﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:08,591
‏في الحلقات السابقة…‏‏‏

2
00:00:08,675 --> 00:00:12,220
‏‏-‏ يعني هذا أنّ أولادنا ما زالوا طليقين.‏
‏-‏ إنه مركز مراقبة على مدار الساعة.‏

3
00:00:12,303 --> 00:00:14,723
‏وأحدث أنظمة ‏‏"‏‏‏‏ويزارد‏‏"‏‏‏‏ للتعرّف على الوجوه.‏

4
00:00:14,806 --> 00:00:16,391
‏نحن المسؤولون عن إعادة أبنائنا الآن.‏

5
00:00:16,474 --> 00:00:18,601
‏‏-‏ نحن بحاجة المزيد من المال.‏
‏-‏ عليك أن تكسب المال هذه المرة.‏

6
00:00:18,685 --> 00:00:20,311
‏ضع لاصقًا حول النوافذ.‏

7
00:00:20,395 --> 00:00:23,440
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏.‏ سُررت بلقائك.‏ ما اسمك؟

8
00:00:25,817 --> 00:00:26,901
‏اختنقي.‏

9
00:00:29,279 --> 00:00:30,280
‏لقد ماتت.‏

10
00:00:30,363 --> 00:00:32,282
‏من سيحقق العدالة لـ‏‏"‏‏‏‏غراسييلا‏‏"‏‏‏‏؟

11
00:00:32,365 --> 00:00:35,243
‏لا أريد تعريض أبرياء آخرين للأذى.‏

12
00:00:35,326 --> 00:00:36,911
‏ويمكنني فعل شيء ما حيال الأمر.‏

13
00:00:36,995 --> 00:00:40,040
‏إنهم أهلنا.‏
كيف يمكن أن يكونون وحوشًا هكذا؟

14
00:00:40,123 --> 00:00:43,168
‏نحن لسنا مثلهم.‏
يمكننا إصلاح العالم الذي أفسدوه.‏

15
00:00:45,378 --> 00:00:46,921
‏‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏!‏

16
00:00:47,505 --> 00:00:50,300
‏يا رفاق!‏ عثرت على شيء.‏

17
00:00:51,634 --> 00:00:53,803
‏إن كنت سأشفي نفسي،‏
فسأحتاج صندوقًا آخر.‏

18
00:00:53,887 --> 00:00:55,847
‏‏-‏ من عساه يستطيع مساعدتنا؟
‏-‏ زوجتي.‏

19
00:00:55,930 --> 00:01:00,018
‏لا شيء أهمّ من معرفة من وماذا تكونين.‏

20
00:01:01,644 --> 00:01:03,813
‏‏-‏ ماذا يجري؟
‏-‏ لقد بدأ الأمر.‏

21
00:01:39,307 --> 00:01:40,350
‏ما الذي يحدث؟

22
00:01:41,017 --> 00:01:42,102
‏زلزال!‏

23
00:01:44,896 --> 00:01:45,939
‏إلى هنا.‏ إلى المدخل.‏

24
00:01:50,985 --> 00:01:52,070
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏!‏ تحت هذه!‏

25
00:01:59,744 --> 00:02:01,454
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏!‏ لا!‏

26
00:02:06,209 --> 00:02:07,627
‏يا للهول.‏

27
00:02:11,131 --> 00:02:12,590
‏هل رأيتم هذا يا رفاق؟

28
00:02:14,384 --> 00:02:16,511
‏نحن آمنون.‏ لقد نجونا.‏

29
00:02:25,854 --> 00:02:27,021
‏صمد هذا المكان.‏

30
00:02:28,606 --> 00:02:29,607
‏حتى الآن.‏

31
00:02:31,484 --> 00:02:34,654
‏مهلًا يا رفاق.‏ أين ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏؟

32
00:02:35,572 --> 00:02:38,616
‏قلت إن شيئًا ما قد بدأ.‏ ما هو؟

33
00:02:39,617 --> 00:02:42,245
‏رحلة إلى مستقبل إعجازيّ.‏

34
00:02:42,996 --> 00:02:44,497
‏هذا لا يجيب على تساؤلي.‏

35
00:02:44,581 --> 00:02:47,208
‏هذا يعني،‏ أنك ستلتقين بعائلتك قريبًا جدًا.‏

36
00:02:47,292 --> 00:02:50,295
‏عائلتي؟ لا،‏ لديّ عائلة بالفعل.‏

37
00:02:50,378 --> 00:02:51,754
‏‏-‏ أمي…‏‏‏
‏-‏ إنها عائلتي.‏

38
00:02:51,838 --> 00:02:53,339
‏وبما أنك عائلتي أيضًا…‏‏‏

39
00:02:56,634 --> 00:03:00,889
‏بالطبع لن تتمكني من معرفة من تكونين حقًا،‏
إلى أن تعلمي ماذا تكونين

40
00:03:01,472 --> 00:03:02,932
‏حين تتقنين قوّتك.‏

41
00:03:03,474 --> 00:03:06,019
‏أعطني سوارك.‏
إنه الشيء الوحيد الذي يعيقك الآن.‏

42
00:03:06,102 --> 00:03:08,188
‏لا،‏ هذا ما يطفئ توهّجي.‏

43
00:03:08,271 --> 00:03:11,357
‏لا،‏ أنت مخطئة.‏ لقد سيطرت
عليه من قبل في موقع الحفر.‏

44
00:03:12,567 --> 00:03:13,902
‏لكن ذلك كان مجرد رد فعل غريزي.‏

45
00:03:13,985 --> 00:03:16,988
‏بالضبط.‏ لم تعتقدي بأنك بحاجة إلى السوار،‏
لذا لم تحتاجي إليها.‏

46
00:03:17,071 --> 00:03:20,158
‏لست بحاجة إلى أيّ شيء
للتحكم بقواك سوى نفسك.‏

47
00:03:20,241 --> 00:03:22,076
‏إنه ينبع من داخلك،‏ إنه أنت.‏

48
00:03:45,016 --> 00:03:46,100
‏أغمضي عينيك.‏

49
00:03:48,645 --> 00:03:49,729
‏ابحثي عن النور.‏

50
00:03:51,231 --> 00:03:52,357
‏أجل،‏ جيد.‏

51
00:03:52,440 --> 00:03:58,446
‏والآن من دون السؤال عن الطريقة،‏
أطفئيه فحسب.‏

52
00:03:58,529 --> 00:04:01,366
‏‏-‏ مهلًا،‏ لا أعلم كيف…‏‏‏
‏-‏ لا تحلّلي.‏

53
00:04:08,456 --> 00:04:10,416
‏‏-‏ أنا من فعل هذا؟
‏-‏ أنت من فعل هذا.‏

54
00:04:12,377 --> 00:04:14,003
‏أريد فعله ثانيةً.‏

55
00:04:17,006 --> 00:04:18,049
‏أحسنت.‏

56
00:05:33,791 --> 00:05:35,376
‏لا أثر لوجودها في الأعلى.‏

57
00:05:35,460 --> 00:05:38,338
‏غير لكني متأكد من رؤيتي
لصراصير بحجم الفئران هناك.‏

58
00:05:39,255 --> 00:05:42,633
‏‏-‏ وجبة خفيفة لـ‏‏"‏‏‏‏أولد ليس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا،‏ هذا مقرف.‏

59
00:05:45,136 --> 00:05:48,264
‏حسنًا،‏ من أنا لأحكم على النظام الغذائي
لديناصور متشرد؟

60
00:05:54,395 --> 00:05:56,856
‏ركّزوا يا رفاق.‏ ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:05:56,939 --> 00:05:58,733
‏ليست مصابةً هنا.‏

62
00:05:58,816 --> 00:06:00,902
‏ما يعني أنها في الخارج،‏
وهي على الأرجح بخير.‏

63
00:06:00,985 --> 00:06:02,653
‏غير أن الوضع ربما أسوأ في الخارج.‏

64
00:06:02,737 --> 00:06:05,365
‏علينا تشكيل مجموعات
لتمشيط المنطقة المحاذية.‏

65
00:06:05,448 --> 00:06:07,408
‏أو ربما ليس علينا الذهاب إلى أيّ مكان.‏

66
00:06:08,993 --> 00:06:11,704
‏مرحبًا.‏ هل الجميع بخير؟

67
00:06:11,788 --> 00:06:13,706
‏أين كنت؟ قلقنا عليك.‏

68
00:06:13,790 --> 00:06:16,501
‏المعذرة،‏ لم أتمكن من النوم،‏
لذا ذهبت في نزهة على الأقدام في الغابة.‏

69
00:06:16,584 --> 00:06:18,461
‏لم أتعمّد إثارة قلق أيّ أحد.‏

70
00:06:22,548 --> 00:06:24,133
‏ما مدى سوء الوضع في الخارج؟

71
00:06:24,217 --> 00:06:27,053
‏الوضع أسوأ بكثير هنا بالتأكيد.‏
ما يزال العالم على حاله.‏

