﻿1
00:00:07,100 --> 00:00:09,101
‏في الحلقات السابقة…‏‏‏

2
00:00:09,185 --> 00:00:10,894
‏ينبغي لامرأة شابة تملك مواهبك

3
00:00:10,977 --> 00:00:13,479
‏أن تكون في الجانب الآمن
عندما تنقلب الأمور.‏

4
00:00:13,562 --> 00:00:16,230
‏أريدك إلى جانبي بكل مقدراتك.‏

5
00:00:16,314 --> 00:00:18,815
‏إن كان أحدكم يملك هاتفًا
من طراز ‏‏"‏‏‏‏ويزفون كورفس‏‏"‏‏‏‏،‏

6
00:00:18,899 --> 00:00:20,858
‏فعليكم التخلص منه بأسرع وقت ممكن.‏

7
00:00:20,941 --> 00:00:23,359
‏‏-‏ هناك خلل كبير فيه.‏
‏-‏ ما عليك إلا ارتداء هذا.‏

8
00:00:23,443 --> 00:00:25,486
‏الشيء الوحيد الذي منعنا من إنقاذ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏

9
00:00:25,569 --> 00:00:27,112
‏عدم قدرتنا على العودة.‏

10
00:00:27,196 --> 00:00:29,614
‏و‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟ لا نعرف حتى
ما إذا كانت بأمان في الكنيسة.‏

11
00:00:29,697 --> 00:00:32,865
‏‏‏"‏‏‏‏ويزغلاس‏‏"‏‏‏‏؟ أنت عبقري.‏ لقد سجلت كل شيء.‏

12
00:00:32,948 --> 00:00:36,326
‏‏-‏ لا يُوجد خادم هنا يا ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أعتقد أنه يعرف هذا يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:00:37,743 --> 00:00:38,994
‏لا،‏ انتظر يا ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏!‏

14
00:00:39,078 --> 00:00:43,246
‏إن ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ تهدم النسيج الفاصل
بين هذا البعد وبُعدكم.‏

15
00:00:43,330 --> 00:00:45,331
‏يريدونك أنت تحديدًا.‏

16
00:00:45,414 --> 00:00:48,833
‏إذا نجحنا في الخروج على قيد الحياة،‏
فأنا أنوي كليًا الالتحاق بالجامعة.‏

17
00:00:48,917 --> 00:00:51,502
‏إن كانت جامعة ‏‏"‏‏‏‏سميث‏‏"‏‏‏‏ ما تريدينه،‏
فنحن سنجد حلًا.‏

18
00:00:54,087 --> 00:00:57,546
‏لا يمكن للمرء أن يحظى بعائلتين،‏
فحان الوقت لتختار عائلتك.‏

19
00:00:57,630 --> 00:01:00,423
‏‏-‏ إما أمك وإما أصدقاؤك.‏
‏-‏ هات خنجرًا يا ‏‏"‏‏‏‏تاندي‏‏"‏‏‏‏!‏

20
00:01:03,759 --> 00:01:05,176
‏اتركها!‏

21
00:01:06,302 --> 00:01:08,512
‏‏-‏ ماذا سنفعل الآن؟
‏-‏ نجد ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

22
00:01:09,470 --> 00:01:12,097
‏ومن بعدها ننقذ العالم.‏

23
00:01:28,023 --> 00:01:29,357
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟

24
00:01:32,776 --> 00:01:33,984
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟

25
00:01:35,402 --> 00:01:36,528
‏أهذه أنت؟

26
00:01:40,947 --> 00:01:45,784
‏يا ويلي،‏ أرجو ألّا يكون معك هاتف
من هواتف ‏‏"‏‏‏‏كورفس‏‏"‏‏‏‏ المخيفة تحت هذا الغطاء.‏

27
00:02:04,461 --> 00:02:05,503
‏مرحبًا يا فتاة.‏

28
00:02:08,505 --> 00:02:09,756
‏تسرني رؤيتك.‏

29
00:02:11,090 --> 00:02:14,884
‏لا،‏ لا تقلقي.‏ لن أتركك كما فعلت مجددًا.‏

30
00:02:15,509 --> 00:02:16,969
‏هل تعرفين أين ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟

31
00:02:22,305 --> 00:02:25,181
‏يا رفاق،‏ لا يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ كانت هنا.‏

32
00:02:25,265 --> 00:02:27,183
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ربما لا تزال في الكنيسة؟

33
00:02:27,266 --> 00:02:29,268
‏الكنيسة المكتظة بأتباع ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:02:29,351 --> 00:02:32,310
‏لم تُؤسر ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ مع بقيتكم.‏ ربما هربت.‏

35
00:02:32,394 --> 00:02:34,603
‏هزمتني شر هزيمة.‏ أنا متأكد أنها بخير.‏

36
00:02:34,687 --> 00:02:38,606
‏هزيمتها لك ليست مقياسًا للصلابة،‏ اتفقنا؟
نحن بحاجة إلى خطة.‏

37
00:02:38,690 --> 00:02:40,941
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن بحاجة إلى دهائك الآن.‏

38
00:02:41,024 --> 00:02:43,776
‏تمهلي،‏ دعينا نترك ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏
كي يرتاح قليلًا.‏ اتفقنا؟

39
00:02:43,860 --> 00:02:46,944
‏أقصد أنه لم يكن بإجازة هناك.‏

40
00:02:47,027 --> 00:02:50,238
‏إنها محقة.‏
‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كنت بحاجة إلى أي شيء…‏‏‏

41
00:02:52,281 --> 00:02:54,240
‏‏-‏ يا إلهي،‏ ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا؟

42
00:02:54,323 --> 00:02:57,659
‏‏-‏ كنت أبحث عنكم في كل مكان يا رفاق.‏
‏-‏ أعدنا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏ هل أنت بخير؟

43
00:02:57,742 --> 00:03:00,870
‏‏-‏ يا إلهي!‏ أعدتموه؟ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أين أنت يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟

44
00:03:00,953 --> 00:03:04,705
‏اهدؤوا واطمئنوا فحسب.‏
لقد حاولوا الإمساك بي لكنني هربت.‏

45
00:03:04,788 --> 00:03:07,582
‏‏-‏ حسنًا.‏ سنأتي إليك.‏
‏-‏ لا.‏ هذا خطير للغاية.‏

46
00:03:07,665 --> 00:03:10,125
‏مهووسو الهواتف هؤلاء
في كل مكان يبحثون عنا.‏

47
00:03:10,208 --> 00:03:13,626
‏‏-‏ وهو سبب أدعى كي تعودي إلينا.‏
‏-‏ أنا بخير،‏ أعدكم بذلك.‏

48
00:03:13,710 --> 00:03:15,545
‏سأعود حين يحل الظلام.‏

49
00:03:20,214 --> 00:03:21,256
‏شكرًا لك.‏

50
00:03:23,008 --> 00:03:24,592
‏كان ذلك مقنعًا.‏

51
00:03:24,675 --> 00:03:27,635
‏كان يمكنها أن تكون ممثلة لو أنها لن…‏‏‏

52
00:03:32,054 --> 00:03:33,930
‏لقد تدبرنا الأمر برمته.‏

53
00:03:34,014 --> 00:03:35,182
‏إنها مستعدة.‏

54
00:03:35,265 --> 00:03:36,265
‏ممتاز.‏

55
00:03:40,559 --> 00:03:42,186
‏تضحيتك من أجل قضيتنا

56
00:03:42,269 --> 00:03:44,812
‏سوف تُحفظ في الذاكرة لأجيال قادمة.‏

57
00:05:15,490 --> 00:05:17,659
‏ماذا حدث لي بحق الجحيم؟

58
00:06:07,145 --> 00:06:10,898
‏تأكدي أن يكون سقف بناية الـ‏‏"‏‏‏‏أوليمبك غراند‏‏"‏‏‏‏
خاليًا بحلول منتصف الليل.‏

59
00:06:10,982 --> 00:06:13,149
‏بالنظر إلى ما سيحدث لتلك الفتاة،‏

60
00:06:13,233 --> 00:06:15,943
‏‏-‏ لا نريد أي شهود.‏
‏-‏ بكل تأكيد.‏

61
00:07:01,219 --> 00:07:03,762
‏قوة ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ في ازدياد.‏
علينا إيقافها قبل فوات الأوان.‏

62
00:07:03,846 --> 00:07:07,390
‏تقولين ذلك وكأن الأمر بسيط،‏
لكن انظري ماذا فعلت بأبيك.‏

63
00:07:07,473 --> 00:07:09,057
‏هذا تمكن من قتل ‏‏"‏‏‏‏كوينتن‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:07:09,141 --> 00:07:12,642
‏‏-‏ لذا،‏ أظن أن باستطاعتنا أن نقتلها به.‏
‏-‏ أنت حتى لا تعلمين ماهيته،‏

65
00:07:12,726 --> 00:07:14,852
‏ناهيك عن قدرته على إيذاء ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:07:14,935 --> 00:07:17,021
‏أظن أنه يبطل مفعول
الطاقة الظلامية بشكل ما.‏

67
00:07:17,104 --> 00:07:19,522
‏ربما بمواجهتها بالطاقة الضوئية.‏

68
00:07:20,147 --> 00:07:23,232
‏أو عن طريق قطع الاتصال بالمكان المظلم.‏

69
00:07:23,316 --> 00:07:24,358
‏لست متأكدة.‏

70
00:07:27,109 --> 00:07:29,819
‏حسنًا،‏ أعلم أنها ليست خطة مُحكمة،‏
لكن هل لدينا خيارات أخرى؟

71
00:07:29,902 --> 00:07:32,946
‏لا أعلم.‏ نجمع شملنا؟ نتدبر الأمر كفريق؟

72
00:07:33,030 --> 00:07:35,406
‏لا أعلم لم تريدين خوض قتال آخر.‏

73
00:07:35,489 --> 00:07:37,240
‏لأن هذه حرب.‏

74
00:07:38,241 --> 00:07:40,117
‏سيُصاب أحد يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:07:40,200 --> 00:07:43,244
‏قد أُصبنا بالفعل.‏ حان الوقت كي نرد الإصابة.‏

76
00:07:43,328 --> 00:07:47,496
‏أهذا ما تعلمته
من مخاطرتنا بحياتنا كي ننقذك؟

77
00:07:47,580 --> 00:07:50,206
‏ربما كانت ‏‏"‏‏‏‏تاندي‏‏"‏‏‏‏ محقة بشأن كليكما.‏

78
00:07:57,586 --> 00:07:58,628
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:08:00,212 --> 00:08:02,422
‏أنا آسفة للغاية لأننا تركناك هناك.‏

