﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:02,586
‫"في الحلقة الماضية من (سوات)"

2
00:00:02,669 --> 00:00:05,964
‫الحق يقال، جزء مني ما يزال يشعر أن عليّ
‫أن أبذل جهداً مضاعفاً لأملئ مكانها

3
00:00:06,131 --> 00:00:08,383
‫هذا صحيح
‫لكننا اخترناك لأنك مميزة

4
00:00:08,550 --> 00:00:10,427
‫يعتمد الأمر علينا الآن
‫يجب أن نعمل معاً كوحدة متماسكة

5
00:00:10,511 --> 00:00:13,764
‫أعلم أن (ستريت) قد غطى تقصيرك اليوم
‫لكنك ما زلت تراوغين

6
00:00:13,931 --> 00:00:16,141
‫وسلسلة انتصاراتك تلك
‫ستنتهي بلمح البصر

7
00:00:16,350 --> 00:00:19,394
‫- "كلنا (كوب): قوات تحقيق السلم المجتمعي"
‫- إن هذا البرنامج التجريبي قد وضعه شرطي

8
00:00:19,520 --> 00:00:23,232
‫من المهم حقاً أن يكون مواطنون مثلكم
‫ومثل (نيشيل) في طليعة هذا البرنامج

9
00:00:23,357 --> 00:00:25,984
‫هل أنت مهتمة بالاستمرار
‫بالإشراف على برنامج (كوب)

10
00:00:26,109 --> 00:00:28,695
‫- حتى وإن كان جزءاً من شرطة (لوس أنجلس)؟
‫- كيف سأفعل هذا؟ إنني مواطنة عادية

11
00:00:28,904 --> 00:00:30,822
‫وأنا أيضاً
‫ما رأيك؟

12
00:00:36,286 --> 00:00:37,704
‫مرحباً!
‫لقد استيقظت باكراً

13
00:00:38,121 --> 00:00:41,917
‫دعيني أحزر! ‫لقد كانت الطفلة
تلعب الكاراتيه في بطنك مجدداً

14
00:00:42,042 --> 00:00:43,669
‫كلا، لقد كانت هادئة

15
00:00:45,837 --> 00:00:49,174
‫إنني أبحث في الأجندات
‫من أجل اجتماع مكتب المفتش العام

16
00:00:49,633 --> 00:00:51,510
‫هذا صحيح!
‫إنه يومك الكبير الأول

17
00:00:51,927 --> 00:00:55,722
‫إنني أراهن على أن المفتش العام ‫متشوقة
لانضمام نوابغ برنامج (كوب) إلى طاقمها

18
00:00:55,806 --> 00:00:58,934
‫إن المحافظة على سير عمل (كوب)
‫ما هو إلا جزء صغير من هذا العمل

19
00:00:59,309 --> 00:01:01,645
‫فهناك تقديم المشورة
‫بشأن تغييرات إجراءات قسم شرطة (لوس أنجلوس)

20
00:01:01,812 --> 00:01:05,315
‫وتلقي الشكاوى الموجهة ضد الضباط ‫بالإضافة
إلى مراجعة المبادرات المجتمعية الأخرى

21
00:01:05,857 --> 00:01:08,527
‫- هذا كثير وسيكون ذلك جديداً عليّ
‫- ستتولين الأمر

22
00:01:09,361 --> 00:01:13,323
‫أتمنى ذلك! فأنا أحاول أن أكون مستعدة تماماً
‫لمناقشة مواضيع اليوم

23
00:01:13,824 --> 00:01:16,827
‫حسناً! برنامج شرطة (لوس أنجلوس)
‫(غود نايبور) جاهز للمراجعة

24
00:01:17,286 --> 00:01:18,829
‫بل جاهز للإلغاء!

25
00:01:19,162 --> 00:01:21,790
‫لقد كنت أقرأ منذ قليل
‫ولا أعلم الكثير عن الأمر بعد

26
00:01:22,040 --> 00:01:24,585
‫حسناً، إنه يمنح الشرطة خصومات على المنازل
‫في المناطق ذات الدخل المنخفض

27
00:01:24,710 --> 00:01:27,629
‫وتكمن الفكرة في جعل الشرطة والمجتمع جيراناً

28
00:01:27,754 --> 00:01:30,132
‫لقد اشترى (لوكا) منزله عبر هذا البرنامج
‫من الأفضل أن تكلميه

29
00:01:30,591 --> 00:01:34,511
‫سيوفر عليّ هذا الكثير من الوقت
‫وسيكون من الجيد التحدث مع شخص جرب هذا الأمر

30
00:01:35,470 --> 00:01:38,015
‫هل تمانع أن آتي اليوم
وأطرح عليه بعض الأسئلة؟

31
00:01:38,348 --> 00:01:39,933
‫تعلمين أنه مرحب بك دوماً

32
00:01:40,767 --> 00:01:41,935
‫اسمعي!

33
00:01:42,436 --> 00:01:44,271
‫توقفي عن التوتر!

34
00:01:44,980 --> 00:01:46,273
‫ستبلين حسناً!

35
00:01:47,482 --> 00:01:49,151
‫- أحبك
‫- وأنا أيضاً

36
00:01:53,989 --> 00:01:56,908
‫- "تجمع للسارقين يقتحم متاجر الكترونية"
‫- "يقول شاهد عيان إن الأمر أشبه بهجوم منظم"

37
00:01:56,992 --> 00:01:59,119
‫لقد أطلقت الصحافة على هذه الحادثة
‫اسم "تجمع للسارقين"

38
00:01:59,453 --> 00:02:02,664
‫مجموعة من المواطنين
‫يقتحمون متاجر الكترونية للسرقة ثم يتفرقون

39
00:02:02,748 --> 00:02:04,916
‫هذا عبقري!
‫إن الأمن الموجود في المنطقة في حالة ارتباك

40
00:02:05,042 --> 00:02:08,086
‫ففي الوقت الذي تصل فيه الشرطة ‫سيكونون
قد هربوا بمنتجات تساوي آلاف الدولارات

41
00:02:08,295 --> 00:02:09,838
‫إنها الحادثة الثانية هذا الأسبوع

42
00:02:09,963 --> 00:02:12,090
‫كانت الحادثة الأولى
‫في متجر أجهزة الحواسيب في الوادي

43
00:02:12,299 --> 00:02:14,134
‫والآن، في متجر الأدوات الالكترونية
‫في القسم الغربي

44
00:02:14,259 --> 00:02:16,386
‫إنها أهداف مختلفة كثيراً
‫ماذا نعرف عن هذه المجموعة؟

45
00:02:16,511 --> 00:02:18,847
‫لا يوجد مجموعة معينة!
‫فهذه التجمعات نظمت عبر الانترنت

46
00:02:18,930 --> 00:02:21,683
‫ولا يعرف المتهمون بعضهم
‫عند اقتحامهم هذه الأهداف

47
00:02:21,892 --> 00:02:24,311
‫قامت شعبة السرقة والقتل بالتنسيق
‫مع قسم الجرائم الالكترونية

48
00:02:24,394 --> 00:02:28,148
‫فوجدوا حسابات على مواقع التواصل الاجتماعي
‫تقوم بنشر هذه الفكرة بين حسابات المشتركين

49
00:02:28,357 --> 00:02:31,151
‫ثم يرسلون لهم تفاصيل الحدث قبل حدوثه بقليل

50
00:02:31,276 --> 00:02:33,737
‫إذاً، لدى المتابعين الخيار
‫بالانضمام إلى هذا الحدث

51
00:02:33,904 --> 00:02:36,281
‫وكأن الانترنت لم تحرض
‫على القيام بأعمال سيئة من قبل

52
00:02:36,365 --> 00:02:38,700
‫حسناً، لكن الأخبار
‫تعلن عن وجود تجمع سرقة آخر اليوم

53
00:02:38,867 --> 00:02:42,663
‫أجل، لكنها مجرد صور وفيديوهات (تيك توك)
‫قام بصنعها بعض المراهقين والانتهازيين

54
00:02:42,789 --> 00:02:44,275
‫أيضع هذا القوات الخاصة
في حالة تأهب قصوى؟

55
00:02:44,302 --> 00:02:46,058
‫إن هؤلاء السارقون لا
يشكلون خطراً كبيراً كأفراد

56
00:02:46,083 --> 00:02:48,168
‫لكن كمجموعات
‫يمثلون خطراً حقيقياً

57
00:02:48,251 --> 00:02:52,005
‫تؤثر الشركات على العمدة وهي تؤثر على الرئيس
‫والدورية لا تملك الوقت الكافي لهذا

58
00:02:52,172 --> 00:02:55,175
‫فطلبوا منا المساعدة
‫ويجب علينا أن نوقف هذه العملية فور حدوثها

59
00:02:55,258 --> 00:02:57,552
‫لهذا، أريد وحدة (٢٠ ديفيد) أن تتجهز وتستعد

60
00:02:57,761 --> 00:03:01,098
‫وحالما يحدد قسم الجرائم الالكترونية الهدف
القادم ‫أريد أن تكون القوات الخاصة هناك

61
00:03:11,775 --> 00:03:13,694
‫- شرطة (لوس أنجلوس)! اتركه من يدك
‫- لا تتحرك!

62
00:03:14,528 --> 00:03:16,071
‫لقد انتهى أمركما!
‫قيدوهما!

63
00:03:16,655 --> 00:03:19,866
‫أعتقد أن قسم الجرائم الالكترونية
‫كان محقاً بأن هذا هو الهدف التالي للتجمعات

64
00:03:20,033 --> 00:03:23,286
‫- ونحن هنا لنفسد هذه الحفلة
‫- إن الدورية تطوق المكان، دعونا ندخل فوراً

65
00:03:30,168 --> 00:03:31,837
‫لقد خرج اللصوص عن السيطرة

66
00:03:32,003 --> 00:03:34,005
‫حسناً، تلك هي نقطة دخولنا
‫يجب أن نمشط المكان حتى نهايته

67
00:03:34,089 --> 00:03:36,717
‫(ديكون) و(لوكا)، عليكما بالقسم الجنوبي
‫(ستريت) و(بوويل)،إلى القسم الشمالي

68
00:03:36,842 --> 00:03:38,093
‫وسأقوم أنا و(تان) بتدبر أمر هذه المنطقة هنا

69
00:03:38,218 --> 00:03:40,262
‫تذكروا، إن أغلب هؤلاء
الناس لا يشكلون تهديداً

70
00:03:40,387 --> 00:03:41,722
‫هيّا بنا!
‫انطلقوا!

71
00:03:43,306 --> 00:03:45,267
‫شرطة (لوس أنجلوس)!
‫من يريد الذهاب إلى السجن؟

72
00:03:45,767 --> 00:03:47,561
‫- أفلتها من يدك! أفلتيها من يدك!
‫- مهلاً! مهلاً!

73
00:03:48,520 --> 00:03:50,188
‫استديري وأعطني يديك

74
00:03:50,397 --> 00:03:52,315
‫- ضعيها من يدك!
‫- أجبرني!

75
00:03:54,651 --> 00:03:55,861
‫هيّا بنا!

76
00:03:59,781 --> 00:04:01,616
‫هل أمسكت به؟
‫شكراً

77
00:04:02,284 --> 00:04:04,494
‫افتح صندوق المال
‫أعلم أنه يمكنك ذلك

78
00:04:04,745 --> 00:04:06,329
‫- لا يمكنني ذلك! ليس لديّ مفتاح
‫- افتحه!

79
00:04:06,455 --> 00:04:09,833
‫- لدينا مشتبهان هنا يحملان قضبان معدنية
‫- شرطة (لوس أنجلوس)! ارميا القضبان!

80
00:04:10,083 --> 00:04:11,543
‫إنها الشرطة!

81
00:04:13,170 --> 00:04:14,421
‫تعالي معي يا (بوويل)!

82
00:04:14,796 --> 00:04:16,298
‫- سأذهب بطريق مختصر
‫- ساعدوني!

83
00:04:22,345 --> 00:04:23,722
‫لا تطلق النار!
‫إنني أعمل هنا، أرجوك!