72
00:06:27,136 --> 00:06:29,555
‏هذا ليس ما حذّرنا منه والدا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:06:29,639 --> 00:06:33,434
‏أو هزة استباقية لتلك.‏
لا أعلم إن أغلقنا موقع البناء بشكل نهائي.‏

74
00:06:33,518 --> 00:06:34,977
‏أتظنين أنهم أعادوا تشغيل المثقاب؟

75
00:06:35,061 --> 00:06:38,564
‏بدا ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ مصممًا للغاية.‏
لن توقفه شاحنة واحدة لفترة طويلة.‏

76
00:06:38,648 --> 00:06:42,318
‏أحيانًا يكون الزلزال مجرد هزّة طبيعية.‏
خصوصًا هنا.‏

77
00:06:42,402 --> 00:06:45,905
‏وأحيانًا هو مخطط شرير من فريق ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏
للحفر حتى تغرق ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏ في المحيط.‏

78
00:06:45,988 --> 00:06:49,575
‏علينا التأكد من أن موقع الحفر دُمّر.‏
بشكل نهائي هذه المرة.‏

79
00:06:49,659 --> 00:06:52,245
‏علينا استجماع قوانا،‏
ما يعني أنني بحاجة إلى الصولجان.‏

80
00:06:52,328 --> 00:06:54,288
‏أنت تعلمين أنه بحوزة والدتك،‏ صحيح؟

81
00:06:54,372 --> 00:06:58,584
‏لم لا نبدأ بسرقة شيء سهل
مثل ‏‏"‏‏‏‏إلدر سكرولز‏‏"‏‏‏‏ في لعبة ‏‏"‏‏‏‏سكايريم‏‏"‏‏‏‏؟

82
00:06:59,335 --> 00:07:02,213
‏إنها نكتة،‏ كما هو واضح.‏
يعلم الجميع كم يصعب سرقتها.‏

83
00:07:02,296 --> 00:07:04,132
‏لا،‏ لا يعلم الجميع هذا.‏

84
00:07:04,215 --> 00:07:06,634
‏العودة إلى عقر دار الخطر مخاطرة كبيرة.‏

85
00:07:06,717 --> 00:07:08,970
‏‏-‏ ماذا لو أمسكوا بنا؟
‏-‏ أجل،‏ أو ربما أسوأ من ذلك.‏

86
00:07:09,053 --> 00:07:11,139
‏‏-‏ لهذا أنا ذاهبة معها.‏
‏-‏ وأنا أيضًا.‏

87
00:07:11,222 --> 00:07:13,099
‏أنا لست مفيدًا من دون القبضة الحديدية،‏

88
00:07:13,182 --> 00:07:15,435
‏ولا يمكنني إصلاحها
إلى أن أسرق بعض الكهرباء

89
00:07:15,518 --> 00:07:18,187
‏‏-‏ وأعيد ربط المكان بشبكة الكهرباء.‏
‏-‏ سأبقى أنا أيضًا.‏

90
00:07:18,271 --> 00:07:21,315
‏عليّ التأكد من أن المكان ليس آيلًا للسقوط.‏

91
00:07:21,399 --> 00:07:22,692
‏عليّ الذهاب إلى عملي.‏

92
00:07:24,152 --> 00:07:25,194
‏ماذا؟

93
00:07:25,778 --> 00:07:28,448
‏لم تذكر أنّ لديك عمل إطلاقًا.‏ عمّ تتحدث؟

94
00:07:28,531 --> 00:07:30,074
‏لم أقل يومًا إنني بلا عمل.‏

95
00:07:30,158 --> 00:07:33,953
‏أتعلم ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏؟
لقد سئمت الأسرار.‏ أيّ عمل؟

96
00:07:34,036 --> 00:07:36,706
‏‏-‏ عليك إخبارنا.‏
‏-‏ يصدمني اتفاقك مع ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:07:36,789 --> 00:07:39,500
‏شكرًا لك على الجرعة المنعشة
من النصح الأبوي.‏

98
00:07:39,584 --> 00:07:41,961
‏‏-‏ هل لأن ليس لي أن أكوّن رأيًا خاصًا بي؟
‏-‏ لقد قُضي عليك.‏

99
00:07:42,044 --> 00:07:44,797
‏‏-‏ سأغادر.‏
‏-‏ لا،‏ ليس قبل أن تخبرنا عنه.‏

100
00:07:44,881 --> 00:07:47,508
‏‏-‏ هل ستجبرني على إخبارك؟
‏-‏ إياك أن تظن أني عاجز عن ذلك.‏

101
00:07:47,592 --> 00:07:49,886
‏‏-‏ يا رفاق؟
‏-‏ توقفوا،‏ جميعًا!‏

102
00:07:51,637 --> 00:07:53,598
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك إخبارنا.‏

103
00:07:54,348 --> 00:07:57,768
‏كذب آبائنا علينا طوال حياتنا.‏

104
00:07:57,852 --> 00:08:00,521
‏إن كنا سنختلف عنهم،‏
فعلينا الثقة ببعضنا البعض.‏

105
00:08:00,605 --> 00:08:02,356
‏وهذا يعني لا مزيد من الأسرار.‏

106
00:08:02,440 --> 00:08:04,525
‏وإلا فنحن مثلهم تمامًا.‏

107
00:08:07,153 --> 00:08:09,155
‏حسنًا.‏ أنا أعمل لصالح ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏.‏

108
00:08:09,822 --> 00:08:13,493
‏الرجل الذي خطفك وكاد يطلق النار عليك؟
هذه خطة رائعة.‏

109
00:08:13,576 --> 00:08:16,037
‏من الجيد أنك لست بحاجة
لاختبار ذكاء للبقاء هنا.‏

110
00:08:16,120 --> 00:08:17,497
‏حينها أين كنت ستمكث أنت؟

111
00:08:17,580 --> 00:08:21,083
‏أنتم طلبتم مني إخباركم،‏
وفعلت،‏ لذا أنا مغادر الآن.‏

112
00:08:21,792 --> 00:08:25,004
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ على الأقلّ أخبرنا الحقيقة.‏

113
00:08:27,298 --> 00:08:30,384
‏‏‏"‏‏‏‏(برايد)‏‏"‏‏‏‏

114
00:08:31,552 --> 00:08:33,137
‏هذه بداية النهاية.‏

115
00:08:33,221 --> 00:08:35,556
‏دعنا لا نتسرّع في الاستنتاجات.‏

116
00:08:36,432 --> 00:08:39,685
‏المعذرة،‏ التسرّع هو أقلّ ما يمكننا فعله.‏
ما رأيك أن نبدأ بالهرب؟

117
00:08:40,811 --> 00:08:44,106
‏توقع ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏
زلازل يتبعها دمار شامل.‏

118
00:08:44,190 --> 00:08:46,359
‏‏-‏ لا أرى أيّ دمار.‏
‏-‏ ليس بعد.‏

119
00:08:46,442 --> 00:08:49,111
‏‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل قال لك ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ أيّ شيء؟

120
00:08:49,195 --> 00:08:51,531
‏لا،‏ هذه الفترة يهتم بأمر ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏

121
00:08:51,614 --> 00:08:53,950
‏يعلم ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ كيف يُبقي الحفّار غير متصل.‏

122
00:08:54,033 --> 00:08:57,078
‏هل علمت متى يخطط ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ لإعادته؟

123
00:08:57,161 --> 00:08:58,538
‏أو حتى إن كان يفكّر في ذلك؟

124
00:08:58,621 --> 00:09:00,915
‏بربك!‏ أنا دائمًا آخر من يعرف أيّ شيء.‏

125
00:09:00,998 --> 00:09:05,294
‏هل انتهى هذا الاجتماع؟ عليّ الذهاب.‏
ماذا؟ يحقّ لي التخطيط لمشاريع.‏

126
00:09:08,089 --> 00:09:09,382
‏نحن أيضًا.‏

127
00:09:09,465 --> 00:09:13,511
‏لكن على أحدنا البقاء
لمتابعة أجهزة ‏‏"‏‏‏‏وايزي‏‏"‏‏‏‏ للمراقبة.‏

128
00:09:13,594 --> 00:09:16,430
‏في حال كان أيّ أحد
ما يزال يريد العثور على أولادنا؟

129
00:09:16,973 --> 00:09:18,849
‏حسنًا،‏ سنتولّى نحن الأمر.‏

130
00:09:20,142 --> 00:09:23,854
‏إن رأيتما أيّ شيء
فاتصلا بي على الفور.‏ اتفقنا؟