80
00:08:04,381 --> 00:08:06,424
‏أعلم أنه كان لديك وقت كاف

81
00:08:06,507 --> 00:08:08,842
‏لتتساءل ما إن كنا سنعود أبدًا،‏ لكن…‏‏‏

82
00:08:08,925 --> 00:08:12,803
‏أرجوك،‏ تأكد أنني كنت لأفعل أي شيء
حتى أعيدك.‏

83
00:08:13,887 --> 00:08:14,929
‏وقد فعلت ذلك.‏

84
00:08:16,805 --> 00:08:18,973
‏لذا،‏ نحن هنا الآن،‏ معًا.‏

85
00:08:19,766 --> 00:08:20,932
‏هذا ما يهم.‏

86
00:08:37,817 --> 00:08:38,818
‏مرحبًا.‏

87
00:08:39,903 --> 00:08:40,944
‏مرحبًا.‏

88
00:08:42,279 --> 00:08:45,697
‏كان ذلك جنونيًا،‏ أتعلم؟

89
00:08:47,032 --> 00:08:48,157
‏البعد الآخر.‏

90
00:08:49,991 --> 00:08:51,659
‏أجل،‏ جنوني.‏

91
00:08:53,911 --> 00:08:55,328
‏أجل.‏

92
00:08:55,411 --> 00:08:59,705
‏تعلم ما يقولون عن تجارب الاقتراب من الموت.‏

93
00:09:01,332 --> 00:09:03,041
‏تجعل المرء نوعًا ما…‏‏‏

94
00:09:03,124 --> 00:09:06,043
‏يدرك…‏‏‏ أمورًا.‏

95
00:09:08,586 --> 00:09:10,921
‏أحسب أنني

96
00:09:11,004 --> 00:09:12,630
‏حين أدركت أنني…‏‏‏

97
00:09:15,048 --> 00:09:17,674
‏أنا فقط…‏‏‏ لم أكن منصفة بحقك.‏

98
00:09:18,592 --> 00:09:20,510
‏ظننت أنني…‏‏‏

99
00:09:20,593 --> 00:09:22,052
‏نضجت كثيرًا.‏

100
00:09:22,135 --> 00:09:26,513
‏لكنك بعد ذلك غادرت،‏ وذلك جرحني حقًا

101
00:09:26,596 --> 00:09:29,765
‏بذات الطريقة التي لطالما خشيتها.‏

102
00:09:29,848 --> 00:09:33,101
‏و…‏‏‏ أعادني ذلك إلى تلك…‏‏‏

103
00:09:33,184 --> 00:09:36,477
‏تلك الفتاة في المدرسة الثانوية التي…‏‏‏

104
00:09:37,686 --> 00:09:41,022
‏أساءت معاملتك
لأنني كنت أخشى أنني لم أكن كافية.‏

105
00:09:42,231 --> 00:09:47,484
‏وجعلني ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏ أدرك أنه لا يمكن
أن يكون الخوف هو الدافع وراء أفعالي.‏

106
00:09:49,068 --> 00:09:50,403
‏وأنا أشعر بالأسف.‏

107
00:09:52,904 --> 00:09:54,655
‏وأحسب أن ما…‏‏‏

108
00:09:57,073 --> 00:09:59,199
‏ما أحتاج إلى قوله هو…‏‏‏

109
00:10:03,493 --> 00:10:05,786
‏‏-‏ هل تشاهد أفلامًا إباحية؟
‏-‏ ماذا؟

110
00:10:05,869 --> 00:10:07,870
‏أرجوك،‏ أخبرني بأنك لا تشاهد أفلامًا إباحية.‏

111
00:10:07,954 --> 00:10:09,747
‏لا.‏

112
00:10:10,539 --> 00:10:13,165
‏آسف،‏ كنت أبحث عن شيء ما.‏

113
00:10:13,249 --> 00:10:14,792
‏طريقة لإيقاف ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏؟

114
00:10:16,501 --> 00:10:19,795
‏قلت إنك تريدين الالتحاق
بجامعة ‏‏"‏‏‏‏سميث‏‏"‏‏‏‏،‏ وكما اتضح لي،‏

115
00:10:19,878 --> 00:10:22,046
‏أنت لم تفوّتي آخر ميعاد
للتقديم المتأخر بعد.‏

116
00:10:23,088 --> 00:10:24,673
‏تريدني أن ألتحق بجامعة ‏‏"‏‏‏‏سميث‏‏"‏‏‏‏؟

117
00:10:24,756 --> 00:10:28,550
‏أجل.‏ لديهم برنامج دراسات ثقافية رائع.‏

118
00:10:28,633 --> 00:10:31,009
‏لديهم كل شيء كنت ترغبين فيه.‏

119
00:10:31,093 --> 00:10:32,094
‏وفيم ترغب أنت؟

120
00:10:35,095 --> 00:10:36,763
‏ما زلت أحاول معرفة إجابة هذا السؤال.‏

121
00:10:38,055 --> 00:10:41,516
‏ربما ألتحق بمكان قريب
فيه برنامج جيد لدراسة الهندسة.‏

122
00:10:41,599 --> 00:10:43,517
‏لا يمكنني لعب الـ‏‏"‏‏‏‏لاكروس‏‏"‏‏‏‏ إلى الأبد.‏

123
00:10:45,560 --> 00:10:47,436
‏آسف،‏ كنت مستغرقًا في التفكير.‏

124
00:10:48,311 --> 00:10:49,812
‏هل كنت تقولين شيئًا؟

125
00:11:00,902 --> 00:11:02,153
‏شكرًا لك.‏

126
00:11:03,863 --> 00:11:05,238
‏شكرًا فحسب.‏

127
00:11:17,203 --> 00:11:20,164
‏أنصتي،‏ أعلم أن كل ذلك يبدو جنونيًا،‏

128
00:11:20,247 --> 00:11:24,583
‏‏-‏ ساحرات وسحر…‏‏‏
‏-‏ مهلًا،‏ كنت مولّدة طفلة هجينة

129
00:11:24,666 --> 00:11:28,835
‏أنقذت العالم من هيمنة فضائية
على ما يبدو،‏ لذا…‏‏‏

130
00:11:28,918 --> 00:11:31,003
‏سأجاري ما تسميه بالجنون.‏

131
00:11:31,086 --> 00:11:32,087
‏شكرًا لك.‏

132
00:11:32,880 --> 00:11:35,381
‏لأنك أتيت وأوصلتني إلى هنا.‏

133
00:11:35,465 --> 00:11:38,174
‏ينبغي علينا أن نكون في الطريق إلى المشفى.‏

134
00:11:38,257 --> 00:11:41,468
‏لا،‏ سأذهب لاحقًا.‏
عليّ مساعدة ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ قبل أي شيء.‏

135
00:11:41,551 --> 00:11:44,720
‏إنك تتعامل مع ساحرة شريرة
ترتدي ثيابًا فاخرة

136
00:11:44,803 --> 00:11:47,513
‏‏-‏ وبحوزتها جيش من المهووسين.‏
‏-‏ هذا لا يهم.‏

137
00:11:47,597 --> 00:11:51,390
‏قد خذلت ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ وأصدقاءه
أكثر مما أود أن أتذكّر.‏

138
00:11:52,141 --> 00:11:56,101
‏‏-‏ حان الوقت كي أبدأ بتصحيح الأوضاع.‏
‏-‏ إذًا،‏ دعني أساعد.‏

139
00:11:56,185 --> 00:11:58,686
‏عليك المكوث في البيت بجانب ‏‏"‏‏‏‏زركسيس‏‏"‏‏‏‏.‏
سأتدبر الأمر.‏

140
00:11:58,769 --> 00:12:00,896
‏لا يمكنك التغلب
على تلك الشريرة المتأنقة بمفردك.‏

141
00:12:02,022 --> 00:12:03,439
‏لن أكون بمفردي.‏

142
00:12:05,565 --> 00:12:07,150
‏كما قلت لك.‏ سأتدبر الأمر.‏

143
00:12:24,493 --> 00:12:26,411
‏إذًا،‏ اجتمعت ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏ مجددًا.‏

144
00:12:26,495 --> 00:12:29,038
‏‏-‏ من تبقى منا فقط.‏
‏-‏ كيف لنا أن نثق بك؟

145
00:12:29,121 --> 00:12:32,539
‏‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ ألبستني تلك القلادة
وجعلتني دميتها اللعينة.‏

146
00:12:32,623 --> 00:12:36,000
‏حريّ بك من بين الجميع
أن تألف شعور شيء يسيطر على جسدك،‏

147
00:12:36,083 --> 00:12:39,043
‏‏-‏ ويجبرك على ارتكاب تصرفات جنونية.‏
‏-‏ معك حق.‏

148
00:12:39,126 --> 00:12:41,461
‏أين هي ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ الآن؟

149
00:12:41,544 --> 00:12:43,837
‏إنهن يخططن لشيء ما
فوق بناية الـ‏‏"‏‏‏‏أوليمبك غراند‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:12:43,921 --> 00:12:45,297
‏إنها من أعلى البنايات في المدينة.‏

151
00:12:45,380 --> 00:12:48,132
‏ستمنح ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ أكبر تعرض للعناصر الطبيعية.‏

152
00:12:48,216 --> 00:12:49,549
‏ولم قد تحتاج إلى ذلك؟

153
00:12:49,633 --> 00:12:51,675
‏تعويذة.‏ تعويذة كبيرة.‏

154
00:12:51,759 --> 00:12:55,386
‏‏-‏ كبيرة إلى أي مدى؟
‏-‏ وفيم تريد ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟

155
00:12:55,470 --> 00:12:58,388
‏بعض التعويذات
تتطلب أجسامًا عضوية كشرط بداية.‏

156
00:12:58,471 --> 00:13:02,224
‏كلما كبر هدف التعويذة،‏ تطلبت قربانًا أقوى.‏

157
00:13:02,807 --> 00:13:04,934
‏مثل فتيل متفجرات.‏

158
00:13:05,017 --> 00:13:07,644
‏ويمكن أن تقدّم ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ قوة كبيرة.‏

159
00:13:07,727 --> 00:13:11,896
‏وبقولك قربانًا،‏ تقصدين تضحية؟

160
00:13:11,979 --> 00:13:14,481
‏‏-‏ ابنتي الحبيبة.‏
‏-‏ علينا إخراجها من هناك.‏

161
00:13:14,564 --> 00:13:16,440
‏كيف نفعل؟ لا نملك قدرات خارقة.‏

162
00:13:16,524 --> 00:13:18,441
‏ربما يجب أن نتواصل مع الأولاد.‏

163
00:13:18,525 --> 00:13:22,569
‏ونخاطر بتعريض حياتهم للخطر مجددًا؟
لا،‏ وألف لا.‏

164
00:13:22,653 --> 00:13:26,863
‏أنت محق.‏ اقترفنا الكثير من الأخطاء
بحجة حماية أبنائنا.‏

165
00:13:26,947 --> 00:13:28,614
‏هيا نقم بعمل صالح.‏

166
00:13:29,990 --> 00:13:31,866
‏التعويذة تتطلب تعزيمًا.‏

167
00:13:31,950 --> 00:13:33,992
‏بمجرد بدايته،‏ عليهن إتمامه.‏

168
00:13:34,076 --> 00:13:36,202
‏إن كسرتم حلقة التعزيم،‏ فستبطلون التعويذة.‏

169
00:13:36,285 --> 00:13:40,120
‏إن حاولنا تشتيت ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏،‏
فستقتلنا وتقتل ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن…‏‏‏

170
00:13:40,204 --> 00:13:42,622
‏لكن ربما يتيح لنا التعزيم فرصة.‏

171
00:13:42,705 --> 00:13:45,791
‏لن يتمكنّ من مواجهتنا
لخمس أو ست دقائق تقريبًا.‏

172
00:13:45,874 --> 00:13:48,876
‏سيبدأن بحلول منتصف الليل،‏
مما لا يترك لنا متسعًا من الوقت.‏

