﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:09,134
‏في الحلقة السابقة…‏‏‏

2
00:00:10,844 --> 00:00:13,471
‏أنت تحبين قوة ذلك الصولجان
أكثر منا جميعًا.‏

3
00:00:13,555 --> 00:00:17,350
‏خذيه.‏ حين نتقابل ثانيةً،‏
لن نكون أمًا وابنتها بعد الآن.‏

4
00:00:17,434 --> 00:00:19,144
‏علينا أن نتحسّن جميعنا،‏ ونتدرّب أكثر.‏

5
00:00:19,227 --> 00:00:20,270
‏يمكننا التدرّب لشهور.‏

6
00:00:20,353 --> 00:00:22,188
‏لسنا أبطالًا خارقين،‏ هل فهمت؟
نحن لا نجيد هذا.‏

7
00:00:22,272 --> 00:00:24,524
‏لا أريد تعريض أبرياء آخرين إلى الأذى.‏

8
00:00:24,607 --> 00:00:26,192
‏ويمكنني فعل شيء ما حيال الأمر.‏

9
00:00:26,276 --> 00:00:29,279
‏‏-‏ سأغادر.‏
‏-‏ لا،‏ ليس قبل أن تخبرنا إلى أين.‏

10
00:00:29,362 --> 00:00:31,573
‏صدقتني أم لم تصدقني،‏
أنا قادرة على قراءة المواصفات أيضًا.‏

11
00:00:31,656 --> 00:00:33,533
‏إنه يدعوه بـ‏‏"‏‏‏‏الخلاصة‏‏"‏‏‏‏.‏

12
00:00:33,616 --> 00:00:36,953
‏ما هذا برأيك إذًا،‏
أهو شيء يشبه موسوعة ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏؟

13
00:00:37,037 --> 00:00:38,872
‏ما سيفيدنا حقًا
هو أن تستطيع إيصال الكهرباء،‏

14
00:00:38,955 --> 00:00:41,833
‏كما قلت منذ ثلاث ساعات.‏
أيمكنك فعل هذا أم لا؟

15
00:00:41,916 --> 00:00:44,085
‏ما الخطب؟ أهي أدويتك؟

16
00:00:44,169 --> 00:00:46,546
‏ليست كل المشاكل متعلّقة بالأدوية.‏

17
00:00:46,629 --> 00:00:48,298
‏أين ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟

18
00:00:48,381 --> 00:00:50,383
‏تحدثت مع ‏‏"‏‏‏‏فلوريس‏‏"‏‏‏‏.‏
لا يمكنه تبرئة الأولاد

19
00:00:50,467 --> 00:00:52,719
‏من دون أن نعطي المدعي العام
نظريةً بديلةً عن القضية.‏

20
00:00:52,802 --> 00:00:54,429
‏أريد أن أجد ابني الآن.‏

21
00:00:54,512 --> 00:00:57,307
‏ويحي يا ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏.‏ لم تظنني اتصلت بك؟

22
00:00:59,851 --> 00:01:04,856
‏‏‏"‏‏‏‏مفقودون‏‏"‏‏‏‏

23
00:01:13,364 --> 00:01:15,366
‏ابتعد عني!‏ لست بحاجة إلى المال!‏

24
00:01:15,450 --> 00:01:17,702
‏‏-‏ بلى.‏ هذا عملك.‏
‏-‏ ابتعد عني!‏ توقف!‏

25
00:01:17,786 --> 00:01:20,371
‏‏-‏ اركبي السيارة!‏
‏-‏ إنك تؤلمني!‏ كلا!‏

26
00:01:20,455 --> 00:01:22,207
‏‏-‏ هذه آخر عملية.‏
‏-‏ قلت إنّ عملي انتهى!‏

27
00:01:22,290 --> 00:01:24,209
‏‏-‏ كاذب!‏
‏-‏ إنك تكلفيني الكثير من المال!‏

28
00:01:24,292 --> 00:01:26,836
‏‏-‏ لنذهب!‏ اركبي السيارة.‏
‏-‏ ابتعد عني!‏ إنك تؤلمني!‏

29
00:01:26,920 --> 00:01:28,755
‏‏-‏ لم ينته عملك.‏ لنذهب!‏
‏-‏ ابتعد عني!‏

30
00:01:28,838 --> 00:01:31,674
‏‏-‏ اركبي السيارة!‏ مهمة واحدة أخيرة.‏
‏-‏ ابتعد عني.‏ إنك تؤلمني!‏

31
00:01:31,758 --> 00:01:32,801
‏‏-‏ توقف!‏
‏-‏ أنت!‏

32
00:01:35,053 --> 00:01:36,930
‏جرّب تلك الحركة معي.‏

33
00:01:38,473 --> 00:01:39,808
‏قلت لك،‏ جربها معي!‏

34
00:01:39,891 --> 00:01:41,976
‏‏-‏ ما هذا بحق الجحيم؟
‏-‏ الآن!‏

35
00:01:45,688 --> 00:01:46,940
‏لكنك مجرد فتاة صغيرة.‏

36
00:01:47,941 --> 00:01:51,111
‏تكيّف مع الواقع.‏ من يدير العالم؟

37
00:01:53,613 --> 00:01:54,614
‏على الرحب والسعة!‏

38
00:01:57,742 --> 00:01:59,661
‏لديها الأعين نفسها مثله.‏

39
00:02:17,095 --> 00:02:20,098
‏‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏ مرحبًا.‏

40
00:02:21,391 --> 00:02:23,810
‏التدريب في التاسعة صباحًا.‏ وافق الجميع.‏

41
00:02:24,978 --> 00:02:26,271
‏سألحق بك.‏

42
00:02:28,064 --> 00:02:29,774
‏صباح الخير،‏ بالمناسبة.‏

43
00:02:31,276 --> 00:02:32,527
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟

44
00:02:33,361 --> 00:02:36,739
‏أجل،‏ حسنًا،‏ ربما لا يهمك هذا،‏
لكننا سنتدرب اليوم.‏

45
00:02:36,823 --> 00:02:38,324
‏أيّ الآن.‏

46
00:02:45,707 --> 00:02:48,209
‏لست متأكدة إن كنت تعرفين،‏
لكن مؤسسة النوم الوطنية

47
00:02:48,293 --> 00:02:50,086
‏تنصح بثماني إلى عشر ساعات من النوم

48
00:02:50,170 --> 00:02:52,547
‏للمراهقين الذين أعمارهم بين الـ13 والـ18.‏

49
00:02:52,630 --> 00:02:54,340
‏هل بقيت مستيقظة طوال الليل مع ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏؟

50
00:02:54,424 --> 00:02:55,925
‏بقينا مستيقظان نتحدث.‏

51
00:02:56,009 --> 00:03:00,180
‏عن العنصرية المتأصّلة
للحركة النسوية الأولى.‏

52
00:03:00,263 --> 00:03:03,099
‏وأيضًا،‏ كيف ساهمت التكنولوجيا
في صقل الحركة النسوية الرابعة،‏

53
00:03:03,183 --> 00:03:05,894
‏ولكن أيضًا،‏ إن كانت
بقعة الماء تلك على السقف

54
00:03:05,977 --> 00:03:08,813
‏أشبه قليلًا بحبة بلوط أو ‏‏"‏‏‏‏داني ديفيتو‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:03:08,897 --> 00:03:12,108
‏‏-‏ تحدث ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ عن كل هذا؟
‏-‏ ربما قضى معظم الوقت مصغيًا.‏

56
00:03:12,192 --> 00:03:13,610
‏لا عجب في أنّه ما يزال نائمًا.‏

57
00:03:14,652 --> 00:03:17,447
‏‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏ هيا.‏

58
00:03:19,616 --> 00:03:21,659
‏أليس المغزى من عدم الذهاب إلى المدرسة

59
00:03:21,743 --> 00:03:23,912
‏هو ألّا نُضطّر إلى الاستيقاظ على الوقت
بعد الآن؟

60
00:03:23,995 --> 00:03:26,206
‏بدأت المدرسة للتو.‏ لنذهب.‏

61
00:03:28,124 --> 00:03:30,168
‏‏-‏ أرجوك،‏ لنذهب.‏
‏-‏ حسنًا!‏

62
00:03:34,923 --> 00:03:36,591
‏اسمع،‏ السرّ وراء كل هذا…‏‏‏

63
00:03:36,674 --> 00:03:41,262
‏كلا،‏ في الواقع،‏ إنه السرّ وراء كل شيء،‏
هو الترقّب.‏

64
00:03:41,346 --> 00:03:44,098
‏‏‏"‏‏‏‏مكالمة فائتة
ليس الشخص المنشود‏‏"‏‏‏‏

65
00:03:50,772 --> 00:03:52,482
‏عليك إجباره على لعب لعبتك.‏

66
00:03:54,275 --> 00:03:55,568
‏ادرس الخطّة.‏

67
00:04:00,490 --> 00:04:02,742
‏ابق متيقّظًا،‏ كأنّك تلعب في مركز الدفاع.‏

68
00:04:06,537 --> 00:04:07,789
‏احم نفسك.‏

69
00:04:12,794 --> 00:04:14,671
‏‏‏"‏‏‏‏رسالة جديدة إلى (داريوس)
حصلت عليه‏‏"‏‏‏‏

70
00:04:15,505 --> 00:04:17,632
‏هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة عدوك.‏

71
00:04:18,758 --> 00:04:22,428
‏وهي مراقبة عن كثب لفترة طويلة.‏

72
00:04:22,512 --> 00:04:25,890
‏لن أقول إننا أعداء.‏ إنها مجرد لعبة.‏

73
00:04:25,974 --> 00:04:32,313
‏العظام،‏ مجرّد لعبة؟ هذا مهين جدًا.‏
الدومينو هي الحياة.‏

74
00:04:33,189 --> 00:04:37,151
‏الحياة،‏ فهمت.‏
وتستمر بمناداتها ‏‏"‏‏‏‏عظام‏‏"‏‏‏‏.‏ لماذا؟

75
00:04:38,027 --> 00:04:40,405
‏تبًا يا رجل.‏ هل عليّ تعليمك كل شيء؟

76
00:04:41,114 --> 00:04:45,243
‏كانت تُصنع أحجار الدومينو
من عظام الحيوانات،‏ من العاج أو ما شابه.‏

