﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:08,883
‏في الحلقة السابقة…‏‏‏

2
00:00:08,967 --> 00:00:09,968
‏‏‏"‏‏‏‏مؤسسة (برايد)‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:10,051 --> 00:00:11,845
‏هل دفع أهلنا ثمن كل هذا؟

4
00:00:11,928 --> 00:00:14,764
‏‏-‏ لا يمكننا تناول هذا الحساء.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏ محقة.‏ إنه حساء ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:17,350 --> 00:00:18,852
‏لا!‏ مهلًا،‏ إياك!‏

6
00:00:21,021 --> 00:00:23,064
‏أنتم أشخاص غريبو الأطوار.‏

7
00:00:23,148 --> 00:00:24,607
‏ما رأيك بتذكرة مجانية؟

8
00:00:25,150 --> 00:00:26,443
‏سأرقص معك أيضًا.‏

9
00:00:26,526 --> 00:00:29,029
‏سنأخذ خمس تذاكر أيتها البغيضة.‏

10
00:00:29,112 --> 00:00:31,865
‏‏-‏ يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏براندون‏‏"‏‏‏‏ سرق حياتك.‏
‏-‏ فلينعم بها.‏

11
00:00:31,948 --> 00:00:34,576
‏ابق الأمر بعيدًا عن الشرطة والإعلام،‏

12
00:00:34,659 --> 00:00:36,327
‏والأهم من هذا،‏ عن ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:00:36,411 --> 00:00:38,621
‏أريد الأذى له كما تريدون أنتم أيضًا.‏

14
00:00:38,705 --> 00:00:39,873
‏غير ممكن.‏

15
00:00:39,956 --> 00:00:43,043
‏هذا المصل الذي استعمله
‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ على ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:00:43,126 --> 00:00:45,253
‏‏-‏ أجل؟
‏-‏ إنه مصنّع بناءً على حامضه النووي.‏

17
00:00:45,336 --> 00:00:49,340
‏يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ قدّم لنا
الشيء الذي نحتاجه لقتله.‏

18
00:00:49,424 --> 00:00:51,926
‏إن كنت سأشفي نفسي،‏
فأنا بحاجة إلى صندوق آخر.‏

19
00:00:52,010 --> 00:00:53,970
‏ستقدّم له خدمة إضافية.‏

20
00:00:54,054 --> 00:00:57,098
‏‏-‏ حقًا؟ ما هي؟
‏-‏ كما فعلت مع والده.‏

21
00:00:57,182 --> 00:00:59,434
‏تحمّل مسؤولية تهمة القتل.‏

22
00:01:07,150 --> 00:01:09,402
‏أخبريني بالحقيقة الآن،‏ أين كنت؟

23
00:01:09,486 --> 00:01:12,697
‏يا للهول،‏ حطّمت سيارة قوّاد.‏
كان ذلك مذهلًا!‏

24
00:01:13,990 --> 00:01:16,367
‏هذا أفضل من المكوث
في نُزل بكل تأكيد،‏ أليس كذلك؟

25
00:01:16,451 --> 00:01:17,744
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏توفر‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:01:22,332 --> 00:01:24,209
‏إياك والتقدم أكثر من ذلك.‏

27
00:01:24,793 --> 00:01:27,712
‏لقد أخفتكم،‏ صحيح؟
لا تقلقوا يا رفاق.‏

28
00:01:27,796 --> 00:01:30,799
‏‏-‏ لن أؤذيكم.‏
‏-‏ هل أعرفك؟

29
00:01:30,882 --> 00:01:33,551
‏لا يا عزيزتي.‏ ليس بعد.‏

30
00:01:33,635 --> 00:01:36,554
‏هل تتبعتها إلى هنا؟
لأنني على وشك أن أضربك الآن.‏

31
00:01:36,638 --> 00:01:39,265
‏‏-‏ ليس بهذه السرعة.‏
‏-‏ لنطرح بعض الأسئلة أولًا.‏

32
00:01:39,349 --> 00:01:42,644
‏أنت القائد؟ أود مصافحتك
لكن لا يبدو أننا وصلنا إلى هذه المرحلة.‏

33
00:01:42,727 --> 00:01:44,854
‏‏-‏ من أنت؟
‏-‏ إنه شرطي سري.‏

34
00:01:44,938 --> 00:01:47,565
‏سيرسلنا إلى أهالينا الذين سيقتلوننا،‏

35
00:01:47,649 --> 00:01:49,901
‏أو أنه مجرد مجرم سيقتلنا هنا.‏

36
00:01:49,984 --> 00:01:52,278
‏أو أنه سيبتزنا بطلب المال،‏

37
00:01:52,362 --> 00:01:53,446
‏وهو ما لا نملكه…‏‏‏

38
00:01:53,530 --> 00:01:55,448
‏هدّئوا من روعكم،‏ اتفقنا؟

39
00:01:55,532 --> 00:01:59,452
‏أي شخص غيري يرى فتاة ترفع سيارة،‏
فسيرغب في معرفة ما يحدث.‏

40
00:01:59,536 --> 00:02:01,830
‏هذه الجميلة بطلة حقيقية.‏

41
00:02:03,790 --> 00:02:06,209
‏كان هناك رجل يعبث مع سيدة في الشارع،‏

42
00:02:06,292 --> 00:02:09,129
‏لذا حاولت إقناعه بالعدول عن ذلك بقبضتيّ.‏

43
00:02:09,212 --> 00:02:10,630
‏كان عليّ حمايتها.‏

44
00:02:10,713 --> 00:02:13,383
‏‏-‏ ألم يخطر لك إخبارنا؟
‏-‏ ها أنا أخبركم.‏

45
00:02:13,466 --> 00:02:17,470
‏حين سمعتهم يتحدثون عن الفتاة
ذات العينين الصفراوين كان عليّ تفقّد الأمر.‏

46
00:02:17,554 --> 00:02:20,932
‏هل خطر لي أن هذا
سيقودني إلى قصر مدمر؟

47
00:02:21,015 --> 00:02:23,643
‏يقصد ‏‏"‏‏‏‏قصر أثري‏‏"‏‏‏‏.‏ كم هذا شاعري.‏

48
00:02:23,726 --> 00:02:26,604
‏لكن بما أنني هنا الآن،‏
أريدكم أن ترشدوني إلى مصمم الديكور،‏

49
00:02:26,688 --> 00:02:29,691
‏‏-‏ لأن المكان رائع للغاية!‏
‏-‏ مخروط السكون!‏

50
00:02:34,320 --> 00:02:37,198
‏لا يمكنه سماعنا الآن.‏
ماذا سنفعل به؟ ابدأوا النقاش.‏

51
00:02:37,282 --> 00:02:38,741
‏‏-‏ فلنتخلص منه.‏
‏-‏ أجل.‏

52
00:02:38,825 --> 00:02:39,909
‏أليس وضعه مثلنا؟

53
00:02:39,993 --> 00:02:43,121
‏ماذا إذًا؟ نبتغي الأمان لأنفسنا
ثم نتخلى عن الآخرين؟

54
00:02:43,204 --> 00:02:45,874
‏‏-‏ نحن أثرياء من ‏‏"‏‏‏‏برينتوود‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هذا خاطئ.‏ دعوه يبقى.‏

55
00:02:45,957 --> 00:02:49,627
‏‏-‏ لم تعد الشرطة تبحث عنا بعد الآن.‏
‏-‏ من يدري إن كان بوسعنا الثقة به؟

56
00:02:51,379 --> 00:02:53,506
‏أجل،‏ أعني.‏ انظروا إليه.‏ إنه…‏‏‏

57
00:02:53,590 --> 00:02:56,009
‏متشرد؟ متسخ؟ جائع؟

58
00:02:56,092 --> 00:02:58,344
‏حقًا؟ ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏،‏ دافع عن هذا الفتى.‏