84
00:04:30,604 --> 00:04:32,189
‫تم القبض على المشتبه به

85
00:04:33,064 --> 00:04:34,399
‫لا يمكنك الخروج فجأة هكذا

86
00:04:34,608 --> 00:04:36,818
‫- لا تعلمين ما قد يكون خلف ذلك الباب
‫- اهدأ

87
00:04:37,027 --> 00:04:38,737
‫- لقد قبضنا عليه، أليس كذلك؟
‫- "(٢٥ ديفيد)!"

88
00:04:38,862 --> 00:04:40,739
‫"إننا نتجه إلى مدخل المخزن"

89
00:04:43,617 --> 00:04:46,620
‫- (٢٦ ديفيد)، لدينا إطلاق نار
‫- (٣٠ ديفيد)، علم!

90
00:04:47,621 --> 00:04:48,955
‫شرطة (لوس أنجلس)
‫ارم سلاحك!

91
00:04:51,249 --> 00:04:52,751
‫هناك عيار ناري
‫(ديكون)! على يمينك!

92
00:04:55,212 --> 00:04:56,755
‫إنني أتحرك باتجاهه
‫(هوندو)!

93
00:04:57,088 --> 00:04:59,549
‫مشتبه به ذكر في طريقه إليك
‫وهو مصاب بذراعه الأيسر

94
00:05:09,768 --> 00:05:11,061
‫لقد قبضت على المشتبه به

95
00:05:12,020 --> 00:05:13,104
‫المكان آمن

96
00:05:14,064 --> 00:05:15,357
‫لدينا ضحية هنا

97
00:05:18,276 --> 00:05:21,071
‫لقد ماتت! ‫(ديكون)، هذا هو
الاتجاه الذي أطلقنا النار نحوه

98
00:05:22,072 --> 00:05:23,406
‫هل تظن أن هذا ممكن؟

99
00:05:23,657 --> 00:05:24,950
‫قد تكون هذه رصاصتي

100
00:05:30,872 --> 00:05:32,165
‫هناك صبي معه

101
00:05:32,916 --> 00:05:36,211
‫- تراجعوا!
‫- إننا شرطة (لوس أنجلس) والمكان محاصر بالكامل

102
00:05:36,628 --> 00:05:37,921
‫دع ذلك الفتى يذهب

103
00:05:38,171 --> 00:05:40,298
‫إن كنت شرطياً حقاً
‫فنحن في الفريق نفسه

104
00:05:40,465 --> 00:05:42,592
‫معك الرقيب (هارلسون)
‫من القوات الخاصة لشرطة (لوس أنجلوس)

105
00:05:42,843 --> 00:05:44,928
‫ضع السلاح أرضاً ولن يتأذى أحد

106
00:05:47,389 --> 00:05:48,473
‫حسناً!

107
00:05:48,974 --> 00:05:51,226
‫- سأضع سلاحي أرضاً
‫- ببطء!

108
00:05:55,105 --> 00:05:56,273
‫تحرك يا (تان)

109
00:05:59,359 --> 00:06:00,694
‫ارفع يديك!

110
00:06:02,153 --> 00:06:03,363
‫"(بيردو)؟"

111
00:06:03,738 --> 00:06:06,032
‫لا بأس يا (هانتر)
‫إنهم من الشرطة

112
00:06:06,324 --> 00:06:08,159
‫أيّها الفتى
‫هل تعرف هذا الرجل؟

113
00:06:08,660 --> 00:06:10,370
‫أجل، إنه حارسي الشخصي

114
00:06:20,255 --> 00:06:21,840
‫لقد كانت موظفة هنا

115
00:06:22,674 --> 00:06:25,760
‫لا ذنب لها سوى أنها أتت إلى عملها اليوم
‫كيف يكون هذا عادلاً؟

116
00:06:27,012 --> 00:06:29,598
‫لدينا ١٤ لصاً في الحجز الآن

117
00:06:30,599 --> 00:06:31,892
‫وعدد الإصابات في تزايد

118
00:06:32,058 --> 00:06:35,604
‫لا أعتقد أنهم سيشاركون في هذه
التجمعات مجدداً ‫أخبرني عن الحارس الشخصي

119
00:06:36,229 --> 00:06:37,814
‫اسمه (روجر بيردو)

120
00:06:38,064 --> 00:06:42,402
‫وهو يقوم بحماية (هانتر رايت) ‫إن الفتى
ابن شخص مهم، والده هو (غريغوري رايت)

121
00:06:42,611 --> 00:06:44,404
‫- إنه مطور عقاري كبير
‫- أجل

122
00:06:44,487 --> 00:06:45,739
‫هل كان (بيردو) طرفاً في إطلاق النار؟

123
00:06:45,906 --> 00:06:50,410
‫لقد تذرع بحجة الدفاع عن النفس وحسب ما قاله
‫فالشخص الذي أصبناه واحد من ٤ مقنعين

124
00:06:53,705 --> 00:06:55,165
‫أيّها القائد!

125
00:06:56,458 --> 00:06:57,876
‫هل لي بكلمة معك؟

126
00:06:58,543 --> 00:06:59,544
‫أجل

127
00:07:02,672 --> 00:07:04,174
‫لقد تحدثت مع (هوندو)

128
00:07:04,674 --> 00:07:05,884
‫هذه الضحية...

129
00:07:06,051 --> 00:07:08,345
‫قد تكون أصيبت وسط إطلاق النار الذي حدث

130
00:07:10,096 --> 00:07:13,475
‫وهناك احتمال أنها كانت ضحية رصاصة من سلاحي

131
00:07:14,059 --> 00:07:16,269
‫حسناً، لا بأس

132
00:07:16,895 --> 00:07:22,150
‫أنت موقوف حتى صدور تقرير المعمل الجنائي
‫اذهب وقدم إفادتك وسلاحك لشعبة السرقة والقتل

133
00:07:23,026 --> 00:07:24,110
‫حسناً

134
00:07:32,744 --> 00:07:33,995
‫سيّدي!

135
00:07:34,162 --> 00:07:37,540
‫إن كان وقوع امرأة سمراء لا تحمل سلاحاً
‫ضحية لشرطي أبيض أمراً صحيحاً

136
00:07:37,666 --> 00:07:41,044
‫- لا يمكنني إخبارك مدى سوء هذا الوضع
‫- دعني أهتم بهذا الشأن

137
00:07:41,503 --> 00:07:45,548
‫ليس لدينا دلائل حالياً ‫والتوقعات
هذه لن تساعد (ديكون) ولا تلك المرأة

138
00:07:45,840 --> 00:07:48,635
‫حالما تحصلون على تسجلات كاميرات المراقبة
‫قوموا بتفقد ما حدث

139
00:07:49,219 --> 00:07:50,512
‫لا يوجد أيّ تسجيل

140
00:07:50,845 --> 00:07:53,974
‫لقد قطع التيار الكهربائي عن جميع الكاميرات
‫قبل بدء الاقتحام بدقيقتين

141
00:07:54,140 --> 00:07:56,601
‫لم يحدث هذا في أيّ من
اقتحامات السرقة السابقة

142
00:07:56,726 --> 00:08:00,480
‫أجل، يزداد الأمر غرابة! ‫لقد أكد شهود
عيان وجود ٤ مسلحين مقنعين عنيفين

143
00:08:00,605 --> 00:08:02,315
‫لكن لم يكن أيّ منهم يحمل أيّ بضاعة

144
00:08:02,399 --> 00:08:05,151
‫هذا صحيح! وهذا يشمل الرجل الذي رأيناه
‫فلم يكن يحمل بضاعة بل سلاح فقط

145
00:08:05,235 --> 00:08:07,529
‫لم قد يأتي أحد إلى اقتحام سرقة
‫ولا يسرق شيئاً؟

146
00:08:07,737 --> 00:08:09,072
‫ربما لم يكونوا هنا بغرض السرقة

147
00:08:09,447 --> 00:08:12,993
‫إن (هانتر) هدف قيم
‫ماذا لو كانوا يسعون خلفه؟

148
00:08:13,118 --> 00:08:16,538
‫لقد كان (هانتر) على موعد مع مصفف شعر
‫وكان بإمكانهم معرفة في أيّ وقت سيكون هنا

149
00:08:16,663 --> 00:08:18,581
‫وهل سيستغلون حدثاً كهذا ليقوموا بتضليلنا؟

150
00:08:18,665 --> 00:08:22,794
‫ليس من الصعب أن تصلك إشاعات عبر الانترنت
‫فتستغل هذا الحدث لتغطية جريمتك الحقيقة

151
00:08:22,877 --> 00:08:25,296
‫لقد ظنوا أنهم سيتمكنون من خطف (هانتر)
‫قبل وصول الشرطة

152
00:08:25,380 --> 00:08:27,465
‫لم يتوقعوا أننا سنكون هنا

153
00:08:28,216 --> 00:08:29,592
‫تعال يا (بيردو)!

154
00:08:31,720 --> 00:08:34,514
‫- هل تعرض (هانتر) لأي تهديدات مؤخراً؟
‫- أجل...

155
00:08:35,098 --> 00:08:37,142
‫فوالده يأخذ عمله بجدية تامة

156
00:08:37,308 --> 00:08:39,185
‫لقد تلقى الكثير من
الرسائل والمكالمات الحاقدة

157
00:08:39,561 --> 00:08:42,188
‫وقام أحدهم بالدخول عنوة
‫إلى غرفته في المهجع الأسبوع الماضي

158
00:08:42,272 --> 00:08:43,982
‫- هل كانت محاولة اختطاف؟
‫- لا يمكنني استبعاد هذا الاحتمال

159
00:08:44,107 --> 00:08:46,484
‫السيّد (رايت) لديه الكثير
من الأعداء المتحمسين

160
00:08:46,818 --> 00:08:49,320
‫نريد تلك الرسائل وجميع تسجيلات المكالمات

161
00:08:49,404 --> 00:08:53,033
‫- أقترح بأن تعود أنت و(هانتر) إلى مقر (سوات)
‫- هل هذا ضروري حقاً؟

162
00:08:53,199 --> 00:08:55,744
‫حسناً، بما أن هؤلاء المسلحين نظموا ‫حدثاً
جريئاً لهذه الدرجة ليمسكوا بـ(هانتر)...

163
00:08:56,286 --> 00:08:59,664
‫فسيفعلون هذا مجدداً بسرعة وبشكل أكبر
‫ولا يمكن لشرطة (لوس أنجلوس) المخاطرة

164
00:09:44,977 --> 00:09:46,812
‫لقد تمت حماية عائلة (هانتر رايت)...

165
00:09:47,188 --> 00:09:50,608
‫إن والدته عائدة الآن وقد وافق والده
‫على تفاصيل الحماية التي أخبرناه بها

166
00:09:50,650 --> 00:09:53,402
‫إنه خيار حكيم بعض الكارهين
‫اللذين وجهوا رسائل التهديد هذه...

167
00:09:53,444 --> 00:09:56,030
‫كانوا إما نشطاء
‫في حماية البيئة أو مطورون آخرون...

168
00:09:56,197 --> 00:09:57,865
‫يمكن أن يكون المسلحون يعملون لأي منهم

169
00:09:57,907 --> 00:10:00,409
‫إننا نشاهد بعض المطبوعات الجزئية
‫ونتعقب بعض أرقام الهواتف

170
00:10:00,785 --> 00:10:03,621
‫ولكن لا شيء من هذه الرسائل
‫يشير بشكل مباشر إلى هجوم اليوم

171
00:10:03,788 --> 00:10:06,040
‫حسناً، لديّ فكرة عن هوية الرجل
‫الذي أطلق (هوندو) النار عليه...

172
00:10:06,374 --> 00:10:09,877
‫- إنه يدعى (سايمون كونغ)
‫- هاجر من الصين للدراسة...