77
00:04:45,326 --> 00:04:46,744
‏أما الآن فهي تُصنع من البلاستيك.‏

78
00:04:46,828 --> 00:04:49,789
‏‏-‏ هل لعبت مع أبي من قبل؟
‏-‏ كل يوم.‏

79
00:04:49,872 --> 00:04:53,418
‏هذه محادثتي.‏ اللعنة!‏

80
00:04:54,836 --> 00:04:58,840
‏على أيّ حال،‏ أجل،‏
كنا نلعب في منزل ‏‏"‏‏‏‏نانا بي‏‏"‏‏‏‏ بعد المدرسة.‏

81
00:04:58,923 --> 00:05:00,550
‏كنا نحاول الابتعاد عن المشاكل.‏

82
00:05:00,633 --> 00:05:03,886
‏‏-‏ هل كان بارعًا؟
‏-‏ حسنًا،‏ لم يتمكن من هزيمتي.‏

83
00:05:03,970 --> 00:05:06,431
‏لم يتكلّم عن أمور كهذه.‏ اللعب بالعظام؟

84
00:05:06,514 --> 00:05:09,017
‏على الأرجح سهّل عليه ذلك أمر نسيان ماضيه.‏

85
00:05:09,100 --> 00:05:11,519
‏لا تتدخّلي في محادثتنا يا ‏‏"‏‏‏‏تام‏‏"‏‏‏‏!‏

86
00:05:11,602 --> 00:05:13,521
‏لست مُجبرة على أن أحبه.‏

87
00:05:15,898 --> 00:05:17,275
‏آسف.‏

88
00:05:18,276 --> 00:05:19,444
‏خمسة.‏

89
00:05:21,487 --> 00:05:22,530
‏حسنًا.‏

90
00:05:23,948 --> 00:05:25,199
‏خمسة.‏

91
00:05:29,829 --> 00:05:32,874
‏‏-‏ وقعت في الفخ.‏
‏-‏ ماذا؟

92
00:05:35,626 --> 00:05:36,961
‏الدومينو أيها العابث!‏

93
00:05:39,422 --> 00:05:42,300
‏أحيانًا عليك التضحية
بالرقم خمسة لأجل عشرة.‏

94
00:05:44,886 --> 00:05:47,055
‏اخلطها.‏ سأذهب لإحضار جعّة أخرى.‏

95
00:05:54,354 --> 00:05:55,438
‏‏‏"‏‏‏‏رسالة جديدة من (جي وايلد)‏‏"‏‏‏‏

96
00:05:55,521 --> 00:05:56,606
‏‏‏"‏‏‏‏هل تلقيت طردي بعد؟‏‏"‏‏‏‏

97
00:05:59,067 --> 00:06:00,526
‏اسمع،‏ بسرعة يا رجل.‏

98
00:06:01,235 --> 00:06:02,820
‏‏-‏ مستعد.‏
‏-‏ حسنًا.‏

99
00:06:02,904 --> 00:06:05,573
‏ضفائرك جميلة جدًا؟
‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك أن تهدأي.‏

100
00:06:07,784 --> 00:06:11,371
‏‏-‏ ألن تأخذي ذلك؟
‏-‏ بربك،‏ كلا.‏ أكره ذلك الفستان.‏

101
00:06:12,455 --> 00:06:13,915
‏لقد أعجبك عندما اشتريته لك.‏

102
00:06:13,998 --> 00:06:17,460
‏لم يعجبني،‏ لكنك كنت متحمسًا جدًا
عندما أهديتني إيّاه،‏

103
00:06:17,543 --> 00:06:19,379
‏لم أرغب بأن أجرح مشاعرك.‏

104
00:06:20,213 --> 00:06:22,673
‏جرح مشاعر ‏‏"‏‏‏‏جيفري وايلدر‏‏"‏‏‏‏؟

105
00:06:23,591 --> 00:06:27,011
‏تحدث من منظور شخص ثالث بقدر ما تشاء،‏
كلانا يعلم بأنك حساس.‏

106
00:06:29,180 --> 00:06:31,057
‏لهذا السبب وقعت في حبي.‏

107
00:06:32,475 --> 00:06:35,812
‏كلا،‏ في الحقيقة.‏ لكنني أتحمّله.‏

108
00:06:49,784 --> 00:06:50,785
‏‏‏"‏‏‏‏(سينيرجي)‏‏"‏‏‏‏

109
00:06:53,287 --> 00:06:57,083
‏‏-‏ هل أنت متأكد من أنك جاهز يا عزيزي؟
‏-‏ مستعد.‏ لنذهب ونحضره.‏

110
00:06:57,166 --> 00:06:58,418
‏‏‏"‏‏‏‏جواز سفر،‏ (دومينيكا برادنر)،‏ أغسطس‏‏"‏‏‏‏

111
00:08:00,980 --> 00:08:03,483
‏‏‏"‏‏‏‏الهاربون‏‏"‏‏‏‏

112
00:08:20,958 --> 00:08:23,836
‏مرحبًا.‏ لقد خرجت لاستنشاق
بعض الهواء النقيّ.‏

113
00:08:24,504 --> 00:08:25,630
‏لا تكذبي عليّ.‏

114
00:08:26,214 --> 00:08:28,090
‏هذا ليس ذنبي.‏ خرجت في نزهة على الأقدام،‏

115
00:08:28,174 --> 00:08:30,468
‏ورأيت شابًا يسيء معاملة حبيبته.‏

116
00:08:30,551 --> 00:08:33,304
‏أظن أنها كانت حبيبته.‏
آمل أن تصبح حبيبته السابقة.‏

117
00:08:33,387 --> 00:08:35,973
‏مهلًا،‏ دخلت في شجار؟
كنت تبحثين عن شجار.‏

118
00:08:36,057 --> 00:08:38,893
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏،‏ كان من الممكن أن تُصابي بالأذى.‏
أو أن يراك أحدًا ما.‏

119
00:08:38,976 --> 00:08:40,478
‏لهذا السبب نضع هذه.‏

120
00:08:43,564 --> 00:08:45,149
‏من أنت الآن؟

121
00:08:45,233 --> 00:08:48,194
‏لست أدري.‏ لم أحظ بالفرصة
لاكتشاف اسمي الرمزي.‏

122
00:08:48,277 --> 00:08:53,658
‏هذا مقصدي.‏ لا نستخدم الأسماء الرمزية
أو الأقنعة أو عدالة الشوارع.‏

123
00:08:54,242 --> 00:08:58,329
‏الناس بحاجة إلى مساعدتنا.‏
لا أستطيع الجلوس وعدم فعل شيء.‏

124
00:08:58,412 --> 00:09:01,666
‏ليس بعد الآن.‏
لا تخبري ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ فحسب،‏ اتفقنا؟

125
00:09:01,749 --> 00:09:03,918
‏بل سأخبر ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ بكل تأكيد.‏

126
00:09:04,001 --> 00:09:08,297
‏أرجوك،‏ ستخاف!‏ أنا بخير.‏
ولم يرني أحد،‏ أقسم لك.‏

127
00:09:08,381 --> 00:09:11,842
‏وأيضًا،‏ قلت إنك تريديننا
أن نتدرّب على استعمال قوانا.‏

128
00:09:11,926 --> 00:09:13,302
‏اعتبري هذا تدريبًا إضافيًا.‏

129
00:09:16,514 --> 00:09:20,393
‏حسنًا،‏ لا تخرجي وحدك مجددًا.‏
الوضع ليس آمنًا.‏ حتى بالنسبة إليك.‏

130
00:09:23,020 --> 00:09:25,481
‏لا وقت للنوم.‏ سنلتقي في الردهة.‏

131
00:09:37,785 --> 00:09:41,163
‏هلّا يفسّر أحد غياب ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟
لم نفعل شيئًا بعد.‏

132
00:09:41,247 --> 00:09:44,041
‏ربما هي،‏ مثل بقيتنا،‏
لم تحظ بقسط كاف من النوم.‏

133
00:09:44,125 --> 00:09:48,421
‏قد يكون سنّ البلوغ هو السبب.‏ أنت نفسك
قلت إن المراهقين بحاجة إلى النوم أكثر.‏

134
00:09:48,504 --> 00:09:52,550
‏على أيّ حال،‏ يمكنها التغيّب عن هذا التدريب.‏
فهي متقدمة أكثر عن بقيتنا.‏

135
00:09:52,633 --> 00:09:54,260
‏تكلّمي عن نفسك.‏

136
00:09:56,554 --> 00:09:58,055
‏لقد كنت أتدرّب.‏

137
00:10:15,406 --> 00:10:16,490
‏كم كنت تتدربين؟

138
00:10:16,574 --> 00:10:19,577
‏بما يكفي لإثارة توترك فجأةً
بشأن عدم كونك الأفضل.‏

139
00:10:19,660 --> 00:10:21,954
‏‏-‏ ظننت أنني أنا الأفضل…‏‏‏
‏-‏ كلا.‏ لست قريبًا من ذلك حتى.‏

140
00:10:22,038 --> 00:10:25,708
‏‏-‏ أتريدين تحويل الأمر إلى منافسة؟
‏-‏ أظن أنني فعلت ذلك.‏

141
00:10:29,587 --> 00:10:32,965
‏أجل،‏ هذا صحيح!‏ هكذا تفعلونها.‏

142
00:10:35,843 --> 00:10:36,844
‏تبًا!‏

143
00:10:36,927 --> 00:10:39,221
‏‏-‏ أظن أنني رأيت مطفأة حريق.‏
‏-‏ سأتولّى الأمر.‏

144
00:10:39,305 --> 00:10:40,514
‏إطفاء.‏

145
00:10:44,727 --> 00:10:46,646
‏حسنًا.‏ أنت أفضل بكل تأكيد.‏

146
00:10:48,522 --> 00:10:49,899
‏أظنه أنه قد حان دورنا.‏

147
00:11:00,493 --> 00:11:03,454
‏‏-‏ مهلًا،‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أجل.‏ أنا…‏‏‏

148
00:11:03,537 --> 00:11:05,247
‏كلا،‏ كلا!‏ لست كذلك.‏

149
00:11:06,332 --> 00:11:08,125
‏ماذا حدث؟

150
00:11:08,209 --> 00:11:10,878
‏إنه يُدعى ‏‏"‏‏‏‏البرق الدماغيّ‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:11:10,961 --> 00:11:13,506
‏يحدث هذا عندما أتوقف
عن أخذ الـ‏‏"‏‏‏‏سيرترالين‏‏"‏‏‏‏ بسرعة.‏