59
00:02:58,428 --> 00:03:02,140
‏في صراعي الشخصي بين قلقي والمثالية،‏

60
00:03:02,223 --> 00:03:05,685
‏أخشى أن قلقي يتغلب عليّ.‏
أنا منافقة.‏ هذا مفروغ منه.‏

61
00:03:05,768 --> 00:03:08,688
‏لا تعتذري.‏
لم عسانا نخاطر بالسماح بدخول غريب بيننا؟

62
00:03:11,357 --> 00:03:14,569
‏اخترع والديّ شيئًا
لمثل هذه الحالات تحديدًا.‏

63
00:03:14,652 --> 00:03:17,238
‏أتذكرون الخرطوش
الذي وجدناه في منزل ‏‏"‏‏‏‏غراسييلا‏‏"‏‏‏‏؟

64
00:03:17,322 --> 00:03:20,033
‏في داخله مصل قادر على حذف ذاكرتك بالكامل.‏

65
00:03:21,492 --> 00:03:25,038
‏تلك الخلية المخزنة
التي ندعوها بالذاكرة؟ ستختفي.‏

66
00:03:25,121 --> 00:03:27,624
‏‏-‏ رائع،‏ لنفعل ذلك إذًا.‏
‏-‏ لا،‏ لن نفعل.‏

67
00:03:27,707 --> 00:03:30,335
‏إنه من صنع آبائنا،‏ أتذكرون؟
إنهم أشخاص سيئون.‏

68
00:03:30,418 --> 00:03:33,755
‏إن استعملناه،‏ وخصوصًا على فتى،‏
ألن يجعلنا هذا مثلهم؟

69
00:03:39,135 --> 00:03:40,428
‏يا رفاق.‏

70
00:03:46,684 --> 00:03:47,894
‏ماذا…‏‏‏

71
00:03:52,690 --> 00:03:55,401
‏لا،‏ يا رفاق،‏ لن يذهب إلى أي مكان.‏

72
00:04:05,203 --> 00:04:07,538
‏إذًا،‏ ما هذا؟

73
00:04:07,622 --> 00:04:09,666
‏‏-‏ إنها أنثى.‏
‏-‏ أنقذناها.‏

74
00:04:09,749 --> 00:04:12,669
‏‏-‏ لذا فنحن لا نعلم فصيلتها.‏
‏-‏ هجينة ربما؟

75
00:04:17,799 --> 00:04:22,303
‏فتاة عيناها تتوهجان،‏
وساحرة تحمل عصًا سحرية،‏

76
00:04:22,387 --> 00:04:26,015
‏والآن جرو ضالّ من سلالة ‏‏"‏‏‏‏غودزيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:04:26,099 --> 00:04:28,685
‏‏-‏ يبدو أنني في المكان المناسب.‏
‏-‏ أجل.‏

78
00:04:28,768 --> 00:04:32,814
‏ربما كان عليّ الدفاع عن تلك السيدة
لألتقي بشخص يشبهني.‏

79
00:04:32,897 --> 00:04:35,650
‏لأحضر العضو السابع في هذه المجموعة.‏

80
00:04:35,733 --> 00:04:37,235
‏‏-‏ مهلًا.‏
‏-‏ إنه شخص غريب.‏

81
00:04:37,318 --> 00:04:41,281
‏لديه قوى مثلي تمامًا.‏
هذا لا يمكن أن يكون محض صدفة.‏

82
00:04:41,364 --> 00:04:43,741
‏دعونا لا نستبق الأحداث.‏

83
00:04:43,825 --> 00:04:46,536
‏تأخر الوقت،‏
ولدى الجميع الكثير من الأسئلة.‏

84
00:04:46,619 --> 00:04:49,998
‏‏-‏ نم أنت هناك.‏
‏-‏ وهي ستنام هنا.‏

85
00:04:50,081 --> 00:04:52,166
‏أجل،‏ سآوي إلى الفراش.‏

86
00:04:52,250 --> 00:04:56,254
‏قتل والديّ صديقي وأفقدني ذلك
شخصًا أهتم لأمره،‏ لذا فهذا الشخص

87
00:04:56,337 --> 00:04:57,630
‏لا أهتم بأمره.‏

88
00:05:03,636 --> 00:05:07,056
‏هل لديك مكان لشخص آخر؟ ليس لديّ ما أخفيه.‏

89
00:05:10,685 --> 00:05:11,728
‏بل أظن أن لديك أسرار.‏

90
00:05:13,271 --> 00:05:15,481
‏‏-‏ رأيت ما فعلته.‏
‏-‏ ما فعلته؟

91
00:05:18,026 --> 00:05:19,360
‏وماذا فعلت؟

92
00:05:20,445 --> 00:05:24,032
‏لا أعلم تحديدًا،‏
لكن تأكد من أنني سأكتشف الأمر.‏

93
00:06:30,640 --> 00:06:32,892
‏‏‏"‏‏‏‏الهاربون‏‏"‏‏‏‏

94
00:06:38,523 --> 00:06:41,401
‏‏‏"‏‏‏‏(هوليوود)‏‏"‏‏‏‏

95
00:06:48,991 --> 00:06:53,371
‏تبًا!‏ آسفة.‏ لقد أيقظتك،‏ صحيح؟
هل بسبب قضم الأظافر؟ المعذرة.‏

96
00:06:53,454 --> 00:06:56,374
‏‏-‏ هل أيقظك قلقي؟
‏-‏ أحيانًا يكون الصوت عاليًا.‏

97
00:06:56,457 --> 00:06:57,792
‏المعذرة،‏ هذا بسبب القلق.‏

98
00:06:57,875 --> 00:07:00,837
‏إنه يحوّلني إلى شخص يعتذر على الدوام.‏

99
00:07:00,920 --> 00:07:03,965
‏لا بأس.‏ لم يعد للوقت أهمية بعد الآن.‏

100
00:07:04,048 --> 00:07:05,800
‏أعني،‏ هل ستذهبين إلى مكان ما اليوم؟

101
00:07:05,883 --> 00:07:10,763
‏لا أعلم.‏ سأتفقّد جدول أعمالي الوهمي
على هاتفي الذكي الوهمي.‏

102
00:07:10,847 --> 00:07:13,391
‏لا،‏ البقاء هاربة فحسب.‏

103
00:07:13,474 --> 00:07:15,685
‏ما يعني أن أمامك اليوم بطوله.‏

104
00:07:15,768 --> 00:07:19,147
‏إذًا،‏ هل ترغبين بالحديث عن الأمر؟

105
00:07:23,401 --> 00:07:25,236
‏هل تفكر بأيامنا الخوالي؟

106
00:07:25,319 --> 00:07:28,197
‏أين سنكون الآن لو لم نكن هنا
على سبيل المثال؟

107
00:07:28,281 --> 00:07:31,242
‏أحاول عدم التفكير في حياتي الحالية،‏
فما بالك بالسابقة.‏

108
00:07:31,325 --> 00:07:33,411
‏لأنني لم أفكر أبدًا في الخضوع

109
00:07:33,494 --> 00:07:37,165
‏لاختبارات القبول الجامعي
أو امتحان التاريخ المتقدم.‏

110
00:07:37,707 --> 00:07:41,836
‏كما أنني أفتقد المشاركة
في تدريبات ‏‏"‏‏‏‏أيفل‏‏"‏‏‏‏ للرقص الأبوي.‏

111
00:07:42,712 --> 00:07:45,715
‏كل شيء هنا يُشعرنا بالإحباط،‏
كأننا في يوم الثلاثاء.‏