173
00:10:09,961 --> 00:10:12,296
‫كان يعمل كحارس ولكنه ترك العمل منذ ٦ أشهر

174
00:10:12,338 --> 00:10:13,988
‫أجل، لقد قال صاحب
النادي الذي كان يعمل به بأن

175
00:10:14,012 --> 00:10:15,883
{\an8}‫(كونغ) كان شخصاً منعزلاً
وبأنه لا يعلم الكثير عنه

176
00:10:16,008 --> 00:10:17,301
{\an8}‫في الصين! انتظر قليلاً!

177
00:10:18,719 --> 00:10:22,056
{\an8}‫قام (غريغوري رايت) ببناء
‫فندق فخم في (بكين) العام الماضي...

178
00:10:22,223 --> 00:10:23,879
‫كان من المفترض أن يكون
سكناً للناس ذوي الدخل المنخفض

179
00:10:23,903 --> 00:10:25,560
‫ولكن (رايت){\an8}
‫اشترى الأرض بمبلغ كبير...

180
00:10:25,685 --> 00:10:27,103
‫وهذا ما أساء الكثير من السكان المحليين{\an8}

181
00:10:27,186 --> 00:10:30,439
‫إذاً فقد يكون اختطاف (هانتر){\an8}
‫إنتقاماً نفذه أحد المحتجين...

182
00:10:30,523 --> 00:10:32,692
{\an8}‫أجل، ولكننا بحاجة
‫لمزيد من المعلومات المؤكدة

183
00:10:32,942 --> 00:10:37,029
‫هنالك ثلاث رجال مسلحين آخرين علينا معرفة{\an8}
‫هوياتهم وإيجادهم قبل أن يضربوا مرة أخرى

184
00:10:37,113 --> 00:10:39,949
‫لقد كانت كاميرات الأمن مطفئة{\an8}
‫قبل وصولهم إلى المتجر

185
00:10:40,032 --> 00:10:41,826
‫أجل، ولكن لم تكن تلك الكاميرات{\an8}
‫الوحيدة الموجودة في المبنى...

186
00:10:41,909 --> 00:10:45,621
‫كان هنالك عشرات الزبائن اللذين يحملون{\an8}
‫هواتف نقالة وهنالك تسجيلات مقاطع فيديو...

187
00:10:45,663 --> 00:10:47,039
{\an8}‫بالإضافة لتصريحات الشهود

188
00:10:47,081 --> 00:10:50,876
{\an8}‫وقد أمسكنا بسارقين من المتجر
‫إن هاتفيهما في خزانة الأدلة

189
00:10:51,085 --> 00:10:53,546
{\an8}‫فالناس أغبياء لدرجة أنهم
‫يصورون نفسهم وهم يرتكبون جريمة

190
00:10:53,629 --> 00:10:54,755
‫سيفعلون أيّ شيء لزيادة
التفاعل على الإنستغرام

191
00:10:54,797 --> 00:10:57,675
{\an8}‫حسناً، أحضر الهواتف
‫واسحب الفيديو واعرف من هؤلاء المسلحون

192
00:11:01,637 --> 00:11:03,681
{\an8}‫إن (تان) يعمل على إيجاد
‫هويات باقي الرجال المسلحين...

193
00:11:03,848 --> 00:11:06,267
{\an8}‫- إنه يجمع الصور من تسجيل عملية السرقة
‫- هذا رائع، انتظر!

194
00:11:06,434 --> 00:11:08,811
{\an8}‫سأكون سريعاً
‫بالحديث عن السرقة...

195
00:11:10,396 --> 00:11:12,148
{\an8}‫أريد التحدث معك بأمر ما...

196
00:11:13,065 --> 00:11:14,567
{\an8}‫لقد تجاهلت (بوويل)
‫الأوامر مجدداً، صحيح؟

197
00:11:14,859 --> 00:11:16,864
{\an8}‫هذه ليست المرة الأولى
التي توبخ فيها بسبب تهورها

198
00:11:16,889 --> 00:11:18,546
{\an8}‫في الواقع إنها
ليست المرة الثانية أيضاً

199
00:11:18,571 --> 00:11:20,281
{\an8}‫لهذا السبب أردت التحدث إليك...

200
00:11:20,990 --> 00:11:23,492
{\an8}‫لقد أخبرتها بخطأها عندما
‫كنا في الميدان ولكنها لم تفهم ما المشكلة

201
00:11:23,618 --> 00:11:25,119
{\an8}‫هذه هي المشكلة الحقيقية كما ترى!

202
00:11:25,286 --> 00:11:27,747
{\an8}‫إن المرئ يخطئ أحياناً
‫ولكنها لا تتعلم من أخطائها يا (ستريت)

203
00:11:28,247 --> 00:11:30,333
{\an8}‫قد يحتاج فريقي إلى
‫الاعتماد عليها ولكن الآن...

204
00:11:30,416 --> 00:11:32,710
{\an8}‫أعلم، أعلم! لهذا كنت أفكر...

205
00:11:32,960 --> 00:11:35,421
{\an8}‫ربما يمكنك أن تتحدث عليها
وتعطيها بعضاً من حكمك

206
00:11:35,630 --> 00:11:39,967
{\an8}‫اسمع! إن (بوويل) عنيدة
‫ولكنني أثق بأنها تستحق فرصة

207
00:11:41,052 --> 00:11:42,303
‫حسناً، فلتقم أنت بهذا إذاً

208
00:11:42,345 --> 00:11:43,888
‫- لقد حاولت
‫- إذاً فلتحاول مجدداً...

209
00:11:43,929 --> 00:11:46,932
‫ليس عليك التسرع الآن
‫إذاً لديك وقت كاف للبحث أكثر في الموضوع

210
00:11:47,475 --> 00:11:51,395
‫اسمع! إن عرفنا السبب وراء تصرفات (بوويل)
‫فربما عندها قد نستطيع حل المشكلة...

211
00:11:52,063 --> 00:11:54,732
‫لقد بدأت أفكر بأنك الشخص الوحيد
‫الذي قد يقنع (بوويل) بالتحدث

212
00:11:55,733 --> 00:11:57,526
{\an8}‫حسناً، يا (هوندو)...

213
00:11:59,153 --> 00:12:00,988
{\an8}‫- شكراً
‫- لا تشكرني الآن...

214
00:12:01,280 --> 00:12:05,660
{\an8}‫إن لم تتغير (بوويل) وتبدأ باتباع الأوامر
‫فسأوقفها عن العمل قبل أن يتأذى أحد

215
00:12:39,735 --> 00:12:42,571
‫لقد وصل تقرير القذائف
‫من تحليل الرصاصة التي سحبناها...

216
00:12:42,613 --> 00:12:44,740
‫- من جرح الموظف الميت
‫- حسناً

217
00:12:47,034 --> 00:12:49,120
‫لم تطابق أياً من أسلحة الفريق

218
00:12:52,206 --> 00:12:53,249
‫حسناً

219
00:12:58,212 --> 00:12:59,839
‫اسمها...

220
00:13:01,424 --> 00:13:03,342
‫لقد كان اسمها (لاتويا تورنر)

221
00:13:06,345 --> 00:13:08,431
‫لقد عملت في شركة (غولسون) لخمسة سنوات...

222
00:13:09,265 --> 00:13:10,433
‫بدأت كـ...

223
00:13:10,891 --> 00:13:13,227
‫مصممة وشقت طريقها لتصبح إحدى زبائنه

224
00:13:13,352 --> 00:13:15,688
‫لست مسؤولاً عن موتها يا (ديكون)

225
00:13:16,188 --> 00:13:19,442
‫- لقد كانت في المكان والوقت الخاطئين
‫- أجل

226
00:13:22,361 --> 00:13:24,280
‫هؤلاء هم أكثر من يتألم قلبي بسببهم

227
00:13:24,655 --> 00:13:26,323
‫هذا صحيح

228
00:13:26,490 --> 00:13:29,076
‫إن الفرقة الـ٢٠
‫تتعقب هويات أولئك الرجال المسلحين...

229
00:13:30,578 --> 00:13:34,331
‫هل تريد بعض الوقت لوحدك
‫أم تريدني أن أعيدك إلى العمل؟

230
00:13:42,882 --> 00:13:45,217
‫- أعدني
‫- حسناً

231
00:13:45,509 --> 00:13:46,886
‫أريد الإمساك بهؤلاء الرجال...

232
00:13:47,261 --> 00:13:49,263
‫كي أحقق العدالة لـ(لاتويا تورنر)

233
00:13:49,805 --> 00:13:51,098
‫هذا جيّد

234
00:14:00,191 --> 00:14:01,817
‫هل حالفكم الحظ
‫بمعرفة هويات الرجال المسلحين الآخرين؟

235
00:14:02,026 --> 00:14:03,861
‫لا، ولكن يجب أن أريكم شيئاً يا رفاق...

236
00:14:03,944 --> 00:14:06,405
‫- أظن بأننا فهمنا دوافعهم بطريقة خاطئة
‫- إنني أستمع

237
00:14:06,822 --> 00:14:09,158
‫حسناً، إن الرجال المسلحين
كانوا مقنعين طوال الوقت

238
00:14:09,325 --> 00:14:12,703
‫وقمت بترتيب الفيديوهات بترتيب زمني تقريبي

239
00:14:13,329 --> 00:14:16,916
‫هذا هو (هانتر رايت) ولكنهم مروا بجانبه
‫من غير الممكن ألا يكونوا قد رأوه

240
00:14:16,957 --> 00:14:18,751
‫إذاً لقد كنا مخطئين
‫لم يكن (هانتر) هدفهم

241
00:14:18,918 --> 00:14:21,629
‫لم يتعمد هؤلاء الرجال
‫التعارك مع رجال أمن (هانتر)

242
00:14:21,879 --> 00:14:24,215
‫إن لم يكن المسلحون
‫يسعون لقتل الفتى، فمن كان هدفهم؟

243
00:14:24,298 --> 00:14:26,425
‫لا أعلم بعد
‫مع استمرار عملية السرقة...

244
00:14:26,550 --> 00:14:29,762
‫يتابع الناس الخروج من المتجر
‫وهنالك بعض اللقطات التي لا يظهرون بها

245
00:14:30,012 --> 00:14:33,390
‫ولكنني أعتقد بأنني أراهم يقفون في الخلف
‫في هذا المقطع الذي سأريكم إياه

246
00:14:34,934 --> 00:14:37,895
‫هناك! لقد أمسكوا بأحدهم
وكان هذا صوت طلقة نارية

247
00:14:40,272 --> 00:14:42,733
‫هذه هي (لاتويا تورنر) إنها المرأة التي قتلت

248
00:14:44,068 --> 00:14:46,904
‫ظننا بأنها قتلت برصاصة طائشة
‫ولكنها كانت الهدف

249
00:14:47,238 --> 00:14:49,073
‫كان يمكنهم قتل (لاتويا) في أيّ مكان...

250
00:14:49,615 --> 00:14:52,743
‫ولكن بدلاً من ذلك قاموا بتنظيم
‫عملية سطو كاملة لتغطية الأمر

251
00:14:52,868 --> 00:14:56,455
‫أيّ أنه مهما كانت العلاقة بين (لاتويا)
‫وهؤلاء الرجال فقد أرادوها أن تبقى سرية

252
00:14:56,789 --> 00:14:59,250
‫انتظروا، لقد وجدت فيديو
‫لـ(لاتويا) خلال عملية السطو

253
00:14:59,959 --> 00:15:01,585
‫"لقد وجدوني، اذهب فحسب"

254
00:15:01,752 --> 00:15:04,046
‫- "اخرج من الشقة الآن"
‫- الشقة!

255
00:15:04,255 --> 00:15:08,634
‫إنها تتحدث مع شخص غير موجود في المتجر
‫أيّ أن هؤلاء المسلحون يلاحقون شخصاً آخر

256
00:15:08,759 --> 00:15:10,302
‫قم بتعقب الرقم الذي
اتصلت به (لاتويا) يا (تان)

257
00:15:10,344 --> 00:15:13,097
‫سأخبر القائد (هيغس) أن (هانتر)
‫وعائلته يمكنهم الخروج من الحبس الوقائي

258
00:15:13,222 --> 00:15:16,684
‫سأراجع خلفية (لاتويا)
‫لأرى إن كنت سأجد سبباً وراء قتلها

259
00:15:17,434 --> 00:15:20,187
‫"لقد وجدوني!
‫اذهب فحسب! غادر الشقة!"