152
00:11:13,589 --> 00:11:15,675
‏بسّطي الأمر لنا يا ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه أمر جديد بالنسبة إلى بعضنا.‏

153
00:11:15,758 --> 00:11:18,094
‏الأمر أشبه بإدخال قضيب معدني ساخن
في دماغك،‏

154
00:11:18,177 --> 00:11:21,764
‏مصحوب بالدوار والعمى وطنين في الأذنين.‏
هناك المزيد من الأعراض،‏ إن أردتم.‏

155
00:11:21,847 --> 00:11:23,349
‏كلا،‏ يكفي قول قضيب معدنيّ ساخن.‏

156
00:11:26,268 --> 00:11:27,561
‏‏‏"‏‏‏‏أولد ليس‏‏"‏‏‏‏ تشعر بذلك أيضًا.‏

157
00:11:27,645 --> 00:11:29,146
‏كيف يمكننا إصلاح الأمر؟

158
00:11:30,481 --> 00:11:33,150
‏تنفّسي فحسب.‏ أربعة،‏ سبعة،‏ ثمانية.‏

159
00:11:33,234 --> 00:11:34,652
‏عمّ تتحدث؟

160
00:11:34,735 --> 00:11:37,738
‏أربعة،‏ سبعة،‏ ثمانية.‏
إنها تقنية علمنا إياها المدرّب.‏

161
00:11:37,822 --> 00:11:41,367
‏حقًا؟ أتظن أن نصيحة
المدرب ‏‏"‏‏‏‏ألفونا‏‏"‏‏‏‏ الرياضية المنافية للعلم

162
00:11:41,450 --> 00:11:43,202
‏ستشفي مرضي المرهق؟

163
00:11:43,285 --> 00:11:44,495
‏فزنا بدوري الولاية ثلاث مرات.‏

164
00:11:47,540 --> 00:11:48,791
‏كان مجرّد اقتراح.‏

165
00:11:51,377 --> 00:11:54,797
‏مهلًا،‏ لم لا تذهبي أنت و‏‏"‏‏‏‏أولد ليس‏‏"‏‏‏‏
للمشاهدة من الأعلى؟

166
00:11:58,884 --> 00:12:00,803
‏‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏،‏ الكمني.‏

167
00:12:00,886 --> 00:12:02,221
‏‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏،‏ كلا.‏

168
00:12:09,478 --> 00:12:10,563
‏صدّ!‏

169
00:12:13,357 --> 00:12:14,358
‏اللعنة.‏

170
00:12:14,442 --> 00:12:16,485
‏‏-‏ مجددًا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏.‏

171
00:12:19,572 --> 00:12:20,823
‏صدّ!‏

172
00:12:24,118 --> 00:12:25,411
‏اللعنة.‏

173
00:12:27,913 --> 00:12:29,749
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟

174
00:12:29,832 --> 00:12:32,001
‏فعلت ما طلبته مني!‏ لم يعمل الصولجان.‏

175
00:12:34,920 --> 00:12:37,047
‏ليس الشيء الوحيد الذي لا يعمل.‏

176
00:12:38,132 --> 00:12:39,759
‏أفترض أنك تقصديننا.‏

177
00:12:43,137 --> 00:12:44,138
‏يا إلهي.‏

178
00:12:44,221 --> 00:12:46,515
‏شكرًا لك.‏ لقد أنرتنا بأفكارك اليوم.‏

179
00:12:46,599 --> 00:12:48,684
‏‏-‏ أنت،‏ أيضًا،‏ أنرتنا بأفكارك.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

180
00:12:48,768 --> 00:12:50,728
‏‏-‏ أنا أخدمكم فحسب.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

181
00:12:50,811 --> 00:12:53,272
‏‏-‏ موعظة رائعة يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ رحلة موفقة.‏

182
00:13:10,080 --> 00:13:11,123
‏تبدين مستاءة.‏

183
00:13:12,374 --> 00:13:14,502
‏جيد.‏ إذًا ما يزال وجهي يعمل.‏

184
00:13:16,587 --> 00:13:19,465
‏أيمكننا التحدث؟ على انفراد.‏

185
00:13:21,550 --> 00:13:22,676
‏‏‏"‏‏‏‏كنيسة (غيبوريم)‏‏"‏‏‏‏

186
00:13:22,760 --> 00:13:26,222
‏أعلم بماذا تفكرين.‏ أنني سرقت الكنيسة منك.‏

187
00:13:26,305 --> 00:13:27,848
‏لأنّ ذلك ما فعلته تمامًا.‏

188
00:13:27,932 --> 00:13:31,143
‏يجب أن تصدقيني يا ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏.‏
إني أفعل هذا من أجلنا.‏

189
00:13:32,019 --> 00:13:33,270
‏اسمعيني.‏

190
00:13:33,354 --> 00:13:36,065
‏أتظنين أنني لا أعلم أن ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ يستغلّني؟

191
00:13:36,148 --> 00:13:38,901
‏أنا ممثل،‏ لكنني لست أحمقًا.‏

192
00:13:38,984 --> 00:13:42,696
‏لكنني سألعب لعبة ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏
للمساعدة في استرجاع عائلتي.‏

193
00:13:42,780 --> 00:13:44,865
‏كيف تفعل هذا يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏؟

194
00:13:44,949 --> 00:13:48,160
‏حسنًا،‏ سأكون كاذبًا إن أخبرتك
بأنني أعرف تفاصيل ما سأفعل.‏

195
00:13:48,244 --> 00:13:50,996
‏لكنني علمت أن عليّ فعل شيء
للبقاء في اللعبة.‏

196
00:13:51,580 --> 00:13:53,457
‏لقد خنتني يا ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏.‏

197
00:13:54,583 --> 00:13:55,960
‏لقد طردتني من ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏،‏

198
00:13:56,043 --> 00:13:58,170
‏ثم جعلت ‏‏"‏‏‏‏يوركسيس‏‏"‏‏‏‏ يعبثون بذاكرتي.‏

199
00:13:58,254 --> 00:14:01,757
‏ثم اكتشفت أن ابنتي ليست طفلتي الشرعية.‏

200
00:14:01,841 --> 00:14:03,926
‏ناهيك عن ذكر أنّ وكيل أعمالي تخلّى عني.‏

201
00:14:04,009 --> 00:14:07,930
‏وماذا،‏ ظننت أن سرقة كنيستي
سيُصلح كل هذا؟

202
00:14:08,013 --> 00:14:10,307
‏أنت تتحدثين إليّ الآن،‏ صحيح؟

203
00:14:10,391 --> 00:14:13,185
‏ربما لم أكن مهمًا من قبل،‏ لكنني مهم الآن.‏

204
00:14:13,269 --> 00:14:15,771
‏لماذا تعترف لي بكل هذا؟

205
00:14:16,981 --> 00:14:20,276
‏لأنّي لم أفكر بما هو أبعد من هذه اللحظة.‏

206
00:14:21,193 --> 00:14:25,114
‏هذه اللحظة حين أقول لك
إنّك أنت و‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏

207
00:14:25,197 --> 00:14:27,658
‏أهم شخصين في العالم بالنسبة إليّ.‏

208
00:14:27,741 --> 00:14:31,412
‏وسأفعل ما يتطلّبه الأمر
لإخراج ذلك المهرج الأحمق ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏

209
00:14:31,495 --> 00:14:33,539
‏من حياتنا إلى الأبد.‏

210
00:14:33,622 --> 00:14:38,335
‏أحبك يا ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏.‏ وأريد استرجاع عائلتنا.‏

211
00:14:40,129 --> 00:14:42,423
‏وأعلم أننا بوسعنا أن ننجح.‏

212
00:14:45,676 --> 00:14:47,636
‏يوم مثالي للتنزه،‏ أليس كذلك؟

213
00:14:50,681 --> 00:14:52,850
‏ولقراءة كلمات ‏‏"‏‏‏‏ديفيد إيلير‏‏"‏‏‏‏.‏

214
00:14:54,351 --> 00:14:56,312
‏كي أذكّر نفسي بتعاليمه.‏

215
00:15:01,775 --> 00:15:02,776
‏أستميحك المعذرة.‏

216
00:15:07,489 --> 00:15:11,076
‏أنت تتحدثين إلى ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏
هل أصبحتما صديقين ثانيةً؟

217
00:15:12,119 --> 00:15:15,998
‏كلا.‏ أكره ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏
كنت أقول له للتو كم أكرهه.‏

218
00:15:16,081 --> 00:15:17,499
‏حقًا؟

219
00:15:18,334 --> 00:15:22,880
‏بدأت أتساءل عمّا إن كان هناك
أكثر من ممثل واحد في عائلة ‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:15:24,632 --> 00:15:27,718
‏هل تقول إنك لا تصدّقني؟

221
00:15:29,345 --> 00:15:33,140
‏تخلّيت عن كل شيء لخدمتك.‏

222
00:15:35,517 --> 00:15:37,937
‏إن احتجت إلى أيّ شيء،‏ فأنا موجودة.‏

223
00:15:41,815 --> 00:15:45,069
‏إذًا،‏ هل قطف الأفوكادو أشبه بالهواية؟

224
00:15:45,152 --> 00:15:46,153
‏ماذا تقصد؟

225
00:15:46,236 --> 00:15:50,032
‏لا أدري،‏ لم أكن أظن أنني سأجد الكثير
من أعمال الزراعة في ‏‏"‏‏‏‏كومبتون‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:15:50,115 --> 00:15:52,201
‏ما الذي ظننت أنك ستجده هنا؟

227
00:15:52,284 --> 00:15:57,373
‏بناءً على ما قاله أبي عنها،‏
فقر وأمّية وعنف.‏

228
00:15:58,499 --> 00:15:59,917
‏ليست زهرة العُطاس.‏

229
00:16:00,668 --> 00:16:03,837
‏أحسنت!‏
يظن معظم الناس أنها الأقحوان.‏

230
00:16:03,921 --> 00:16:07,091
‏حسنًا،‏ معرفة أمور
لا يعرفها معظم الناس

231
00:16:07,174 --> 00:16:08,509
‏هو ما أحبه.‏

232
00:16:11,387 --> 00:16:13,514
‏وأيضًا،‏ سمعت أنك طلبتها.‏

233
00:16:15,182 --> 00:16:16,183
‏حسنًا.‏

234
00:16:19,603 --> 00:16:22,523
‏إن أردت الاحتفاظ بهذه الضفائر،‏
فعليك الاعتناء بها.‏