112
00:07:45,798 --> 00:07:47,842
‏لا،‏ مهلًا.‏ الأربعاء.‏ لا،‏ إنه الثلاثاء.‏

113
00:07:47,925 --> 00:07:49,719
‏أظنه يوم الخميس.‏

114
00:07:50,928 --> 00:07:52,555
‏أيًا يكن هذا…‏‏‏

115
00:07:54,807 --> 00:07:56,100
‏فهو الوضع الطبيعي الجديد.‏

116
00:08:01,522 --> 00:08:05,860
‏‏-‏ الوضع الطبيعي الجديد ليس سيئًا.‏
‏-‏ أجل،‏ له جانب إيجابي بالتأكيد.‏

117
00:08:07,653 --> 00:08:10,865
‏لكن هذا يعني أن لدي ديناصور أليف
علي أن أتفقد حاله،‏ لذا…‏‏‏

118
00:08:10,948 --> 00:08:12,700
‏أبلغي سلامي لصديق ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ الجديد.‏

119
00:08:14,243 --> 00:08:15,870
‏سأعود إلى النوم.‏

120
00:08:28,841 --> 00:08:30,635
‏أحسنت يا ديناصور الحراسة!‏

121
00:08:30,718 --> 00:08:34,931
‏هل تراقبين بشكل جيد الغريب الغامض،‏

122
00:08:35,014 --> 00:08:37,099
‏يا عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏لاسي ويسي‏‏"‏‏‏‏؟

123
00:08:38,518 --> 00:08:41,479
‏أنت تعلمين أن ما أقوله
لا يعني أنك مُلكي،‏ صحيح؟

124
00:08:41,562 --> 00:08:45,316
‏لأنك لست كذلك.‏
أنت كائن مستقل بذاته بالكامل.‏

125
00:08:45,399 --> 00:08:47,735
‏معنا،‏ وليس من أجلنا،‏ صحيح يا عزيزتي؟

126
00:08:50,488 --> 00:08:51,489
‏‏‏"‏‏‏‏توفر‏‏"‏‏‏‏؟

127
00:09:12,343 --> 00:09:13,344
‏يا رفاق؟

128
00:09:15,763 --> 00:09:18,808
‏أظننا أول الواصلين.‏ أتودّ شرب القهوة؟

129
00:09:20,560 --> 00:09:24,689
‏قهوة؟ ‏‏"‏‏‏‏كات‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تظنين أن بإمكانك التصرف
كأن شيئًا لم يحدث

130
00:09:24,772 --> 00:09:25,940
‏وأنني سأجاريك فيه؟

131
00:09:26,023 --> 00:09:28,317
‏بما أنه لا يسعك فعل شيء حيال الأمر،‏ أجل.‏

132
00:09:28,401 --> 00:09:30,695
‏فما الهدف من إعطائه أهمية؟

133
00:09:30,778 --> 00:09:32,238
‏لأنه مهم.‏

134
00:09:32,822 --> 00:09:35,866
‏قتلك لرجل أعتبره أخي،‏ هو أمر مهم بالفعل.‏

135
00:09:35,950 --> 00:09:42,039
‏كان ضروريًا يا ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏.‏
قمت بالأمر كي لا تُجبر أنت عليه.‏

136
00:09:43,666 --> 00:09:44,917
‏كما أنه لم يكن أخاك.‏

137
00:09:48,671 --> 00:09:51,132
‏كان ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ برفقة ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:09:52,300 --> 00:09:55,970
‏كان بإمكانه قتله،‏ ورمي جثته من فوق الجسر،‏
لكنه لم يفعل.‏

139
00:09:56,554 --> 00:10:00,391
‏حافظ على سلامة ولدنا وأعاده إلينا.‏

140
00:10:00,474 --> 00:10:03,978
‏أتعلمين لماذا؟
لأنه كان مخلصًا لي.‏ على الدوام.‏

141
00:10:04,061 --> 00:10:06,564
‏فعل هذا لأنه أراد المال.‏

142
00:10:08,024 --> 00:10:12,320
‏ما تذكره حول حياتك في الماضي مزيف.‏

143
00:10:12,403 --> 00:10:16,282
‏‏-‏ كونك رجل عصابة،‏ ولديك فريق…‏‏‏
‏-‏ كان يجمعنا ميثاق!‏

144
00:10:17,199 --> 00:10:19,160
‏الشعور بالولاء والأخوّة.‏

145
00:10:19,243 --> 00:10:21,621
‏كنتم مجموعة من المغفلين
الذين يبيعون المخدرات،‏

146
00:10:21,704 --> 00:10:23,247
‏محاولين تصفية بعضهم البعض.‏

147
00:10:27,418 --> 00:10:29,962
‏ألم ألتق بك لأنك قتلت زعيمكم؟

148
00:10:31,255 --> 00:10:32,757
‏هل كان أخاك أيضًا؟

149
00:10:34,008 --> 00:10:35,384
‏كان ذلك الوضع مختلفًا.‏

150
00:10:35,468 --> 00:10:38,304
‏كان مجرد عمل.‏ وهذا أيضًا.‏

151
00:10:40,056 --> 00:10:42,308
‏كان لدينا خطة لتحرير أبنائنا.‏

152
00:10:42,391 --> 00:10:44,477
‏هذه لم تكن خطتنا!‏

153
00:10:50,399 --> 00:10:55,029
‏تهانينا،‏
لم يعد أبناؤنا متهمون بالقتل.‏

154
00:10:55,863 --> 00:10:56,947
‏أحضرنا الكعك.‏

155
00:11:30,356 --> 00:11:31,899
‏قد يصبح الأمر صاخبًا.‏

156
00:12:04,765 --> 00:12:06,892
‏وأخيرًا،‏ دليلنا الدامغ الأول.‏

157
00:12:06,976 --> 00:12:09,687
‏تعقبت أبنائنا باستخدام
بيانات هاتف ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:12:09,770 --> 00:12:10,855
‏الذي أخذته من ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏

159
00:12:10,938 --> 00:12:13,482
‏أثناء مهمتك المارقة الفاشلة لإخراجه.‏

160
00:12:13,566 --> 00:12:17,278
‏خففي من هذه النبرة.‏
وصلت المعلومات المتعلقة بـ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ إلينا.‏

161
00:12:17,361 --> 00:12:20,781
‏أجل،‏ وأنت احتفظت بها لنفسك.‏
لا نثق بكلامكم يا آل ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:12:20,865 --> 00:12:24,034
‏حسنًا،‏ لا تتحاملي على أصدقائنا يا عزيزتي.‏

163
00:12:24,118 --> 00:12:27,329
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏ستايسي‏‏"‏‏‏‏ محقة.‏
اتفقنا جميعًا على أنه لا مزيد من الأسرار.‏

164
00:12:27,413 --> 00:12:28,873
‏جميعنا نريد عودة أبنائنا.‏

165
00:12:28,956 --> 00:12:31,751
‏وكانوا في متناول يديك.‏
كيف أمكنك أن تتركهم يذهبون هكذا؟

166
00:12:31,834 --> 00:12:35,671
‏تقصدين كيف أمكنني إيقافهم؟
لم لا تسألين ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏ حول هذا؟

167
00:12:37,465 --> 00:12:40,760
‏هرب أبناؤنا لأن الصولجان كان بحوزة ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:12:41,343 --> 00:12:44,638
‏‏-‏ أتتذكرين هذا؟
‏-‏ أجل،‏ أعطيت الصولجان لـ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏.‏

169
00:12:45,389 --> 00:12:48,893
‏فقدت بالفعل أحد أولادي.‏
وأنا بالتأكيد لا أريد خسارة آخر.‏