131
00:09:27,984 --> 00:09:29,777
‏كيف تسير أمور الإدارة المشتركة؟

132
00:09:39,453 --> 00:09:40,830
‏هل جلبت ما طلبته؟

133
00:09:47,503 --> 00:09:48,838
‏جميع المخططات هنا.‏

134
00:09:50,631 --> 00:09:52,550
‏وأنت متأكدة من أن هذا كل شيء
لدى ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏؟

135
00:09:52,633 --> 00:09:56,178
‏صدقتني أم لم تصدقني،‏
أنا قادرة على قراءة المواصفات أيضًا.‏

136
00:09:56,262 --> 00:09:58,681
‏المعذرة،‏ لم أقصد الإهانة.‏

137
00:09:58,764 --> 00:10:00,933
‏يعلم الجميع أنك تعرّفت
على ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ في الجامعة.‏

138
00:10:01,017 --> 00:10:03,728
‏لكنهم نسوا أنك كنت طالبةً مجتهدةً أيضًا.‏

139
00:10:03,811 --> 00:10:08,774
‏معرفتك بنظرية موجات الجاذبية
مثيرة للإعجاب حقًا.‏

140
00:10:08,858 --> 00:10:13,237
‏لقد مضى زمن طويل منذ أن تلقّيت المديح
من أحد على شيء غير

141
00:10:13,321 --> 00:10:16,741
‏جلب كعكة الموز والجوز الخالية
من الغلوتين إلى حدث جمع التبرعات.‏

142
00:10:17,533 --> 00:10:21,537
‏حسنًا،‏ أعلم كم أنت مهمة لـ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:10:30,254 --> 00:10:32,298
‏كيف أعلم أن ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ ما يزال حيًا؟

144
00:10:36,510 --> 00:10:38,262
‏كيف تفعل هذا؟

145
00:10:38,346 --> 00:10:41,057
‏لا يمكنني أن أشرح لك
كيفية استخدامي لنظرية الحقل الكميّ

146
00:10:41,140 --> 00:10:44,935
‏والعملية الفيزيولوجية الخلوية الفرعية
لأحافظ على حياة زوجك.‏

147
00:10:45,019 --> 00:10:47,063
‏عليك الثقة بأنني أفعل هذا،‏ اتفقنا؟

148
00:10:53,653 --> 00:10:56,572
‏تظهر عليه السكينة.‏

149
00:10:57,490 --> 00:10:59,492
‏‏-‏ لدرجة أكبر مما تتوقعين.‏
‏-‏ كم يسرّني هذا.‏

150
00:11:02,036 --> 00:11:05,331
‏هذا يفاجئني،‏
حيث أنك أنت من أطلق عليه النار.‏

151
00:11:06,916 --> 00:11:10,878
‏عودة ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ معافى هي أفضل فرصة لي
لإعادة ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ إلى المنزل.‏

152
00:11:12,963 --> 00:11:15,341
‏والآن،‏ فيما يتعلّق بهذه المخططات…‏‏‏

153
00:11:19,970 --> 00:11:21,263
‏كما تعلم…‏‏‏

154
00:11:23,224 --> 00:11:25,685
‏أنا الشريك المثاليّ
لمساعدتك في بناء هذا.‏

155
00:11:27,019 --> 00:11:30,398
‏عنيت ما قلته حين وصفتك بالمذهلة،‏ نسبيًا،‏

156
00:11:30,481 --> 00:11:33,234
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ أنهى عمله
على الجيل الثاني لهذا،‏

157
00:11:33,317 --> 00:11:34,819
‏وأنا وهو…‏‏‏

158
00:11:36,696 --> 00:11:37,905
‏على تواصل.‏

159
00:11:38,823 --> 00:11:41,283
‏لم يعد المنصب متاحًا.‏ شكرًا لك.‏

160
00:12:01,679 --> 00:12:04,932
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أجل،‏ الأمر فقط…‏‏‏

161
00:12:06,475 --> 00:12:08,227
‏أشعر كأنه مضى عمر بالفعل.‏

162
00:12:08,310 --> 00:12:11,564
‏منزل جميل.‏ يبدو مهجورًا.‏
أتريدين أن أحطّم البوابة الأمامية؟

163
00:12:11,647 --> 00:12:13,357
‏لا،‏ أبدًا.‏ فلندخل من هنا.‏

164
00:12:13,441 --> 00:12:16,444
‏تُظهر كاميرات المراقبة المدخل،‏
لكن يُوجد نقطة عمياء.‏

165
00:12:16,527 --> 00:12:18,195
‏يمكننا تجاوز نظام ‏‏"‏‏‏‏وايزي‏‏"‏‏‏‏ من هناك.‏

166
00:12:18,279 --> 00:12:20,948
‏تريدين اختراق منزل والدتك الذكي؟
كيف سنفعل هذا؟

167
00:12:21,866 --> 00:12:23,701
‏ليس نحن.‏ بل أنت.‏

168
00:12:39,800 --> 00:12:41,802
‏هذا يتحكم بالمركز الرئيسي
لنظام ‏‏"‏‏‏‏وايزي‏‏"‏‏‏‏ في الداخل.‏

169
00:12:41,886 --> 00:12:43,679
‏أتظنين أن طاقتي قادرة على إيقافه؟

170
00:12:43,763 --> 00:12:45,222
‏الضوء عبارة عن طاقة،‏ صحيح؟

171
00:12:45,306 --> 00:12:47,975
‏أجل،‏ لكنني لم أجرّب فعل شيء كهذا من قبل.‏

172
00:13:06,577 --> 00:13:08,037
‏يا إلهي،‏ أنت تنجحين!‏

173
00:13:08,120 --> 00:13:10,498
‏‏-‏ لا أعلم ما أفعل.‏
‏-‏ لا تتوقفي فحسب.‏

174
00:13:29,099 --> 00:13:31,185
‏في خبر عاجل.‏ ضرب زلزال هذا الصباح

175
00:13:31,268 --> 00:13:35,105
‏بقوة 5.‏3 مدينة ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏ السلطات في…‏‏‏

176
00:13:36,565 --> 00:13:38,442
‏حسنًا،‏ علينا التحرك،‏ اتفقنا؟

177
00:13:38,526 --> 00:13:41,654
‏حسنًا.‏ سأراقب المكان هنا
في حال حضرت والدتك.‏

178
00:13:47,910 --> 00:13:50,287
‏أتريدين أن نجلب أيّ شيء بما أننا هنا؟

179
00:13:53,833 --> 00:13:55,292
‏يُوجد شيء واحد فقط أريده.‏

180
00:14:16,814 --> 00:14:18,524
‏انظر.‏ هناك.‏

181
00:14:18,607 --> 00:14:21,652
‏‏-‏ أطفالنا؟
‏-‏ شاب أبيض يقتحم سيارة.‏

182
00:14:23,028 --> 00:14:24,780
‏لكنه ليس ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:14:31,412 --> 00:14:33,080
‏نحن نهدر وقتنا.‏

184
00:14:33,163 --> 00:14:36,041
‏أتفق معك،‏ كما أن الجميع يعلم
أنه إن لم تُحلّ جريمة

185
00:14:36,125 --> 00:14:38,460
‏في الـ48 ساعة الأولى،‏ فربما لن تُحلّ أبدًا.‏

186
00:14:38,544 --> 00:14:40,421
‏‏-‏ معنى هذا؟
‏-‏ حان الوقت لاتّباع أسلوب جديد.‏

187
00:14:41,630 --> 00:14:45,217
‏نبرّئ الأولاد من جريمة قتل ‏‏"‏‏‏‏ديستيني‏‏"‏‏‏‏.‏
وإلغاء التعميم.‏

188
00:14:45,301 --> 00:14:47,887
‏ربما سيخرجون أمام الملأ،‏
بينما نكون مستعدين للانقضاض.‏

189
00:14:47,970 --> 00:14:51,765
‏إن كان بإمكان أحد ما
التلاعب بالنظام القانوني لخدمة مصالحه

190
00:14:51,849 --> 00:14:52,850
‏فهو أنت.‏

191
00:14:52,933 --> 00:14:55,436
‏حسنًا،‏ أنت الآن تمدحني.‏

192
00:14:56,562 --> 00:14:59,231
‏سأتحدث مع ‏‏"‏‏‏‏فلوريس‏‏"‏‏‏‏،‏ لأرى ما بإمكاني فعله.‏