235
00:16:22,606 --> 00:16:24,566
‏لن أكون حاضرة دومًا.‏

236
00:16:24,650 --> 00:16:26,110
‏لماذا؟ أين ستذهبين؟

237
00:16:26,694 --> 00:16:31,782
‏لست متأكدة،‏ بالضبط.‏
‏‏"‏‏‏‏بالدوين هيلز‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏لاديرا هايتس‏‏"‏‏‏‏.‏

238
00:16:31,865 --> 00:16:34,660
‏لأنني سأصبح ثريةً جدًا من بيع هذه الأشياء.‏

239
00:16:37,705 --> 00:16:42,334
‏إن كان سيختفي أحد فهو أنت.‏
أعني كونك هاربًا من العدالة وما شابه.‏

240
00:16:45,796 --> 00:16:47,923
‏ما هذا بالضبط؟

241
00:16:48,674 --> 00:16:50,634
‏أفوكادو،‏ زهرة العُطاس.‏

242
00:16:51,218 --> 00:16:53,345
‏إنه مرطّب ومسكّن آلام منزليّ الصنع.‏

243
00:16:53,429 --> 00:16:56,390
‏‏-‏ أي ما كنا نقطفه قبل قليل.‏
‏-‏ صحيح،‏ أجل.‏

244
00:16:56,473 --> 00:16:58,726
‏إذًا تقصدين أنك تحضّرينه بنفسك؟

245
00:16:58,809 --> 00:17:04,982
‏أجل.‏ والدتنا،‏ كانت تتألم كثيرًا
بسبب فقر الدم المنجليّ.‏

246
00:17:05,065 --> 00:17:06,817
‏ساعدتها زهرة العُطاس.‏

247
00:17:07,568 --> 00:17:11,905
‏يظنها بعض الناس ضربًا من الخرافات،‏
لكن أمي تحبها،‏ لذا…‏‏‏

248
00:17:12,489 --> 00:17:15,617
‏لكنّي أخذته وضفّرت شعر ‏‏"‏‏‏‏تامار‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:17:15,701 --> 00:17:18,704
‏أخبرت الحيّ بالكامل،‏ وفجأةً!‏

250
00:17:19,496 --> 00:17:21,040
‏بدأت عملي.‏

251
00:17:21,123 --> 00:17:24,001
‏مذهل،‏ هل تتحدثين إلى مستثمرين؟

252
00:17:24,084 --> 00:17:26,462
‏أجل.‏ قد يصبح منتجنا في المتاجر قريبًا.‏

253
00:17:29,965 --> 00:17:31,050
‏أجل.‏

254
00:17:35,304 --> 00:17:36,597
‏أتمانعين إن قبّلتك؟

255
00:17:37,931 --> 00:17:39,224
‏معظم الشبان لا يسألون.‏

256
00:17:39,975 --> 00:17:41,435
‏ألا تريدين مني تقبيلك؟

257
00:17:42,227 --> 00:17:43,812
‏كلا أيها السخيف.‏

258
00:18:01,705 --> 00:18:02,790
‏هل تمانعين؟

259
00:18:03,582 --> 00:18:05,751
‏إذًا تريد جعل هذا محرجًا؟

260
00:18:55,676 --> 00:18:56,802
‏كدت تنتهي؟

261
00:18:57,678 --> 00:18:58,679
‏أوشكت على الانتهاء.‏

262
00:19:00,264 --> 00:19:02,724
‏أتظن أننا نستطيع الاستعجال قليلًا؟

263
00:19:02,808 --> 00:19:08,063
‏كما ترى،‏ إني أعمل بأسرع ما يمكنني.‏

264
00:19:10,566 --> 00:19:13,694
‏كل ما في الأمر أني أرزح تحت ضغط كبير
للتسليم بموجب موعد محدد.‏

265
00:19:13,777 --> 00:19:15,362
‏أنت ترزح تحت لضغط؟

266
00:19:15,445 --> 00:19:18,115
‏جرّب أن تكون عالقًا
فيما كانت ذات مرة ذكرى سعيدة لك

267
00:19:18,198 --> 00:19:20,951
‏لما قد يكون بقية حياتي غير الطبيعية.‏

268
00:19:21,034 --> 00:19:22,452
‏هذا إلى أن تتحسّن فحسب.‏

269
00:19:22,536 --> 00:19:26,290
‏أجل.‏ متى سيحدث هذا؟
أتعلم ما الذي أظنه؟

270
00:19:26,373 --> 00:19:27,749
‏أظن أنني تحسّنت بالفعل،‏

271
00:19:27,833 --> 00:19:30,586
‏وأنت تُبقيني عالقًا هنا لأنفّذ أوامرك.‏

272
00:19:30,669 --> 00:19:32,963
‏لأنني لو كنت في الخارج،‏ في العالم الحقيقيّ،‏

273
00:19:33,046 --> 00:19:37,259
‏لأدخلت هذه المذكرة في مؤخرتك وحطّمت رأسك.‏

274
00:19:43,307 --> 00:19:46,018
‏هل كنت لتساعدني لو كان بوسعك
أن تختار عدم مساعدتي؟

275
00:19:46,101 --> 00:19:48,061
‏أيها الوغد!‏

276
00:19:49,646 --> 00:19:52,649
‏أنت تضيع وقتك!‏
وكما قلت لك،‏ أنا في عجلة من أمري!‏

277
00:19:52,733 --> 00:19:54,193
‏فلتذهب إلى الجحيم.‏

278
00:19:56,778 --> 00:19:58,363
‏الشارع عبارة عن حلقة!‏

279
00:19:59,573 --> 00:20:03,243
‏حسنًا.‏ أراك بعد قليل.‏

280
00:20:07,164 --> 00:20:08,916
‏حسنًا.‏ أراك لاحقًا.‏

281
00:20:12,336 --> 00:20:13,337
‏إلى اللقاء.‏

282
00:20:14,463 --> 00:20:15,631
‏انتظر.‏ حسنًا.‏

283
00:20:36,985 --> 00:20:37,986
‏ما الأمر؟

284
00:20:40,030 --> 00:20:41,531
‏لديك عمل آخر.‏

285
00:20:41,615 --> 00:20:44,743
‏‏-‏ ظننت أننا انتهينا اليوم.‏
‏-‏ طرأ أمر ما.‏ اركب.‏

286
00:20:52,626 --> 00:20:53,919
‏ما هو العمل؟

287
00:20:54,586 --> 00:20:57,339
‏حسنًا،‏ سترى عندما نصل إلى هناك.‏

288
00:21:08,267 --> 00:21:11,853
‏أتعلمين لماذا فاز ‏‏"‏‏‏‏أتلاس‏‏"‏‏‏‏ ببطولة ‏‏"‏‏‏‏لاكروس‏‏"‏‏‏‏
الدرجة الأولى لثلاث سنوات متتالية؟

289
00:21:11,937 --> 00:21:13,814
‏في الواقع،‏ أنا أفتخر بأنني لا أعرف.‏

290
00:21:13,897 --> 00:21:15,857
‏‏-‏ أو أهتم.‏
‏-‏ لم يتعلّق الأمر بالموهبة فحسب.‏

291
00:21:15,941 --> 00:21:21,405
‏أو السرعة أو القدرة البدنية.‏
على الرغم من أن ذلك كان مفيدًا.‏

292
00:21:22,447 --> 00:21:26,410
‏لكن لطالما حرص المدرب ‏‏"‏‏‏‏ألفونا‏‏"‏‏‏‏ على أن يكون
لدينا خطة.‏ ذلك ما نحن بحاجة إليه.‏

293
00:21:26,493 --> 00:21:29,246
‏لطالما كان وضع الخطط هو عمل ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

294
00:21:29,329 --> 00:21:32,499
‏‏-‏ أجل،‏ لكنّ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ ليس هنا.‏
‏-‏ ربما لهذا السبب نحن نفشل.‏

295
00:21:32,582 --> 00:21:36,503
‏كلا،‏ لا يُوجد ترابط في الحقيقة
بين ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ وكوننا نفشل.‏

296
00:21:36,586 --> 00:21:40,215
‏ربما لم يكن لديه قوى خارقة
لكنه قدّم شيئًا.‏

297
00:21:40,299 --> 00:21:41,300
‏دماغ محب للعلم؟

298
00:21:41,383 --> 00:21:43,844
‏قد يساعدك دماغ كهذا
في اكتشاف أسرار الصولجان.‏

299
00:21:43,927 --> 00:21:46,388
‏لست بحاجة إلى مساعدته،‏ أنا…‏‏‏
أو أيّ شيء آخر منه.‏

300
00:21:46,471 --> 00:21:49,433
‏‏-‏ لقد اختار مغادرة الفريق.‏
‏-‏ ربما نحن أكثر من مجرد فريق.‏

301
00:21:49,516 --> 00:21:52,185
‏نحن عائلة،‏ وحين يغيب أحدنا،‏
فنحن لسنا كاملين.‏

302
00:21:52,269 --> 00:21:56,481
‏حسنًا،‏ لنخفف من اللجوء إلى عقيدة ‏‏"‏‏‏‏غيبوريم‏‏"‏‏‏‏،‏
أو ما يُعرف بالهراء.‏

303
00:21:56,565 --> 00:21:59,609
‏مهلًا.‏ لا داعي لإقحام عقيدتها في الأمر.‏

304
00:21:59,693 --> 00:22:01,987
‏لا داعي للدفاع عنها والتحالف ضدي.‏

305
00:22:02,070 --> 00:22:03,822
‏كلا،‏ لم أفعل.‏

306
00:22:03,905 --> 00:22:05,449
‏حسنًا،‏ إذًا،‏ هل أنا مجرّد مجنونة؟

307
00:22:05,532 --> 00:22:07,409
‏كلا،‏ لم أقل هذا أيضًا.‏

308
00:22:07,492 --> 00:22:09,870
‏أتعلم ماذا؟ يبدو أني لم أفهم ما قلت.‏

309
00:22:09,953 --> 00:22:13,206
‏ربما يمكنك إعادة صياغة كلامك مستخدمًا
مصطلحات رياضة ‏‏"‏‏‏‏لاكروس‏‏"‏‏‏‏.‏