170
00:12:49,560 --> 00:12:52,855
‏إن كان هذا يعني إعطاء ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏ وسيلة
للصمود في الشوارع…‏‏‏

171
00:12:52,938 --> 00:12:53,939
‏تقبّلوا الأمر.‏

172
00:12:54,023 --> 00:12:57,193
‏عليكم شكرنا
لأن الصولجان يحمي أبناءكم أيضًا.‏

173
00:12:57,276 --> 00:12:59,904
‏اسمعوني،‏ زال الضغط عن أولادنا
في الوقت الراهن.‏

174
00:12:59,987 --> 00:13:02,948
‏علينا التركيز على المشكلة الأكبر،‏ ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:13:03,032 --> 00:13:05,159
‏حسنًا،‏ كما قد يذكر بعضكم،‏

176
00:13:05,242 --> 00:13:08,621
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏ستايسي‏‏"‏‏‏‏ نملك المصل
الذي نظن أنه سيقتل ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏،‏

177
00:13:08,704 --> 00:13:10,998
‏لكن علينا التحرك بسرعة قبل أن يكتشف الأمر.‏

178
00:13:11,081 --> 00:13:13,417
‏لكن علينا إجراء اختبار على المصل أولًا.‏

179
00:13:13,501 --> 00:13:16,921
‏لدينا فرصة واحدة أمام مخلوق فضائي
ذاتيّ الشفاء،‏ ومن الأفضل أن تنجح.‏

180
00:13:17,004 --> 00:13:19,924
‏أجل.‏ علينا إرسال طائرة صغيرة مسيّرة
داخل الحفرة،‏

181
00:13:20,007 --> 00:13:22,384
‏كي نتمكن من أخذ خزعة من أيّ شيء هناك.‏

182
00:13:22,468 --> 00:13:24,136
‏لكن علينا الدخول لموقع الحفر.‏

183
00:13:24,220 --> 00:13:26,472
‏‏-‏ أجل،‏ بإمكاني تحقيق ذلك.‏
‏-‏ جيد.‏

184
00:13:26,555 --> 00:13:27,765
‏إن نجح المصل،‏

185
00:13:27,848 --> 00:13:30,893
‏فلن نكون حينها بحاجة إلى رؤية بعضنا ثانية.‏

186
00:13:30,976 --> 00:13:31,977
‏وداعًا.‏

187
00:13:34,897 --> 00:13:37,483
‏أظن أن علينا نحن البحث عن أبنائنا.‏

188
00:13:39,026 --> 00:13:42,154
‏يبدو أن مركزهم هنا.‏
شرق ‏‏"‏‏‏‏لا بريا‏‏"‏‏‏‏ وغرب المنطقة الخامسة.‏

189
00:13:42,238 --> 00:13:45,533
‏‏-‏ شرق ‏‏"‏‏‏‏لا بريا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا يُوجد هناك حتى؟

190
00:13:47,284 --> 00:13:51,038
‏‏-‏ لم يبدو المكان مألوفًا بالنسبة إليّ؟
‏-‏ لأنه مطعم ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏ الخيري.‏

191
00:13:51,121 --> 00:13:55,835
‏هذا لا يساعد.‏ إنهم يعملون بشكل مجهول،‏
كل شيء يقومون به سري.‏

192
00:13:55,918 --> 00:13:58,546
‏ليس إن كنا نحن من يطرح الأسئلة.‏

193
00:14:02,550 --> 00:14:05,719
‏من أين جلبت كل هذا؟ مهلًا.‏ لا تجب على هذا.‏

194
00:14:05,803 --> 00:14:08,180
‏ربما لا أريد أن أعلم
من أين أتى هذا الطعام.‏

195
00:14:08,264 --> 00:14:10,516
‏عزيزتي!‏ هكذا يتم البحث عن الطعام في المدن.‏

196
00:14:10,599 --> 00:14:13,394
‏أتظنين أن الأثرياء وحدهم الذين يعرفون
كيف ينتقون الطعام اللذيذ؟

197
00:14:13,477 --> 00:14:15,354
‏هاك،‏ عليك تذوّق هذه.‏

198
00:14:16,230 --> 00:14:17,273
‏فقط…‏‏‏

199
00:14:19,942 --> 00:14:20,943
‏إنه لذيذ جدًا.‏

200
00:14:21,694 --> 00:14:23,195
‏إن أشجار البرتقال والأفوكادو

201
00:14:23,279 --> 00:14:25,739
‏والليمون والرمان في المكان هنا تحت سيطرتي.‏

202
00:14:25,823 --> 00:14:28,576
‏وما ترميه المخابز من كل شيء
مضى عليه يوم في متاجرها.‏

203
00:14:28,659 --> 00:14:30,661
‏سنتناول وليمة.‏ علينا المكافحة للبقاء.‏

204
00:14:30,744 --> 00:14:32,705
‏يا إلهي،‏ أهذه فطيرة الموز بالجوز؟

205
00:14:33,831 --> 00:14:35,958
‏علينا انتظار الجميع.‏ المشاركة جميلة.‏

206
00:14:38,085 --> 00:14:40,337
‏‏-‏ أيمكنني طرح سؤال عليك؟
‏-‏ بالطبع.‏

207
00:14:40,421 --> 00:14:43,674
‏أنت أول شخص أراه،‏ عيناه تشبه عيناي.‏

208
00:14:43,757 --> 00:14:46,135
‏‏-‏ على الإطلاق.‏
‏-‏ أنا أيضًا.‏

209
00:14:46,719 --> 00:14:48,220
‏لهذا كان عليّ أن أجدك.‏

210
00:14:49,597 --> 00:14:54,351
‏طوال هذا الوقت،‏ كنت أظنني الوحيدة.‏
كنت أشعر بوحدة شديدة.‏

211
00:14:54,435 --> 00:14:55,769
‏أشاركك الشعور ذاته.‏

212
00:14:56,312 --> 00:14:58,647
‏كم كان عمرك حين حدث هذا معك لأول مرة؟

213
00:15:00,649 --> 00:15:03,861
‏أظنني كنت في نفس عمرك.‏
أجل.‏ لم أكن أعلم ما الذي كان يحدث.‏

214
00:15:03,944 --> 00:15:06,572
‏وأنا أيضًا.‏ بدأ الأمر بشكل مفاجئ.‏

215
00:15:06,655 --> 00:15:10,784
‏صحيح؟ كنت الدخيل دومًا،‏ لذا كوني أنا…‏‏‏

216
00:15:10,868 --> 00:15:13,037
‏‏-‏ القوي.‏
‏-‏ أجل.‏

217
00:15:13,120 --> 00:15:15,247
‏‏-‏ كنت متحمسًا.‏
‏-‏ شعرت بذات الأمر.‏

218
00:15:15,873 --> 00:15:17,958
‏أتظن أننا قد نكون من نفس العائلة؟

219
00:15:18,042 --> 00:15:21,462
‏أعني،‏ كلانا يتكلم الإسبانية،‏
ونملك عينين متشابهتين…‏‏‏

220
00:15:22,254 --> 00:15:23,464
‏دعينا نرى.‏

221
00:15:28,761 --> 00:15:31,347
‏هذا صحيح.‏ نشبه بعضنا.‏

222
00:15:33,933 --> 00:15:35,976
‏لم أُخبر أحدًا بهذا،‏ لكن…‏‏‏

223
00:15:37,102 --> 00:15:40,773
‏كان والداي عالمين،‏
وأحيانًا أظنهما أجريا تجاربًا عليّ،‏