173
00:13:48,960 --> 00:13:52,211
‏أريد إخباركم بشيء أخير،‏
بناية الـ‏‏"‏‏‏‏أوليمبك غراند‏‏"‏‏‏‏ ممتلئة بالمدنيين.‏

174
00:13:53,462 --> 00:13:57,005
‏إن كان فريق ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏ سيقوم بمهمة أخيرة،‏
فلن يتأذى أحد.‏

175
00:13:58,215 --> 00:14:00,967
‏ألا يمكننا فرض إغلاق إلزامي
على البناية أو شيء كهذا؟

176
00:14:02,717 --> 00:14:05,553
‏‏-‏ بلى،‏ يمكننا.‏
‏-‏ أظن أن بإمكاننا تدبير ذلك.‏

177
00:14:15,225 --> 00:14:17,309
‏‏‏"‏‏‏‏تأخذينني في مكوك فضائي

178
00:14:18,561 --> 00:14:21,645
‏تشعرينني كأنني نجحت

179
00:14:21,728 --> 00:14:24,730
‏إنه إحساس جديد،‏ في زمن جديد…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

180
00:14:26,023 --> 00:14:27,857
‏معذرةً.‏ أين تذهبون؟

181
00:14:27,941 --> 00:14:30,818
‏‏-‏ مركز السيطرة على الأمراض.‏
‏-‏ لماذا لم تُغلق هذه البناية؟

182
00:14:30,901 --> 00:14:32,193
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ تُغلق؟ أنا…‏‏‏

183
00:14:32,277 --> 00:14:34,444
‏تفشت عدوى حرقة الارتجاع المعديّ المريئي.‏

184
00:14:34,528 --> 00:14:37,446
‏لا بد من تدبر أمر هذه البناية
وإغلاقها فورًا.‏

185
00:14:37,530 --> 00:14:39,698
‏لم أسمع بأي شيء عن تفشّي عدوى.‏

186
00:14:39,781 --> 00:14:42,616
‏‏-‏ من فضلكم،‏ عودوا إلى غرفكم.‏
‏-‏ عودوا إلى غرفكم.‏

187
00:14:42,700 --> 00:14:45,243
‏‏-‏ من فضلكم،‏ عودوا إلى غرفكم.‏
‏-‏ هذه حالة طارئة.‏

188
00:14:45,326 --> 00:14:47,828
‏‏-‏ الإغلاق الإلزامي قيد التنفيذ.‏
‏-‏ سيدي،‏ سيدتي.‏ هيا من فضلكما.‏

189
00:14:47,911 --> 00:14:50,787
‏‏-‏ سأتصل برئيسي.‏
‏-‏ لا وقت.‏ إنها عدوى تنتشر بشكل متسارع.‏

190
00:14:50,870 --> 00:14:54,582
‏جميع من في البناية عليهم إغلاق أبوابهم
والبقاء في الداخل حتى إشعار آخر.‏

191
00:14:54,665 --> 00:14:55,832
‏هيا نغلق هذا المكان!‏

192
00:14:55,915 --> 00:14:58,750
‏‏-‏ ويلزم أن يحتمي كل النزلاء في أماكنهم.‏
‏-‏ يجب أن يحتموا.‏

193
00:14:58,834 --> 00:15:01,836
‏‏-‏ لا أظنني أستطيع مساعدتكم في هذا الآن.‏
‏-‏ يا إلهي.‏ يا ويلي.‏

194
00:15:01,919 --> 00:15:03,420
‏‏-‏ انظري إلى عينيه.‏
‏-‏ أجل.‏

195
00:15:03,503 --> 00:15:06,964
‏أترين هذا الاصفرار؟
أظن أنك بحاجة إلى الجلوس.‏

196
00:15:07,797 --> 00:15:10,757
‏اجلس يا سيدي.‏ لديّ سؤال لك.‏

197
00:15:10,841 --> 00:15:12,758
‏هل تفقدت برازك مؤخرًا؟

198
00:15:12,842 --> 00:15:14,093
‏هذا ليس تدريبًا.‏

199
00:15:14,176 --> 00:15:16,386
‏أهو بنّي أم أصفر أم رمادي أم أسود؟

200
00:15:16,469 --> 00:15:17,845
‏‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏؟ هل وصلت إلى موقعك؟

201
00:15:17,928 --> 00:15:21,014
‏أنا عند مدخل الخدمات،‏ مستعدة ورهن إشارتك.‏

202
00:15:21,097 --> 00:15:22,973
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تأخذينني في مكوك فضائي

203
00:15:24,641 --> 00:15:27,684
{\an8}‏تشعرينني كأنني نجحت

204
00:15:27,767 --> 00:15:31,604
{\an8}‏إنه إحساس جديد،‏ في زمن جديد…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

205
00:15:31,687 --> 00:15:33,271
‏‏-‏ من الأفضل أن تسرعوا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

206
00:15:33,354 --> 00:15:34,355
‏أوشكنا.‏

207
00:15:34,438 --> 00:15:36,523
‏واصلا باتجاه الشمال،‏ وسأذهب إلى الجنوب.‏

208
00:15:36,607 --> 00:15:38,899
‏سأتمكن من تحديد مكان ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏،‏

209
00:15:38,983 --> 00:15:41,859
‏وسأخبركم متى يصبح الطريق آمنًا.‏
سأعطيكم إشارة.‏

210
00:15:42,693 --> 00:15:44,360
‏أنا سأتحكم بالمصاعد.‏

211
00:15:44,444 --> 00:15:46,571
‏سأعطلها حتى ننتهي.‏

212
00:15:47,404 --> 00:15:51,157
‏‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏،‏ أشعر بالأسف تجاه مصير ‏‏"‏‏‏‏روبرت‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:15:51,240 --> 00:15:53,199
‏ليتني كنت أستطيع فعل شيء.‏

214
00:15:54,074 --> 00:15:55,951
‏وأنا أيضًا.‏

215
00:15:56,035 --> 00:15:57,744
‏لكنني سأنتقم من تلك الساقطة.‏

216
00:15:57,827 --> 00:16:00,203
‏هيا ننقذ ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ أولًا.‏

217
00:16:04,831 --> 00:16:05,832
‏حان الوقت.‏

218
00:16:07,833 --> 00:16:09,876
‏يُفترض بك أن تغلقي عينيك.‏

219
00:16:09,959 --> 00:16:12,502
‏تعلمين أن عينيّ مفتوحتان
فقط لأن عينيك مفتوحتان.‏

220
00:16:12,586 --> 00:16:13,753
‏ركزن.‏

221
00:16:45,480 --> 00:16:48,857
‏لقد بدأن.‏ تبعد ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏
نحو تسعة أمتار من الباب.‏

222
00:16:48,940 --> 00:16:50,816
‏‏-‏ يجب أن نتحرك الآن.‏
‏-‏ لا.‏

223
00:16:50,900 --> 00:16:53,568
‏علينا الانتظار
حتى يغرقن تركيزًا في التعزيم.‏

224
00:17:11,788 --> 00:17:14,206
‏‏-‏ سحقًا لذلك!‏
‏-‏ ماذا يجري بحق الجحيم؟

225
00:17:14,289 --> 00:17:17,749
‏إنها تُضرب…‏‏‏ بصواعق.‏

226
00:17:19,167 --> 00:17:21,251
‏لقد اكتفيت من هذا الهراء.‏

227
00:17:21,335 --> 00:17:24,461
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ قلت إنهن لن يستطعن إيقاف التعويذة.‏

228
00:17:29,130 --> 00:17:30,507
‏‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏!‏

229
00:17:41,388 --> 00:17:42,722
‏لقد أنقذا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

230
00:17:42,806 --> 00:17:45,265
‏‏-‏ هما في الطريق الآن.‏
‏-‏ عُلم.‏ المكان آمن هنا.‏

231
00:17:45,349 --> 00:17:46,724
‏غادر هذا المكان!‏

232
00:18:05,403 --> 00:18:07,404
‏‏-‏ اقتربنا من المكان المحدد.‏
‏-‏ عُلم.‏

233
00:18:13,073 --> 00:18:14,449
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏!‏ توقفي!‏

234
00:18:17,493 --> 00:18:18,535
‏أين أنا؟

235
00:18:18,618 --> 00:18:21,495
‏سنشرح لك لاحقًا.‏ يجب أن نأخذك إلى مكان آمن.‏

236
00:18:23,037 --> 00:18:24,038
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟ صغيرتي!‏

237
00:18:24,122 --> 00:18:25,956
‏‏-‏ لقد نجحتما.‏ هيا.‏
‏-‏ علينا الذهاب فورًا.‏

238
00:18:26,039 --> 00:18:28,457
‏‏-‏ أُصيب ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا بخير.‏ هيا بنا.‏

239
00:18:41,048 --> 00:18:43,216
‏أكان علينا أن نتركه يأخذ الفتاة؟

240
00:18:43,299 --> 00:18:47,176
‏أجل.‏ الطاقة التي حصلنا عليها منها
كانت مدهشة.‏

241
00:18:47,260 --> 00:18:49,262
‏الطفلة وفّت غرضها.‏

242
00:18:49,845 --> 00:18:53,347
‏ستحتشد جيوشنا على جانبي الغشاء.‏

243
00:18:54,264 --> 00:18:57,224
‏قريبًا،‏ سيكون هذا العالم ملكًا لنا.‏

244
00:19:07,272 --> 00:19:10,149
‏يا لها من عاصفة قوية على ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

245
00:19:10,232 --> 00:19:13,067
‏ينتقل الناس إلى ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏
لتجنب طقس كهذا.‏

246
00:19:13,151 --> 00:19:16,193
‏وبعد هذا السبب،‏ تأتي عربات التاكو.‏

247
00:19:16,277 --> 00:19:17,486
‏‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ هي السبب.‏

248
00:19:18,737 --> 00:19:21,864
‏‏-‏ يا رفاق!‏
‏-‏ يا إلهي،‏ ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ لقد عدت!‏

249
00:19:23,614 --> 00:19:24,907
‏مرحبًا!‏

250
00:19:24,991 --> 00:19:27,075
‏‏-‏ بصحبة…‏‏‏
‏-‏ مرحبًا.‏

251
00:19:27,159 --> 00:19:28,951
‏…‏‏‏والدينا المتقلبين بين الخير والشر.‏

252
00:19:29,034 --> 00:19:30,494
‏أجل،‏ آمل ألّا تمانعوا.‏

253
00:19:30,578 --> 00:19:34,288
‏مرحبًا يا أبي.‏
أهلًا بعودتك إلى مخبئنا غير السري.‏

254
00:19:34,371 --> 00:19:36,330
‏‏-‏ تسرني رؤيتك يا بنيّ.‏
‏-‏ حسنًا،‏ دعوني فقط…‏‏‏

255
00:19:36,414 --> 00:19:39,541
‏هل كان الكل مدعوًا
إلى حفلة المسكن الجديد هذه باستثنائي؟

256
00:19:39,624 --> 00:19:43,251
‏‏-‏ ما كنت لأسميها حفلة.‏
‏-‏ حسنًا.‏

257
00:19:43,918 --> 00:19:47,546
‏عليّ الاعتراف،‏
إنه لطيف بالنسبة إلى مخبأ سري.‏

258
00:19:47,629 --> 00:19:49,505
‏ماذا تفعلون هنا؟

259
00:19:49,589 --> 00:19:53,299
‏حرر ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏ نفسه من سيطرة ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏
وأخبرنا بأنها اختطفت ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:19:53,382 --> 00:19:54,967
‏فذهبنا وأخرجناها من هناك.‏