310
00:22:18,837 --> 00:22:20,756
‏سأذهب للاطمئنان على ‏‏"‏‏‏‏أولد ليس‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:22:22,841 --> 00:22:24,968
‏سأذهب لفعل شيء ما.‏

312
00:22:25,927 --> 00:22:30,057
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏،‏
ربما يمكنك فعل هذا الشيء معي؟

313
00:22:31,600 --> 00:22:32,601
‏لم عساي أفعل ذلك؟

314
00:22:33,352 --> 00:22:35,228
‏‏-‏ اذهبي.‏
‏-‏ إنه بحاجة إليك.‏

315
00:22:40,025 --> 00:22:43,278
‏لا أدري ما الذي يجري الآن،‏
لكننا بحاجة إلى بعضنا البعض.‏

316
00:22:44,529 --> 00:22:46,531
‏سأنتهي من التنظيف.‏

317
00:22:55,415 --> 00:22:57,501
‏‏-‏ مرحبًا؟
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏جانيت‏‏"‏‏‏‏.‏

318
00:22:57,584 --> 00:22:59,086
‏إني أتّصل بشأن زوجك.‏

319
00:22:59,169 --> 00:23:01,880
‏‏-‏ هل هو بخير؟
‏-‏ إنه…‏‏‏

320
00:23:02,839 --> 00:23:04,841
‏كابوس،‏ في الحقيقة.‏

321
00:23:04,925 --> 00:23:06,635
‏هذا ليس مفاجئًا.‏

322
00:23:06,718 --> 00:23:10,597
‏توقّف عن التعاون.‏ إنه غاضب.‏ حاقد.‏

323
00:23:10,680 --> 00:23:12,766
‏مذعور.‏ متعسّف.‏

324
00:23:13,350 --> 00:23:15,185
‏حاول أن تتعايش مع هذا لمدة 20 عامًا.‏

325
00:23:15,268 --> 00:23:16,686
‏أفضّل ألّا أفعل.‏

326
00:23:16,770 --> 00:23:22,651
‏لكن لكي أحدّد أفضل طريقة لإقناعه،‏
فأنا بحاجة إلى مساعدتك.‏

327
00:23:25,529 --> 00:23:27,030
‏‏‏"‏‏‏‏لا يُوجد تطابق‏‏"‏‏‏‏

328
00:23:29,074 --> 00:23:33,120
‏كلا،‏ لا تحتاج إلى مساعدتي.‏ أنت بحاجة إليّ.‏

329
00:23:33,829 --> 00:23:38,166
‏بقدر ما أنت لامع،‏
إلا أنك وغد متعال أيضًا.‏

330
00:23:38,250 --> 00:23:40,127
‏أتعلم من هو هكذا أيضًا؟

331
00:23:40,210 --> 00:23:42,462
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حتى فيما يتعلّق أزرار أكمام القميص.‏

332
00:23:42,546 --> 00:23:45,090
‏وتظنين أن بوسعك فعل ما هو أفضل.‏

333
00:23:45,173 --> 00:23:48,135
‏بعد عقود من جلسات علاج الحياة الزوجية،‏
أنا متأكدة.‏

334
00:23:48,218 --> 00:23:50,679
‏حسنًا.‏ سآخذك لرؤيته.‏

335
00:23:51,471 --> 00:23:57,102
‏لا.‏ إن رأى وجهك المتعجرف،‏
فمن المستحيل أن يتعاون.‏

336
00:23:59,312 --> 00:24:03,066
‏تريدني أني أتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏
سأذهب إذًا.‏

337
00:24:04,484 --> 00:24:05,735
‏لكنني سأذهب وحدي.‏

338
00:24:09,865 --> 00:24:11,741
‏حسنًا.‏ تعالي إلى هنا في الحال.‏

339
00:24:19,249 --> 00:24:23,086
‏لست متأكدةً من سبب احتياجك إليّ لهذا الأمر.‏
أشعر كأنك تستغلّ قواي.‏

340
00:24:23,170 --> 00:24:25,255
‏لديّ هدف أسمى أكثر
من أن أصبح رافعةً بشرية.‏

341
00:24:25,338 --> 00:24:30,469
‏أجل،‏ أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا…‏‏‏
لا أريد منك رفع السيارة.‏

342
00:24:30,552 --> 00:24:32,971
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ برفق،‏ برفق.‏

343
00:24:33,555 --> 00:24:37,684
‏حسنًا،‏ انطق.‏ ما الأمر المهم جدًا
الذي لم تكن تريد الحديث عنه أمام ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏؟

344
00:24:38,351 --> 00:24:39,769
‏يا إلهي،‏ الأمر متعلّق بـ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏؟

345
00:24:40,437 --> 00:24:42,063
‏أجل،‏ هلّا تخفضين صوتك؟

346
00:24:43,190 --> 00:24:48,028
‏تريد النصائح عن العلاقات؟ رائع.‏
لم يطلب أحد نصيحتي في هذا الشأن من قبل.‏

347
00:24:48,111 --> 00:24:49,738
‏هل السبب هو أنها تتكلم طوال الوقت

348
00:24:49,821 --> 00:24:53,325
‏وأن الكثير من وجهات نظرها
تعارض وجهات نظرك؟

349
00:24:53,408 --> 00:24:55,577
‏لقد نشأت وأنا معتاد على هذا.‏

350
00:24:57,204 --> 00:25:00,916
‏لست أدري،‏ أنا…‏‏‏ أشعر أنها مستاءة مني.‏

351
00:25:00,999 --> 00:25:05,128
‏طوال الوقت،‏ مهما قلت.‏
مجرّد سماعها صوتي يزعجها.‏

352
00:25:06,922 --> 00:25:10,926
‏لا أعلم،‏ ربما من الأفضل أن أدعها وشأنها.‏

353
00:25:12,219 --> 00:25:15,305
‏تدعها وشأنها؟ هذه أسوأ فكرة.‏

354
00:25:15,889 --> 00:25:19,684
‏إنها بحاجة إليك أكثر من أيّ وقت مضى
كي تعتاد على وضعها من دون تناول الأدوية.‏

355
00:25:19,768 --> 00:25:22,270
‏بعد هذا،‏ ستتحسّن.‏

356
00:25:24,439 --> 00:25:26,650
‏أجل.‏ ربما أنت محقة.‏

357
00:25:27,567 --> 00:25:33,573
‏حقًا؟ إذًا أنا بارعة في هذا.‏ كنت أعلم
أنني كذلك.‏ انشر هذا الخبر،‏ اتفقنا؟

358
00:25:52,759 --> 00:25:54,511
‏أنت مفتون بـ‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏،‏ ألست كذلك؟

359
00:25:55,387 --> 00:25:56,888
‏أجل،‏ إنها رائعة.‏

360
00:25:56,972 --> 00:25:59,599
‏إنها مختلفة عن الفتيات في ثانويتي القديمة.‏

361
00:25:59,683 --> 00:26:03,436
‏أجل،‏ إنها لطيفة.‏
لكنك يافع يا صديقي،‏ فلا تستعجل.‏

362
00:26:04,104 --> 00:26:06,940
‏هل هذه طريقتك في قول ابتعد عنها
وإلا فستقتلني؟

363
00:26:07,023 --> 00:26:10,735
‏بربك يا رجل،‏
أنا أقول لك ألّا تشتت انتباهك.‏

364
00:26:10,819 --> 00:26:16,199
‏أنت في الـ16 من العمر.‏ تتغيّر الأمور.‏
تبدأ،‏ تتوقف.‏ وأحيانًا تنتهي.‏

365
00:26:17,826 --> 00:26:20,579
‏لا يمكنك لعب لعبتك
إن كنت واقعًا في الحب.‏

366
00:26:21,705 --> 00:26:25,083
‏يجب أن تبقى متيقظًا.‏ ابق متيقظًا.‏

367
00:26:26,459 --> 00:26:29,838
‏إذًا،‏ ما تقوله هو إنه لا ينبغي
أن أثق بـ‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏

368
00:26:29,921 --> 00:26:32,299
‏أو بأي أحد في حياتي على الإطلاق.‏

369
00:26:32,382 --> 00:26:35,385
‏كلا يا رجل.‏
أنت يافع وتبالغ في التفكير في كل شيء.‏

370
00:26:35,468 --> 00:26:38,930
‏كل ما أقوله هو،‏
لا يمكنك الفوز من دون حنكة.‏

371
00:26:41,141 --> 00:26:42,767
‏هكذا كانت تقول ‏‏"‏‏‏‏نانا بي‏‏"‏‏‏‏.‏

372
00:27:08,126 --> 00:27:10,420
‏أقول لك هذا لأنني أريدك أن تفوز.‏

373
00:27:11,087 --> 00:27:12,130
‏أنت تعرف ذلك،‏ صحيح؟

374
00:27:14,966 --> 00:27:15,967
‏صحيح.‏

375
00:27:35,904 --> 00:27:36,905
‏مرحبًا؟

376
00:27:39,491 --> 00:27:41,034
‏هل من أحد هنا؟

377
00:27:42,160 --> 00:27:43,953
‏يُفترض أن تكون…‏‏‏

378
00:27:55,215 --> 00:27:56,466
‏مرحبًا يا بنيّ.‏

379
00:27:58,385 --> 00:27:59,719
‏ما الذي تفعله هنا؟

380
00:27:59,803 --> 00:28:01,262
‏سأعيدك إلى المنزل.‏

381
00:28:06,768 --> 00:28:09,187
‏أظن أنه لا ينبغي عليّ المبالغة
في التفكير في هذا،‏ صحيح؟

382
00:28:09,270 --> 00:28:13,191
‏هكذا تُلعب اللعبة.‏ آسف يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

383
00:28:35,422 --> 00:28:38,967
‏لقد هزمتني أخيرًا.‏ لقد فزت.‏

384
00:28:40,176 --> 00:28:41,886
‏تهانينا،‏ على ما أظن.‏

385
00:28:43,096 --> 00:28:46,850
‏أخيرًا؟ بربك يا رجل،‏
لقد هزمتك عدة مرات.‏

386
00:28:47,726 --> 00:28:53,231
‏ماذا،‏ أتقصد بلعب الدومينو؟
كنت أسمح لك بالفوز.‏