224
00:15:40,856 --> 00:15:42,608
‏وهكذا انتهي بي المطاف في هذه الحالة.‏

225
00:15:42,691 --> 00:15:44,026
‏تقصدين اختبارات كيميائية؟

226
00:15:44,109 --> 00:15:46,070
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا،‏ عالميّ جيولوجيا.‏

227
00:15:46,153 --> 00:15:49,573
‏كانا يدرسان الصخور.‏
هل هذا منطقي بالنسبة إليك؟

228
00:15:51,408 --> 00:15:53,452
‏مرحبًا،‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ جلبنا بعض الطعام.‏

229
00:15:53,535 --> 00:15:54,912
‏ألهذا غادرت إذًا؟

230
00:15:54,995 --> 00:15:57,748
‏هذا يفسر عملية تغيير الديكور في الأعلى.‏

231
00:15:57,831 --> 00:15:59,500
‏افترضنا أنك غادرت نهائيًا.‏

232
00:16:00,209 --> 00:16:02,002
‏وبـ‏‏"‏‏‏‏افترضنا‏‏"‏‏‏‏ أقصد ‏‏"‏‏‏‏رجونا‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:16:02,086 --> 00:16:04,463
‏كنتم لطفاء معي،‏ وأنا أرد لكم الدين.‏

234
00:16:05,464 --> 00:16:08,300
‏كان عليّ تجاوز كلب حراستكم أولًا.‏

235
00:16:09,134 --> 00:16:10,260
‏ما هذا؟

236
00:16:11,011 --> 00:16:12,429
‏كلبي حراستي.‏

237
00:16:13,931 --> 00:16:15,933
‏أنتم مثيرون للاهتمام حقًا.‏

238
00:16:17,309 --> 00:16:20,270
‏هل يجري شيء هنا عليّ معرفته؟

239
00:16:20,938 --> 00:16:23,065
‏أظنك تعلم ما فيه الكفاية.‏

240
00:16:25,943 --> 00:16:31,073
‏المعذرة،‏ لكنه قد يكون قريبًا لي.‏
أليس هذا غريب؟

241
00:16:31,156 --> 00:16:34,201
‏‏-‏ من أين جلب قريبك هذا الطعام؟
‏-‏ يُسمى هذا بالبحث عن الطعام في المدن.‏

242
00:16:34,284 --> 00:16:36,036
‏هل ذلك كالسرقة الفكرية؟

243
00:16:36,120 --> 00:16:39,415
‏لا يا رجل.‏ أطعمة مسروقة؟
لست أنا من يفعل هذا.‏ طلبت الإذن أولًا.‏

244
00:16:39,498 --> 00:16:41,000
‏تفضلوا واملأوا أطباقكم.‏

245
00:16:43,669 --> 00:16:45,045
‏لا؟

246
00:16:46,046 --> 00:16:48,924
‏أرى أنكم لستم واثقين بي.‏

247
00:16:49,008 --> 00:16:50,634
‏أنت محق،‏ لسنا كذلك.‏

248
00:16:50,718 --> 00:16:52,011
‏لذا سأكون صريحًا معكم.‏

249
00:16:53,554 --> 00:16:56,432
‏أنا أعلم من تكونون.‏ الأخبار تتحدث عنكم.‏

250
00:16:57,307 --> 00:16:59,184
‏يصعب عدم التعرف عليكم،‏ إن طلبتم رأيي.‏

251
00:16:59,810 --> 00:17:00,894
‏عليك الرحيل.‏

252
00:17:00,978 --> 00:17:04,064
‏مهلًا،‏ هدئ من روعك يا رجل.‏ فكر بالأمر.‏

253
00:17:04,148 --> 00:17:07,192
‏أتعلمون لماذا يمكنكم الوثوق بي؟
لأنني لست بحاجتكم.‏

254
00:17:07,276 --> 00:17:10,362
‏أنا معتاد على حياة التشرد بالفعل.‏

255
00:17:10,446 --> 00:17:13,782
‏أما أنتم؟
أنتم بحاجة إلى كل مساعدة يمكن أن تتلقوها.‏

256
00:17:13,866 --> 00:17:15,993
‏نحن بخير،‏ شكرًا.‏

257
00:17:16,076 --> 00:17:19,747
‏حقًا؟ لا يمكنكم حتى قبول طعام جيد.‏

258
00:17:20,456 --> 00:17:22,791
‏هذا النوع من الكبرياء
هو مجرد هراء مبتدئين.‏

259
00:17:22,875 --> 00:17:25,502
‏نحن المشردين نتعاضد.‏

260
00:17:27,046 --> 00:17:30,466
‏نعطي ونأخذ وهكذا نصمد.‏

261
00:17:30,549 --> 00:17:33,093
‏لدي مهارات،‏ ومعرفة يمكنكم الاستفادة منها…‏‏‏

262
00:17:33,177 --> 00:17:35,179
‏حقًا؟ كمكان وجود الحاويات التي سننبشها؟

263
00:17:35,262 --> 00:17:38,932
‏هذا صحيح.‏ هذه ليست ‏‏"‏‏‏‏برينتوود‏‏"‏‏‏‏ أيها المغفل.‏

264
00:17:39,016 --> 00:17:40,684
‏حسنًا،‏ وماذا الفائدة بالنسبة إليك؟

265
00:17:42,436 --> 00:17:46,857
‏بالطبع!‏ أحب النوم في الداخل،‏ على سرير.‏

266
00:17:46,940 --> 00:17:48,942
‏شكرًا على العرض.‏ سنفكر في الأمر.‏

267
00:17:49,026 --> 00:17:50,110
‏اسمعوني،‏ هذا ما لدي.‏

268
00:17:50,194 --> 00:17:53,363
‏فتية أثرياء هاربون،‏ عليكم الحذر كثيرًا.‏

269
00:17:53,447 --> 00:17:56,825
‏أنتم كقطط منزلية خرجت إلى البرية.‏

270
00:17:56,909 --> 00:18:00,746
‏أتذكر شابًا وسيمًا من عائلة راقية…‏‏‏

271
00:18:00,829 --> 00:18:04,083
‏لكن حين علم الفتية في الشوارع
بمكافأة مرصودة للقبض عليه،‏

272
00:18:04,166 --> 00:18:06,210
‏لم يترددوا في السعي وراءه.‏

273
00:18:07,628 --> 00:18:08,712
‏هو…‏‏‏

274
00:18:10,005 --> 00:18:12,508
‏لم يبن صداقات حقيقية في الشارع،‏ هل فهمتم؟

275
00:18:21,350 --> 00:18:22,976
‏هذا لا يعني أنني قد أفعل ذلك.‏

276
00:18:23,060 --> 00:18:26,480
‏لكن ليس الجميع جدير بالثقة مثلي.‏

277
00:18:28,607 --> 00:18:31,360
‏يكفينا هذا،‏ رجاءً.‏ من يريد تناول الكيش؟

278
00:18:37,491 --> 00:18:39,743
‏أظن أن هذه خالية من الغلوتين.‏

279
00:18:40,619 --> 00:18:43,163
‏رأيته يأكل واحدة من هذه.‏ ليست سامة.‏

280
00:18:44,414 --> 00:18:48,877
‏أجل،‏ علمت أنهم سيغيرون رأيهم.‏
هيا،‏ دعني آخذك في جولة في منزلك الجديد.‏

281
00:18:48,961 --> 00:18:51,505
‏‏-‏ أرشديني أيتها الجميلة.‏
‏-‏ احذر من أن تضيع.‏