261
00:19:55,050 --> 00:19:57,010
‏لكنك اتصلت بنا وقلت إنك بخير يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

262
00:19:57,093 --> 00:19:59,678
‏كنت تحت تأثير تعويذة ما.‏
كان الأمر غريبًا للغاية.‏

263
00:19:59,762 --> 00:20:02,096
‏كأنني كنت أشاهد نفسي وأنا أكذب،‏ لكنني…‏‏‏

264
00:20:02,180 --> 00:20:03,722
‏لم أستطع أن أتحكم بكلماتي وأنا…‏‏‏

265
00:20:03,805 --> 00:20:05,681
‏أنا…‏‏‏ أنا آسفة.‏ أنا…‏‏‏

266
00:20:08,433 --> 00:20:10,517
‏أخشى أن ذلك أقل ما في الأمر خطورة.‏

267
00:20:11,685 --> 00:20:14,645
‏رأيت الرموز
التي استخدمتها ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ في الطقوس.‏

268
00:20:15,228 --> 00:20:16,938
‏سمعت ما يكفي من تعزيم تعويذتها.‏

269
00:20:17,521 --> 00:20:19,064
‏إنها لا تمارس السحر الأسود فقط.‏

270
00:20:20,607 --> 00:20:23,650
‏إنها تحضر العالم المظلم
ليصطدم بهذا العالم.‏

271
00:20:24,318 --> 00:20:26,068
‏الخشخاش والعاصفة…‏‏‏

272
00:20:27,027 --> 00:20:28,278
‏لقد بدأ الأمر بالفعل.‏

273
00:20:28,862 --> 00:20:31,572
‏صدّقوني حين أقول لكم
إننا يجب ألّا نسمح بحدوث ذلك.‏

274
00:20:31,655 --> 00:20:34,531
‏‏-‏ يا إلهي،‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نحتاج إلى خطة.‏

275
00:20:36,200 --> 00:20:40,327
‏الذين ذهبوا منا إلى الجانب الآخر
يعلمون كيف ستسوء الأمور إن نجحت ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏

276
00:20:40,410 --> 00:20:42,912
‏‏-‏ لذا،‏ علينا أن نهاجمها في مكانها الليلة.‏
‏-‏ كيف؟

277
00:20:42,995 --> 00:20:44,496
‏رأينا قدرات همسات الهواتف.‏

278
00:20:44,579 --> 00:20:47,998
‏وما الذي يمنع ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ من تحويلنا
إلى أدوات قتل لا تعقل شيئًا؟

279
00:20:48,081 --> 00:20:52,125
‏يؤسفني إخباركم بمزيد من الأخبار السيئة،‏
لكن حتى إن اجتنبنا الوقوع تحت سيطرتها،‏

280
00:20:52,209 --> 00:20:54,919
‏‏-‏ ما زال لديها جيش كامل.‏
‏-‏ وأعداد جيشها في ازدياد مستمر.‏

281
00:20:55,002 --> 00:20:57,170
‏وُزعت تلك الهواتف على كامل الساحل.‏

282
00:20:57,253 --> 00:21:00,172
‏‏-‏ نتحدث عن مئات آلاف المستخدمين.‏
‏-‏ تقصدين ملايين.‏

283
00:21:00,255 --> 00:21:01,839
‏ما غرض ذلك الجيش على أي حال؟

284
00:21:01,923 --> 00:21:04,257
‏في حالة ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏،‏
لا أظن أنه يهدف للحفاظ على الأمن القومي،‏

285
00:21:04,341 --> 00:21:07,176
‏‏-‏ والدفاع عن الدستور.‏
‏-‏ ربما تريد تأسيس كنيسة جديدة.‏

286
00:21:07,259 --> 00:21:09,511
‏لا يُوجد قائد من دون أتباع.‏

287
00:21:09,594 --> 00:21:12,304
‏كل ديكتاتور بارع،‏ وبقولي بارعًا أقصد شريرًا،‏

288
00:21:12,387 --> 00:21:14,555
‏يحتاج إلى جيش مخلص حتى يحافظ على قوته.‏

289
00:21:14,639 --> 00:21:16,014
‏وحتى يستمد منه القوة.‏

290
00:21:16,097 --> 00:21:18,808
‏لعل ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ تستغل هؤلاء الأتباع
كما استغلت ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏،‏

291
00:21:18,891 --> 00:21:21,059
‏لتزيد قوة سحرها وتدمر الغشاء.‏

292
00:21:21,142 --> 00:21:24,144
‏ألا يمكننا تعطيل الهواتف بطريقة ما؟
ينقطع الاتصال باستمرار في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

293
00:21:24,228 --> 00:21:26,229
‏تلك الهواتف تعمل بسحر ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏

294
00:21:26,312 --> 00:21:28,230
‏الأبراج الخلوية
تعمل بالتكنولوجيا المعتادة.‏

295
00:21:28,313 --> 00:21:30,190
‏‏-‏ أي إنه يمكن اختراقها.‏
‏-‏ يتطلب ذلك بعض العمل،‏

296
00:21:30,272 --> 00:21:33,149
‏لكن إن فكرنا أنا وأنت و‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ معًا،‏
يمكننا إيجاد حل.‏

297
00:21:33,233 --> 00:21:34,901
‏‏-‏ لديّ بعض الأفكار.‏
‏-‏ حسنًا،‏ رائع،‏

298
00:21:34,984 --> 00:21:37,194
‏لكن ذلك لن يحل أكبر مشكلة أمامنا.‏

299
00:21:37,277 --> 00:21:39,320
‏‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏ لا يمكن هزيمتها بالتكنولوجيا.‏

300
00:21:39,403 --> 00:21:41,029
‏ولهذا السبب،‏ نحتاج إلى هذا.‏

301
00:21:41,112 --> 00:21:45,073
‏سلاح مصنوع في عالم ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏
بواسطة خليط من الطاقتين الضوئية والظلامية.‏

302
00:21:45,156 --> 00:21:48,158
‏لكن حتى تُهزم بواسطة هذا السلاح،‏
فيجب طعنها به.‏

303
00:21:48,242 --> 00:21:50,910
‏ويبدو ذلك كمواجهة مباشرة.‏

304
00:21:50,993 --> 00:21:53,495
‏‏-‏ إن كان ذلك ما يتطلبه الأمر.‏
‏-‏ يجب ألّا نتهور.‏

305
00:21:53,578 --> 00:21:54,954
‏سحر ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ قوي للغاية.‏

306
00:21:55,454 --> 00:21:58,081
‏لكن…‏‏‏ ربما تُوجد طريقة لاحتوائه.‏

307
00:21:59,123 --> 00:22:00,582
‏باستخدام حلقة من الملح.‏

308
00:22:02,041 --> 00:22:03,709
‏أي حلقة ‏‏"‏‏‏‏ويكا‏‏"‏‏‏‏ سحرية.‏

309
00:22:04,293 --> 00:22:06,336
‏كانت تُستخدم في صنع نطاق مقدس،‏

310
00:22:06,419 --> 00:22:08,003
‏حاجز يقيّد التعويذات.‏

311
00:22:08,087 --> 00:22:11,214
‏حقًا؟ تعنين كملح الطعام؟

312
00:22:11,297 --> 00:22:13,966
‏‏-‏ هل الأمر بهذه البساطة؟
‏-‏ الأمر ليس بسيطًا على الإطلاق.‏

313
00:22:14,049 --> 00:22:16,925
‏يجب أن تُشبع الحلقة بالسحر وتُصنع بالدم.‏

314
00:22:17,008 --> 00:22:21,178
‏‏-‏ حسنًا،‏ أنا…‏‏‏ يبدو ذلك مرعبًا.‏
‏-‏ أيًا كان ما يلزم فعله،‏ علينا القيام به.‏

315
00:22:21,262 --> 00:22:24,346
‏علينا إيجاد طريقة لاستدراج ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏
قدر المستطاع حتى نطعنها.‏

316
00:22:24,429 --> 00:22:27,431
‏بينما نوقف
جيش البطاريات البشرية الذي تمتلكه.‏

317
00:22:27,515 --> 00:22:28,558
‏مجرد عمل عادي.‏

318
00:22:32,518 --> 00:22:35,186
‏‏‏"‏‏‏‏ستيسي‏‏"‏‏‏‏.‏ أيمكنك الانتظار؟

319
00:22:35,270 --> 00:22:36,687
‏أظن أنني بحاجة إلى مساعدتك.‏

320
00:22:38,688 --> 00:22:40,981
‏‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تنزف.‏

321
00:22:42,357 --> 00:22:45,442
‏قذفتني ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ على وحدة التكييف تلك
كدمية لعينة.‏

322
00:22:46,526 --> 00:22:48,652
‏قد نسيت مدى قوة ابنتك الصغيرة.‏

323
00:22:48,735 --> 00:22:50,571
‏يُوجد شيء عالق بالجرح.‏

324
00:22:50,653 --> 00:22:53,697
‏‏-‏ تحتاج إلى مشفى.‏
‏-‏ لا.‏ سيكون ذلك خطرًا.‏

325
00:22:54,656 --> 00:22:57,658
‏أحتاج فقط إلى بعض المناشف الباردة،‏

326
00:22:57,741 --> 00:22:59,617
‏وغسول فم ومنظف.‏

327
00:23:00,909 --> 00:23:03,202
‏لطالما أحبت الجدة ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏
استخدام علاجات منزلية.‏

328
00:23:03,744 --> 00:23:05,328
‏كل شيء في الحمّام.‏

329
00:23:07,372 --> 00:23:08,497
‏سأعود حالًا.‏

330
00:23:18,003 --> 00:23:20,129
‏افتقدتك في جنازة أمك.‏

331
00:23:20,212 --> 00:23:23,339
‏آسف.‏ كنت ممسوسًا من قبل ‏‏"‏‏‏‏غيب‏‏"‏‏‏‏ مختل،‏

332
00:23:23,423 --> 00:23:26,717
‏‏-‏ ثم رُميت في بعد آخر.‏
‏-‏ أنصت إليّ يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:23:28,009 --> 00:23:31,845
‏‏-‏ أكره كل ما حدث لك.‏
‏-‏ أنت لا تعلم ما حدث لي.‏

334
00:23:31,928 --> 00:23:33,345
‏إذًا،‏ أخبرني يا بنيّ.‏

335
00:23:34,804 --> 00:23:35,972
‏لا يمكن لأحد مساعدتي.‏

336
00:23:36,556 --> 00:23:38,765
‏إذًا،‏ أصبحت رجلًا قويًا الآن،‏ أليس كذلك؟

337
00:23:39,765 --> 00:23:41,392
‏مستعد لدفع أي تكلفة للانتصار؟

338
00:23:41,475 --> 00:23:44,310
‏‏-‏ هذا ما قلته،‏ صحيح؟
‏-‏ الكل خائف.‏

339
00:23:44,977 --> 00:23:47,812
‏دائمًا مترددون
ويتجادلون حول الترهات بلا نهاية.‏