260
00:15:24,650 --> 00:15:25,860
‫- سأهتم بهذا
‫- حسناً

261
00:15:25,901 --> 00:15:27,111
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً

262
00:15:27,862 --> 00:15:31,323
‫لقد كنا منهمكين بحل جريمة السطو
‫ولكن أخبرني (هوندو) بأنك قد تأتين لرؤيتي

263
00:15:31,490 --> 00:15:32,533
‫سأتحدث بسرعة

264
00:15:32,575 --> 00:15:35,035
‫- لقد بدأت العمل في مكتب المفتش العام
‫-  أجل

265
00:15:35,202 --> 00:15:37,371
‫ونحن نراجع برنامج (ذا غود نيبر)

266
00:15:37,580 --> 00:15:40,207
‫- وأردت سؤالك عن تجربتك
‫- أتعلمين شيئاً؟

267
00:15:40,416 --> 00:15:43,043
‫قد يكون أفضل قرار اتخذته كشرطي

268
00:15:43,178 --> 00:15:45,359
‫أعني بأنني أصبحت جزءاً
من الحي وهذا ما يجعلني

269
00:15:45,390 --> 00:15:47,522
‫أفكر بطريقة مختلفة وأن
أتعرف على أشخاص جدد

270
00:15:48,299 --> 00:15:49,592
‫ما الذي تفعلونه للبرنامج؟

271
00:15:49,884 --> 00:15:52,177
‫في الواقع نحن نتناقش حول إنهاءه

272
00:15:52,636 --> 00:15:53,971
‫لماذا؟

273
00:15:54,221 --> 00:15:56,849
‫انظري! لقد أصبح الحي آمناً أكثر
‫بعد أن انتقلت أنا و(ستريت)

274
00:15:57,266 --> 00:16:00,144
‫لم يعد أحد يحاول القيام بأمور مريبة
‫لأنهم يعلمون بأننا سنبحث عنهم

275
00:16:00,185 --> 00:16:03,647
‫في حال بقاء رجال الشرطة فالبرنامج فعال

276
00:16:03,898 --> 00:16:06,984
‫المشكلة هي أن هنالك الكثير
‫من رجال الشرطة اللذين يستغلون البرنامج...

277
00:16:07,026 --> 00:16:11,488
‫للحصول على منزل بسعر رخيص والإقامة به
‫للمدة المطلوبة ومن ثم بيعه بربح كبير

278
00:16:11,572 --> 00:16:13,824
‫أجل، بالطبع إن العقد
‫يجبر الشخص على البقاء في المنزل لسنتين

279
00:16:13,908 --> 00:16:16,368
‫- لابد من أن هنالك رجال شرطة يخرجون...
‫- الكثير منهم

280
00:16:16,452 --> 00:16:18,287
‫لقد كنت أراجع البيانات منذ الصباح

281
00:16:18,329 --> 00:16:21,457
‫ولكنك تعلمين بأن هنالك رجال شرطة جيدين
‫مثلي ويثقون بفعالية برنامج (ذا غود نيبر)

282
00:16:21,540 --> 00:16:23,334
‫يمكنني أن أجعل بعضهم يتواصل معك

283
00:16:23,417 --> 00:16:25,961
‫سأكون سعيدة لسماع آراء مشاركين آخرين

284
00:16:26,045 --> 00:16:28,297
‫ولكن لا أعلم يا (لوكا)
‫لا يمكنني إنكار الإحصائيات

285
00:16:28,380 --> 00:16:30,925
‫إن المبادرة في هذا
الوقت تعد إهداراً للموارد

286
00:16:31,508 --> 00:16:34,970
‫وأنا مدينة للمفتش العام بتقديم توصية عادلة

287
00:16:35,262 --> 00:16:39,725
‫أعتقد هذا، ولكنك لم تسمحي للإحصائيات
‫بالوقوف في وجه فكرة جيّدة من قبل

288
00:16:40,851 --> 00:16:42,519
‫حسناً، عليّ الذهاب

289
00:16:57,159 --> 00:17:01,622
‫يعود الرقم الذي اتصلت به (لاتويا تورنر) قبل
‫أن يتم قتلها إلى هاتف تم تنشيطه قبل ثلاث أيام

290
00:17:01,747 --> 00:17:03,958
‫لكن من يمتلك الهاتف بحوزته قام بإطفائه
‫لذا لا يمكننا تحديد موقعه

291
00:17:04,124 --> 00:17:08,837
‫حققت أكثر بشأن (لاتويا)، ليس لديها
‫سجل جنائي ولا اتصال مع أيّ شخص مريب

292
00:17:09,004 --> 00:17:12,174
‫- لماذا هي مستهدفة طالما أن سجلها نظيف؟
‫- ربما بسبب ممنوعات أو ديون ألعاب غير قانونية

293
00:17:12,341 --> 00:17:14,510
‫إن كانت لديها مشكلة
‫فلن تظهر في بياناتها المالية

294
00:17:14,843 --> 00:17:18,514
‫لكن، انظرا، قبل ثلاث أيام
‫تم تحصيل رسوم لشركة الهاتف المدفوعة مسبقاً

295
00:17:19,014 --> 00:17:21,558
‫إنه الهاتف الذي ذكرته
‫قامت (لاتويا) بتفعيله بنفسها

296
00:17:21,767 --> 00:17:23,727
‫أمر غريب
‫كما أنها سحبت بعض النقود أيضاً

297
00:17:23,978 --> 00:17:27,815
‫أحدثت تغييرات في روتينها المعتاد
‫حيث زارت محل البقالة مرتين هذا الأسبوع

298
00:17:28,190 --> 00:17:30,401
‫كما أنها استخدمت خصم عملها لشراء الملابس

299
00:17:30,484 --> 00:17:32,820
‫وجاء في هذا الإيصال المرسل عبر البريد
الإلكتروني ‫أنه ليس أيّ منها مناسب لقياسها

300
00:17:32,945 --> 00:17:35,572
‫الغذاء والملابس والنقود
‫جميعها حاجات أساسية

301
00:17:35,864 --> 00:17:39,326
‫سمعناها تقول: "اخرج من الشقة"
‫ماذا إن كانت (لاتويا) تؤوي شخص ما؟

302
00:17:39,451 --> 00:17:41,662
‫لم تعثر الدورية على أيّ
أمر غير عادي في شقتها

303
00:17:41,745 --> 00:17:44,540
‫حسناً، حين تواصلت شرطة (لوس أنجلوس)
‫مع أقرب أقرباء (لاتويا) لإخطارهم...

304
00:17:45,165 --> 00:17:46,834
‫تواصلت مع أختها (نكول)...

305
00:17:47,126 --> 00:17:49,545
‫إنها مديرة عقارات في مبنى
‫سكني في (سانتا مونيكا)

306
00:17:49,795 --> 00:17:51,463
‫هناك وحدة واحدة شاغرة في ذلك المبنى

307
00:17:51,547 --> 00:17:54,174
‫حتى لو أخفت (لاتويا) أحد ما هناك
‫فلا بد من أنه رحل منذ زمن

308
00:17:54,383 --> 00:17:56,552
‫لا بد من أنه ترك شيئاً خلفه، سأتصل بالأخت

309
00:17:56,969 --> 00:17:59,763
‫إن كانت (لاتويا) قد اقترضت تلك الوحدة
‫فالأمر يستحق المحاولة

310
00:17:59,847 --> 00:18:01,056
‫حسناً

311
00:18:02,182 --> 00:18:03,934
‫رقم الوحدة الفارغة ٢٢٩

312
00:18:04,018 --> 00:18:08,063
‫إن طلبت أختي استعارة شقة كاملة
‫فسأبدأ بالتحقيق معها

313
00:18:09,189 --> 00:18:10,524
‫نافذة مكسورة!

314
00:18:10,607 --> 00:18:12,401
‫يبدو أن الباب مكسور أيضاً

315
00:18:12,693 --> 00:18:15,070
‫لا بد من أن المسلحين
‫قد اكتشفوا مكان (لاتويا)

316
00:18:15,404 --> 00:18:17,489
‫ربما لا يزالون في الداخل، احذرا!

317
00:18:19,616 --> 00:18:21,035
‫أنت! توقفي!

318
00:18:21,243 --> 00:18:22,578
‫- هناك هاربة!
‫- تحرك!

319
00:18:22,661 --> 00:18:25,247
‫(ديفيد،٣٠) لدينا هاربة
‫تتجه شرقاً في (مونتانا)

320
00:18:26,749 --> 00:18:28,000
‫انتظري!

321
00:18:32,212 --> 00:18:34,173
‫مهلاً، شرطة (لوس أنجلوس)، توقفي عن الركض!

322
00:18:34,340 --> 00:18:35,591
‫قفي مكانك!

323
00:18:36,216 --> 00:18:38,427
‫- شرطة (لوس أنجلوس)
‫- هل أنتما شرطيان؟

324
00:18:39,386 --> 00:18:40,888
‫هل أنتما حقاً شرطيان؟

325
00:18:41,430 --> 00:18:43,265
‫ظننت أن الحراس عادوا لأخذي

326
00:18:43,432 --> 00:18:45,309
‫- الحراس؟
‫- من المصنع

327
00:18:45,559 --> 00:18:47,436
‫أنت التي كانت تحميها (لاتويا)

328
00:18:47,895 --> 00:18:49,521
‫الفتاة التي يبحث عنها المسلحون

329
00:18:49,813 --> 00:18:51,482
‫سنحميك، أنت بأمان الآن

330
00:18:51,732 --> 00:18:54,360
‫لكن أخي...
‫هربنا من المصنع معاً...

331
00:18:54,651 --> 00:18:56,820
‫كنت خارج الشقة حين اتصلت (لاتويا)

332
00:18:57,321 --> 00:19:00,491
‫وحين عدت
‫رأيتهم يجرون أخي إلى السيارة

333
00:19:01,367 --> 00:19:03,952
‫أرجوكما، عليكما إنقاذه!

334
00:19:12,800 --> 00:19:15,136
‫ماذا عن المصنع الذي عملت فيه؟
‫هل ذكرت أنكم تصنعون الملابس؟

335
00:19:15,303 --> 00:19:18,514
‫أجل، كنا نعمل بالخياطة طوال اليوم
‫من الشروق إلى الغروب

336
00:19:18,973 --> 00:19:20,349
‫لا يسمحون لنا بالراحة

337
00:19:20,558 --> 00:19:23,561
‫ثم يخبروننا بأننا أخفقنا
ولا نستحق أجوراً كاملة

338
00:19:24,061 --> 00:19:26,439
‫ساعات عمل طويلة وأجور منخفضة
‫يبدو أنها ورشة استغلالية

339
00:19:26,647 --> 00:19:28,482
‫مهلاً، دعينا نعود

340
00:19:28,899 --> 00:19:32,278
‫- كيف انتهى بك المطاف هناك؟
‫- أخبرنا رجل أنه سيساعدنا على الهجرة من (الصين)

341
00:19:32,820 --> 00:19:35,281
‫وعدنا بتأمين عمل وحياة أفضل

342
00:19:36,198 --> 00:19:38,659
‫- كانت كلها أكاذيب
‫- كم عدد العمال هناك؟

343
00:19:38,784 --> 00:19:41,787
‫٨، اضطررنا للتشارك
بفرشتين قديمتين للنوم عليهما

344
00:19:41,954 --> 00:19:43,664
‫ألم تتمكني من المغادرة أبداً؟

345
00:19:44,081 --> 00:19:45,875
‫يراقبنا الحراس على الدوام

346
00:19:46,334 --> 00:19:48,461
‫حاولت فتاة الخروج ذات مرة...