193
00:15:02,943 --> 00:15:04,737
‏لا أحب تواجد ابننا في الخارج.‏

194
00:15:06,655 --> 00:15:07,948
‏وأنا أيضًا يا عزيزي…‏‏‏

195
00:15:11,285 --> 00:15:12,661
‏لكننا سنجده.‏

196
00:15:23,589 --> 00:15:24,590
‏‏‏"‏‏‏‏مكالمة واردة (جانيت)‏‏"‏‏‏‏

197
00:15:24,673 --> 00:15:26,133
‏ماذا تريد؟

198
00:15:39,313 --> 00:15:41,732
‏كيف تأتي إلى هنا من دون موعد مسبق؟

199
00:15:41,815 --> 00:15:42,983
‏هل أتيت لأنك تريد شيئًا ما؟

200
00:15:43,067 --> 00:15:46,195
‏المعذرة،‏ لا.‏ أردت مساعدتكم في الانتقال.‏

201
00:15:46,278 --> 00:15:49,698
‏حقًا؟ قلت لنفسك،‏
‏‏"‏‏‏‏أظنني سآخذ اليوم إجازة من التشرد

202
00:15:49,782 --> 00:15:51,867
‏ويمكنني مساعدة (داريوس)
في الانتقال إلى بيته الجديد.‏‏‏"‏‏‏‏

203
00:15:51,951 --> 00:15:55,204
‏بقولك هذا،‏
تجعلني أبدو كأن لديّ هدف خفيّ…‏‏‏

204
00:15:59,083 --> 00:16:01,377
‏هل تقصد هذا الهدف؟ هذا لن يحدث.‏

205
00:16:01,460 --> 00:16:04,296
‏ماذا؟ لا.‏ كنت…‏‏‏
في الواقع كنت أتساءل بشأن

206
00:16:04,380 --> 00:16:07,216
‏ذلك الحاسوب القديم الذي تضعه في المرأب.‏

207
00:16:07,299 --> 00:16:09,009
‏لماذا؟ هل يساوي شيئًا؟

208
00:16:09,093 --> 00:16:11,053
‏ليس تمامًا.‏ أردته كقطع غيار.‏

209
00:16:12,096 --> 00:16:13,847
‏افعل ما تشاء.‏

210
00:16:13,931 --> 00:16:16,642
‏أولًا،‏ عليك مساعدتي
في صناديق أقراص الأسطوانات هذه.‏

211
00:16:16,725 --> 00:16:19,228
‏‏‏"‏‏‏‏تام‏‏"‏‏‏‏ تجمع أسطوانات الموسيقى.‏
إنها تزن أطنانًا.‏

212
00:16:19,311 --> 00:16:21,647
‏حاولت أن أجلب لها هاتف ‏‏"‏‏‏‏ويزارد‏‏"‏‏‏‏ لتتمكن…‏‏‏

213
00:16:21,730 --> 00:16:24,149
‏‏‏"‏‏‏‏دي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تعلم أنه لا شيء
يضاهي الطراز القديم.‏

214
00:16:26,902 --> 00:16:29,530
‏لن أدفع لك مقابل هذا.‏
سيكون هذا عملًا تطوعيًا.‏

215
00:16:29,613 --> 00:16:30,906
‏أجل.‏ لا بأس.‏

216
00:16:31,699 --> 00:16:32,825
‏تفضّل يا صديقي.‏

217
00:16:34,618 --> 00:16:35,953
‏فلتحمل صندوقًا أولًا.‏

218
00:16:58,976 --> 00:17:00,686
‏هذا مذهل.‏

219
00:17:02,062 --> 00:17:04,023
‏لن تصدقي ماذا وجدت للتو.‏

220
00:17:04,898 --> 00:17:08,736
‏أهو بيت مفروش بالكامل
ومزوّد بالماء والكهرباء؟

221
00:17:08,819 --> 00:17:10,821
‏‏-‏ إنها سيارة.‏
‏-‏ هل تعمل؟

222
00:17:10,904 --> 00:17:11,905
‏ليس بعد.‏

223
00:17:11,989 --> 00:17:14,950
‏مع كل ما يحدث معنا الآن،‏ كيف لخردة…‏‏‏

224
00:17:15,034 --> 00:17:16,869
‏إنها سيارة ‏‏"‏‏‏‏رولز‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:17:16,952 --> 00:17:21,081
‏لست أفهم كيف لخردة كبيرة وباهظة
أن تحسّن حياتنا.‏

226
00:17:21,165 --> 00:17:23,625
‏ما سيفيدنا حقًا
هو أن تستطيع إيصال الكهرباء،‏

227
00:17:23,709 --> 00:17:27,212
‏كما قلت منذ ثلاث ساعات.‏
أيمكنك فعل هذا أم لا؟

228
00:17:27,296 --> 00:17:28,922
‏أجل.‏

229
00:17:29,965 --> 00:17:32,176
‏نظام الكهرباء الداخلي سليم،‏

230
00:17:32,259 --> 00:17:35,846
‏يحتاج الأمر إلى القليل من سحر ‏‏"‏‏‏‏ستاين‏‏"‏‏‏‏
لإعادة وصل التيار الكهربائي.‏

231
00:17:37,139 --> 00:17:38,599
‏رائع.‏ استخدم سحرك،‏ رجاءً.‏

232
00:17:40,768 --> 00:17:41,769
‏‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:17:44,063 --> 00:17:48,067
‏ما الخطب؟ أهي أدويتك؟

234
00:17:48,901 --> 00:17:51,111
‏ليست كل المشاكل متعلّقة بالأدوية.‏

235
00:17:51,195 --> 00:17:53,781
‏إن لم تلاحظ،‏ حياتنا انهارت،‏

236
00:17:53,864 --> 00:17:58,243
‏ومنزلنا الجديد،‏ أقلّ ما يقال عنه
مليء بالتحديات.‏

237
00:17:58,911 --> 00:18:01,747
‏إنه بحالة فوضى،‏ هذا مربك وأنا…‏‏‏

238
00:18:01,830 --> 00:18:04,458
‏لا أعلم هذه الحاجيات لمن،‏
أو كيف تسير الأمور…‏‏‏

239
00:18:05,459 --> 00:18:07,169
‏هل تتكلمين عن هذا المنزل…‏‏‏

240
00:18:08,796 --> 00:18:09,797
‏أم عنا نحن؟

241
00:18:11,548 --> 00:18:14,968
‏أعني علاقتنا.‏

242
00:18:16,011 --> 00:18:18,472
‏أجل.‏ فهمت ما تعنيه بقولك ‏‏"‏‏‏‏نحن‏‏"‏‏‏‏،‏ شكرًا.‏

243
00:18:20,599 --> 00:18:22,893
‏ماذا تعني؟

244
00:18:25,437 --> 00:18:28,607
‏في ليلة الحفل الراقص،‏
ظننا أن العالم سينتهي.‏

245
00:18:29,233 --> 00:18:33,028
‏ولكن العالم ما يزال بخير.‏
حاليًا على الأقل.‏

246
00:18:33,612 --> 00:18:36,365
‏وتشاركنا كيس النوم…‏‏‏

247
00:18:36,448 --> 00:18:40,869
‏للحصول على الدفء،‏ وبسبب نقص المستلزمات.‏

248
00:18:40,953 --> 00:18:43,956
‏حسنًا.‏ ولكننا هنا الآن…‏‏‏

249
00:18:45,624 --> 00:18:48,627
‏والمكان ليس مثاليًا،‏ ولكن…‏‏‏

250
00:18:50,671 --> 00:18:51,755
‏إنه منزل.‏

251
00:18:53,257 --> 00:18:58,011
‏ومن المنطقي أن تتساءلي
إلى أين سيقودنا هذا.‏

252
00:19:01,223 --> 00:19:02,933
‏إنه كلام حكيم بشكل صادم.‏

253
00:19:14,069 --> 00:19:15,821
‏احذر من الشظايا.‏

254
00:19:18,157 --> 00:19:19,408
‏أنا بخير.‏

255
00:19:22,202 --> 00:19:27,291
‏يمكننا فعل هذا كما تشائين.‏

256
00:19:30,502 --> 00:19:34,131
‏تقصد أن ترغب بهذا؟

257
00:19:36,925 --> 00:19:38,302
‏هل نحن نتواعد الآن؟

258
00:19:39,011 --> 00:19:40,262
‏هذا ما أقصده.‏

259
00:19:41,763 --> 00:19:44,391
‏بالنسبة إلى شخص شديد الذكاء،‏ أنت…‏‏‏

260
00:19:51,273 --> 00:19:55,319
‏لم تكن مخطئًا بشأن الأدوية.‏

261
00:19:58,405 --> 00:20:01,909
‏عدم الحصول عليها يجعل كل شيء صعبًا جدًا.‏

262
00:20:04,119 --> 00:20:08,957
‏بما فيها الأمور التي تجعلني أشعر…‏‏‏

263
00:20:10,083 --> 00:20:11,543
‏متوترة وضعيفة.‏

264
00:20:13,086 --> 00:20:15,088
‏كالعلاقة الجنسية.‏

265
00:20:19,718 --> 00:20:26,016
‏من يفكر بهذا؟ عليّ إصلاح الكهرباء.‏

266
00:20:29,728 --> 00:20:30,729
‏مهلًا.‏

267
00:20:44,201 --> 00:20:46,245
‏ربما سآتي لمساعدتك.‏

268
00:20:46,328 --> 00:20:48,080
‏‏‏"‏‏‏‏(تينا مينورو)‏‏"‏‏‏‏

269
00:20:48,163 --> 00:20:49,456
‏الصولجان ليس هنا.‏

270
00:20:49,539 --> 00:20:51,667
‏سنغيّر الخطط.‏ علينا المغادرة الآن.‏

271
00:20:51,750 --> 00:20:54,586
‏لا.‏ ربما خبأته في المنزل.‏
أعلم أين علينا أن نبحث.‏