340
00:23:47,896 --> 00:23:49,605
‏هذا يتعلق بالبقاء.‏

341
00:23:50,647 --> 00:23:53,691
‏لذا،‏ أجل.‏ لن أعتذر عن رغبتي في الحياة.‏

342
00:24:06,032 --> 00:24:07,157
‏أهو بخير؟

343
00:24:08,116 --> 00:24:09,533
‏آمل ذلك.‏

344
00:24:10,868 --> 00:24:12,660
‏من الجيد عودتك يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

345
00:24:13,994 --> 00:24:17,163
‏آسفة لأننا غادرنا.‏ لم نقصد أن نتركك.‏

346
00:24:17,747 --> 00:24:18,830
‏لا بأس.‏

347
00:24:18,914 --> 00:24:22,291
‏وأنا آسفة لأنني كذبت عليكم في المكالمة.‏

348
00:24:22,374 --> 00:24:25,959
‏‏-‏ أظن أنني آذيت السيد ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏ بشدة.‏
‏-‏ لم تكن غلطتك.‏

349
00:24:26,043 --> 00:24:27,252
‏إنه قوي.‏

350
00:24:28,128 --> 00:24:31,630
‏لم أتوقع أبدًا طوال هذه السنوات
أن حياتنا ستتحول بهذا الشكل.‏

351
00:24:32,213 --> 00:24:37,091
‏مختبئين في قصر تحت الأرض،‏ ونسهر الليالي

352
00:24:37,175 --> 00:24:40,927
‏حتى ننقذ العالم مع آبائنا.‏

353
00:24:41,010 --> 00:24:43,136
‏أجل،‏ لكن هكذا هي الحياة،‏ أليس كذلك؟

354
00:24:45,554 --> 00:24:47,639
‏أتمنى لو لم يكن ذلك حقيقيًا.‏

355
00:24:48,431 --> 00:24:54,018
‏أتمنى لو أن باستطاعتك العودة
إلى أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أطلس‏‏"‏‏‏‏،‏ وإنهاء دراستك،‏

356
00:24:54,101 --> 00:24:56,144
‏وربما أن تقابليني في الجامعة.‏

357
00:24:57,020 --> 00:25:00,688
‏أجل.‏ ربما تريدين استعادة تلك الحياة،‏
لكنني لست كذلك.‏

358
00:25:01,689 --> 00:25:03,398
‏لم أعد كما كنت في السابق.‏

359
00:25:03,982 --> 00:25:05,733
‏أتعلمين؟ هذا يثبت ما أقول.‏

360
00:25:06,692 --> 00:25:09,110
‏أُصبت بهذا الجرح حين ضربتني الصواعق.‏

361
00:25:09,985 --> 00:25:12,236
‏صواعق؟ يا إلهي،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

362
00:25:12,320 --> 00:25:15,072
‏لا بأس،‏ أنا بخير.‏

363
00:25:15,155 --> 00:25:16,198
‏وهذا مغزى كلامي.‏

364
00:25:16,281 --> 00:25:19,033
‏لم تخترني ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ لأنني الأضعف.‏

365
00:25:19,116 --> 00:25:20,575
‏بل لأنني قوية.‏

366
00:25:21,242 --> 00:25:22,785
‏نحن أبطال خارقون يا ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

367
00:25:23,744 --> 00:25:26,412
‏وأظن أن ذلك يحتّم علينا فعل شيء بقدراتنا.‏

368
00:25:26,496 --> 00:25:29,039
‏ماذا لو تأذيت؟ أو حدث ما هو أسوأ؟

369
00:25:29,121 --> 00:25:30,957
‏إذًا،‏ سأنهض مجددًا فحسب…‏‏‏

370
00:25:32,624 --> 00:25:34,333
‏قدر ما أستطيع من المرات.‏

371
00:25:45,048 --> 00:25:46,465
‏مرحبًا يا أمي.‏

372
00:25:46,548 --> 00:25:48,300
‏أعلم أنك كنت قلقة بشأن ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

373
00:25:49,592 --> 00:25:51,426
‏وصلتها بـ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏

374
00:25:52,928 --> 00:25:54,637
‏ليس فقط حيال ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏،‏ بل…‏‏‏

375
00:25:55,596 --> 00:25:56,805
‏حيال السحر.‏

376
00:25:58,305 --> 00:26:00,140
‏وكل ما يجلبه.‏

377
00:26:03,142 --> 00:26:05,268
‏كلما ازدادت القوى،‏ ازداد…‏‏‏

378
00:26:08,687 --> 00:26:10,980
‏ازداد شعوري بأننا نسلك طرقًا مختلفة.‏

379
00:26:14,816 --> 00:26:17,858
‏أعرف شعور حب المرء لشخص ما كثيرًا

380
00:26:17,942 --> 00:26:20,152
‏إلى حد أن يضيّع نفسه بالكامل.‏

381
00:26:21,361 --> 00:26:23,862
‏وصدّقيني،‏ لا يكون ذلك أمرًا حميدًا أبدًا.‏

382
00:26:24,989 --> 00:26:26,656
‏آسف.‏

383
00:26:26,739 --> 00:26:30,908
‏لم أقصد مقاطعة لحظة عاطفية بين أم وابنتها.‏

384
00:26:30,992 --> 00:26:34,077
‏‏-‏ لكن بما أنك فعلت ذلك بالفعل…‏‏‏
‏-‏ أجل.‏ لديّ سؤال.‏

385
00:26:34,160 --> 00:26:36,829
‏محتمل أن يكون سؤالًا مهمًا لكن ليس سريعًا.‏

386
00:26:36,912 --> 00:26:39,622
‏أنا لم أسمع الهمسات بنفسي،‏ لكنني أتساءل،‏

387
00:26:39,706 --> 00:26:41,707
‏ما العملية العصبية التي تنقل شخصًا من حالة

388
00:26:41,790 --> 00:26:45,041
‏إنصات دون تصرف
إلى السير في أثناء النوم والتأثر بالإيحاء؟

389
00:26:45,125 --> 00:26:47,543
‏تُوجد مخدرات تقوم بهذا
على طريقة فيلم ‏‏"‏‏‏‏مانكوريان كانديديت‏‏"‏‏‏‏،‏

390
00:26:47,626 --> 00:26:49,794
‏لكن أن تقوم بذلك عن طريق الصوت فقط…‏‏‏

391
00:26:50,378 --> 00:26:52,713
‏أنا لا…‏‏‏ أنا لا أعلم.‏

392
00:26:52,796 --> 00:26:55,631
‏ليتني أستطيع مساعدتك،‏
لكنني لم أتمكن حتى من سماع الأصوات.‏

393
00:26:55,715 --> 00:26:57,465
‏ماذا تقصدين بأنك لم تتمكني؟

394
00:26:57,549 --> 00:27:01,385
‏عندما أُصيبت ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ بتأثير الصوت،‏
‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ سمعا الأصوات،‏

395
00:27:01,468 --> 00:27:03,011
‏لكنني لم أسمع شيئًا.‏

396
00:27:04,970 --> 00:27:06,721
‏مثل مرض عدم القدرة على شم الهليون.‏

397
00:27:07,722 --> 00:27:08,723
‏معذرةً؟

398
00:27:09,723 --> 00:27:12,349
‏تعلمين أنك حين تتناولين الهليون،‏
يجعل رائحة بولك…‏‏‏

399
00:27:12,433 --> 00:27:14,559
‏‏-‏ نتنة؟ أجل،‏ الكل يعرف ذلك.‏
‏-‏ ليس الكل.‏

400
00:27:14,642 --> 00:27:17,853
‏بعض الناس لديهم شذوذ جيني
يمنعهم من شم هذه الرائحة تمامًا.‏

401
00:27:17,936 --> 00:27:21,563
‏إذًا،‏ تحاول إخبارنا بأن جيناتي الوراثية

402
00:27:21,646 --> 00:27:24,106
‏‏-‏ تحميني من سماع الهمسات؟
‏-‏ أجل،‏ هذا محتمل.‏

403
00:27:24,189 --> 00:27:25,816
‏جيناتك الفضائية.‏

404
00:27:25,899 --> 00:27:29,026
‏حين كنا نحاول التغلب على ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏،‏
أعددت مصلًا أساسه حمضه النووي.‏

405
00:27:29,109 --> 00:27:31,527
‏لذا،‏ ربما يبطل حمض ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏
النووي الهمسات.‏

406
00:27:31,610 --> 00:27:34,487
‏هذا محتمل،‏ فالسحر هو علم لا نفهمه.‏

407
00:27:34,571 --> 00:27:38,448
‏الأجسام المضادة في دمك
ربما تحمي الجميع من الوقوع تحت السيطرة.‏

408
00:27:38,531 --> 00:27:41,199
‏لكن سأحتاج إلى بعض الأدوات
ومواد تعقيم وحقن.‏

409
00:27:41,283 --> 00:27:44,326
‏لدينا عدة إسعافات أولية للكوارث
في شاحنة الكنيسة.‏

410
00:27:44,410 --> 00:27:48,620
‏رائع.‏ ستمكننا من قطع شوط لا بأس به.‏
إن استطعت إنجاح ذلك،‏

411
00:27:48,704 --> 00:27:52,040
‏فسننتصر!‏ لا مزيد من السحر.‏ هيا صافحيني.‏

412
00:27:52,123 --> 00:27:55,000
‏آمل أنك لا تخافين من الحقن يا صديقتي.‏

413
00:27:55,583 --> 00:27:58,209
‏وضعت مقويات تأخذ الطاقة من المرصد.‏

414
00:27:58,293 --> 00:28:01,920
‏كانت معدات ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏ جيدة،‏
لكننا سنحتاج إلى كثير من الطاقة.‏

415
00:28:02,004 --> 00:28:05,380
‏اخترقت شبكتهم الكهربائية.‏
يا لها من حركة ذكية يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

416
00:28:05,464 --> 00:28:08,549
‏أنا ابنك في النهاية.‏

417
00:28:08,632 --> 00:28:10,258
‏لست ابني أنا فقط.‏

418
00:28:11,843 --> 00:28:13,802
‏هناك شخص أريد أن أريك إياه.‏

419
00:28:16,763 --> 00:28:17,971
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

420
00:28:19,847 --> 00:28:21,223
‏مرحبًا…‏‏‏

421
00:28:22,599 --> 00:28:24,558
‏كنت متأكدًا أنني سأراك مجددًا.‏

422
00:28:26,393 --> 00:28:27,769
‏كيف حالك؟

423
00:28:27,852 --> 00:28:31,605
‏في الواقع،‏ بغض النظر
عن أني لا أستطيع عناقكما الآن،‏ أنا…‏‏‏

424
00:28:33,147 --> 00:28:35,523
‏لم أكن أفضل من هذا قط.‏

425
00:28:38,567 --> 00:28:40,109
‏لكن،‏ ما رأيكما أن نبدأ في العمل؟

426
00:28:40,193 --> 00:28:42,319
‏حسنًا يا عزيزتي.‏ هات ما عندك.‏

427
00:28:42,402 --> 00:28:46,363
‏حسنًا،‏ هذه خريطة جميع الأبراج الخلوية
التي تعمل في الولاية.‏

428
00:28:46,447 --> 00:28:49,114
‏بسبب اهتمام الناس
بقوة إشارة هواتفهم في الوقت الحالي،‏

429
00:28:49,198 --> 00:28:52,658
‏إن نظام الحماية هذا…‏‏‏
يشبه قلعة من دون أبواب.‏

430
00:28:52,742 --> 00:28:56,786
‏حسنًا،‏ هيا نرى ما إن كنا قادرين
على اختراق القلعة بنفق.‏