347
00:19:48,669 --> 00:19:52,131
‫أمسكوا بها وأوسعوها ضرباً حتى ماتت

348
00:19:52,423 --> 00:19:55,009
‫- هل قاموا بقتلها؟
‫- لا أعرف

349
00:19:55,718 --> 00:19:58,763
‫كانت ملطخة بالدماء
‫أخذوها بعيداً ولم نعد نراها ثانية

350
00:20:00,473 --> 00:20:02,391
‫وهذا ما قد يفعلونه بأخي

351
00:20:03,184 --> 00:20:04,685
‫عليكم إنقاذه

352
00:20:04,852 --> 00:20:06,937
‫هناك فريق يتجه إلى
العنوان الذي أعطيتينا إياه

353
00:20:07,063 --> 00:20:09,065
‫إن كان أخيك في تلك الورشة فسنعثر عليه

354
00:20:09,190 --> 00:20:11,984
‫يمكن أن يكون المسلحين ‫الذي قاموا
بالسرقة هذا الصباح هم حراس المصنع

355
00:20:12,068 --> 00:20:14,862
‫أجل، لكنهم أتوا إلى المتجر
‫خصيصاً من أجل (لاتويا)

356
00:20:15,446 --> 00:20:18,074
‫هل ساعدتك (لاتوريا تورنر)
على الهرب مع أخيك؟

357
00:20:18,491 --> 00:20:20,868
‫أجل، (لاتويا) فتاة رائعة

358
00:20:21,369 --> 00:20:24,372
‫عثرت على المصنع
‫حين كانت تختار ملابس جديدة لمتجرها

359
00:20:24,747 --> 00:20:26,332
‫توسلت إليها كي تساعدني

360
00:20:26,624 --> 00:20:27,833
‫وقد فعلت

361
00:20:27,958 --> 00:20:30,252
‫- هل هكذا عثرتم عليّ؟
‫- (غريس)...

362
00:20:31,754 --> 00:20:33,547
‫يؤسفني أن أخبرك...

363
00:20:34,298 --> 00:20:36,008
‫بأنه تم قتل (لاتويا) هذا الصباح!

364
00:20:38,511 --> 00:20:40,846
‫كانت في خطر لأننا هربنا

365
00:20:44,058 --> 00:20:45,976
‫والآن أخي

366
00:20:49,647 --> 00:20:51,774
‫- لم نحصل حالياً على شيء
‫- تواجهنا مشكلة

367
00:20:52,191 --> 00:20:56,445
‫لا يوجد عمال في المصنع الذي وجهتنا
‫(غريس) إليه ولاحتى معدات أو منتجات

368
00:20:56,987 --> 00:21:00,658
‫لا بد من أن الحراس فزعوا ونقلوا مقرهم
‫بعد اختفاء كلاً من (غريس) و(بارك)

369
00:21:00,908 --> 00:21:02,284
‫علينا إيجادهم

370
00:21:02,451 --> 00:21:04,870
‫أخبرتنا (غريس) عن وجود ٧ عمال آخرين
‫بما في ذلك شقيقها

371
00:21:05,037 --> 00:21:07,665
‫(ديكون)، لا أثر للحراس
‫ولا نعلم إن كان شقيق (غريس) على قيد الحياة

372
00:21:07,873 --> 00:21:10,459
‫تم قتل (لاتويا تورنر)
‫لأنها حاولت مساعدة هؤلاء الأشخاص

373
00:21:11,085 --> 00:21:15,714
‫فالمعذرة، إن كانت هناك فرصة ضئيلة
‫لإمكانية إنقاذهم فسوف نغتنمها

374
00:21:17,466 --> 00:21:20,094
‫حسناً، ماذا عن المبنى الذي أخلوه؟
‫لا بد من أن يكون اسماً على عقد الإيجار

375
00:21:20,219 --> 00:21:23,013
‫إنها شركة وهمية، كان ذلك المستودع
‫ملكهم الوحيد هذا طريق مسدود

376
00:21:23,597 --> 00:21:27,268
‫أياً كانوا الأشخاص المسؤولين عن هذا المصنع
‫لا بد من أنهم غطوا مساراتهم

377
00:21:27,351 --> 00:21:31,021
‫لكن (غريس) كانت هناك
‫لا بد من أنها رأت أو سمعت شيئاً

378
00:21:31,147 --> 00:21:33,023
‫هي دليلنا الوحيد الآن

379
00:21:37,778 --> 00:21:40,448
‫- هل أنقذت (بارك)؟ هل يمكنني رؤيته؟
‫- أنا آسف...

380
00:21:40,698 --> 00:21:43,159
‫أرسلنا فريق إلى ورشة العمل ولم يكن هناك أحد

381
00:21:44,285 --> 00:21:45,953
‫إنه ذنبي!

382
00:21:48,456 --> 00:21:52,126
‫- كان عليّ حمايته
‫- ما زلنا نبحث عن أخيك

383
00:21:53,169 --> 00:21:54,920
‫علينا إيجاد طريقة أخرى فحسب

384
00:21:56,172 --> 00:21:59,467
‫(غريس)
‫أريد منك التفكير بالحراس

385
00:22:00,384 --> 00:22:02,887
‫هل كان لديهم قائد أو مدير؟

386
00:22:04,180 --> 00:22:06,265
‫لم أحب النظر إليه طويلاً

387
00:22:06,765 --> 00:22:09,018
‫كان مخيفاً
‫كان يصرخ بنا

388
00:22:09,351 --> 00:22:11,520
‫هل سمعته يوماً يتكلم مع بقية الحراس؟

389
00:22:12,188 --> 00:22:14,482
‫- ربما ذكروا اسمه
‫- لا

390
00:22:15,024 --> 00:22:16,734
‫كان يتحدث عن العمل فقط

391
00:22:17,067 --> 00:22:19,904
‫يتحدث عن عدد القطع التي يجب أن ننجزها يومياً
‫وعن عدد القطع الإضافية التي علينا إنجازها

392
00:22:20,154 --> 00:22:23,199
‫- يتحدث عن النقود والملابس أيضاً، هذا كل شيء
‫- انتظري، الملابس...

393
00:22:24,074 --> 00:22:26,869
‫إن استطعنا التعرف على الملابس
‫التي تصنعها الورشة...

394
00:22:27,453 --> 00:22:30,581
‫يمكننا التواصل مع العلامة التجارية
‫لا بد من أنهم يعرفون من يدير المصنع

395
00:22:30,789 --> 00:22:34,084
‫هل قمت يوماً بخياطة بطاقة أو ربما شعار؟

396
00:22:34,168 --> 00:22:36,504
‫لست أنا من أقوم بإرفاق البطاقات

397
00:22:37,171 --> 00:22:40,925
‫يتواجد أحياناً حرف "تاء" صغير على القمصان

398
00:22:41,217 --> 00:22:43,636
‫- لكن لا أعتقد أنه مهماً
‫- هذا يشير إلى شيء ما

399
00:22:44,428 --> 00:22:47,431
‫- أعرف رجلاً ربما يستطيع مساعدتنا
‫- حسناً، لنتواصل معه ونكتشف الأمر

400
00:22:49,058 --> 00:22:51,435
‫(غريس)، هل يمكنك رسم الشعار...

401
00:22:51,602 --> 00:22:53,604
‫وأي شيء تذكرينه بشأن الملابس؟

402
00:22:57,691 --> 00:22:59,109
‫مرحباً

403
00:22:59,735 --> 00:23:01,111
‫مرحباً

404
00:23:01,529 --> 00:23:04,365
‫قام (تان) باصطحاب (لوكا) لمقابلة
‫مخبر قديم من أيام عمله في الفرقة

405
00:23:05,324 --> 00:23:08,035
‫يعتقدون أنه بإمكان الرجل تحديد العلامة
‫التجارية التي تستخدمها ورشة العمل

406
00:23:08,494 --> 00:23:11,705
‫جيّد
‫علينا التحدث بشأن ما جرى هذا الصباح

407
00:23:13,082 --> 00:23:14,917
‫لا أريد الحديث عن هذا مجدداً

408
00:23:15,709 --> 00:23:19,630
‫لقد دخلت من الباب بمفردك
‫ولم تعرفي ما كان على الجانب على الآخر

409
00:23:19,755 --> 00:23:22,550
‫فعلت، بالطبع
‫كان عبارة عن مخزن، اختصار

410
00:23:23,884 --> 00:23:27,388
‫ربما كان هناك مشتبه بهم مختبؤون هناك
‫في انتظار نصب كمين لك

411
00:23:27,513 --> 00:23:31,600
‫ما كن لينصبن كميناً لي، هن أمهات الضواحي
‫اللواتي يردن الحصول على عطر مجاني

412
00:23:31,934 --> 00:23:33,894
‫تظنين دائماً أنك تتفوقين على الإجراءات

413
00:23:34,061 --> 00:23:37,273
‫لكنها تنص على أننا يجب أن نبقى معاً لسبب

414
00:23:38,399 --> 00:23:40,609
‫ربما قمت بسحب سجلاتي بالفعل...

415
00:23:41,110 --> 00:23:44,822
‫لكنني عملت في قسم المأمور
‫قبل انضمامي إلى شرطة (لوس أنجلوس)

416
00:23:45,030 --> 00:23:46,740
‫لا، أنا لم أقرأ ملفك أبداً

417
00:23:47,157 --> 00:23:48,909
‫حسناً، لقد عملت في البحث والإنقاذ

418
00:23:49,076 --> 00:23:51,704
‫عمل شريكي، (غيب)
‫في هذا المجال مدة ٢٠ عاماً

419
00:23:52,246 --> 00:23:54,290
‫لقد كان مملوءاً بالطاقة

420
00:23:54,665 --> 00:23:56,375
‫أحب الهواء الطلق

421
00:23:57,167 --> 00:23:59,253
‫- والقواعد
‫- ماذا حدث؟

422
00:23:59,628 --> 00:24:02,256
‫تم استدعاؤه إلى متسلق مصاب عالق على منحدر

423
00:24:02,506 --> 00:24:06,719
‫صعد (غيب)، كانت الصخور تتدحرج
‫وقد أصابني شعور غريب

424
00:24:07,052 --> 00:24:11,223
‫لذا أخبرته أن ينسى أمر التعلق
‫في الخطوط الإضافية وأن يمسك بالرجل

425
00:24:11,473 --> 00:24:13,559
‫لكن اتبع (غيب) كل الإجراءات حرفياً

426
00:24:13,726 --> 00:24:17,104
‫فبقي هناك حين انحسر وجه الجرف بالكامل

427
00:24:17,479 --> 00:24:21,025
‫مات المتسلق وكان (غيب) على وشك الموت
‫تلقى إصابة في الحبل الشوكي

428
00:24:21,442 --> 00:24:22,943
‫إنه يعيش في المشفى الآن

429
00:24:23,861 --> 00:24:25,904
‫يؤسفني ذلك، لا بد من أن الأمر كان صعباً

430
00:24:26,030 --> 00:24:28,407
‫لو أنصت إليّ لكانوا بأمان

431
00:24:28,866 --> 00:24:33,704
‫إنه البروتوكول الذي تم تكوينه في بعض غرف
‫الاجتماعات لتغطية المسؤولية أو أياً يكن

432
00:24:33,829 --> 00:24:37,207
‫لن أدع هذا الهراء
‫يقف في طريقي لفعل الخير مجدداً

433
00:24:37,583 --> 00:24:40,544
‫(بوويل)، انتظري لحظة
‫اسمعيني! انتظري، أمهليني دقيقة

434
00:24:43,005 --> 00:24:46,717
‫انظري
‫لم يكن ما حدث لـ(غيب) ذنبك

435
00:24:47,134 --> 00:24:51,180
‫لكن إن بقيت على هذا الموقف
‫فربما تؤذين أحدهم أو ربما يحصل ما هو أسوأ

436
00:24:51,388 --> 00:24:53,015
‫انظري، لقد حالفك الحظ إلى الآن

437
00:24:53,265 --> 00:24:57,102
‫لكن لا أريد أن أتأثر أنا أو أيّ أحد
‫في الفرقة ٢٠ حين يغادرنا هذا الحظ!