387
00:28:54,858 --> 00:28:59,195
‏عرفت كم كان هذا مهمًا لك،‏
وبالنسبة إليّ،‏ كانت مجرد لعبة.‏

388
00:28:59,279 --> 00:29:02,574
‏كلا،‏ تقول هذا لأنك خسرت فحسب يا أخي.‏

389
00:29:02,657 --> 00:29:04,534
‏أقول هذا لأنها الحقيقة.‏

390
00:29:10,290 --> 00:29:12,792
‏أو ربما لأنني أعبث معك فحسب.‏

391
00:29:13,918 --> 00:29:16,087
‏النظرة التي اعتلت وجهك الآن؟

392
00:29:17,172 --> 00:29:19,215
‏كم ليلة كنت ستستلقي فيها مستيقظًا في سريرك،‏

393
00:29:19,299 --> 00:29:23,344
‏تتذكر تلك المباريات في رأسك،‏
متسائلًا إن كنت أتعمّد الخسارة أمامك؟

394
00:29:31,311 --> 00:29:34,731
‏آسف يا رجل.‏ على كل هذا.‏

395
00:29:37,192 --> 00:29:38,318
‏أجل.‏

396
00:29:40,904 --> 00:29:42,906
‏لا أريد سوى ما أنت مدين به لي يا صاح.‏

397
00:29:54,918 --> 00:29:57,879
‏نسختك من وثيقة ملكية موقع البناء.‏

398
00:29:57,962 --> 00:29:59,589
‏فحصتها ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏ من قبل.‏

399
00:30:06,304 --> 00:30:08,181
‏متأخرًا 20 عامًا لعينًا.‏

400
00:30:11,434 --> 00:30:13,228
‏لكنني سأقبل بها كيفما أتت.‏

401
00:30:13,895 --> 00:30:17,774
‏يغادر الفريق الآن بينما نتحدث.‏
سيغادر خلال بضعة أسابيع.‏

402
00:30:18,650 --> 00:30:21,611
‏يمكنك بيعه،‏ والبدء من جديد حيثما تريد.‏

403
00:30:21,694 --> 00:30:26,366
‏أو يمكنني الاحتفاظ به.‏ أبنيه وأستعين ببعض
الأصدقاء القدامى ليساعدوني.‏

404
00:30:27,075 --> 00:30:30,203
‏وأصبح من روّاد الأعمال.‏ مثلك.‏

405
00:30:35,959 --> 00:30:38,670
‏لكن،‏ ليس مثلك تمامًا.‏

406
00:30:40,630 --> 00:30:45,260
‏لأنني لن أنس من أكون.‏
أو من أين أتيت.‏

407
00:30:47,136 --> 00:30:49,013
‏افعل ما يناسبك يا صاح.‏

408
00:30:50,932 --> 00:30:52,684
‏لكن هنا ينتهي الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏.‏

409
00:30:53,893 --> 00:30:59,065
‏سأركب تلك السيارة مع ابني
وأغادر المكان وينتهي الأمر.‏

410
00:31:12,620 --> 00:31:13,913
‏ما هذا؟

411
00:31:13,997 --> 00:31:16,708
‏هذا مفتاح جناح في فندق ‏‏"‏‏‏‏غوردون‏‏"‏‏‏‏.‏

412
00:31:17,792 --> 00:31:21,713
‏سيمنحك أنت و‏‏"‏‏‏‏تامار‏‏"‏‏‏‏ والطفل
لمحة عن حياتك الجديدة.‏

413
00:31:24,132 --> 00:31:26,926
‏بدءًا من الآن.‏ هل نحن على وفاق؟

414
00:31:30,221 --> 00:31:34,767
‏أجل يا رجل.‏ نحن متفقان يا صاح.‏

415
00:32:05,548 --> 00:32:09,302
‏هل اشترى ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏ هذا من أجلك؟ أعطني إياه.‏

416
00:32:12,764 --> 00:32:14,474
‏أعطني الهاتف اللعين يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

417
00:32:19,062 --> 00:32:20,313
‏قد يكونون يتعقبوننا.‏

418
00:32:21,522 --> 00:32:22,523
‏من هم؟

419
00:32:28,905 --> 00:32:29,906
‏أين سنذهب؟

420
00:32:30,531 --> 00:32:31,741
‏إلى مكان آمن.‏

421
00:32:34,285 --> 00:32:39,082
‏والدتك وأنا،‏ لدينا حسابات علينا تصفيتها،‏

422
00:32:39,165 --> 00:32:41,668
‏لكننا سنُخرجك من هنا أولًا.‏

423
00:32:42,251 --> 00:32:44,295
‏لا يمكنني إخبارك بكل شيء الآن،‏ لكن…‏‏‏

424
00:32:44,379 --> 00:32:47,090
‏لا داعي لقول هذا،‏ فهمت.‏ هذا من أجل مصلحتي.‏

425
00:32:51,469 --> 00:32:52,971
‏المكان خطير جدًا فحسب.‏

426
00:32:59,978 --> 00:33:02,605
‏‏‏"‏‏‏‏مكالمة فائتة
ليس الشخص المنشود‏‏"‏‏‏‏

427
00:33:14,617 --> 00:33:16,744
‏‏‏"‏‏‏‏الوغد
اتصال وارد‏‏"‏‏‏‏

428
00:33:22,458 --> 00:33:23,960
‏يُفضّل أن يكون الأمر مهمًا.‏

429
00:33:26,629 --> 00:33:28,339
‏مرحبًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟

430
00:33:29,716 --> 00:33:30,842
‏أين أمي إذًا؟

431
00:33:30,925 --> 00:33:33,261
‏ستلاقينا في ‏‏"‏‏‏‏فان نايز‏‏"‏‏‏‏.‏

432
00:33:34,095 --> 00:33:35,179
‏في المطار.‏

433
00:33:35,263 --> 00:33:36,931
‏تبًا!‏ إنهم يختطفون ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

434
00:33:37,015 --> 00:33:39,183
‏أيمكن تسميته اختطافًا إن كانا والديه؟

435
00:33:39,267 --> 00:33:42,812
‏نظرًا لكونها مختلّين يقتلان المراهقين،‏ أجل.‏
علينا إيقافهما.‏

436
00:33:42,895 --> 00:33:46,524
‏لماذا غيّرت رأيك؟ كنت تقودين الهجوم
على فريق ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ السيئ.‏

437
00:33:46,607 --> 00:33:48,860
‏إنه كذلك،‏ لكنه بحاجة إلى مساعدتنا.‏

438
00:33:48,943 --> 00:33:51,612
‏يمكنك الاعتراف بأنك تهتمين لأمره.‏
أنا أهتم لأمره.‏

439
00:33:52,363 --> 00:33:54,407
‏أفتقد حمقه وساقيه النحيلتين.‏

440
00:33:54,490 --> 00:33:57,243
‏أفكاره السيئة لألقاب المهمات
والأسماء الرمزية.‏

441
00:33:57,326 --> 00:33:59,829
‏وعلى الرغم من اعتقاده
بأنه أذكى من الجميع،‏

442
00:33:59,912 --> 00:34:01,956
‏إلا أنه ذكيّ حقًا.‏

443
00:34:02,040 --> 00:34:03,499
‏وأنا أفتقده أيضًا.‏

444
00:34:07,336 --> 00:34:11,090
‏ماذا؟ لديّ مشاكل.‏ حيال البوح بمشاعري.‏

445
00:34:11,174 --> 00:34:13,843
‏أو أن يكون لديّ مشاعر بشكل عام.‏

446
00:34:13,926 --> 00:34:16,012
‏لكن حاليًا،‏ الأفعال أبلغ من الأقوال،‏

447
00:34:16,095 --> 00:34:18,431
‏وأنا أرى أن نتوجّه إلى منطقة الوادي
ونسترجع ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

448
00:34:18,514 --> 00:34:20,391
‏‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏،‏ أظن أنّ عليك البقاء هنا.‏

449
00:34:20,475 --> 00:34:23,811
‏بعد مسألة الدماغ هذه في الصباح،‏
لا أظن أنها فكرة سديدة.‏

450
00:34:23,895 --> 00:34:26,981
‏هذا من لطفك.‏ لكن بالنظر
إلى أني لم أفقد عقلي تمامًا بعد،‏

451
00:34:27,065 --> 00:34:28,733
‏فلست بحاجة إلى وصيّ.‏

452
00:34:28,816 --> 00:34:31,778
‏يمكنني اتخاذ قراراتي وحدي،‏
وأريد الانضمام إليكم.‏

453
00:34:31,861 --> 00:34:34,947
‏لكن ماذا ستفعلين إن انضممت إلينا؟
كيف سنذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏فان نايز‏‏"‏‏‏‏؟

454
00:34:36,282 --> 00:34:37,950
‏لدينا سيارة.‏

455
00:34:39,077 --> 00:34:41,913
‏‏-‏ لن تعمل من دون مفتاح.‏
‏-‏ ربما يمكن لصولجان ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏ مساعدتنا.‏

456
00:34:41,996 --> 00:34:45,291
‏لا يمكن للصولجان السيطرة على السيارات.‏
يبدو أنه يعمل على العوامل الطبيعية.‏

457
00:34:45,374 --> 00:34:48,503
‏‏-‏ الأرض،‏ الهواء،‏ المياه…‏‏‏
‏-‏ النار.‏

458
00:35:02,683 --> 00:35:05,478
‏‏-‏ إن أمسكت هذان معًا فسأحتاج إلى…‏‏‏
‏-‏ شرارة.‏

459
00:35:11,192 --> 00:35:12,985
‏هيا بنا.‏ يجب أن نسرع.‏

460
00:35:13,986 --> 00:35:16,864
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ أطلق الشرارة الأولى.‏
نحن من سيعيده إلى المنزل.‏

461
00:35:45,351 --> 00:35:46,435
‏‏‏"‏‏‏‏جانيت‏‏"‏‏‏‏؟

462
00:35:50,231 --> 00:35:52,150
‏هذا أنت حقًا.‏

463
00:35:55,528 --> 00:36:01,117
‏نسخة طبق الأصل مني،‏ لكن أجل.‏
هذه أنا يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

464
00:36:04,412 --> 00:36:08,666
‏قال ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ إن الخوارزمية مبنية
على أن تكون في العمل مع والدك،‏ لكن…‏‏‏