272
00:20:54,670 --> 00:20:56,380
‏والداك في طريقهما إلى هنا.‏

273
00:20:56,463 --> 00:20:57,923
‏‏-‏ ما زال أمامنا وقت كاف.‏
‏-‏ لا.‏

274
00:21:06,181 --> 00:21:07,474
‏تراجع.‏

275
00:21:07,557 --> 00:21:10,435
‏يستحيل أن أفكر بأذيتكما.‏ ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏!‏

276
00:21:17,067 --> 00:21:21,697
‏تكبّدنا خسائر كثيرة.‏
أرجوك،‏ عودي إلى المنزل.‏

277
00:21:22,656 --> 00:21:25,909
‏‏-‏ فات الأوان على هذا.‏
‏-‏ هذا لا ينطبق على عائلتك.‏

278
00:21:28,203 --> 00:21:31,415
‏سأجد طريقة لإصلاح كل شيء،‏ أعدك.‏

279
00:21:32,124 --> 00:21:35,877
‏أجل،‏ حين كنت فتاةً صغيرة،‏

280
00:21:35,961 --> 00:21:39,089
‏سماعك تقول هذا كان يمنحني شعورًا بالأمان.‏

281
00:21:41,466 --> 00:21:42,884
‏الآن بتّ أعلم أنها كذب.‏

282
00:21:42,968 --> 00:21:43,969
‏لا،‏ ليست كذلك.‏

283
00:21:44,052 --> 00:21:45,929
‏لا يمكن جمع شمل هذه العائلة ثانيةً.‏

284
00:21:46,013 --> 00:21:49,349
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ أسلوب الشرطي الطيب لم ينفع،‏

285
00:21:50,267 --> 00:21:53,520
‏وجميعنا نعرف ما سيحدث لاحقًا.‏
لننتقل إلى الأمر المهم.‏

286
00:21:56,857 --> 00:21:57,941
‏أين هي؟

287
00:22:15,792 --> 00:22:17,878
‏أعلم أنكما أتيتما بحثًا عن هذا.‏

288
00:22:17,961 --> 00:22:19,755
‏وأنا لن أغادر من دونه.‏

289
00:22:20,505 --> 00:22:24,301
‏ظننت أنني سمعت أصواتًا.‏
ثلاثة ضد واحد.‏ الكفّة راجحة لنا.‏

290
00:22:24,384 --> 00:22:26,887
‏هذا الأمر بيني وبين ابنتي.‏

291
00:22:26,970 --> 00:22:29,473
‏لم أكن ابنتك منذ وقت طويل.‏

292
00:22:29,556 --> 00:22:32,768
‏إما أن نفعل هذا بطريقة سهلة
وإما أن نفعله بطريقة عنيفة.‏

293
00:22:32,851 --> 00:22:34,311
‏لنفعله بالطريقة العنيفة.‏

294
00:23:04,883 --> 00:23:06,301
‏توقفي يا ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏!‏

295
00:23:08,720 --> 00:23:10,639
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ تراجع!‏

296
00:23:13,517 --> 00:23:15,018
‏هذه لأجل ‏‏"‏‏‏‏غراسييلا‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:23:23,193 --> 00:23:24,778
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏!‏

298
00:23:28,115 --> 00:23:29,116
‏تجمّد!‏

299
00:23:30,325 --> 00:23:31,451
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏!‏

300
00:23:42,462 --> 00:23:43,964
‏سأساعدك يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏!‏

301
00:23:52,639 --> 00:23:53,640
‏‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏!‏

302
00:23:53,723 --> 00:23:56,184
‏‏-‏ لا تفعلي هذا يا ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ توقفي!‏ أرجوك يا أمي!‏

303
00:23:56,268 --> 00:23:59,896
‏لهذا السبب تُوفيت ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏.‏
الوحش الذي تحوّلت إليه الآن!‏

304
00:24:19,499 --> 00:24:20,625
‏أنت لا تعلمين يا ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏.‏

305
00:24:20,709 --> 00:24:25,714
‏أعلم أنك تحبين قوة ذلك الصولجان
أكثر منا جميعًا.‏

306
00:24:25,797 --> 00:24:28,800
‏لا أنتظر منك
أن تتفهّمي الأشياء التي فعلتها.‏

307
00:24:29,593 --> 00:24:31,428
‏أو حتى الأسباب التي دفعتني لفعلها،‏

308
00:24:31,511 --> 00:24:33,763
‏ولكن إيّاك أن تشكّكي بحبي لك.‏

309
00:24:37,476 --> 00:24:39,895
‏خذيه.‏ هذه ليست خدعة.‏

310
00:24:51,948 --> 00:24:54,159
‏يمكنكنّ الذهاب.‏ جميعكنّ.‏

311
00:24:58,163 --> 00:25:00,332
‏ولكني أود إيضاح الأمر إن فعلت ذلك.‏

312
00:25:02,042 --> 00:25:04,669
‏حين تغادرين هذا المكان،‏
سيتحقّق ما قلته منذ قليل.‏

313
00:25:04,753 --> 00:25:08,048
‏حين نتقابل ثانيةً،‏
لن نكون أمًا وابنتها بعد الآن.‏

314
00:25:08,131 --> 00:25:10,759
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ إنه خيارك.‏

315
00:25:11,343 --> 00:25:14,888
‏إما أن تبقي ونحلّ هذه المشكلة،‏
وإما أن تغادري إلى الأبد.‏

316
00:25:20,852 --> 00:25:21,853
‏لنذهب.‏

317
00:25:29,945 --> 00:25:31,613
‏كيف أمكنك فعل هذا يا ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏؟

318
00:25:33,073 --> 00:25:35,200
‏لم أتوقّع أنها ستأخذه.‏

319
00:25:44,834 --> 00:25:47,128
‏نحن نعلم ما تفعلينه بذلك الصولجان…‏‏‏

320
00:25:48,922 --> 00:25:49,923
‏وما تأثيره عليك.‏

321
00:25:52,801 --> 00:25:56,680
‏أتساءل عمّا سيحدث
وهو بحوزة فتاة متهوّرة في الـ16 من العمر.‏

322
00:26:06,481 --> 00:26:09,776
‏عليك إخفاءه.‏ قد يجذب إلينا الانتباه هنا.‏

323
00:26:09,859 --> 00:26:12,279
‏‏-‏ أجل.‏ علينا أن نسرع.‏
‏-‏ أنا منهكة يا رفاق.‏

324
00:26:12,362 --> 00:26:13,947
‏أريد الجلوس قليلًا.‏

325
00:26:23,123 --> 00:26:25,000
‏مهلًا.‏ أنت لا ترتدين سوارك.‏

326
00:26:26,585 --> 00:26:28,211
‏وأنت لا تتوهّجين.‏

327
00:26:28,295 --> 00:26:31,298
‏لم أعد بحاجة إليه بعد الآن.‏
يمكنني التحكّم بطاقتي من دونه.‏

328
00:26:31,923 --> 00:26:33,592
‏مذهل.‏ هذا مثير للإعجاب.‏

329
00:26:35,176 --> 00:26:38,471
‏لسوء الحظ أنك لم تُظهري
هذا القدر من الموهبة أمام والدتي.‏

330
00:26:41,057 --> 00:26:43,393
‏هل تلومينني على ما حدث منذ قليل؟

331
00:26:43,476 --> 00:26:46,229
‏لا.‏ ما أريد قوله
هو أنه لا يمكنك تجاهل التهديد.‏

332
00:26:46,313 --> 00:26:48,523
‏‏-‏ فعلت هذا لإنقاذ ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ولكنك لم تنقذينها.‏

333
00:26:48,607 --> 00:26:50,442
‏أجبرت والدتي على إبطال تعويذتها.‏

334
00:26:50,525 --> 00:26:53,528
‏إن كنت ستغضبين،‏
فاغضبي من والدتك القاتلة المجنونة.‏

335
00:26:53,612 --> 00:26:56,823
‏كل ما فعلته كان بناءً على طلبك،‏ وقد ساعدتك.‏

336
00:26:56,906 --> 00:27:00,493
‏ما أقصد قوله،‏ علينا أن نتحسّن جميعنا،‏
ونتدرّب أكثر،‏ ونتعلّم القتال كفريق…‏‏‏

