:14,381 --> 00:39:18,177
‏ولهذا،‏ نطلب منك أن تحتضنيه وتواسيه.‏

547
00:39:22,347 --> 00:39:27,101
‏انتهت أيامه ودارت العجلة.‏

548
00:39:43,617 --> 00:39:45,535
‏‏‏"‏‏‏‏انظري إلى العالم بعينيّ.‏‏‏"‏‏‏‏

549
00:39:46,453 --> 00:39:47,954
‏آمل أن أراه بعينيك يا أبي.‏

550
00:39:59,048 --> 00:40:00,049
‏‏‏"‏‏‏‏ويزغلاس‏‏"‏‏‏‏.‏

551
00:40:02,885 --> 00:40:04,136
‏أنت عبقري.‏

552
00:40:05,261 --> 00:40:07,388
‏لقد سجلت كل شيء.‏

553
00:40:08,890 --> 00:40:12,143
‏‏‏"‏‏‏‏البوابة المؤدية إلى الظلام،‏
تأمّلي العارضة،‏

554
00:40:12,227 --> 00:40:14,979
‏ادخليها الآن ومعك روح للمقايضة بها.‏‏‏"‏‏‏‏

555
00:40:32,536 --> 00:40:35,081
‏‏-‏ بحقك.‏
‏-‏ كان يجدر بي تقييدك أولًا.‏

556
00:40:35,164 --> 00:40:37,541
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ نعم،‏ تقيدني إلى كرسي

557
00:40:37,625 --> 00:40:40,836
‏ساحرتان بجسمي عارضات أزياء.‏
كل أحلامي تتحقق.‏

558
00:40:40,920 --> 00:40:43,005
‏يا إلهي.‏ ما هذه الرائحة النتنة؟

559
00:40:43,089 --> 00:40:47,550
‏إنها رائحتي يا عزيزتي.‏
آسف،‏ ولكنني أعيش مستقلًا عن العالم.‏

560
00:40:48,176 --> 00:40:52,389
‏لو كنت أعرف أنه يوم الاختطاف،‏
لاستحممت على الأرجح.‏

561
00:40:54,599 --> 00:40:57,768
‏عزيزتي،‏ لماذا تمضين الوقت
برفقة ‏‏"‏‏‏‏فيكتور ستاين‏‏"‏‏‏‏؟

562
00:40:57,851 --> 00:41:00,312
‏إننا مجرد صديقين.‏

563
00:41:00,396 --> 00:41:03,816
‏أقصد،‏ استخدم الفضائيان جسدينا
لتفريغ انفعالاتهما الجسدية،‏

564
00:41:03,899 --> 00:41:05,776
‏‏-‏ لكن لم تكن للجنس قيمة عاطفية.‏
‏-‏ ماذا؟

565
00:41:05,859 --> 00:41:09,196
‏وأنا أيضًا آسفة للغاية لأني حاولت قتلك.‏

566
00:41:09,280 --> 00:41:13,283
‏حسنًا،‏ أفهم الجزء المتعلق بالقتل،‏
لأنك كنت…‏‏‏ ولكن…‏‏‏

567
00:41:13,366 --> 00:41:14,826
‏لا أفهم مضاجعتك لـ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

568
00:41:14,909 --> 00:41:18,663
‏أرى أن علينا العودة إلى علاج الأزواج
مرتين في الأسبوع.‏

569
00:41:19,455 --> 00:41:20,832
‏أو ربما ثلاث مرات.‏

570
00:41:20,915 --> 00:41:23,583
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏ تعرفين ما عليك فعله.‏
‏-‏ نعم،‏ أشعل نوري.‏

571
00:41:27,004 --> 00:41:28,255
‏أنا عاجزة عن ذلك.‏

572
00:41:28,839 --> 00:41:30,382
‏كما في ‏‏"‏‏‏‏البعد المظلم‏‏"‏‏‏‏؟

573
00:41:30,465 --> 00:41:33,176
‏لا بد أن لدى ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ تعويذة
توقف عمل القوى.‏

574
00:41:34,386 --> 00:41:36,680
‏أكره قولها،‏ لكن ليت ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏ معنا هنا.‏

575
00:41:55,864 --> 00:42:00,493
‏ائذني لي بعبور عتبة الليل،‏
واسمحي للظلام بأن يجد نوره.‏

576
00:42:22,680 --> 00:42:25,600
‏‏-‏ من أنتما؟
‏-‏ ماذا فعلت بحق السماء؟

577
00:42:30,979 --> 00:42:32,981
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏ريما الرياشي‏‏"‏‏‏‏