438
00:25:11,742 --> 00:25:16,205
‫- (نيشيل)!
‫- شكراً للقائك بي قبل الليلة يا (ثيو)

439
00:25:16,538 --> 00:25:20,125
‫أردت فقط أن أقترح بعض الأفكار
‫حول مراجع حسابات آخر لمكتب المفتش العام

440
00:25:21,126 --> 00:25:23,420
‫- ما الذي تريدين أن تتحدثي عنه؟
‫- برنامج (غود نايبور)

441
00:25:23,879 --> 00:25:26,507
‫لقد تحدثت مع بعض
‫الضباط الذين قاموا باستخدامه

442
00:25:26,632 --> 00:25:29,551
‫وهم معجبون جداً بجودة عمله

443
00:25:29,677 --> 00:25:31,970
‫- بالتأكيد
‫- وهم ليسوا بمفردهم

444
00:25:32,805 --> 00:25:36,350
‫أعرف الإحصائيات
‫ولكنني أظن بأنه علينا التفكير...

445
00:25:37,518 --> 00:25:41,146
‫بأن نقترح استمرار البرنامج
‫وربما أن نقدم بعض الإضافات

446
00:25:42,606 --> 00:25:46,902
‫انظري، لقد أخبرت المفتش العام
‫بأن إحضارك إلى هنا كان خطئاً

447
00:25:47,027 --> 00:25:49,988
‫ولكن حتى أنا ظننت
‫بأنك ستنتظرين قليلاً قبل أن تبدأي بإعاقتنا

448
00:25:50,197 --> 00:25:52,908
‫- عذراً؟
‫- أنت صديقة شرطي

449
00:25:53,033 --> 00:25:55,994
‫كانت المفتش العام تعلم ذلك
‫عندما عرضت هذا العمل عليّ

450
00:25:56,120 --> 00:25:58,205
‫بالطبع، لا مشكلة لديها مع ذلك

451
00:25:58,497 --> 00:26:00,582
‫هذا لا يعني بأنني
‫والبقية لا مشكلة لدينا أيضاً

452
00:26:01,041 --> 00:26:03,669
‫أعني أنك تعيشين مع هذا الرجل، أليس كذلك؟

453
00:26:03,877 --> 00:26:07,506
‫- وتتحدثين بالأمور المهنية معه
‫- لا يملي عليّ (هوندو) الآراء التي أطرحها

454
00:26:07,631 --> 00:26:11,385
‫ولكن لا زال هذا يجعلني أتسائل
‫عما تفعلينه في مكتب المفتش العالم

455
00:26:11,677 --> 00:26:15,681
‫- إنك في الواقع جاسوسة للشرطة
‫- على الإطلاق، يمكنني أن أكون موضوعية

456
00:26:15,931 --> 00:26:18,934
‫إننا نقف في مكتب قيادة
‫القوات الخاصة بناء على طلبك

457
00:26:19,101 --> 00:26:22,438
‫لقد طلبت مجيئك إلى هنا يا (ثيو)...

458
00:26:22,771 --> 00:26:26,608
‫لأن المكان أقرب
‫إلى مكتبك من مكتبي البعيد

459
00:26:26,775 --> 00:26:29,361
‫ولكنك تقولين لي بأنك تريدين أن توافقي
‫دون تفكير على برنامج لقسم شرطة (لوس أنجلوس)

460
00:26:29,486 --> 00:26:33,907
‫ليس السبب أن الأمر متعلق بالشرطة بل
‫لأنني أظن بأن ذلك سيكون أفضل من الإحصائيات

461
00:26:34,366 --> 00:26:39,121
‫هل اتخذت ذلك القرار قبل التحدث
‫مع الضباط المعجبين بالأمر أم بعد ذلك؟

462
00:26:39,455 --> 00:26:42,666
‫وكوني صادقة، هل كان
‫أيّ من أولئك الأشخاص أصدقاء صديقك؟

463
00:26:46,003 --> 00:26:49,548
‫كما قلت، لقد كان إحضارك إلى هنا فكرة سيئة

464
00:26:58,390 --> 00:27:00,809
‫صديق لك من منطقة
‫(فاشن ديستريكت) يدعى (سنازي بي)

465
00:27:01,018 --> 00:27:03,771
‫- هذا رائع جداً يا أخي
‫- أعرفه من أيام انحداري الأخلاقي

466
00:27:03,896 --> 00:27:06,315
‫قد تكون كل السلع مزيفة
‫ولكن الطراز كله متطور وجميل

467
00:27:06,440 --> 00:27:08,734
‫دعنا نأمل بأن يتمكن من التعرف على
‫العلامة التجارية التي كانت تستخدم في الورشة

468
00:27:08,859 --> 00:27:12,738
‫أترتدي الأسود بالكامل
‫أيّها الضابط (تان)؟ هذا ممل جداً

469
00:27:12,863 --> 00:27:15,491
‫- الراحة أهم من الموضة، اعرفك بالضابط (لوكا)
‫- كيف حالك يا رجل؟

470
00:27:15,616 --> 00:27:18,327
‫- كيف حالك؟
‫-أريدك أن تلقي نظرة على هذه

471
00:27:18,494 --> 00:27:21,330
‫اخبرني إن كان بإمكانك التعرف
‫على الشعار أو أيّ من هذه التصاميم

472
00:27:22,289 --> 00:27:27,127
‫ما رأيكما بأن تلقيا نظرة
‫على هذه بينما أنظر أنا هنا

473
00:27:28,378 --> 00:27:31,965
‫لا، شكراً يا رجل، إن كنت سأنفق نقودي
‫أفضل أن أنفقها على أشياء أصلية غير مزيفة

474
00:27:32,341 --> 00:27:35,135
‫إن الساعات تخبرك الوقت
‫والنظارات تحمي عينيك كالأصلية

475
00:27:35,427 --> 00:27:37,888
‫إن المستهلك هو من يقرر
‫كم يبلغ ثمن كل علامة تجارية

476
00:27:38,013 --> 00:27:40,766
‫حسناً، لا بد وأنها قيمة
‫بالنسبة إليك فقد تكبدت عناء تزييفها

477
00:27:40,933 --> 00:27:43,018
‫لقد تغلب عليك في هذا يا رجل

478
00:27:45,479 --> 00:27:49,024
‫هذه العلامة التي تشبه
‫حرف (ت) مع سترة الجوخ...

479
00:27:50,400 --> 00:27:53,987
‫- أظن أنها آخر إصدارات (تريمبلاي)
‫- (تريمبلاي)؟ هل هي مصممة أزياء؟

480
00:27:54,279 --> 00:27:56,490
‫قد تدعو (فيفيان تريمبلاي)
‫نفسها بمصممة أزياء ولكنني أظن...

481
00:27:56,615 --> 00:27:59,827
‫بأنها شخص آخر يخرج
‫موضة السبعينات أمام وجهي مجدداً

482
00:28:00,077 --> 00:28:02,162
‫لقد انتهت موضة
‫البنطال الواسع من الأسفل لسبب مقنع

483
00:28:02,287 --> 00:28:04,414
‫- أجل، فهمت
‫- حسناً، سأتصل بـ(هوندو)

484
00:28:04,915 --> 00:28:07,000
‫شكراً على المعلومات

485
00:28:07,209 --> 00:28:09,419
‫كن جيداً ولا تؤذي أحداً الآن

486
00:28:09,962 --> 00:28:12,047
‫لقد حصلنا عليها

487
00:28:14,883 --> 00:28:17,010
‫- مرحباً
‫- أهلاً بك في (تريمبلاي)، هل يمكنني مساعدتك؟

488
00:28:17,219 --> 00:28:19,346
‫نحن من قسم شرطة (لوس أنجلوس)
‫وإننا نبحث عن (فيفيان تريمبلاي)

489
00:28:19,471 --> 00:28:21,557
‫نريد أن نطرح عليها بعض الأسئلة وحسب

490
00:28:21,682 --> 00:28:25,060
‫- إنها في الخلف، سأخبرها بأن تحضر إليك
‫- لا بأس، سنجدها نحن

491
00:28:29,857 --> 00:28:31,942
‫- (فيفيان تريمبلاي)؟
‫- لقد وصل رجال الشرطة!

492
00:28:33,944 --> 00:28:36,029
‫المعذرة!

493
00:28:36,697 --> 00:28:38,782
‫توقفي!

494
00:28:39,157 --> 00:28:41,535
‫لا تتحركي، قفي عند الحائط!

495
00:28:41,785 --> 00:28:43,871
‫لقد رمته في المرحاض

496
00:28:45,539 --> 00:28:48,000
‫من كان ذلك؟
‫هل كان عامل الورشة؟

497
00:28:48,292 --> 00:28:51,128
‫أين العمال يا (فيفيان)؟ أين هم؟

498
00:28:55,493 --> 00:28:57,829
‫لقد سحبت شركة الاتصالات
‫آخر رقم اتصلت به (فيفيان)

499
00:28:57,954 --> 00:29:00,040
‫إنه يعود إلى مفتعل حريق وقد تم إيقاف الرقم

500
00:29:00,248 --> 00:29:04,169
‫لا بد وأنه عامل الورشة، لقد حذرته وطلبت
‫منه أن ينقل العمال إلى خارج (لوس أنجلوس)

501
00:29:04,294 --> 00:29:06,755
‫هذا يعني أنه يجب علينا أن نجد
‫هذا الرجل قبل أن يقوم بإخراجهم من المدينة

502
00:29:06,880 --> 00:29:09,966
‫يقوم (تان) و(باول) بالاطلاع على سجلات
‫العمل التي تم إحضارها من مكتب صالة العرض

503
00:29:10,091 --> 00:29:14,846
‫- ويبحثان عن أيّ شيء يمكنه أن يعرفنا عليه
‫- يبدو أن (فيفيان) متورطة في الورشة حقاً

504
00:29:14,971 --> 00:29:17,307
‫- أشك بأنها تحتفظ باسمه في سجلاتها
‫- انظر، إن الأمل ضئيل

505
00:29:17,432 --> 00:29:21,061
‫- ولكننا نحتاج طريقة توصلنا إلى أولئك العمال
‫- إن (هوندو) و(ديكن) يتحدثان مع (فيفيان)

506
00:29:21,186 --> 00:29:23,271
‫إننا نعمل على الأمر

507
00:29:23,396 --> 00:29:25,857
‫لا أعلم عن أيّ عمال تتحدث

508
00:29:25,982 --> 00:29:29,361
‫حسناً، ماذا كان موضوع الاتصال
‫الهاتفي الذي قاطعناه أنا وزميلي؟

509
00:29:29,611 --> 00:29:32,781
‫- كان عن أمر آخر
‫- لقد داهمنا تلك الورشة يا (فيفيان)

510
00:29:33,073 --> 00:29:36,284
‫إننا نعيش في (أمريكا)
‫ولا توجد أيّ ورشة هنا منذ عقود

511
00:29:36,409 --> 00:29:40,455
‫هذا مضحك لأن أحد الخياطات اللواتي تعملن لديك
‫أخبرتني بأنها كانت في ورشتك الخاصة البارحة

512
00:29:40,663 --> 00:29:44,376
‫لا توظف شركة (تريمبلاي) أيّ خياطات
‫يتم إرسال القطع إلى خارج الشركة

513
00:29:44,501 --> 00:29:46,628
‫ولا أعلم أيّ شيء عن أحوال العمل

514
00:29:46,753 --> 00:29:49,631
‫بحقك، كنت تحاولين أن تدمري هاتفك

515
00:29:50,382 --> 00:29:53,176
‫هذا يبدو لي على أنك تحاولين
‫أن تغطي على مدى تورطك بالأمر

516
00:29:53,843 --> 00:29:56,179
‫سيصب الأمر في صالحك
‫إن تمكنا من إنقاذ أولئك العمال

517
00:29:56,388 --> 00:29:59,099
‫إن ساعدتنا الآن
‫فقد نتمكن من تخفيف بعض التهم

518
00:29:59,224 --> 00:30:01,309
‫- وأن نسقط بعضها
‫- إنني...