431
00:29:07,292 --> 00:29:10,336
‏حسنًا،‏ أمطرتني بالانتقادات
حول اتباعي الـ‏‏"‏‏‏‏ويكا‏‏"‏‏‏‏،‏

432
00:29:10,419 --> 00:29:13,879
‏وها أنت تمارسين السحر الدموي مجددًا.‏

433
00:29:14,880 --> 00:29:16,672
‏أمي؟ هل أنت بخير؟

434
00:29:16,756 --> 00:29:18,799
‏وضعت أكثر من مجرد قطرات من دمي
في هذا الملح.‏

435
00:29:24,552 --> 00:29:27,513
‏سيكلفني ذلك عدة سنوات من عمري.‏

436
00:29:27,596 --> 00:29:28,846
‏‏-‏ أمي.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏،‏

437
00:29:28,930 --> 00:29:32,224
‏حين يقول أحد الوالدين
إنه لا يمانع التضحية بحياته لحماية طفله،‏

438
00:29:32,307 --> 00:29:33,432
‏فهو يعني ذلك.‏

439
00:29:38,185 --> 00:29:41,521
‏‏-‏ هل تظنين أن ذلك سيفلح؟
‏-‏ لا أعلم.‏

440
00:29:41,604 --> 00:29:42,938
‏لم أفعل هذا من قبل.‏

441
00:29:45,022 --> 00:29:47,274
‏حالما تنطفئ الشعلة،‏ ستكون التعويذة جاهزة.‏

442
00:29:55,862 --> 00:29:58,280
‏أنت عبرت إلى الجانب الآخر لتنقذي ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
كيف فعلت ذلك؟

443
00:29:58,364 --> 00:30:01,032
‏قد فشل والدك
في الوصول إلى كتاب الـ‏‏"‏‏‏‏داركهولد‏‏"‏‏‏‏.‏

444
00:30:01,116 --> 00:30:02,533
‏لا،‏ لم يفشل.‏

445
00:30:03,492 --> 00:30:05,910
‏نظارة ‏‏"‏‏‏‏ويزغلاس‏‏"‏‏‏‏.‏ هل سجله؟

446
00:30:08,161 --> 00:30:10,454
‏‏‏"‏‏‏‏روبرت‏‏"‏‏‏‏.‏ يا لك من عبقري.‏

447
00:30:10,538 --> 00:30:12,288
‏عبرنا بطريقة أخرى.‏

448
00:30:12,997 --> 00:30:14,498
‏لم أستطع إنجاح التعويذة.‏

449
00:30:14,581 --> 00:30:16,833
‏لكن إن استطعنا إنجاحها معًا،‏

450
00:30:16,916 --> 00:30:20,085
‏فربما يمكننا إرسال ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ من حيث أتت.‏

451
00:30:22,503 --> 00:30:24,879
‏المرآة.‏ تواصلت معي ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ من خلالها

452
00:30:24,963 --> 00:30:26,381
‏من ‏‏"‏‏‏‏البعد المظلم‏‏"‏‏‏‏.‏

453
00:30:33,176 --> 00:30:36,594
‏هذا جيش ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ الظلامي.‏
وهو على وشك العبور.‏

454
00:30:46,225 --> 00:30:47,351
‏هذا يكفي.‏

455
00:31:06,696 --> 00:31:08,071
‏شكرًا لك.‏

456
00:31:15,617 --> 00:31:18,161
‏‏‏"‏‏‏‏خط المترو‏‏"‏‏‏‏

457
00:32:12,109 --> 00:32:13,485
‏كيف يحدث هذا؟

458
00:32:13,569 --> 00:32:16,069
‏ظننت أن ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ تحتاج إلى العصا
حتى تدمج العالمين.‏

459
00:32:16,153 --> 00:32:18,197
‏لا.‏ لكن حالما يصبح العالمان واحدًا،‏
ستحتاج إليها

460
00:32:18,280 --> 00:32:20,239
‏حتى تحكم وتحافظ على سلطتها.‏

461
00:32:21,323 --> 00:32:24,366
‏منذ سنوات عدة،‏ حين كنت أتدرب على السحر،‏

462
00:32:24,450 --> 00:32:26,451
‏صادقتني ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏

463
00:32:26,534 --> 00:32:28,368
‏مهلًا،‏ كنتما صديقتين؟

464
00:32:28,452 --> 00:32:31,746
‏لم أدرك ذلك حينها،‏ لكنها كانت تتلاعب بي.‏

465
00:32:31,829 --> 00:32:34,748
‏‏-‏ من ‏‏"‏‏‏‏البعد المظلم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ بنفس الطريقة التي لاحقتني بها.‏

466
00:32:36,290 --> 00:32:38,458
‏وصلت ‏‏"‏‏‏‏عصا (ون)‏‏"‏‏‏‏ إلى خزانة

467
00:32:38,541 --> 00:32:40,418
‏أكاديميتنا لحفظها في أمان.‏

468
00:32:40,500 --> 00:32:42,085
‏اعتبرتها حقها الطبيعي.‏

469
00:32:42,169 --> 00:32:44,420
‏‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ أقنعتني بسرقتها.‏

470
00:32:44,503 --> 00:32:47,047
‏وعندما أدركت ما كانت تفعل…‏‏‏

471
00:32:47,130 --> 00:32:48,505
‏احتفظت بها لنفسك.‏

472
00:32:48,589 --> 00:32:52,300
‏كنت على يقين بأن عليّ إبعادها عن ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏

473
00:32:52,383 --> 00:32:54,343
‏وأجل،‏ رغبت بها لنفسي.‏

474
00:32:54,927 --> 00:32:56,469
‏أنا آسفة جدًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

475
00:32:56,969 --> 00:32:59,846
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ لن تتوقف عن ملاحقة العصا.‏

476
00:32:59,929 --> 00:33:01,555
‏سأكون مستعدة حين تأتي.‏

477
00:33:04,932 --> 00:33:06,558
‏كيف لنا أن ندرأ الجيش الظلامي؟

478
00:33:06,642 --> 00:33:10,352
‏يمكنني تجربة تعويذة.‏
لكن بمجرد أن أبدأ،‏ فعليّ إتمامها.‏

479
00:33:11,728 --> 00:33:13,020
‏ستكونين بمفردك.‏

480
00:33:15,605 --> 00:33:16,606
‏افعلي ذلك.‏

481
00:33:21,942 --> 00:33:24,777
‏لقد بدأ الهجوم أسرع مما توقعنا.‏

482
00:33:24,860 --> 00:33:27,362
‏سيتمكن ‏‏"‏‏‏‏البعد المظلم‏‏"‏‏‏‏ من العبور قريبًا.‏

483
00:33:27,445 --> 00:33:30,572
‏‏-‏ إذًا،‏ علينا الوصول إلى ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏
‏-‏ بل ستأتي ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ إلينا.‏

484
00:33:30,656 --> 00:33:32,615
‏سترغب في الاستحواذ على العصا قبل العبور.‏

485
00:33:32,698 --> 00:33:34,866
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ قادمة إلى هنا؟
‏-‏ أجل.‏ يمكنني الشعور بذلك.‏

486
00:33:39,744 --> 00:33:41,495
‏إذًا،‏ سنحظى بأفضلية اللعب على أرضنا.‏

487
00:33:41,578 --> 00:33:43,829
‏علينا فقط أن نستعد ونأمل أن تنجح الخطة.‏

488
00:33:43,913 --> 00:33:47,040
‏حسنًا.‏ لكن هذه المرة،‏ علينا البقاء معًا.‏

489
00:33:47,123 --> 00:33:48,625
‏مهما حدث.‏

490
00:33:48,707 --> 00:33:51,292
‏اللعنة!‏

491
00:33:51,376 --> 00:33:54,419
‏‏-‏ كيف حال والدك؟
‏-‏ إنه مصاب،‏ لكنه سيعيش.‏

492
00:33:54,503 --> 00:33:56,462
‏ستموت يا ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏.‏

493
00:33:57,046 --> 00:33:58,505
‏مررت بأسوأ من هذا.‏

494
00:33:58,588 --> 00:34:00,632
‏لديك شظية معدنية في جسدك.‏

495
00:34:00,715 --> 00:34:03,716
‏إن تركناها أكثر من ذلك فستسمم دمك.‏

496
00:34:03,800 --> 00:34:05,093
‏لا مفر من الجراحة.‏

497
00:34:05,176 --> 00:34:09,220
‏‏-‏ هل أنت الطبيبة الوحيدة؟
‏-‏ أجل،‏ لن تحظى بطبيبة غيري الآن.‏

498
00:34:10,054 --> 00:34:12,931
‏حسنًا.‏ استحوذ ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏
على عدة الإسعافات الأولية من أجل تجربته.‏

499
00:34:13,014 --> 00:34:14,932
‏لكنني أظن أننا لدينا ما نحتاج إليه.‏

500
00:34:15,515 --> 00:34:18,725
‏ماذا عن الويسكي؟ هل لديك بعض منه؟

501
00:34:18,809 --> 00:34:20,851
‏هذا علاج آخر
من علاجات الجدة ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏ المنزلية.‏

502
00:34:20,935 --> 00:34:22,186
‏حسنًا.‏

503
00:34:24,938 --> 00:34:28,815
‏لا أصدّق أنك صنعت طاردًا مركزيًا
باستخدام خلاط ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ لمخفوق البروتين.‏

504
00:34:28,898 --> 00:34:33,442
‏أحيانًا يا فتاتيّ تنسيان
أن والدكما عبقري في الهندسة الحيوية.‏

505
00:34:33,526 --> 00:34:36,528
‏‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏،‏ من فضلك،‏ لا تقولي أي شيء،‏ اتفقنا؟

506
00:34:36,611 --> 00:34:42,364
‏أعلم أنني أسهّل عليكما معظم الوقت
نسيان عبقريتي بتصرفاتي.‏

507
00:34:42,948 --> 00:34:46,617
‏في الواقع،‏ كنت سأقول إن…‏‏‏

508
00:34:46,701 --> 00:34:48,535
‏إنك بارع للغاية.‏

509
00:34:54,289 --> 00:34:56,415
‏حسنًا يا عزيزتي،‏ هل أنت مستعدة؟

510
00:34:56,498 --> 00:34:57,540
‏هيا نبدأ.‏

511
00:34:58,708 --> 00:35:00,041
‏أرجوك.‏

512
00:35:00,125 --> 00:35:03,294
‏والآن…‏‏‏ ربما يؤلمك هذا قليلًا،‏

513
00:35:03,377 --> 00:35:07,337
‏وستشعرين بقليل من الانتشاء،‏

514
00:35:07,421 --> 00:35:10,548
‏بالإضافة إلى بعض الآثار الجانبية الأخرى،‏
كالدوار واضطراب المعدة،‏

515
00:35:10,631 --> 00:35:13,466
‏وتورم الأطراف المُسمى بـ‏‏"‏‏‏‏الأصابع السجقية‏‏"‏‏‏‏.‏

516
00:35:14,591 --> 00:35:16,551
‏مهلًا،‏ أقلت الأصابع السجقية؟

517
00:35:16,634 --> 00:35:19,011
‏لماذا لم تخبرني بهذا قبل حقني؟

518
00:35:19,803 --> 00:35:22,138
‏‏-‏ حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏،‏ حان دورك.‏
‏-‏ انتظر.‏