282
00:18:52,131 --> 00:18:53,173
‏أو ضع.‏

283
00:19:00,139 --> 00:19:01,557
‏ألست جائعًا أيضًا؟

284
00:19:01,640 --> 00:19:04,309
‏شيء ما يتعلّق بذلك الشاب يُفقدني شهيتي.‏

285
00:19:04,393 --> 00:19:06,979
‏ربما تشعر بالغيرة أو التهديد.‏

286
00:19:07,062 --> 00:19:08,313
‏ماذا؟ لم عساي أشعر بالغيرة؟

287
00:19:08,397 --> 00:19:11,233
‏لأنه وسيم وواسع الحيلة ومعيل بارع.‏

288
00:19:11,316 --> 00:19:13,944
‏‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ وسيم.‏ هذه لذيذة حقًا.‏

289
00:19:14,027 --> 00:19:16,488
‏علينا جميعنا الإحساس بالتهديد.‏
إنه يخفي شيئًا ما.‏

290
00:19:16,572 --> 00:19:19,199
‏مهما فعل،‏ فهو لا يُقارن بآبائنا.‏

291
00:19:20,450 --> 00:19:22,452
‏أظن أن أحدهم لم يتمكن من النوم البارحة.‏

292
00:19:22,536 --> 00:19:23,745
‏‏‏"‏‏‏‏زلازل (كومبتون)
تهز (لوس أنجلوس)‏‏"‏‏‏‏

293
00:19:23,829 --> 00:19:25,330
‏‏‏"‏‏‏‏آل (وايلدر)‏‏"‏‏‏‏

294
00:19:25,414 --> 00:19:27,166
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ماذا يُوجد في الأسفل؟‏‏"‏‏‏‏

295
00:19:27,249 --> 00:19:28,333
‏أأنت بخير؟

296
00:19:28,417 --> 00:19:30,544
‏طالما أن ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏
تدفع ثمن ما اقترفت،‏ فأنا بخير.‏

297
00:19:30,627 --> 00:19:32,171
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(إيمي مينورو هيرنانديز) قُتلت‏‏"‏‏‏‏

298
00:19:32,254 --> 00:19:34,882
‏‏-‏ استعدت تسريحة شعرك.‏
‏-‏ فقدت تركيزي.‏

299
00:19:34,965 --> 00:19:37,676
‏لكنني استعدته،‏
وما زال أمامنا زلزال لنمنع حدوثه.‏

300
00:19:37,759 --> 00:19:40,137
‏أجل،‏ باستثناء أن لدينا مصدر إلهاء جديد.‏

301
00:19:40,220 --> 00:19:42,431
‏تظنه ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ شقيقها المفقود منذ زمن.‏

302
00:19:46,476 --> 00:19:47,477
‏‏‏"‏‏‏‏(برايد)‏‏"‏‏‏‏

303
00:19:47,561 --> 00:19:49,188
‏‏‏"‏‏‏‏جولز‏‏"‏‏‏‏،‏ أأنت واثقة
من أنك لم ترين هؤلاء الفتية في المطعم؟

304
00:19:49,271 --> 00:19:50,272
‏‏‏"‏‏‏‏مفقودون‏‏"‏‏‏‏

305
00:19:50,355 --> 00:19:52,316
‏إنها شقراء وطويلة وجميلة حقًا؟

306
00:19:52,399 --> 00:19:55,861
‏‏-‏ رياضي،‏ يمارس رياضة ‏‏"‏‏‏‏لاكروس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ شعر مربوط وأحمر شفاه غامق وملامح جادة.‏

307
00:19:55,944 --> 00:19:59,823
‏ليت بوسعي إخباركم بالمزيد.‏
تنطبق هذه المواصفات على الكثير من الفتية.‏

308
00:19:59,907 --> 00:20:03,118
‏لكن هؤلاء الفتية يظهرون معًا.‏
هم الستة مجتمعين.‏

309
00:20:03,202 --> 00:20:06,872
‏أنا أخدم مئات الأشخاص كل يوم،‏ لذا…‏‏‏

310
00:20:08,457 --> 00:20:09,958
‏أنت تكذبين.‏ لقد رأيتهم.‏

311
00:20:10,042 --> 00:20:12,794
‏إن كانت هذه طريقتك في إبقائهم مجهولين…‏‏‏

312
00:20:12,878 --> 00:20:15,005
‏دعينا نؤكد لك أنه من الآمن إخبارنا.‏

313
00:20:15,088 --> 00:20:17,007
‏خصوصًا إن كنت تحبين عملك.‏

314
00:20:18,508 --> 00:20:19,760
‏أجل،‏ قلت هذا.‏

315
00:20:19,843 --> 00:20:22,054
‏إنها متطوعة يا ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:20:22,137 --> 00:20:24,514
‏يُؤسفني حقًا عدم تمكني من المساعدة.‏

317
00:20:24,598 --> 00:20:28,644
‏لكني سأخبركم بهذا،‏ يُوجد زبون في المطعم
الخيري له صلات كثيرة.‏

318
00:20:28,727 --> 00:20:30,938
‏يعرف كل شيء يحدث في الشوارع.‏

319
00:20:31,021 --> 00:20:32,731
‏أحضرته معي من باب الاحتياط.‏

320
00:20:34,233 --> 00:20:36,026
‏أترغبون بلقائه؟

321
00:20:36,109 --> 00:20:37,152
‏أجل!‏

322
00:20:38,528 --> 00:20:40,364
‏أجل،‏ رأيتهم بالتأكيد.‏

323
00:20:40,447 --> 00:20:42,407
‏‏-‏ أين؟
‏-‏ هل كانوا بصحة جيدة؟

324
00:20:42,491 --> 00:20:44,409
‏سيسرني إخباركم بالمزيد،‏

325
00:20:44,493 --> 00:20:46,620
‏لكني درست اختصاص التمويل في الماضي،‏

326
00:20:46,703 --> 00:20:49,289
‏قبل أن أدرك
أن الحرية الحقيقية في هذا البلد

327
00:20:49,373 --> 00:20:51,416
‏هي خارج المنظومة
منتسبًا للاقتصاد المخفي.‏

328
00:20:51,500 --> 00:20:55,754
‏وبحسب نموذج التسعير المحافظ الذي أتبعه،‏

329
00:20:55,837 --> 00:20:58,006
‏أريد أن تعطوني 50 دولارًا أولًا.‏

330
00:20:58,090 --> 00:21:00,801
‏أنت تحاول استغلال حاجتنا
إلى معرفة مكان أبنائنا؟

331
00:21:00,884 --> 00:21:04,263
‏خذ الـ50 دولارًا.‏ ابدأ بالكلام.‏

332
00:21:05,055 --> 00:21:09,434
‏رأيتهم أولًا في مخيمات المشردين

333
00:21:09,518 --> 00:21:10,686
‏قرب نهر ‏‏"‏‏‏‏لوس انجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

334
00:21:10,769 --> 00:21:14,356
‏مُحال ألا أتعرّف عليهم.‏
فوجئت بأنهم صمدوا في تلك الليلة هناك.‏

335
00:21:14,439 --> 00:21:17,192
‏لكن يبدو أنهم أكثر مهارة مما يبدو عليهم،‏

336
00:21:17,276 --> 00:21:20,696
‏لأنهم بعد ذلك سرقوا قفازي الكهربائي.‏

337
00:21:20,779 --> 00:21:24,324
‏‏-‏ قفاز بيسبول كهربائي؟
‏-‏ القبضة الحديدية.‏