519
00:30:04,187 --> 00:30:06,272
‫لا أعلم أين يتم احتجازهم

520
00:30:06,731 --> 00:30:08,858
‫إذاً، اعطنا أسماء عمال الورشة

521
00:30:09,067 --> 00:30:11,403
‫يجب أن تعرفي هذا قبل أن ترفضي...

522
00:30:12,237 --> 00:30:14,864
‫إننا نبحث في ملفاتك وقد عثرنا على مبناه

523
00:30:15,448 --> 00:30:17,784
‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت
‫ولكننا سنعثر على هذا الرجل

524
00:30:18,201 --> 00:30:20,662
‫وعندما نجده، أتسائل
‫إن كان سيقول بأنك لا تعلمين أيّ شيء...

525
00:30:20,787 --> 00:30:22,997
‫عما يحصل في معمل الملابس خاصتك

526
00:30:23,540 --> 00:30:27,168
‫أو ربما قد يكون لديه
‫وجهة نظر أخرى عن موت (لاتويا تورنر)

527
00:30:29,337 --> 00:30:31,423
‫سأعطيك اسمه

528
00:30:32,507 --> 00:30:35,093
‫ولكنني أريد اتفاقاً مكتوباً أولاً

529
00:30:36,928 --> 00:30:41,057
‫إنها متورطة تماماً في هذا الأمر
‫فهل سنعرض عليها اتفاقاً الآن؟

530
00:30:41,933 --> 00:30:44,936
‫- توجد طرق أخرى للحصول على اسم هذا الرجل
‫- ولكن هذه هي الطريقة الأسرع

531
00:30:45,061 --> 00:30:47,272
‫سنتعرف على هوية عامل الورشة

532
00:30:47,397 --> 00:30:50,066
‫وبذلك سنتمكن من الوصول إلى أولئك
‫العمال قبل أن يقوم بنقلهم إلى خارج المدينة

533
00:30:50,191 --> 00:30:53,653
‫إن تمكن من الهرب من المدينة معهم
‫فسيصبحون في وضع سيء جديد يا (ديكن)

534
00:30:53,862 --> 00:30:56,030
‫قد ينتهي به المطاف في ورشة أخرى أو شيء أسوأ

535
00:30:56,322 --> 00:31:00,118
‫ماذا إن لم نعثر على هذا الرجل؟
‫أو ماذا إن كان العمال قد ماتوا بالفعل؟

536
00:31:01,494 --> 00:31:03,663
‫عندها سنكون قد أطلقنا
‫سراحها ولم نحصل على شيء

537
00:31:03,830 --> 00:31:07,208
‫- ستكون (لاتويا تورنر) قد ماتت من أجل لا شيء
‫- أنت من قال...

538
00:31:07,709 --> 00:31:10,962
‫أنه إن كانت لدينا فرصة
‫لإنقاذ أولئك العمال فعلينا أن نستغلها

539
00:31:11,171 --> 00:31:13,882
‫أعلم هذا، أعلم هذا

540
00:31:16,384 --> 00:31:18,720
‫لقد اتصلت بمحامي المقاطعة
‫قوموا بكتابة ذلك الاتفاق...

541
00:31:18,845 --> 00:31:21,181
‫واحصلوا على اسم عامل الورشة من (فيفيان)

542
00:31:21,389 --> 00:31:23,475
‫أمرك يا سيّدي

543
00:31:31,441 --> 00:31:34,527
‫لقد حصلت على اسم
‫عامل الورشة، إنه يدعى (ويليام تشين)

544
00:31:35,153 --> 00:31:37,447
‫انظر إلى هذا
‫إنه يقوم برحلات متككرة إلى (الصين)

545
00:31:38,198 --> 00:31:41,117
‫على الأرجح أنه الرجل الذي قام
‫بتجنيد (غريس) وأخاها منذ البداية

546
00:31:41,326 --> 00:31:44,496
‫ها هي ممتلكات (تشين)
‫يوجد عقد إيجار ورشة كان تحت اسم شركة وهمية

547
00:31:44,621 --> 00:31:47,207
‫ولكن اضطر (تشين)
‫إلى أن يخرج العمال من المبنى دون إنذار

548
00:31:47,332 --> 00:31:51,419
‫لم يكن لديه وقت ليؤمن موقعاً خفياً آخر
‫لا بد وأنهم في أحد عقاراته التي يملكها

549
00:31:51,628 --> 00:31:55,507
‫هل هم في شقته؟ ولكن جلب ‫سبع
أشخاص دون أن يرى الجيران شيئاً هو أمر خطر

550
00:31:55,715 --> 00:32:00,178
‫- أجل، هذه هنا هي وحدة تخزين
‫- ولكن تلك الشركة لديها نظام أمني قوي

551
00:32:00,386 --> 00:32:03,014
‫لديهم كاميرات مراقبة في كل مدخل
‫كان سيظهر في تسجيلات الكاميرات بكل تأكيد

552
00:32:03,139 --> 00:32:07,477
‫هذا يتركنا مع واجهة المحل هذه، إنه
‫متجر طلاء و(تشين) شريك فيه ولكنه مكان عام

553
00:32:09,229 --> 00:32:12,732
‫ماذا عن المدخل الخلفي؟
‫يدخلهم بخفية من الباب الخلفي وهذه حركة ذكية

554
00:32:12,941 --> 00:32:16,486
‫يحتاج (تشين) لأن يخبأ عماله لبضعة ساعات فقط
‫حتى ينهي ترتيباته لإخراجهم من المدينة

555
00:32:16,611 --> 00:32:18,947
‫أظن بأن اتصال (فيفيان)
‫قد سرع مخططاته، فلننطلق

556
00:32:19,072 --> 00:32:21,157
‫حسناً

557
00:32:22,242 --> 00:32:24,327
‫من (ديفيد ٣٠)، إننا جاهزون

558
00:32:24,953 --> 00:32:28,957
‫من (ديفيد ٢٦) إنني في موقعي
‫يوجد مشبوه واحد بالقربة من شاحنة

559
00:32:29,541 --> 00:32:32,710
‫- إن لوحة السيارة مسجلة باسم (تشين)
‫- أرجح أنها الطريقة التي ينوي نقلهم بها

560
00:32:32,961 --> 00:32:36,422
‫- حسب ما قالته (غريس)، يوجد سبعة عمال آخرين
‫- قد يكون هناك ثلاثة أو أربع حراس مسلحين

561
00:32:36,548 --> 00:32:39,259
‫- ومن ضمنهم (تشين)
‫- حسناً، إنني أرى مشبوهاً آخر

562
00:32:39,384 --> 00:32:42,720
‫إنه يدخل ثلاثة عمال إلى الشاحنة
‫وقد يكون هناك آخرون في داخلها

563
00:32:42,971 --> 00:32:45,056
‫"لا يمكنني رؤية ما بداخلها"

564
00:32:45,598 --> 00:32:47,725
‫ما زلت لا أرى العمال الآخرن أو (تشين)

565
00:32:51,062 --> 00:32:53,356
‫- إن الشاحنة تنطلق الآن
‫- حسناً، فلننطلق، انطلقوا!

566
00:32:55,900 --> 00:32:57,986
‫من (ديفيد ٢٢)، إنني أدخل

567
00:33:21,134 --> 00:33:23,219
‫- اخرجوا من الشاحنة!
‫- اخرجوا من الشاحنة!

568
00:33:24,304 --> 00:33:26,598
‫اخرج الآن ودعنا نرى يديك!

569
00:33:26,723 --> 00:33:29,017
‫ارفع يديك
‫لا تفكر بالأمر حتى

570
00:33:31,352 --> 00:33:32,895
‫شرطة (لوس أنجلوس)!

571
00:33:33,396 --> 00:33:36,316
‫اخرجا أنتما الاثنان! تحركا! تحركا!

572
00:33:36,649 --> 00:33:38,109
‫اجث على الأرض!

573
00:33:40,194 --> 00:33:42,947
‫ضع يديك أمامك! أعطني يديك!

574
00:33:43,865 --> 00:33:46,200
‫- تم القبض على المشتبه به الأول
‫- اخرج!

575
00:33:47,368 --> 00:33:49,829
‫- لقد قتل المشتبه به، هل أمسكت به يا (تان)؟
‫- أجل!

576
00:33:53,791 --> 00:33:56,085
‫إن المشتبه به الثالث يقترب! إنه يختبئ!

577
00:34:03,343 --> 00:34:06,471
‫- اثنان، اثنان! أعطني اثنان!
‫- أنا معك! اذهبي، اذهبي!

578
00:34:12,226 --> 00:34:14,562
‫ألق بسلاحك! أرنا يديك!

579
00:34:26,449 --> 00:34:28,117
‫تم القبض على المشتبه به الثالث

580
00:34:28,618 --> 00:34:30,286
‫أحسنت صنعاً يا (باول)

581
00:34:34,082 --> 00:34:36,000
‫لا بأس، نحن الشرطة!

582
00:34:37,210 --> 00:34:38,753
‫يوجد ستة عمال هنا

583
00:34:40,630 --> 00:34:43,174
‫- هيّا!
‫- "يجب أن يكون هناك عامل آخر يا (ديك)!"

584
00:34:59,857 --> 00:35:01,776
‫شرطة (لوس أنجلوس)! توقف مكانك
‫لا تتحرك!

585
00:35:02,360 --> 00:35:05,029
‫الفرقة ٢٠، أنا أرى العامل السابع

586
00:35:05,363 --> 00:35:06,781
‫ومعه (ويليام تشين)

587
00:35:10,980 --> 00:35:13,065
‫لقد أرتنا شقيقتك (غريس) صورتك يا (بارك لين)

588
00:35:13,399 --> 00:35:15,109
‫(غريس)؟ هل هي بخير؟

589
00:35:15,318 --> 00:35:16,736
‫لقد وجدناها وهي بأمان

590
00:35:17,153 --> 00:35:19,071
‫- سأطلق النار عليه!
‫- هيّا الآن يا (تشين)!

591
00:35:19,322 --> 00:35:21,157
‫- تراجع!
‫- يحتاج (بارك) للعناية الطبية

592
00:35:21,324 --> 00:35:22,700
‫- دعني أغادر
‫- لا يمكنني ذلك

593
00:35:23,075 --> 00:35:25,453
‫لن تتمكن من الهرب منا يا (تشين)
‫لنعقد صفقة!

594
00:35:25,661 --> 00:35:28,873
‫- مثل ماذا؟
‫- نحن نعلم بأمر المصنع وبأمر مقتل (لاتويا تورنر)

595
00:35:29,540 --> 00:35:32,543
‫اعتقلنا (فيفيان تريمبلاي)
‫وقد قالت أن لا علاقة لها بأيّ من ذلك

596
00:35:32,752 --> 00:35:34,504
‫إنها كاذبة ومخادعة!

597
00:35:35,004 --> 00:35:36,589
‫اهدأ يا (تشين)!

598
00:35:36,756 --> 00:35:38,633
‫اهدأ يا (تشين)! دعنا نتحدث عن الأمر

599
00:35:41,010 --> 00:35:42,386
‫اهرب!

600
00:35:46,849 --> 00:35:48,434
‫انبطح على بطنك!

601
00:35:50,019 --> 00:35:51,780
‫من الفرقة (ديفيد-٢٠)
إلى القيادة، لقد ألقينا

602
00:35:51,804 --> 00:35:53,564
‫القبض على المشتبه به
الرابع، قبضنا على أربعتهم

603
00:35:55,733 --> 00:35:57,568
‫لقد انتهى الأمر

604
00:36:12,333 --> 00:36:14,835
‫- المعذرة!
‫- انتبهي لخطاك!

605
00:36:15,586 --> 00:36:17,338
‫سأفعل أيّها الضابط!

606
00:36:18,214 --> 00:36:19,757
‫بل رقيب!