519
00:35:22,221 --> 00:35:24,639
‏هل سيؤثر هذا في صلتي بـ‏‏"‏‏‏‏أولد لايس‏‏"‏‏‏‏؟

520
00:35:24,723 --> 00:35:27,391
‏في الواقع،‏ نحاول تعديل حمضك النووي،‏

521
00:35:27,474 --> 00:35:29,517
‏لذا فأجل،‏ قد يصيب صلتكما النفسية ضرر.‏

522
00:35:29,600 --> 00:35:31,935
‏‏-‏ قلت يصيبها ضرر،‏ لكن لن تُدمر؟
‏-‏ أنا…‏‏‏

523
00:35:32,019 --> 00:35:35,187
‏إذًا يمكن أن تعود حين ينتهي تأثير المصل.‏

524
00:35:35,271 --> 00:35:38,064
‏أنا لست…‏‏‏ يا عزيزتي،‏ لست متأكدًا من أي شيء.‏

525
00:35:38,856 --> 00:35:40,482
‏انتظر.‏ ‏‏"‏‏‏‏أولد لايس‏‏"‏‏‏‏.‏

526
00:35:48,570 --> 00:35:49,696
‏مرحبًا.‏

527
00:35:50,988 --> 00:35:53,281
‏تعلمين أنني لا أريد فعل هذا،‏ أليس كذلك؟

528
00:35:55,407 --> 00:35:56,783
‏الأمر وما فيه…‏‏‏

529
00:35:56,867 --> 00:35:59,660
‏لا يسعني السماح لساحرة مجنونة
بالدخول إلى عقلي،‏

530
00:35:59,744 --> 00:36:02,203
‏ثم تجبرك على ارتكاب شيء فظيع.‏

531
00:36:02,828 --> 00:36:04,538
‏لذا،‏ أرجوك لا تغضبي.‏

532
00:36:04,621 --> 00:36:08,248
‏الأمر وما فيه…‏‏‏ أننا إذا فقدنا صلتنا…‏‏‏

533
00:36:09,124 --> 00:36:12,001
‏فستكونين ديناصورًا غاضبة للغاية غالبًا.‏

534
00:36:13,668 --> 00:36:16,295
‏سترغبين في أكل شخص ما على الأرجح.‏

535
00:36:18,921 --> 00:36:19,963
‏لذا…‏‏‏

536
00:36:21,548 --> 00:36:23,299
‏علينا حبسك.‏

537
00:36:25,425 --> 00:36:28,761
‏لا تقلقي.‏ لكنني أعدك بأن أعود من أجلك.‏

538
00:36:28,844 --> 00:36:31,095
‏حالما أستطيع،‏ اتفقنا؟

539
00:36:32,554 --> 00:36:34,388
‏هيا،‏ أرجوك.‏

540
00:36:41,602 --> 00:36:42,685
‏وداعًا.‏

541
00:36:47,730 --> 00:36:49,481
‏تبقت 30 ثانية على الأكثر.‏

542
00:36:50,065 --> 00:36:52,941
‏لم لا يمكننا إبقاء كل برج خلوي
معطلًا لفترة أطول؟

543
00:36:53,025 --> 00:36:55,109
‏الشبكة بها بروتوكولات أمان قوية.‏

544
00:36:55,193 --> 00:36:56,651
‏لا يمكننا تجاوزها.‏

545
00:36:56,735 --> 00:36:58,653
‏‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏ ليت لدينا ذلك المشوش

546
00:36:58,737 --> 00:37:00,905
‏الذي صنعناه في تلك العطلة عند البحيرة.‏

547
00:37:00,988 --> 00:37:04,573
‏أخشى أن المباحث الفدرالية
قد استحوذت عليه منذ زمن طويل.‏

548
00:37:04,656 --> 00:37:08,201
‏اخترعتما شيئًا
واستحوذت عليه المباحث الفدرالية؟

549
00:37:10,035 --> 00:37:12,703
‏أنا وأمك مررنا
بمرحلة اتسمت بالتمرد في شبابنا.‏

550
00:37:12,787 --> 00:37:15,497
‏‏-‏ هكذا حال كل المخترعين العظماء.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏ لعل هذا هو الحل.‏

551
00:37:15,580 --> 00:37:19,707
‏استخدم المشوش بروتوكولات أمان الشبكة ضدها.‏

552
00:37:19,791 --> 00:37:23,167
‏لذا،‏ عوضًا عن التسلل من باب خلفي،‏
علينا إقناع الشبكة

553
00:37:23,250 --> 00:37:25,086
‏‏-‏ بأنها تتعرض للهجوم.‏
‏-‏ بالضبط.‏

554
00:37:26,211 --> 00:37:28,462
‏يبدو أنكما تسيطران على الوضع.‏

555
00:37:28,545 --> 00:37:30,922
‏‏-‏ سأذهب وأتفقّد الآخرين.‏
‏-‏ حسنًا.‏

556
00:37:47,973 --> 00:37:49,392
‏سحقًا.‏

557
00:38:01,273 --> 00:38:02,440
‏‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

558
00:38:02,524 --> 00:38:05,859
‏قال ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏ إنك الوحيد الذي لم يُحصّن بعد.‏

559
00:38:05,943 --> 00:38:08,194
‏‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏،‏ يا إلهي،‏ لا!‏

560
00:38:19,492 --> 00:38:22,369
‏‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ من أين حصلت على هاتف؟

561
00:38:22,452 --> 00:38:25,329
‏‏-‏ لا أعلم.‏
‏-‏ لا تظهر الأشياء من العدم.‏

562
00:38:32,625 --> 00:38:35,919
‏مساء الخير.‏ تسرني رؤيتكم جميعًا.‏

563
00:38:43,798 --> 00:38:46,133
‏هذا لطيف.‏ لكن لا.‏

564
00:38:47,134 --> 00:38:51,094
‏والآن،‏ أخبروني،‏ أين ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏؟

565
00:39:02,852 --> 00:39:07,979
‏لم يسر هذا كما خططتم،‏ أليس كذلك؟

566
00:39:08,062 --> 00:39:12,023
‏لا أفهم.‏ كان يُفترض أن تموتي وينفجر جسدك.‏

567
00:39:12,107 --> 00:39:14,483
‏تجري الأمور باختلاف
على هذا الجانب من الغشاء.‏

568
00:39:14,567 --> 00:39:19,027
‏عادةً ما قد يكون مميتًا هناك
يزيد الشخص قوة هنا.‏

569
00:39:33,494 --> 00:39:36,371
‏كان ذلك جهدًا باسلًا.‏ حقًا.‏

570
00:39:36,955 --> 00:39:38,873
‏لكن لا تدعوا ذلك يخيب آمالكم.‏

571
00:39:38,956 --> 00:39:41,332
‏لم تكن لديكم فرصة من البداية.‏

572
00:39:42,416 --> 00:39:45,209
‏قبل أن تهجموا،‏ اعلموا الآتي،‏

573
00:39:46,377 --> 00:39:51,213
‏أصبحت عصية على القتل الآن،‏
حتى بواسطة ‏‏"‏‏‏‏عصا (ون)‏‏"‏‏‏‏.‏

574
00:39:51,297 --> 00:39:55,716
‏لذا،‏ إن لم تريدوا استبعاد
أي نية حسنة قد أكنها،‏

575
00:39:55,799 --> 00:39:58,885
‏فعليكم الإنصات جيدًا لما سأقول.‏

576
00:39:58,968 --> 00:40:01,344
‏لن تسنح لكم فرصة كهذه مجددًا.‏

577
00:40:02,344 --> 00:40:06,222
‏العالمان سيندمجان عما قريب،‏
وفات أوان منع ذلك،‏

578
00:40:06,306 --> 00:40:09,474
‏لكن لا يزال لديكم الوقت حتى تنقذوا أنفسكم،‏

579
00:40:09,557 --> 00:40:11,142
‏وأحباءكم.‏

580
00:40:12,309 --> 00:40:14,643
‏اخضعوا لي.‏

581
00:40:15,227 --> 00:40:18,104
‏لا.‏ شكرًا على العرض،‏ لكننا نرفض.‏

582
00:40:18,188 --> 00:40:20,939
‏‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

583
00:40:21,522 --> 00:40:23,065
‏كنت بمثل سنك.‏

584
00:40:23,149 --> 00:40:25,609
‏متفائلة بقدرتي على تغيير العالم.‏

585
00:40:25,692 --> 00:40:29,319
‏إن كنت تريدين تغيير العالم،‏ فاتّبعيني.‏

586
00:40:29,402 --> 00:40:32,154
‏هكذا يجري التغيير.‏

587
00:40:32,237 --> 00:40:35,573
‏نظام جديد ينهض ليُسقط القديم.‏

588
00:40:36,156 --> 00:40:39,950
‏لكن لا يُعقل أن تكونوا ساذجين كفاية
حتى تظنوا أن عالمكم مثالي.‏

589
00:40:40,533 --> 00:40:44,620
‏الفقر والمرض والجوع والفساد.‏

590
00:40:44,703 --> 00:40:49,164
‏تلك هي الأسباب الرئيسية
التي تدفع الناس تجاه الروحانية والدين.‏

591
00:40:49,247 --> 00:40:52,999
‏ومع ذلك،‏ لا يزال العالم يعاني.‏

592
00:40:53,082 --> 00:40:57,044
‏يجب أن تُسوّى بعض الأشياء بالأرض.‏

593
00:40:57,127 --> 00:41:01,129
‏فقط حتى نعيد البناء،‏
والعالم الجديد الذي سنبنيه

594
00:41:01,213 --> 00:41:04,923
‏سيكون أعظم مما تتخيلون.‏

595
00:41:05,798 --> 00:41:08,800
‏أو يمكنكم عيش حياة بعذاب لا ينتهي.‏

596
00:41:10,426 --> 00:41:11,886
‏الاختيار لكم.‏

597
00:41:22,642 --> 00:41:24,227
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

598
00:41:24,310 --> 00:41:27,144
‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن لا يمكنني خوض تلك التجربة مجددًا.‏

599
00:41:27,228 --> 00:41:28,687
‏حظينا بفرصتنا.‏

600
00:41:30,230 --> 00:41:31,231
‏وفشلنا.‏

601
00:41:31,314 --> 00:41:32,689
‏ربما هي محقة.‏

602
00:41:33,524 --> 00:41:37,275
‏ربما هذه هي آخر فرصة
في بداية جديدة للعالم.‏

603
00:41:38,026 --> 00:41:39,652
‏لن نعرف ذلك إن متنا.‏

604
00:41:39,735 --> 00:41:41,986
‏لا أرى أي خيارات أخرى أمامنا.‏

605
00:41:44,029 --> 00:41:46,323
‏‏-‏ أرجوك،‏ أخبريني أنك بجانبي.‏
‏-‏ أنا كذلك،‏ لكن…‏‏‏

606
00:41:46,405 --> 00:41:49,074
‏أحبك كثيرًا فلا يمكن أن أتركك تموتين هكذا.‏

607
00:42:02,749 --> 00:42:06,543
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد وصلت،‏
وأظن أنها انتصرت بالفعل.‏

608
00:42:09,044 --> 00:42:11,212
‏منحتك فرصًا كثيرة يا ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