465
00:36:10,001 --> 00:36:11,460
‏قلت إنه كان مصرفيًا.‏

466
00:36:12,837 --> 00:36:16,257
‏إنها إحدى الأكاذيب
التي قلتها لك على مرّ الأعوام.‏

467
00:36:17,383 --> 00:36:21,053
‏لكنني حظيت بالكثير من الوقت
للتفكير لوحدي هنا.‏

468
00:36:21,137 --> 00:36:23,890
‏هنا،‏ أيًا كان هذا المكان…‏‏‏

469
00:36:25,057 --> 00:36:28,519
‏ولقد تغيّرت.‏ حقًا.‏

470
00:36:29,604 --> 00:36:30,688
‏أنت…‏‏‏

471
00:36:33,482 --> 00:36:34,942
‏تبدين رائعة.‏

472
00:36:36,444 --> 00:36:38,821
‏أنا متفاجئة لأنك مسرور برؤيتي.‏

473
00:36:41,824 --> 00:36:42,909
‏بما أنني أنا التي أطلقت النار عليك.‏

474
00:36:43,576 --> 00:36:44,827
‏أطلقت النار عليّ؟

475
00:36:47,246 --> 00:36:48,873
‏افترضت أنه كان ‏‏"‏‏‏‏روبرت‏‏"‏‏‏‏.‏

476
00:36:55,463 --> 00:36:56,672
‏حسنًا،‏ أنا…‏‏‏

477
00:36:59,383 --> 00:37:01,219
‏لم أكن في حالة ذهنية جيدة.‏

478
00:37:02,053 --> 00:37:05,973
‏يمكنني لوم الورم أو علاج ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن…‏‏‏

479
00:37:07,725 --> 00:37:10,895
‏أنا السبب.‏ لقد تسبّبت بالكثير من الألم.‏

480
00:37:11,812 --> 00:37:15,233
‏وأريد أن أعوّضك.‏ أنت و‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

481
00:37:17,276 --> 00:37:20,446
‏لكن أولًا،‏ يجب أن تُخرجينني من هنا.‏

482
00:37:21,530 --> 00:37:24,367
‏سأفعل ذلك.‏ أعدك.‏

483
00:37:26,953 --> 00:37:28,871
‏لكننا سنفعل هذا بطريقتي.‏

484
00:37:28,955 --> 00:37:31,916
‏سنبني الصندوق لـ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏
بأسرع ما يمكننا.‏

485
00:37:31,999 --> 00:37:35,211
‏وسأحرص على أن تتحرّر فور أن تنتهي.‏

486
00:37:37,505 --> 00:37:39,674
‏لكن هذا ليس سبب وجودي هنا.‏

487
00:37:41,509 --> 00:37:43,761
‏ما مدى مهارتك
في تحليل تشفير الكائنات الفضائية؟

488
00:37:45,972 --> 00:37:48,099
‏عزيزتي،‏ ظننت أنك لن تسألي قط.‏

489
00:37:53,020 --> 00:37:56,774
‏‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ مسافر بعيدًا عن دياره،‏
لكنه ذكيّ.‏ وحذر.‏

490
00:37:56,857 --> 00:37:59,318
‏لا يمكن كتابة المفتاح الذي يفتح الشيفرة

491
00:37:59,402 --> 00:38:02,905
‏في حال وقع في أيدي العدو،‏
لذا يجب أن يكون سهل التذكّر.‏

492
00:38:02,989 --> 00:38:05,283
‏إذًا تقول إن علينا اختراق
كلمة مرور ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏

493
00:38:05,366 --> 00:38:06,367
‏‏‏"‏‏‏‏طبّق سلسلة فكّ الشيفرة‏‏"‏‏‏‏

494
00:38:06,450 --> 00:38:08,077
‏لكني أشكّ في أن تكون كلمة.‏
من المرجّح أن تكون معادلة.‏

495
00:38:08,160 --> 00:38:10,788
‏لكنه هل يعرف الرياضيات نفسها
التي نعرفها نحن؟

496
00:38:10,871 --> 00:38:12,665
‏هذا جمال الرياضيات يا عزيزتي.‏

497
00:38:12,748 --> 00:38:16,961
‏إنها لغة عالمية.‏ جرّبي الجاذبية،‏
مضاد الجاذبية،‏ النظرية النسبية.‏

498
00:38:17,044 --> 00:38:20,631
‏‏‏"‏‏‏‏بلانك‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏فيثاغورث‏‏"‏‏‏‏.‏
المعادلة الموجيّة.‏

499
00:38:21,549 --> 00:38:24,677
‏السرعة تعادل الطول الموجيّ…‏‏‏

500
00:38:26,137 --> 00:38:27,388
‏مضروبًا بالتردد.‏

501
00:38:46,032 --> 00:38:47,491
‏‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد نجحت.‏

502
00:38:53,956 --> 00:38:55,708
‏أنت عبقري حقًا.‏

503
00:39:31,827 --> 00:39:34,622
‏هل كنت بخير؟ أعني،‏ منذ هربت؟

504
00:39:35,539 --> 00:39:38,125
‏بفضل ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏.‏ حتى هذا اليوم.‏

505
00:39:38,876 --> 00:39:41,837
‏لم أرغب برؤيتك تخالطه،‏ في عالمه.‏

506
00:39:42,671 --> 00:39:44,340
‏عالمه؟

507
00:39:44,423 --> 00:39:47,635
‏ذلك العالم هو عالمنا أيضًا،‏
وهناك الكثير من الخير فيه،‏ اتفقنا؟

508
00:39:47,718 --> 00:39:49,512
‏كان ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏ وعائلته لطفاء تجاهي.‏

509
00:39:49,595 --> 00:39:53,391
‏حقًا؟ حسنًا،‏ قايضك بطلك هذا
مقابل مركز تجاري صغير.‏

510
00:39:56,268 --> 00:39:57,895
‏‏-‏ ما هذا بحق الجحيم؟
‏-‏ لقد أتوا.‏

511
00:39:59,772 --> 00:40:01,232
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ انبطح!‏

512
00:40:08,656 --> 00:40:09,949
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏!‏

513
00:40:14,912 --> 00:40:15,913
‏هيا بنا!‏

514
00:40:16,622 --> 00:40:19,959
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا متأكد من أنني أستطيع السير.‏
‏-‏ ليس لدينا وقت.‏ سأحملك.‏

515
00:40:20,042 --> 00:40:22,795
‏‏-‏ أسرعوا يا رفاق!‏
‏-‏ اركبوا السيارة،‏ بسرعة!‏

516
00:40:23,504 --> 00:40:24,588
‏إنه قادم.‏ انطلقي!‏

517
00:40:26,632 --> 00:40:27,758
‏‏-‏ انطلقي!‏
‏-‏ أحاول!‏

518
00:40:27,842 --> 00:40:30,261
‏‏-‏ لم أطفأت المحرك؟
‏-‏ لقد توقف المحرك من تلقاء نفسه.‏

519
00:40:30,344 --> 00:40:32,847
‏‏-‏ استخدمي المفتاح.‏
‏-‏ ليس لديّ مفتاح.‏ انتهى مفعول السحر.‏

520
00:40:32,930 --> 00:40:34,306
‏‏-‏ شرارة.‏
‏-‏ انطلقوا.‏

521
00:40:34,390 --> 00:40:35,641
‏‏-‏ حاولي مجددًا.‏
‏-‏ شرارة.‏

522
00:40:36,475 --> 00:40:39,270
‏لست أفهم.‏ يبدو أنه يمكنني
استخدام كل سحر مرةً واحدة.‏

523
00:40:39,353 --> 00:40:41,939
‏هكذا يعمل الصولجان.‏
لن ينفّذ الأمر نفسه مرتين.‏

524
00:40:42,022 --> 00:40:45,776
‏‏-‏ بسرعة،‏ فكري في شيء آخر.‏ إنه قادم.‏
‏-‏ أنا بحاجة إلى قاموس مفردات.‏

525
00:40:45,860 --> 00:40:48,070
‏‏-‏ قولي شيئًا فحسب.‏
‏-‏ سلك ساخن.‏

526
00:40:57,163 --> 00:40:58,414
‏إنه يلحق بنا.‏

527
00:40:59,457 --> 00:41:01,917
‏سأتولّى الأمر.‏ جدار.‏

528
00:41:03,961 --> 00:41:05,379
‏تبًا!‏

529
00:41:07,465 --> 00:41:09,049
‏لننطلق!‏

530
00:41:41,790 --> 00:41:44,376
‏‏‏"‏‏‏‏إلى:‏ (تامار)
قابليني في فندق (غوردون)

531
00:41:44,460 --> 00:41:46,337
‏مفاجأة كبيرة‏‏"‏‏‏‏

532
00:41:59,767 --> 00:42:03,521
‏حسنًا،‏ تبًا.‏ شكرًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏جي وايلد‏‏"‏‏‏‏.‏

533
00:42:05,981 --> 00:42:08,984
‏لا مانع لديّ.‏ تبًا!‏

534
00:42:15,157 --> 00:42:16,700
‏يا لها من مفاجأة.‏

535
00:42:17,493 --> 00:42:20,704
‏ألا يجب أن تكونين في طريقك
إلى ‏‏"‏‏‏‏برمودا‏‏"‏‏‏‏ الآن؟

536
00:42:20,788 --> 00:42:23,958
‏أم هناك بعض المعاملات القانونية
التي يجب توقيعها؟

537
00:42:24,625 --> 00:42:26,210
‏قال ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏ إن الصفقة قد تمت.‏

538
00:42:26,293 --> 00:42:28,462
‏لا يعرف ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏ أنني أنتظرك هنا.‏

539
00:42:30,798 --> 00:42:36,595
‏إنه يحبك كشقيق له،‏ لكني لست كذلك.‏
لا يهمني ماضيكما المشترك.‏

540
00:42:37,680 --> 00:42:39,848
‏لا يهمني سوى مستقبل عائلتي،‏

541
00:42:39,932 --> 00:42:44,103
‏ولن يكون هذا المستقبل آمنًا
إلا إن لم تكن موجودًا فيه.‏

542
00:42:51,068 --> 00:42:54,405
‏عرفت الآن من المسيطر في عائلة ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