607
00:36:22,635 --> 00:36:24,345
‫إذاً ستخرج (فيفيان تريمبلاي)
حرة طليقة، صحيح؟

608
00:36:24,762 --> 00:36:28,266
‫ليس تماماً، لم يكن ينوي
‫وكيل النائب العام منحها الحصانة التامة

609
00:36:28,432 --> 00:36:31,894
‫لا يزال عليها تبرير تدمير الأدلة
‫وإعاقة مجرى العدالة

610
00:36:31,936 --> 00:36:34,397
‫إذاً، تقوم بدفع كفالة
‫يمكنها دفع عشرة أضعافها...

611
00:36:34,438 --> 00:36:37,275
‫ومن ثم تعود لتصميم سراويل
‫غالية الأسعار وكأن شيئاً لم يكن

612
00:36:37,358 --> 00:36:40,486
‫سمح لنا عقد الصفقة بالوصول إلى أولئك العمال
‫قبل أن يخرجهم (تشين) من البلدة

613
00:36:41,153 --> 00:36:42,530
‫وهم كانوا الأكثر أهمية

614
00:36:42,572 --> 00:36:45,116
‫ربما لم يكن الخيار الأمثل
‫ولكنه كان الخيار الصحيح

615
00:36:45,241 --> 00:36:48,536
‫- ولكن هذا لا يجعل رؤيتها تخرج من هنا أسهل
‫- أعلم هذا، أعلم!

616
00:36:49,328 --> 00:36:51,122
‫ولكن هيّا، هناك أمر آخر أريدك أن تراه

617
00:37:03,718 --> 00:37:07,305
‫يفضل أن تذهبي إلى مكتب المفتش العام
‫يا عزيزتي، فالاجتماع سيبدأ قريباً

618
00:37:07,388 --> 00:37:08,973
‫لا أعتقد بأنني سأحضره

619
00:37:09,724 --> 00:37:13,436
‫- هذه رسالة استقالة، سأقوم بتسليمها
‫- حسناً، انتظري! انتظري!

620
00:37:14,562 --> 00:37:16,606
‫هل هذا بسبب ما قاله لك ذاك المدعو (ثيو)؟

621
00:37:17,023 --> 00:37:19,442
‫إنه لا يشبه المفتش العام
‫فهي تثق بك

622
00:37:19,567 --> 00:37:23,404
‫ولكن (ثيو) كان محقاً!
‫ألقيت نظرة على برنامج (غود نيبور)...

623
00:37:23,446 --> 00:37:25,573
‫ومن ثم غيرت رأيي بعد أن تحدثت مع (لوكا)

624
00:37:26,032 --> 00:37:27,617
‫وإن استقلت، فما الذي سيحدث لمجموعة (كوب)؟

625
00:37:29,410 --> 00:37:31,829
‫يوجد مستشارون بارعون آخرون
‫في مكتب المفتش العام

626
00:37:31,912 --> 00:37:33,122
‫اسمعي!

627
00:37:33,289 --> 00:37:36,250
‫- هم ليسوا أنت!
‫- إن لم أتمكن من التصرف بموضوعية يا (هوندو)...

628
00:37:36,334 --> 00:37:38,753
‫- فلن أتمكن من القيام بالعمل
‫- أنا أخالفك الرأي

629
00:37:39,337 --> 00:37:41,005
‫أنا متحيز يا (نيشيل)

630
00:37:41,255 --> 00:37:43,716
‫حين أرى موقفاً، فأنا أفكر به كشرطي...

631
00:37:43,799 --> 00:37:47,762
‫وأفكر به كرجل وكذلك كعضو من رابطة
‫(لوس أنجلوس) الجنوبية ومن مئة جانب آخر

632
00:37:48,220 --> 00:37:50,473
‫وقراري النهائي هو الأفضل لحله

633
00:37:50,931 --> 00:37:54,226
‫هذا صحيح ولكنني رأيت المسار الذي تتبعه

634
00:37:54,518 --> 00:37:59,148
‫وقد مررت بالقليل منه اليوم ‫الشرطي
وجانب الرابطة يدفعانني باتجاهين متعاكسين

635
00:37:59,857 --> 00:38:02,526
‫الأمر ليس سهلاً
‫كما أنني أعلم تأثيره عليك

636
00:38:02,777 --> 00:38:06,781
‫يمكنك القيام بكل ما أقوم به رأساً على عقب
‫وأثناء ارتداءك للكعب العالي يا (نيشيل)

637
00:38:07,948 --> 00:38:10,785
‫ثقي بنفسك كما أثق بك

638
00:38:17,124 --> 00:38:18,918
‫هذه (نكول تورنر)، شقيقة (لاتويا)

639
00:38:19,126 --> 00:38:22,129
‫حين أخبرتها بأننا أنقذنا الأشخاص
‫الذين كانت (لاتويا) تساعدهم...

640
00:38:22,505 --> 00:38:24,131
‫سألتني (نكول) إن كان بإمكانها لقاؤهم

641
00:38:25,049 --> 00:38:27,677
‫شكراً لكم لإنقاذ أخي والبقية

642
00:38:27,718 --> 00:38:29,345
‫إنه أقل ما يمكننا فعله

643
00:38:30,262 --> 00:38:32,056
‫أتمنى فقط...

644
00:38:34,558 --> 00:38:36,227
‫أنت تشبهني!

645
00:38:36,602 --> 00:38:39,355
‫تفكر دوماً بأنه كان بإمكانك
‫القيام بالعمل بشكل أفضل بطريقة ما

646
00:38:41,148 --> 00:38:44,276
‫لقد أجريت بعض الاتصالات يا (غرايس) إن
‫كنت و(بارك) بحاجة مكان للمكوث فيه فأنا...

647
00:38:44,318 --> 00:38:45,861
‫لا حاجة لذلك!

648
00:38:46,278 --> 00:38:47,738
‫لقد عرضت (نكول) مكاناً...

649
00:38:48,030 --> 00:38:49,949
‫ومساعدة لنا لإيجاد وظائف حقيقية

650
00:38:50,241 --> 00:38:52,034
‫قالت بأن هذا ما كانت (لاتويا) لترغب به

651
00:38:52,993 --> 00:38:54,537
‫لا شك لديّ في ذلك

652
00:38:55,996 --> 00:38:57,790
‫- المعذرة!
‫- شكراً لك!

653
00:38:58,124 --> 00:38:59,500
‫- شكراً جزيلاً لك
‫- شكراً!

654
00:39:00,626 --> 00:39:02,503
‫أنا (ديفيد) يا (نكول)!

655
00:39:03,254 --> 00:39:04,505
‫أنا آسف حقاً لخسارتك!

656
00:39:09,635 --> 00:39:11,095
‫(ثيو)!

657
00:39:11,679 --> 00:39:14,140
‫كنت آمل أن ألتقي بك قبل الاجتماع

658
00:39:14,390 --> 00:39:16,100
‫- حسناً
‫- لقد كنت على حق

659
00:39:16,600 --> 00:39:19,812
‫لم يكن يجدر بمكتب المفتش العام
‫تجديد برنامج (غود نيبور)

660
00:39:20,271 --> 00:39:22,898
‫ولكن لا يجدر بنا إلغاءه أيضاً

661
00:39:23,691 --> 00:39:25,359
‫لست أفهم!

662
00:39:26,068 --> 00:39:28,821
‫إن سبب وقوفي لجانب الضباط
‫الذين يحبون هذا البرنامج...

663
00:39:28,904 --> 00:39:31,282
‫هو ليس لأنني متعاطفة
‫مع الشرطة وعديمة التفكير

664
00:39:31,532 --> 00:39:34,702
‫بل لأن البرنامج ناجح
‫والأرقام تثبت ذلك

665
00:39:35,327 --> 00:39:37,955
‫ولكنها تخبرنا أيضاً أين تكمن المشكلة

666
00:39:38,164 --> 00:39:39,999
‫ألا وهي العناصر الذين يستغلون المبادرة
‫لكسب المنفعة

667
00:39:40,499 --> 00:39:41,792
‫هل تريدين إعادة تشكيله؟

668
00:39:42,460 --> 00:39:44,545
‫لقد قدمت للتو بعض التغييرات المقترحة

669
00:39:45,171 --> 00:39:48,215
‫يبقى العناصر في منازلهم
‫التي اشتروها لمدة خمس سنوات على الأقل

670
00:39:48,299 --> 00:39:53,304
‫وإن قرروا البيع قبل ذلك، يحق لبرنامج
‫(غود نيبور) شراء المنزل مجدداً بسعر معقول

671
00:39:53,387 --> 00:39:55,264
‫لقد سعدت المفتش العام بذلك

672
00:39:55,598 --> 00:39:57,183
‫وأنا كذلك!

673
00:39:58,350 --> 00:40:02,104
‫ولكن يجب أن تكون المدة ثماني سنوات
‫كحد أدنى للالتزام

674
00:40:03,314 --> 00:40:04,899
‫أنا أقبل مناقشة الأمر

675
00:40:07,985 --> 00:40:10,654
‫- لا أزال لا أثق بك
‫- لست مضطراً لذلك

676
00:40:11,697 --> 00:40:13,783
‫- هلّا دخلنا؟
‫- من بعدك!

677
00:40:16,786 --> 00:40:18,120
‫مرحباً!

678
00:40:22,082 --> 00:40:23,834
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

679
00:40:25,127 --> 00:40:27,087
‫لقد تحدثت مع (باول)

680
00:40:27,713 --> 00:40:29,298
‫لم يكن الأمر مثالياً ولكن...

681
00:40:30,674 --> 00:40:32,218
‫أعتقد أنني فهمتها

682
00:40:32,718 --> 00:40:34,345
‫لقد تبعت التعليمات في متجر الطلاء

683
00:40:35,221 --> 00:40:36,806
‫- هذه بداية موفقة!
‫- أجل

684
00:40:38,808 --> 00:40:40,351
‫وبالمناسبة...

685
00:40:40,726 --> 00:40:42,686
‫كنت محقاً بأمر إفصاحها عن مشاعرها لي

686
00:40:43,270 --> 00:40:45,064
‫- ومن ثم؟
‫- قالت (باول)...

687
00:40:45,898 --> 00:40:49,360
‫بأنها تتصرّف بهذا الشكل لأن النظام ملفق

688
00:40:49,693 --> 00:40:53,280
‫ولكن إن سألتني، فسبب ذلك
‫أنها لم تتمكن من إنقاذ شخص تهتم لأمره...

689
00:40:53,322 --> 00:40:55,533
‫ولا تريد أن تشعر بهذا مجدداً ولهذا...

690
00:40:56,075 --> 00:40:57,785
‫قررت ألا تثق بأيّ أحد

691
00:41:00,204 --> 00:41:03,165
‫هذا رد فعل يمكن تفهمه
‫بالنسبة للكائن البشري يا (ستريت)

692
00:41:04,542 --> 00:41:06,418
‫ولكنه ليس جيداً لشريك في فرقة (سوات)

693
00:41:08,504 --> 00:41:11,340
‫يوجد أمل! لقد سمعتني اليوم

694
00:41:12,716 --> 00:41:14,552
‫الكلمة الأساسية هي "اليوم"

695
00:41:14,885 --> 00:41:16,512
‫لا أزال قلقاً بشأن الغد

696
00:41:17,012 --> 00:41:20,558
‫ما تصفه لا يبدو أنه شيء
‫يختفي بعد مصارحة واحدة

697
00:41:20,766 --> 00:41:22,434
‫أعتقد أنني سأستمر
‫بهذا على المدى الطويل إذاً

698
00:41:22,768 --> 00:41:24,353
‫انظر، لقد سمعت ما قلته لها اليوم...

699
00:41:24,562 --> 00:41:26,856
‫وأنت بالتأكيد تعلم ما يتطلبه الأمر
‫كي تكون ضابطاً بارعاً في (سوات)

700
00:41:27,022 --> 00:41:28,732
‫أنا واثق من قدرتي على فعل هذا يا (هوندو)

701
00:41:30,109 --> 00:41:31,735
‫- أنا واثق من ذلك
‫- حسناً

702
00:41:32,444 --> 00:41:34,238
‫اجعل (باول) تتخذ موقف المقاتل

703
00:41:35,155 --> 00:41:36,824
‫فهي مسؤوليتك الآن