338
00:21:24,408 --> 00:21:28,036
‏أهذا ما تسمونه؟ لأنه قفاز قوي حقًا.‏

339
00:21:28,120 --> 00:21:30,163
‏كنت أستمتع به،‏ أفجّر الأشياء حولي،‏

340
00:21:30,247 --> 00:21:33,917
‏وفجأةً،‏ بدأ أولادكم بمطاردتي.‏ ثم…‏‏‏

341
00:21:34,001 --> 00:21:35,168
‏ماذا حدث؟

342
00:21:36,295 --> 00:21:39,673
‏أريد القول إنه كان برفقتهم ديناصور.‏

343
00:21:40,382 --> 00:21:43,552
‏لكن أظنني سأعزو ذلك إلى كمية الشراب
الذي احتسيته طوال تلك الليلة.‏

344
00:21:43,635 --> 00:21:46,388
‏كل ما أعرفه،‏ أن الشاب الوسيم أمسك القفاز،‏

345
00:21:46,471 --> 00:21:48,765
‏ولم أرهم بعد ذلك أبدًا.‏

346
00:21:49,474 --> 00:21:54,187
‏لكنني أؤكد لكم بأنهم هربوا بسرعة كبيرة
وبدو بصحة جيدة.‏

347
00:21:54,271 --> 00:21:55,272
‏هذا كل ما لديّ.‏

348
00:22:00,610 --> 00:22:04,364
‏لا أظنكم ستعوضونني عن قفاز البيسبول.‏

349
00:22:06,491 --> 00:22:07,534
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

350
00:22:08,994 --> 00:22:12,873
‏ربما عليك تعديل نموذج التسعير الذي تعمل به

351
00:22:12,956 --> 00:22:16,293
‏لأنني كنت سأعطيك 100 دولار لو طلبت مني.‏

352
00:22:28,180 --> 00:22:32,225
‏تم تحويل مكالمتك إلى المجيب الآلي.‏

353
00:22:32,309 --> 00:22:33,852
‏حين تنتهي من التسجيل،‏

354
00:22:33,935 --> 00:22:36,271
‏يمكنك الإغلاق
أو اضغط على المربع للمزيد من الخيارات.‏

355
00:22:38,106 --> 00:22:39,316
‏‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

356
00:22:41,902 --> 00:22:42,903
‏أحتاج إلى…‏‏‏

357
00:22:44,654 --> 00:22:47,824
‏أود رؤيتك.‏

358
00:22:50,660 --> 00:22:52,537
‏هناك أمور كثيرة أود…‏‏‏

359
00:22:54,623 --> 00:22:57,751
‏هناك أمور كثيرة أود أن أخبرك بها.‏

360
00:22:59,544 --> 00:23:00,921
‏لكنني أخشى…‏‏‏

361
00:23:02,756 --> 00:23:05,217
‏أخشى أنه لم يبق الكثير من الوقت.‏

362
00:23:07,135 --> 00:23:09,429
‏‏‏"‏‏‏‏رسالة جديدة إلى (جونا)

363
00:23:09,513 --> 00:23:15,060
‏وردتني رسالتك.‏ لنتقابل اليوم.‏‏‏"‏‏‏‏

364
00:23:15,143 --> 00:23:16,436
‏‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏؟

365
00:23:19,940 --> 00:23:24,069
‏ها أنت ذي،‏ تختبئين من ضيوفنا المتطفلين.‏

366
00:23:25,112 --> 00:23:29,699
‏أفهمك.‏
‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ تحبه،‏ لكنني لا أشعر بذلك.‏

367
00:23:30,575 --> 00:23:32,452
‏ربما علينا منحه الفرصة.‏

368
00:23:32,536 --> 00:23:35,705
‏من الواضح أنه يعرف السبيل
للعيش هنا أكثر منا.‏

369
00:23:36,331 --> 00:23:39,584
‏هل أنت بخير؟ ما الذي يشغلك؟

370
00:23:40,419 --> 00:23:41,420
‏ما هذا؟

371
00:23:42,337 --> 00:23:44,381
‏على المرء كسب المال،‏ وخطر لي

372
00:23:44,464 --> 00:23:48,510
‏بما أن ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ لم يعد يعمل مع ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏،‏
أنه بوسعي الحصول على وظيفة.‏

373
00:23:48,593 --> 00:23:49,594
‏وما هي الوظيفة؟

374
00:23:49,678 --> 00:23:52,681
‏قلت لنفسي ما هو العمل الذي لا يكشف هويتي،‏

375
00:23:52,764 --> 00:23:55,642
‏فخطر لي الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏هوليوود بوليفارد‏‏"‏‏‏‏

376
00:23:55,725 --> 00:23:58,854
‏متنكرة بزي أميرة أسطورية
وأرى إن كان أحد السياح يرغب…‏‏‏

377
00:23:58,937 --> 00:24:02,149
‏مهلًا.‏ ستلتقطين الصور مع الفتيات الصغيرات؟

378
00:24:03,442 --> 00:24:04,776
‏رأيتها فكرة جيدة.‏

379
00:24:05,944 --> 00:24:10,031
‏أنت تشبهين كثيرًا أميرة من شخصيات ‏‏"‏‏‏‏ديزني‏‏"‏‏‏‏،‏

380
00:24:10,115 --> 00:24:13,535
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏هوليوود بوليفارد‏‏"‏‏‏‏
يعجّ برجال الشرطة والكاميرات.‏

381
00:24:13,618 --> 00:24:16,288
‏لم نعد هاربين،‏ ولا أظن أن آباءنا

382
00:24:16,371 --> 00:24:18,582
‏سيكونون قريبين من ‏‏"‏‏‏‏هوليوود بوليفارد‏‏"‏‏‏‏.‏

383
00:24:18,665 --> 00:24:19,833
‏هذا صحيح.‏

384
00:24:19,916 --> 00:24:23,253
‏نحتاج إلى المال وأود حقًا تقديم المساعدة.‏

385
00:24:32,846 --> 00:24:33,930
‏لا بأس.‏

386
00:24:35,182 --> 00:24:38,643
‏لكن إن حاول أحد أصحاب
متاجر الألعاب التحرش بك،‏

387
00:24:38,727 --> 00:24:40,395
‏فسأحوله إلى علقة.‏

388
00:24:40,479 --> 00:24:42,439
‏‏-‏ حسنًا.‏ عليّ الذهاب.‏
‏-‏ حسنًا.‏

389
00:24:42,522 --> 00:24:44,191
‏سأكون حذرة،‏ أعدك.‏

390
00:24:49,362 --> 00:24:52,699
‏‏-‏ لست أثق به.‏
‏-‏ إن تمكنا من تدمير موقع الحفر،‏

391
00:24:52,782 --> 00:24:55,076
‏حينها يمكننا الخروج من هنا نهائيًا،‏

392
00:24:55,160 --> 00:24:57,579
‏أي أن ‏‏"‏‏‏‏توفر‏‏"‏‏‏‏ لن يشكل خطرًا بعد الآن.‏

393
00:24:57,662 --> 00:24:59,122
‏عصفوران بحجر واحد.‏

394
00:24:59,206 --> 00:25:01,374
‏حين قلت ‏‏"‏‏‏‏دعك من هذا‏‏"‏‏‏‏ هل قصدت أن أرحل؟

395
00:25:01,958 --> 00:25:04,503
‏لم أقل هذا.‏ بل دعك من هذا.‏

396
00:25:05,212 --> 00:25:07,464
‏نمنع غرق ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏ في مياه المحيط.‏

397
00:25:07,547 --> 00:25:08,924
‏وكيف سنفعل هذا؟

398
00:25:09,007 --> 00:25:12,344
‏كل ما أعرفه،‏ تبدأ المهمة بتعطيل
الأنظمة الأمنية في موقع الحفر.‏

399
00:25:12,427 --> 00:25:15,055
‏‏-‏ باستخدام هذه؟
‏-‏ لا.‏ بل باستعمال العقل.‏