337
00:27:00,577 --> 00:27:02,537
‏لا،‏ ليس هذا ما قلته.‏

338
00:27:02,621 --> 00:27:06,458
‏وهذا لن يشكّل فارقًا في جميع الأحوال.‏
يمكننا التدرّب لشهور.‏

339
00:27:06,541 --> 00:27:09,377
‏نحن لسنا أبطالًا خارقين،‏ هل فهمت؟
نحن لا نجيد هذا.‏

340
00:27:10,879 --> 00:27:12,422
‏آسفة لأنني خذلتك.‏

341
00:27:18,595 --> 00:27:22,098
‏‏‏"‏‏‏‏(برايد)‏‏"‏‏‏‏

342
00:27:26,353 --> 00:27:29,522
‏لست واثقًا مما ستفعلينه بهذا.‏
إنه مكتوب بالرموز.‏

343
00:27:30,815 --> 00:27:34,611
‏تستطيع ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ قراءته.‏
إنها تصلّي قبل تقديم القرابين.‏

344
00:27:35,278 --> 00:27:40,992
‏ترجم ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ الكتاب.‏ وهي حفظته.‏
يحب أن تحمل هي الكتاب.‏

345
00:27:42,327 --> 00:27:44,454
‏إنه يدعوه بـ‏‏"‏‏‏‏الخلاصة‏‏"‏‏‏‏.‏

346
00:27:44,537 --> 00:27:47,916
‏ترجم شيئًا لـ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ ذات مرة
حين كان يصمّم الصندوق.‏

347
00:27:47,999 --> 00:27:50,669
‏كان يتحدث عن تحويل الطاقة.‏

348
00:27:50,752 --> 00:27:54,464
‏ما هذا برأيك إذًا،‏
أهو شيء يشبه موسوعة ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏؟

349
00:27:54,547 --> 00:27:58,968
‏لست واثقة،‏ لكنني أثق بأنه سينقذ ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏

350
00:27:59,052 --> 00:28:03,181
‏وقد تبيّن أننا لا نعلم حقيقة ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏

351
00:28:03,264 --> 00:28:05,600
‏أو من أين هو أو ماذا يكون،‏

352
00:28:05,684 --> 00:28:09,020
‏وأظن أنه حان الوقت لنفكر مليًا في ذلك.‏

353
00:28:10,063 --> 00:28:13,024
‏ما زلت لا تستطيعين قراءة الكتاب
من دون مساعدته،‏

354
00:28:13,108 --> 00:28:15,402
‏وأظن أنه لن يُطلعك على هذا الأمر.‏

355
00:28:16,820 --> 00:28:18,697
‏دع الأمر لي.‏

356
00:28:35,088 --> 00:28:38,425
‏أظن أن هذا سينجح.‏

357
00:28:38,508 --> 00:28:42,095
‏أشعر أن احتمال تعرضنا لصعق كهربائي
حين تضغط المفتاح يبلغ نسبة 50 بالمئة.‏

358
00:28:42,178 --> 00:28:44,472
‏بربك!‏ لنقل إنه بنسبة 40 إلى 60 بالمئة.‏

359
00:28:44,556 --> 00:28:46,766
‏نسبة 40 بالمئة أننا سنصعق،‏ أم…‏‏‏

360
00:28:46,850 --> 00:28:49,686
‏هناك فرصة بنسبة 100 بالمئة
أن مهارتي ستبهرك.‏

361
00:28:49,769 --> 00:28:51,938
‏‏‏"‏‏‏‏تبهرني‏‏"‏‏‏‏ تبدو لي كلمة غير مناسبة.‏

362
00:28:52,021 --> 00:28:55,859
‏‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك أشياء أجيد فعلها،‏ اتفقنا؟
حتى في هذا المكان.‏

363
00:28:56,568 --> 00:28:59,112
‏لنشعل الأضواء.‏

364
00:29:07,120 --> 00:29:08,288
‏بئسًا.‏

365
00:29:08,371 --> 00:29:09,664
‏ماذا فعلت؟

366
00:29:10,874 --> 00:29:14,002
‏لا شيء.‏ أعني،‏ أظن أنه فاصل الدارة.‏

367
00:29:14,085 --> 00:29:17,630
‏أو قد تكون صمام الكبسولة.‏
يمكنني إصلاحها.‏ حسبما أظن.‏

368
00:29:24,179 --> 00:29:25,221
‏يا إلهي.‏

369
00:29:25,764 --> 00:29:28,975
‏لم أتناول حلوى لذيذةً هكذا منذ مدة.‏

370
00:29:29,058 --> 00:29:30,226
‏شكرًا.‏

371
00:29:30,310 --> 00:29:33,271
‏هذا واضح،‏ بالنظر إلى عظامك الهزيلة.‏

372
00:29:33,354 --> 00:29:37,400
‏تناول بعض الدجاج الحار.‏
وصفة الجدة ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏ ستجعلك سمينًا.‏

373
00:29:37,484 --> 00:29:38,985
‏انظر ماذا فعلت بـ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏.‏

374
00:29:39,068 --> 00:29:40,737
‏مهلًا.‏ انتبهي لكلامك.‏

375
00:29:49,788 --> 00:29:52,707
‏حاول أن تحافظ عليها لمدة أطول،‏ اتفقنا؟

376
00:29:54,209 --> 00:29:55,543
‏ولكنني لم أكسبها.‏

377
00:29:55,627 --> 00:29:58,046
‏إنه عربون لأجل المرة القادمة.‏
ليس بالأمر الجلل.‏

378
00:30:01,007 --> 00:30:03,176
‏لا.‏ أنا سأفعل هذا.‏

379
00:30:04,260 --> 00:30:06,846
‏‏-‏ شكرًا.‏
‏-‏ على الرحب والسعة يا سيدتي.‏

380
00:30:06,930 --> 00:30:09,140
‏‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏.‏ شكرًا.‏

381
00:30:11,017 --> 00:30:13,728
‏قدماي تؤلماني.‏ سأستلقي قليلًا.‏

382
00:30:13,812 --> 00:30:16,689
‏‏-‏ أيمكنكما توضيب المائدة بدلًا عني؟
‏-‏ أجل،‏ بالطبع.‏

383
00:30:17,315 --> 00:30:18,316
‏شكرًا.‏

384
00:30:23,822 --> 00:30:25,114
‏‏-‏ إذًا هل…‏‏‏
‏-‏ هل هم…‏‏‏

385
00:30:27,867 --> 00:30:29,077
‏ابدأي أنت.‏

386
00:30:29,661 --> 00:30:34,290
‏تساءلت فقط إن كان أطعمة غذاء الروح
متوفرة في ‏‏"‏‏‏‏برينتود‏‏"‏‏‏‏.‏

387
00:30:34,374 --> 00:30:38,419
‏لا.‏ نتناول الكرنب فحسب،‏
ثلاث وجبات في اليوم.‏

388
00:30:38,503 --> 00:30:40,296
‏نتناول حبوب الكينوا أحيانًا.‏

389
00:30:40,380 --> 00:30:44,175
‏من الأفضل إذًا أن تتناول واحدةً من هذه.‏

390
00:30:48,179 --> 00:30:49,180
‏هل أعجبتك؟

391
00:30:51,224 --> 00:30:52,225
‏أعجبتني كثيرًا.‏

392
00:30:54,143 --> 00:30:56,563
‏أتعلم ماذا؟ تعال معي.‏

393
00:31:02,569 --> 00:31:05,947
‏‏-‏ تعلم أن شعرك كارثي،‏ صحيح؟
‏-‏ ما عيبه؟

394
00:31:06,030 --> 00:31:09,617
‏ألا تعرف؟ إنه متقصف وجافّ جدًا.‏
ألا تستعمل دهون الشيا؟

395
00:31:10,326 --> 00:31:12,996
‏أنا لا أفقه شيئًا في هذه الأمور.‏

396
00:31:13,079 --> 00:31:15,540
‏حسنًا،‏ لحسن حظك أنني هنا.‏

397
00:31:18,543 --> 00:31:22,171
‏عليك أن تفركها لتذوب.‏ حسنًا.‏

398
00:31:32,056 --> 00:31:34,851
‏‏-‏ أينتابك شعور جيد؟
‏-‏ أجل.‏

399
00:31:38,187 --> 00:31:40,982
‏ستبدو وسيمًا لو ضفرت شعرك.‏

400
00:31:42,317 --> 00:31:43,318
‏حقًا؟

401
00:31:43,401 --> 00:31:48,406
‏أجل.‏ اسمح لي أن أفعل ذلك.‏
هذا ما أبرع به.‏ ثق بي.‏