609
00:42:11,295 --> 00:42:15,631
‏‏-‏ كنت لأدربك وأرشدك.‏
‏-‏ هذا مجرد هراء.‏ تريدين العصا فحسب.‏

610
00:42:15,714 --> 00:42:19,092
‏بما أنها بُعثت من جسدك،‏ العصا ملك لك.‏

611
00:42:19,175 --> 00:42:20,467
‏بالكامل.‏

612
00:42:20,551 --> 00:42:27,180
‏العلة هي أنك ما زلت تخافين من قوتها،‏
وما الخوف إلا ضعف.‏

613
00:42:27,264 --> 00:42:32,141
‏كان ذاك الخوف سبب تعرضي للخيانة
ونفيي إلى ‏‏"‏‏‏‏البعد المظلم‏‏"‏‏‏‏.‏

614
00:42:32,225 --> 00:42:35,018
‏لكن الآن،‏ حالما يندمج العالمان،‏

615
00:42:35,101 --> 00:42:38,478
‏النساء القويات مثلنا لن يُرسلن بعيدًا.‏

616
00:42:38,562 --> 00:42:41,188
‏أنا سوف أحكم.‏

617
00:42:41,272 --> 00:42:44,607
‏وسوف يقسمون الولاء لي ويركعون أمامي.‏

618
00:42:44,691 --> 00:42:48,109
‏ستكون حلقة قوة لا تُقهر.‏

619
00:42:48,192 --> 00:42:50,777
‏لا.‏ لا يمكنك إجبار الناس على اتباعك.‏

620
00:42:50,860 --> 00:42:53,320
‏‏-‏ يجب أن تستحقي ذلك.‏
‏-‏ أختلف معك.‏

621
00:42:53,904 --> 00:42:57,698
‏ملايين الناس يتبعون كل أوامري بينما نتحدث،‏

622
00:42:57,781 --> 00:43:02,993
‏ملتصقين بهواتفهم لبقية حيواتهم المزرية.‏

623
00:43:03,577 --> 00:43:06,745
‏لقد انتهيت يا رفاق.‏ سأبدأ التشويش.‏

624
00:43:06,828 --> 00:43:09,871
‏‏-‏ ماذا يجري؟
‏-‏ هذا ما تتميز به ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

625
00:43:09,955 --> 00:43:11,456
‏الشبكة الخلوية رديئة.‏

626
00:43:11,540 --> 00:43:14,207
‏أبراج الإرسال ستُعطل.‏

627
00:43:24,589 --> 00:43:28,799
‏شبكة أتباعك من هواتف ‏‏"‏‏‏‏ويزفون كورفس‏‏"‏‏‏‏
التي تمتلكينها تلك،‏ حلقة قوتك؟

628
00:43:28,882 --> 00:43:30,092
‏أنت تنفصلين عنها.‏

629
00:43:30,676 --> 00:43:34,011
‏لكن حلقتي أنا…‏‏‏ سنبدأ العمل بقوّتنا للتو.‏

630
00:43:35,679 --> 00:43:37,972
‏كنا نعرف أنك ستحاولين الإيقاع بيننا.‏

631
00:43:38,055 --> 00:43:39,556
‏أجل،‏ لكن لن يحدث ذلك أبدًا.‏

632
00:43:39,639 --> 00:43:42,224
‏أمّن لنا تظاهرنا بالخضوع لك
ما يكفي من الوقت.‏

633
00:43:42,308 --> 00:43:44,851
‏مراسم الخضوع تلك،‏ كانت تمثيلية فحسب.‏

634
00:43:45,435 --> 00:43:47,686
‏أنا كنت أمثّل.‏

635
00:43:47,769 --> 00:43:50,187
‏أريد فقط أن أتأكد أن الجميع كذلك…‏‏‏

636
00:43:52,439 --> 00:43:56,608
‏لست بحاجة إلى أتباعي حتى أدمركم جميعًا!‏

637
00:43:56,691 --> 00:43:58,150
‏حراسة!‏

638
00:44:00,235 --> 00:44:01,694
‏اركضوا واحتموا!‏

639
00:44:05,738 --> 00:44:08,781
‏أعلم أنك تحتاجين إلى العصا حتى تحكمي،‏
ولن تحصلي عليها أبدًا.‏

640
00:44:08,865 --> 00:44:11,033
‏‏-‏ أيمكنك إصابتها؟
‏-‏ لا يمكنني اختراق هذا الحاجز.‏

641
00:44:11,116 --> 00:44:14,201
‏لست بحاجة إلى العصا ما دمت تحت سيطرتي!‏

642
00:44:52,807 --> 00:44:56,434
‏‏-‏ اللعنة،‏ ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏ لديها تعزيزات.‏
‏-‏ ابق هنا،‏ سأتدبر الأمر.‏

643
00:45:13,611 --> 00:45:16,279
‏انظروا ماذا لدينا هنا.‏

644
00:45:16,363 --> 00:45:18,489
‏كثير من الأحباء مجتمعين في مكان واحد.‏

645
00:45:19,073 --> 00:45:21,157
‏شكرًا لكم على تسهيل الأمر عليّ.‏

646
00:45:21,240 --> 00:45:24,326
‏أعدكم،‏ سيكون هذا مؤلمًا.‏

647
00:45:47,590 --> 00:45:49,174
‏علينا فعل شيء ما.‏

648
00:45:51,676 --> 00:45:53,093
‏سأعود في الحال.‏

649
00:45:58,471 --> 00:46:02,099
‏الملح.‏ قلت إن بإمكان حلقة من الملح
احتواء سحر ‏‏"‏‏‏‏مورغان‏‏"‏‏‏‏.‏

650
00:46:19,817 --> 00:46:22,652
‏سأُضطر إلى إجبارك على دفع ثمن فعلتك.‏

651
00:46:29,155 --> 00:46:30,699
‏أصبحت ‏‏"‏‏‏‏نيكو‏‏"‏‏‏‏ ملكي الآن.‏

652
00:46:30,782 --> 00:46:33,908
‏لن أسمح لأي أحد أن يعيق ذلك.‏

653
00:46:36,202 --> 00:46:38,078
‏ربما لم تسمعاني.‏

654
00:46:48,126 --> 00:46:49,960
‏أتمنى لو أنك أنصت إليّ.‏

655
00:46:50,043 --> 00:46:51,961
‏لجعلت الأمر في غاية البساطة علينا كلنا،‏

656
00:46:52,044 --> 00:46:55,338
‏لكن كان عليّ توقع ذلك.‏

657
00:46:55,422 --> 00:47:01,383
‏في النهاية،‏ أنتم مجرد حفنة
من الأطفال الأغبياء المثيرين للشفقة.‏

658
00:47:03,342 --> 00:47:07,846
‏حان وقت إنهاء كل ذلك الآن.‏

659
00:47:09,179 --> 00:47:12,557
‏في الحقيقة،‏ أظن أنك أنت المثيرة للشفقة.‏

660
00:47:17,435 --> 00:47:20,436
‏ألا يُفترض بك أن تكوني ساحرة عظيمة؟

661
00:47:20,519 --> 00:47:24,480
‏يا لك من ثرثارة.‏
تمتلكين المظهر المناسب،‏ سأعترف بذلك.‏

662
00:47:24,564 --> 00:47:26,606
‏هذه العباءة لا تناسب ذوقي.‏

663
00:47:26,690 --> 00:47:30,400
‏لكن لن أحكم على امرأة بناءً على اختيارها
من الملابس،‏ ارتدي ما يناسبك.‏

664
00:47:30,483 --> 00:47:36,028
‏لا تحاولي إخباري بأنك رمز لتمكين المرأة.‏

665
00:47:36,112 --> 00:47:40,281
‏الحقيقة هي أنك متنمرة
وكل ما تريدينه هو القوة والسلطة لنفسك.‏

666
00:47:40,364 --> 00:47:42,741
‏يا للروعة.‏ يبدو أنك ترين حقيقتي بوضوح.‏

667
00:47:42,824 --> 00:47:47,452
‏أجل.‏ أجل،‏ أظن أنه أمر محزن.‏

668
00:47:47,535 --> 00:47:50,454
‏وفي نهاية المطاف،‏ هو أمر مقيّد فحسب.‏

669
00:47:50,537 --> 00:47:54,789
‏فحين يساعد المرء الناس،‏
يستمد القوة من ذلك.‏

670
00:47:54,873 --> 00:47:56,332
‏يستمدها منهم.‏

671
00:47:57,458 --> 00:48:01,793
‏ولا يهم كم مرة يسقط،‏ لأنه سينهض مجددًا.‏

672
00:48:01,877 --> 00:48:05,588
‏ينهض مرارًا وتكرارًا،‏ قدر ما يتطلب الأمر.‏

673
00:48:07,338 --> 00:48:09,047
‏هل انتهيت؟

674
00:48:09,798 --> 00:48:11,216
‏في الحقيقة،‏ أجل.‏

675
00:48:12,508 --> 00:48:13,551
‏انتهيت.‏

676
00:48:23,348 --> 00:48:24,682
‏لا!‏

677
00:48:26,600 --> 00:48:28,976
‏‏-‏ لا يمكنكم احتوائي هنا إلى الأبد.‏
‏-‏ أجل،‏ لا يمكننا ذلك.‏

678
00:48:29,059 --> 00:48:31,436
‏لهذا،‏ سنرسلك إلى الجانب الآخر،‏

679
00:48:31,519 --> 00:48:33,937
‏‏-‏ وسنغلق البوابة إلى الأبد.‏
‏-‏ لا!‏

680
00:48:34,521 --> 00:48:36,898
‏‏‏"‏‏‏‏البوابة المؤدية إلى الظلام،‏

681
00:48:36,981 --> 00:48:38,356
‏تأمّلي العارضة،‏

682
00:48:38,440 --> 00:48:41,817
‏افتحيها الآن ومعك روح للمقايضة بها.‏‏‏"‏‏‏‏

683
00:49:13,711 --> 00:49:14,961
‏السماء صافية.‏

684
00:49:16,963 --> 00:49:18,005
‏أظن أن الأمر قد انتهى.‏

685
00:49:18,088 --> 00:49:19,423
‏هل انتصرنا؟

686
00:49:21,508 --> 00:49:22,800
‏كنت أعلم أننا سننتصر.‏

687
00:49:25,426 --> 00:49:26,677
‏إننا بارعون في ركل المؤخرات.‏

688
00:49:28,929 --> 00:49:30,262
‏‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏!‏

689
00:49:30,805 --> 00:49:31,930
‏لا!‏

690
00:49:41,811 --> 00:49:44,813
‏لا.‏ ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

691
00:49:44,896 --> 00:49:47,314
‏‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا بجانبك.‏

692
00:49:47,397 --> 00:49:50,274
‏حسنًا؟ كل شيء سيكون على ما يُرام.‏

693
00:49:51,608 --> 00:49:53,859
‏‏-‏ لا بأس.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

694
00:49:57,821 --> 00:49:59,655
‏أنت دائمًا في غاية…‏‏‏

695
00:50:01,280 --> 00:50:02,281
‏لا.‏

696
00:50:05,033 --> 00:50:07,368
‏‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏!‏ أرجوك.‏

697
00:50:10,578 --> 00:50:11,662
‏‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

698
00:50:46,140 --> 00:50:47,391
‏‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏؟

699
00:51:19,285 --> 00:51:21,287
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏محمد عادل‏‏"‏‏‏‏