543
00:42:55,072 --> 00:42:58,784
‏كان أنت منذ البداية.‏
أرغمتني على تحمّل عواقب أفعال ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏.‏

544
00:42:58,867 --> 00:43:00,369
‏كنت أدافع عن مصلحة عميلي.‏

545
00:43:00,452 --> 00:43:04,456
‏منعته من القدوم لزيارتي.‏
أنت سبب قطع علاقته بي.‏

546
00:43:04,540 --> 00:43:07,251
‏أنت و‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏ ومغامراتكما في التسعينيات.‏

547
00:43:07,334 --> 00:43:09,795
‏كان من المستحيل
أن نحظى بالحياة التي لدينا الآن…‏‏‏

548
00:43:09,878 --> 00:43:11,088
‏من دون خيانتي.‏

549
00:43:12,590 --> 00:43:17,511
‏إذًا،‏ ماذا سنفعل الآن؟
تريدين رشوتي؟ تستعيدين صك الملكية؟

550
00:43:27,062 --> 00:43:30,524
‏لقد سلّمت ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ لأنني ظننت
أنه سيكون بحال أفضل مع عائلته.‏

551
00:43:30,608 --> 00:43:33,277
‏‏-‏ وستفعل أمرًا آخر من أجله.‏
‏-‏ ما هو؟

552
00:43:33,861 --> 00:43:37,364
‏مثلما فعلت لأبيه.‏
تحمّل عواقب تهمته بالقتل.‏

553
00:43:53,297 --> 00:43:54,798
‏المحقق ‏‏"‏‏‏‏فلوريس‏‏"‏‏‏‏،‏ من فضلك.‏

554
00:44:50,312 --> 00:44:52,856
‏يبدو أن جريمة القتل حدثت
خلال صفقة مخدرات فاشلة.‏

555
00:44:52,940 --> 00:44:57,403
‏صرّحت السلطات إن ‏‏"‏‏‏‏داريوس ديفيس‏‏"‏‏‏‏،‏
التي عُثر على جثته في فندق ‏‏"‏‏‏‏غوردون‏‏"‏‏‏‏،‏

556
00:44:57,486 --> 00:45:01,782
‏مسؤول أيضًا عن جريمة قتل
المراهقة الهاربة ‏‏"‏‏‏‏ديستني غونزاليس‏‏"‏‏‏‏.‏

557
00:45:01,865 --> 00:45:06,120
‏ربطت تقارير سابقة ستة مراهقين أثرياء
من ‏‏"‏‏‏‏ويست سايد‏‏"‏‏‏‏ بجريمة القتل،‏

558
00:45:06,203 --> 00:45:08,247
‏لكن تمّت تبرئتهم من هذه التهم الآن.‏

559
00:45:08,330 --> 00:45:11,417
‏ما يزال هؤلاء الفتيان هاربون،‏
وتسأل عائلاتهم…‏‏‏

560
00:45:21,510 --> 00:45:25,472
‏كل هذا من فعل والديّ.‏ أنا متأكد من ذلك.‏

561
00:45:29,017 --> 00:45:32,980
‏لكن الخبر الجيد هو،‏
لسنا مطلوبين بتهمة القتل بعد الآن،‏ لذا…‏‏‏

562
00:45:33,731 --> 00:45:37,151
‏الخبر السيئ هو أن صديقك قد مات.‏

563
00:45:37,234 --> 00:45:39,194
‏لست متأكدًا إن كان صديقي حقًا.‏

564
00:45:41,613 --> 00:45:43,407
‏أتعلم من ما يزال صديقك؟

565
00:45:44,575 --> 00:45:48,746
‏وجدت هذه في الجوار.‏
ربما يمكننا اللعب كما…‏‏‏

566
00:45:50,789 --> 00:45:52,583
‏كنت تلعب أنت و‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏؟

567
00:45:56,962 --> 00:45:58,464
‏هل وجدت ألعابًا جيدة؟

568
00:45:59,840 --> 00:46:01,925
‏لعبة تُدعى ‏‏"‏‏‏‏ستريت فايتر 2‏‏"‏‏‏‏؟

569
00:46:02,009 --> 00:46:04,928
‏مستحيل.‏ أنت تمزحين.‏ إنها لعبة رائعة.‏

570
00:46:05,012 --> 00:46:06,263
‏أنت تعرف أكثر.‏

571
00:46:07,306 --> 00:46:08,390
‏دعينا نرى.‏

572
00:46:13,812 --> 00:46:16,273
‏‏-‏ هل أستطيع أن أسألك سؤالًا؟
‏-‏ أجل.‏

573
00:46:18,150 --> 00:46:22,446
‏إذًا،‏ لم اتصلت بي بالتحديد؟

574
00:46:23,155 --> 00:46:24,531
‏حسنًا،‏ لأني…‏‏‏

575
00:46:26,575 --> 00:46:29,912
‏منظّم إلى حدّ الهوس،‏

576
00:46:29,995 --> 00:46:33,999
‏وعندما أضبط خاصية الاتصال السريع…‏‏‏

577
00:46:35,209 --> 00:46:36,251
‏كنت صاحبة الرقم واحد.‏

578
00:46:41,256 --> 00:46:42,466
‏شكرًا لك.‏

579
00:46:47,304 --> 00:46:48,847
‏‏‏"‏‏‏‏(ستريت فايتر 2)
قتال عنيف‏‏"‏‏‏‏

580
00:46:48,931 --> 00:46:54,228
‏إن كنا سنقضي بقية حياتنا بهذا الشكل…‏‏‏

581
00:46:56,313 --> 00:46:57,523
‏فلا أمانع هذا.‏

582
00:46:59,733 --> 00:47:01,151
‏كما تعلمين،‏ قد يبدو قولًا مبتذلًا…‏‏‏

583
00:47:03,278 --> 00:47:04,613
‏لكن لدينا بعضنا البعض.‏

584
00:47:08,200 --> 00:47:11,328
‏و‏‏"‏‏‏‏تشون لي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماهر في الفنون القتالية
وضابط في الشرطة الدولية.‏

585
00:47:11,411 --> 00:47:14,248
‏أنا مثلها!‏ يمكنك أن تكون ‏‏"‏‏‏‏بلانكا‏‏"‏‏‏‏.‏

586
00:47:14,331 --> 00:47:17,626
‏أنتما،‏ أقصد،‏
لديكما الشعر نفسه،‏ أليس كذلك؟

587
00:47:19,044 --> 00:47:20,045
‏بالتأكيد.‏

588
00:47:21,672 --> 00:47:25,259
‏إذًا،‏ هل ستخبرني بما كنت
تفعل طوال هذا الوقت؟

589
00:47:25,342 --> 00:47:27,052
‏‏-‏ أتريدين معرفة هذا حقًا؟
‏-‏ لقد سألتك.‏

590
00:47:27,678 --> 00:47:32,599
‏أجل،‏ حسنًا،‏ التقيت بهذه الفتاة
وأُعجبت بها.‏

591
00:47:35,060 --> 00:47:39,273
‏لديك حبيبة؟ أكاد لا أصدق.‏ حقًا؟

592
00:47:40,899 --> 00:47:42,484
‏‏-‏ هذا رائع جدًا.‏ حقًا؟
‏-‏ حسنًا،‏ أنا…‏‏‏

593
00:47:42,568 --> 00:47:44,403
‏أقصد،‏ نعم لكن…‏‏‏

594
00:47:45,112 --> 00:47:48,323
‏لا أدري.‏ بعد اليوم،‏
علاقتنا انتهت على الأرجح.‏

595
00:47:51,076 --> 00:47:52,286
‏أخبرني عنها.‏

596
00:47:54,288 --> 00:47:56,498
‏أجل،‏ حسنًا،‏ إنها…‏‏‏

597
00:48:07,467 --> 00:48:10,721
‏أنت مدينة لي بالمال.‏ أعطيني إياه!‏

598
00:48:10,804 --> 00:48:15,392
‏بلى!‏ كان لديك ثلاثة زبائن اليوم.‏
أنت مدينة لي!‏ أعطيني مالك!‏

599
00:48:15,475 --> 00:48:18,353
‏‏-‏ أعطيني إياه!‏
‏-‏ ظننت أننا ناقشنا الأمر من قبل!‏

600
00:48:20,480 --> 00:48:23,025
‏أظن أنك لم تسمعني في أول مرة،‏ صحيح؟

601
00:48:24,359 --> 00:48:26,737
‏سيتوجّب عليّ التكلم بصوت أعلى قليلًا.‏

602
00:48:37,039 --> 00:48:38,624
‏عدّلت لك سيارتك.‏

603
00:48:46,006 --> 00:48:47,799
‏عليّ العمل على شعاراتي.‏

604
00:49:03,815 --> 00:49:06,777
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت…‏‏‏
‏-‏ ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟

605
00:49:07,819 --> 00:49:10,781
‏ألهذا السبب إذًا كنت تنامين خلال التدريب؟

606
00:49:10,864 --> 00:49:13,992
‏هذا يفسّر سبب تلوث ملابسك.‏

607
00:49:14,076 --> 00:49:15,702
‏كنت تتسللين وتخرجين.‏

608
00:49:16,370 --> 00:49:18,121
‏ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

609
00:49:18,205 --> 00:49:21,333
‏أتظنين أنك تلعبين دور
البطل الخارق المنتقم؟

610
00:49:21,416 --> 00:49:23,418
‏أخبريني بالحقيقة الآن!‏ أين كنت؟

611
00:49:23,502 --> 00:49:26,713
‏يا للهول،‏ حطّمت سيارة القوّاد.‏

612
00:49:27,297 --> 00:49:30,550
‏حطمت سيارة؟ سيارة قوّاد؟

613
00:49:30,634 --> 00:49:33,553
‏أجل.‏ وكان هذا مذهلًا.‏

614
00:49:39,226 --> 00:49:41,103
‏مذهل كهذا المكان.‏

615
00:49:43,939 --> 00:49:45,023
‏تبًا.‏

616
00:49:46,608 --> 00:49:50,779
‏هذا أفضل من المكوث في نُزل بكل تأكيد،‏
أليس كذلك؟ لا بأس.‏ لا أريد المتاعب.‏

617
00:49:51,947 --> 00:49:53,198
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏توفر‏‏"‏‏‏‏.‏

618
00:50:41,163 --> 00:50:43,165
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏لارا شوكت‏‏"‏‏‏‏