402
00:31:49,824 --> 00:31:51,159
‏حسنًا.‏ موافق.‏ لم لا؟

403
00:31:57,749 --> 00:31:58,833
‏حسنًا.‏

404
00:32:07,884 --> 00:32:11,179
‏وبهذا المظهر ستصعب المهمة
على رجال الشرطة في البحث عنك.‏

405
00:32:12,931 --> 00:32:13,973
‏مهلًا،‏ هل تعرفين؟

406
00:32:15,266 --> 00:32:18,603
‏أتظن أن هناك ما لا يُطلعاني عنه؟

407
00:32:18,686 --> 00:32:21,314
‏لا تقلق.‏ لست واشيةً.‏

408
00:32:21,397 --> 00:32:23,858
‏ولا ننتمي إلى البيئة نفسها.‏

409
00:32:23,942 --> 00:32:24,943
‏لا،‏ أعلم.‏

410
00:32:25,026 --> 00:32:28,154
‏وأيضًا،‏ لا أصدق القصص
التي تُذكر في نشرة الأخبار.‏

411
00:32:28,237 --> 00:32:33,618
‏يقولون إنك قاتل ومختطف،‏ لا أصدق هذا.‏

412
00:32:34,827 --> 00:32:36,204
‏لست كذلك حقًا.‏

413
00:32:36,996 --> 00:32:41,334
‏لست أول شاب أقابله
وكان بريئًا من التهمة.‏

414
00:32:44,587 --> 00:32:47,924
‏هناك وسيلة واحدة
لمعرفة إن كنت صالحًا أو شريرًا.‏

415
00:32:49,384 --> 00:32:51,803
‏هل أنت مختصة في كشف الكذب؟

416
00:32:53,429 --> 00:32:54,430
‏لا.‏

417
00:33:18,079 --> 00:33:20,498
‏‏-‏ لا بد أنهم تتّبعوا مصدر الانقطاع.‏
‏-‏ وضعنا حرج.‏

418
00:33:20,581 --> 00:33:24,043
‏بوسعنا القتال.‏ لديك ‏‏"‏‏‏‏أولد ليس‏‏"‏‏‏‏
ولديّ قبضتي الحديدية بنصف قوتها…‏‏‏

419
00:33:24,127 --> 00:33:27,880
‏لن نضرب عمال الصيانة بالقبضة الحديدية.‏
سيزداد الأمر سوءًا.‏

420
00:33:27,964 --> 00:33:29,716
‏لنهرب إذًا،‏ ونجد مكانًا آخر.‏

421
00:33:29,799 --> 00:33:33,469
‏أين سنجد منزلًا كبيرًا نائيًا
لنختبئ فيه نحن والديناصور؟

422
00:33:33,553 --> 00:33:36,472
‏هذا المكان هو ملاذنا الأخير
لنبقى معًا وننجو.‏

423
00:33:36,556 --> 00:33:40,018
‏يا لك من متفائلة.‏ ما الخطة إذًا؟
لأنهم قادمون الآن.‏

424
00:33:40,101 --> 00:33:43,187
‏حسنًا.‏ الخطة هي،‏ سأبحث عن ‏‏"‏‏‏‏أولد ليس‏‏"‏‏‏‏

425
00:33:43,271 --> 00:33:45,815
‏وأحرص على ألّا تلتهمهم إن دخلوا إلى هناك.‏

426
00:33:45,898 --> 00:33:47,483
‏وبعدها،‏ لا أدري.‏

427
00:33:47,567 --> 00:33:51,821
‏حسنًا.‏ سأصرف انتباههم.‏
اصرخي إن احتجت للمساعدة.‏

428
00:33:52,447 --> 00:33:55,450
‏إن سمعت صوت صراخ،‏
فلست أنا من بحاجة إلى المساعدة.‏

429
00:34:01,789 --> 00:34:05,084
‏أين أنت يا ‏‏"‏‏‏‏أولد ليس‏‏"‏‏‏‏؟ تعالي يا صغيرتي.‏

430
00:34:05,960 --> 00:34:09,672
‏هنا يا ديناصور.‏

431
00:34:13,217 --> 00:34:16,637
‏‏-‏ الجو بارد الليلة.‏
‏-‏ أحدهم كان هنا.‏

432
00:34:16,721 --> 00:34:19,223
‏مدمنو المخدرات.‏
ربما يحاولون سرقة الكهرباء.‏

433
00:34:19,307 --> 00:34:21,893
‏احذر من تلك الإبر المستعملة على الأرضية.‏

434
00:34:21,976 --> 00:34:25,354
‏نظرًا للراتب الذي أتقاضاه،‏
فلن أجازف بالاشتباك مع مجموعة مدمنين.‏

435
00:34:27,231 --> 00:34:31,194
‏بعض الأغراض تبدو حديثة جدًا.‏
قد يكونوا من المتطفّلين.‏

436
00:34:31,277 --> 00:34:33,905
‏أظن أن علينا الإبلاغ عن الأمر،‏
ليتمّ تنظيف المكان.‏

437
00:34:33,988 --> 00:34:37,033
‏حسنًا.‏ ليتولّى أحد غيرنا هذه المهمة.‏

438
00:34:39,702 --> 00:34:40,787
‏تعالي.‏

439
00:34:46,084 --> 00:34:47,919
‏‏-‏ أسمعت هذا؟
‏-‏ ماذا؟

440
00:34:48,002 --> 00:34:49,545
‏زمجري.‏

441
00:34:55,259 --> 00:34:56,260
‏تعالي.‏

442
00:35:04,018 --> 00:35:06,979
‏اهرب!‏

443
00:35:09,565 --> 00:35:10,900
‏في الوقت المناسب،‏ ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

444
00:35:13,569 --> 00:35:14,987
‏ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

445
00:35:15,071 --> 00:35:17,156
‏ربما واحدة من هذه قد فعّلت الإنذار.‏

446
00:35:17,240 --> 00:35:19,117
‏‏-‏ ماذا؟ ما هو؟
‏-‏ ربما أسد الجبال؟

447
00:35:19,200 --> 00:35:22,120
‏‏-‏ إنه كذلك فعلًا.‏
‏-‏ لن أرجع لتفقّد الأمر.‏

448
00:35:22,203 --> 00:35:23,621
‏نجحت في صرف انتباههم.‏

449
00:35:23,704 --> 00:35:27,416
‏‏-‏ حسنًا…‏‏‏
‏-‏ وسرقت هذه من الشاحنة.‏

450
00:35:28,000 --> 00:35:29,293
‏سنستعيد التيار الكهربائي.‏

451
00:35:34,173 --> 00:35:36,425
‏لنشعل الأضواء،‏ النسخة الثانية.‏

452
00:35:53,693 --> 00:35:55,611
‏‏-‏ لقد نجحنا.‏
‏-‏ أجل.‏

453
00:35:56,154 --> 00:35:58,781
‏لنذهب ونرى إن كان
ذلك الخلاط في المطبخ يعمل.‏

454
00:36:00,741 --> 00:36:02,994
‏ماذا؟ لماذا هذا أول ما خطر في ذهنك؟

455
00:36:05,955 --> 00:36:08,875
‏أحمل عبوة مسحوق بروتين في سترتي.‏

456
00:36:08,958 --> 00:36:10,251
‏لم تنته صلاحيتها بعد.‏

457
00:36:11,794 --> 00:36:16,257
‏يهرّب معظم الفتيان قوارير الكحول
أو السجائر إلى حفلات المدرسة الراقصة.‏

458
00:36:16,340 --> 00:36:18,843
‏أنا مولع بالرقص.‏ وهذا يستنزفني.‏

459
00:36:25,057 --> 00:36:27,852
‏كم هو لذيذ.‏ أترغبين بالقليل منه؟

460
00:36:28,477 --> 00:36:30,354
‏تلك المياه العكرة؟ لا.‏

461
00:36:30,438 --> 00:36:33,316
‏في الواقع،‏ مياه الصنبور عكرة أكثر من هذا.‏

462
00:36:33,399 --> 00:36:34,650
‏لننتقل إلى مهمتنا التالية.‏

463
00:36:34,734 --> 00:36:39,113
‏لنستمتع بهذا الإنجاز قليلًا،‏ اتفقنا؟

464
00:36:42,241 --> 00:36:44,368
‏أهلًا،‏ كيف جرى الأمر؟
هل استعدتما الصولجان؟

465
00:36:44,452 --> 00:36:46,829
‏لأننا أعدنا التيار الكهربائي،‏ كما تريان.‏

466
00:36:47,663 --> 00:36:48,915
‏أجل.‏ عظيم.‏

467
00:36:50,291 --> 00:36:53,294
‏حقًا؟ هناك تدفئة كهربائية في بعض الغرف،‏

468
00:36:53,377 --> 00:36:56,005
‏ولدينا مخفوق البروتين،‏ وإنارة أيضًا…‏‏‏

469
00:36:56,088 --> 00:36:58,466
‏عظيم،‏ بوسعنا رؤية مدى قبحنا إذًا.‏

470
00:36:58,549 --> 00:37:01,969
‏‏-‏ إنه لا يعرف هذه الفكرة.‏
‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟

471
00:37:05,598 --> 00:37:08,100
‏‏-‏ لم يعد بعد.‏
‏-‏ سأعقد اجتماعًا فيما بيننا.‏

472
00:37:08,184 --> 00:37:10,937
‏‏-‏ هل ننتظره؟
‏-‏ أظن أن النصاب مكتمل.‏

473
00:37:11,520 --> 00:37:14,690
‏‏-‏ التيار يعمل.‏ بفضل ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هذا كل ما أردته.‏

474
00:37:14,774 --> 00:37:18,027
‏استعدنا الصولجان.‏
ماذا عن القبضات الحديدية؟

475
00:37:18,110 --> 00:37:20,696
‏سأصلحها الليلة بما أنه يُوجد كهرباء.‏

476
00:37:20,780 --> 00:37:24,617
‏حسنًا.‏ ليجد كل منكم غرفة نوم.‏
لننل قسطًا من الراحة الليلة.‏

477
00:37:24,700 --> 00:37:28,120
‏وغدًا سنجد وسيلةً لاستخدام قوانا معًا.‏

478
00:37:29,789 --> 00:37:32,917
‏كفريق واحد.‏ أجل.‏

479
00:37:54,772 --> 00:37:55,856
‏شغّل المذياع.‏

480
00:38:01,988 --> 00:38:02,989
‏اضبط المحطات.‏

481
00:38:27,013 --> 00:38:28,889
‏أشعر أنني أُصاب بالجنون.‏

482
00:38:30,016 --> 00:38:32,393
‏كل شيء يثير الارتباك حاليًا.‏

483
00:38:33,519 --> 00:38:36,188
‏لا أظن أنه كان بوسعي تخطّي الأمر من دونك.‏

484
00:38:37,565 --> 00:38:38,816
‏آسفة.‏

485
00:38:40,401 --> 00:38:42,987
‏لا،‏ أنا تهجّمت عليك.‏ أنا…‏‏‏

486
00:38:44,113 --> 00:38:47,742
‏كنت مذهلةً هناك،‏
وأنا جعلتك تشعرين بعكس ذلك تمامًا.‏

487
00:38:47,825 --> 00:38:50,870
‏اكتشفت الآن أنني كنت مستاءةً لأنها…‏‏‏

488
00:38:53,664 --> 00:38:54,999
‏جرحتك.‏

489
00:38:57,376 --> 00:39:02,423
‏هذه المرأة التي يُفترض بها أن تحبني
وترعاني مهما حصل…‏‏‏

490
00:39:04,759 --> 00:39:06,886
‏ومشاهدتها تؤذي أحدًا أحبه…‏‏‏

491
00:39:09,597 --> 00:39:12,808
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ شعرت أنني عاجزةً تمامًا في تلك اللحظة.‏

492
00:39:15,936 --> 00:39:18,356
‏لا أودّ أن ينتابني هذا الشعور ثانيةً.‏

493
00:39:28,783 --> 00:39:30,159
‏هل هذه ستكون غرفتنا؟

494
00:39:32,912 --> 00:39:34,997
‏الديكور ملائم لأتباع ‏‏"‏‏‏‏ويكا‏‏"‏‏‏‏.‏

495
00:39:36,248 --> 00:39:37,541
‏إن أردت ذلك.‏

496
00:39:38,793 --> 00:39:41,837
‏رأيتك تضعين بعض الأمتعة في غرفة أخرى.‏

497
00:39:42,797 --> 00:39:44,799
‏هذه الغرفة باردة حقًا.‏

498
00:39:45,966 --> 00:39:48,552
‏لا بد أن هناك تيار هوائي قادم من مكان ما.‏

499
00:39:50,429 --> 00:39:53,057
‏حسنًا،‏ لحسن الحظ…‏‏‏

500
00:39:55,184 --> 00:39:57,144
‏أنا بارعة في تدفئتك.‏

501
00:40:20,084 --> 00:40:23,879
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟ هل أنت بخير؟

502
00:40:33,013 --> 00:40:34,807
‏سمعت بما حدث مع ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏.‏

503
00:40:36,183 --> 00:40:39,228
‏‏-‏ يؤسفني هذا.‏
‏-‏ أنا بخير.‏

504
00:40:43,816 --> 00:40:48,487
‏يمكنني مشاركتك الغرفة هذه الليلة،‏
وأغني لك تهويدةً إن أردت.‏

505
00:40:49,488 --> 00:40:51,907
‏لا،‏ أريد البقاء لوحدي.‏

506
00:41:58,182 --> 00:42:01,685
‏‏-‏ ظننت أنك ذهبت إلى المنزل منذ ساعات.‏
‏-‏ ربما لا فائدة من هذا،‏ لكن…‏‏‏

507
00:42:01,769 --> 00:42:03,479
‏يُوجد ما يشغلني على الأقلّ.‏

508
00:42:04,772 --> 00:42:07,983
‏من يدري؟
نحن نوشك أن نسمع أخبارًا سارةً،‏ صحيح؟

509
00:42:08,067 --> 00:42:10,694
‏أجل.‏ ولديّ بعض الأخبار.‏

510
00:42:12,154 --> 00:42:13,572
‏تحدثت مع ‏‏"‏‏‏‏فلوريس‏‏"‏‏‏‏.‏

511
00:42:13,656 --> 00:42:17,368
‏لا يمكنه للمدعي العام تبرئة الأولاد
من دون أن نعطيه نظريةً بديلةً عن القضية.‏

512
00:42:17,451 --> 00:42:18,869
‏وما الذي يجعل هذا خبرًا سارًا؟

513
00:42:18,953 --> 00:42:21,330
‏‏-‏ علينا أن نعطيه نظريةً أخرى.‏
‏-‏ ماذا تقصدين؟

514
00:42:21,413 --> 00:42:23,749
‏علينا أن نلفّق تهمة القتل لأحد آخر.‏

515
00:42:23,832 --> 00:42:26,252
‏وددت لو كانت هناك وسيلة أخرى،‏
لكن ليس هناك غير ذلك.‏

516
00:42:27,419 --> 00:42:30,297
‏هل سنؤذي نفسًا بريئةً أخرى يا ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏؟

517
00:42:30,381 --> 00:42:31,757
‏ظننتنا انتهينا من ذلك.‏

518
00:42:31,840 --> 00:42:34,510
‏لم أقل إننا سنلفّقها لشخص بريء.‏

519
00:42:44,728 --> 00:42:46,480
‏تلك الضفائر مذهلة.‏

520
00:42:46,564 --> 00:42:48,357
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

521
00:42:48,440 --> 00:42:50,651
‏نظرت إلى المرآة ولم أعرف نفسي.‏

522
00:42:51,610 --> 00:42:55,864
‏نأمل بألّا يتعرّف عليك رجال الشرطة أيضًا.‏
ربما هذه هي طبيعتك الحقيقية.‏

523
00:42:57,116 --> 00:42:58,492
‏ربما.‏

524
00:43:04,456 --> 00:43:07,293
‏لكني أعرف أنني أرغب برؤيتك ثانيةً.‏

525
00:43:09,169 --> 00:43:10,671
‏ما رأيك بيوم غد؟

526
00:43:24,810 --> 00:43:27,896
‏دع عنك هذا.‏
أتيت مسالمًا هذه المرة.‏

527
00:43:27,980 --> 00:43:31,025
‏أعرفك منذ زمن طويل يا ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏.‏
أنت لا تعرف شيئًا عن السلم.‏

528
00:43:31,108 --> 00:43:32,318
‏أنه المكالمة.‏

529
00:43:33,736 --> 00:43:37,156
‏لا.‏ أنت مخطئ يا رجل.‏ الناس يتغيّرون.‏

530
00:43:37,239 --> 00:43:42,202
‏لا.‏ وخصوصًا أنت.‏
اسمع،‏ لست مهتمًا باتفاقات أخرى.‏

531
00:43:42,286 --> 00:43:44,705
‏لم تسمع عرضي بعد.‏

532
00:43:48,167 --> 00:43:50,002
‏وسيعجبك هذا العرض كثيرًا.‏

533
00:43:50,711 --> 00:43:53,672
‏لا وقت لديّ لألاعيبك،‏ فهمت؟

534
00:43:53,756 --> 00:43:55,549
‏أريد أن أجد ابني الآن.‏

535
00:43:58,719 --> 00:44:02,723
‏ويحي يا ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏.‏ لم تظنني اتصلت بك؟

536
00:44:59,405 --> 00:45:01,407
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏مجدي عبد الرحمن‏‏"‏‏‏‏