400
00:25:15,138 --> 00:25:17,307
‏نلت امتيازًا في دورة الاختراق الأخلاقي.‏

401
00:25:17,390 --> 00:25:20,352
‏إن أمكننا تحقيق هجوم اجتياز الدليل،‏

402
00:25:20,435 --> 00:25:23,647
‏ونقتحم بروتوكول الإنترنت
وندخل إلى الملفات المحجوبة،‏

403
00:25:23,730 --> 00:25:26,900
‏ونفعّل نظام التدمير الذاتي،‏
بأسلوب ‏‏"‏‏‏‏ستوكسنت‏‏"‏‏‏‏.‏

404
00:25:26,983 --> 00:25:28,735
‏بل أشبه بشبكة معطوبة.‏

405
00:25:28,818 --> 00:25:31,696
‏عذرًا.‏ هذه خطة جيدة،‏ لكن هذه دعابة رائعة.‏

406
00:25:32,322 --> 00:25:34,491
‏للأسف،‏ ما زالت مجرد خطة.‏

407
00:25:35,075 --> 00:25:37,869
‏هناك مشكلة.‏
مستحيل أن يتمكن هذا الحاسوب القديم

408
00:25:37,953 --> 00:25:40,372
‏من الإطاحة بالنظام الأمني في الموقع.‏

409
00:25:40,455 --> 00:25:42,582
‏وهذا يضاف إلى مشكلة أخرى.‏

410
00:25:42,666 --> 00:25:45,418
‏فتى مشرد بعينين صفراوين
يتسكع في منزلنا.‏

411
00:25:45,502 --> 00:25:46,503
‏صحيح.‏

412
00:25:51,216 --> 00:25:54,302
‏ربما هذه المشكلة ستساعدنا في حل الأخرى.‏

413
00:25:54,970 --> 00:25:57,722
‏أحتاج إلى معالج ذو 18 نواة بشريحة 36.‏

414
00:25:57,806 --> 00:26:01,518
‏عظيم.‏ لدينا الكثير من هذه الأشياء
ملقية في قصرنا المتداعي.‏

415
00:26:01,601 --> 00:26:03,103
‏أعرف تمامًا أين أجد طلبي.‏

416
00:26:03,186 --> 00:26:04,980
‏‏-‏ أين؟ وكم ثمنه؟
‏-‏ مجاني.‏

417
00:26:05,063 --> 00:26:08,525
‏لكن لن يعجبكم ما علينا فعله للحصول عليه.‏

418
00:26:08,608 --> 00:26:10,318
‏سنعود إلى أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏أطلس‏‏"‏‏‏‏.‏

419
00:26:10,402 --> 00:26:12,571
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ يا إلهي.‏

420
00:26:13,697 --> 00:26:15,323
‏وماذا نفعل به؟

421
00:26:15,407 --> 00:26:17,701
‏‏‏"‏‏‏‏توفر‏‏"‏‏‏‏؟ هو وسيلتنا للدخول.‏

422
00:26:24,249 --> 00:26:27,502
‏‏‏"‏‏‏‏سكة قطار (لوس أنجلوس)‏‏"‏‏‏‏

423
00:26:34,593 --> 00:26:36,720
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ شكرًا على مجيئك.‏

424
00:26:37,971 --> 00:26:39,556
‏هل أحضرت كتبك المدرسية؟

425
00:26:40,140 --> 00:26:43,643
‏توجب عليّ اختلاق عذر ما،‏
أخبرتهم أنني أبحث عن عمل.‏

426
00:26:51,943 --> 00:26:54,738
‏تعلمين أنك أهم ما لديّ.‏ صحيح؟

427
00:26:55,905 --> 00:26:59,034
‏‏-‏ أهذا كاف؟
‏-‏ لا،‏ لن أقبل.‏ هذا ليس سبب مجيئي.‏

428
00:26:59,117 --> 00:27:02,162
‏‏-‏ لا،‏ أرجوك،‏ خذي كل المال.‏
‏-‏ قلت لك لا.‏

429
00:27:03,246 --> 00:27:06,458
‏قلت إن لديك ما تخبرني به
وليس لديك متسع من الوقت.‏

430
00:27:06,541 --> 00:27:07,751
‏هل أنت مريض؟

431
00:27:08,376 --> 00:27:11,630
‏لديّ فرصة واحدة لفعل هذا بالشكل الصحيح
ولا أريد إضاعتها.‏

432
00:27:11,713 --> 00:27:17,844
‏تفعل ماذا؟ لقد خاطرت بالمجيء إلى هنا،‏
وأريد إجابات.‏ حالًا.‏

433
00:27:17,927 --> 00:27:19,554
‏أفهمك.‏ وأنا…‏‏‏

434
00:27:19,638 --> 00:27:22,265
‏لا أريدك أن تفهمني.‏ بل أن تخبرني.‏

435
00:27:24,100 --> 00:27:27,812
‏يمكنني فعل ما هو أفضل من ذلك.‏ دعيني أريك.‏

436
00:27:29,356 --> 00:27:32,525
‏‏‏"‏‏‏‏خطر،‏ ممنوع الدخول،‏ منطقة ملوثة،‏
الدخول مسموح للمعنيين فحسب‏‏"‏‏‏‏

437
00:27:36,696 --> 00:27:39,741
‏ألم يكن بوسعي أن نركن في مكان أقرب؟

438
00:27:39,824 --> 00:27:42,786
‏لا يبعد سوى 45 مترًا.‏
عشت في ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏ مدة طويلة.‏

439
00:27:42,869 --> 00:27:46,247
‏دعيني أذكّرك بأنه تُوجد شفرة حادة

440
00:27:46,331 --> 00:27:49,250
‏على هذه الطائرة المسيّرة الصغيرة
والتي قد تُحدث ثقبًا كبيرًا في ضلوعي.‏

441
00:27:49,334 --> 00:27:51,836
‏أصبحت نزقًا جدًا
في الآونة الأخيرة يا عزيزي.‏

442
00:27:51,920 --> 00:27:54,881
‏بالطبع!‏ أمضينا آخر سنين حياتنا الطويلة…‏‏‏

443
00:27:54,964 --> 00:27:56,424
‏‏-‏ كيف الحال؟
‏-‏ نحن مع ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏.‏

444
00:27:56,508 --> 00:27:59,552
‏نتعامل مع أناس عديمي الأخلاق…‏‏‏
والذين استمروا بالكذب علينا،‏

445
00:27:59,636 --> 00:28:01,680
‏وفرصتنا الوحيدة لاستعادة أولادنا

446
00:28:01,763 --> 00:28:04,057
‏هو وضع طائرة مسيّرة صغيرة
في حفرة عمقها غير معروف،‏

447
00:28:04,140 --> 00:28:07,435
‏ونأخذ عينة من المادة
التي لا نعرفها لكي نقتل شخصًا ما.‏

448
00:28:07,519 --> 00:28:09,270
‏‏-‏ مرحبًا،‏ كيف الحال؟
‏-‏ فتشتنا ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏.‏

449
00:28:09,354 --> 00:28:12,816
‏في هذه الحالة،‏
الطبع النزق هو عاطفة ملائمة.‏

450
00:28:14,526 --> 00:28:15,694
‏‏-‏ خذ نفسًا.‏
‏-‏ أنا أتنفس!‏

451
00:28:15,777 --> 00:28:17,570
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ آسف.‏

452
00:28:17,654 --> 00:28:20,281
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ الأمر أنني…‏‏‏

453
00:28:21,991 --> 00:28:25,370
‏أنا خائف.‏
ماذا لو لم يعمل المصل؟

454
00:28:25,453 --> 00:28:26,538
‏اسمع.‏

455
00:28:29,124 --> 00:28:30,125
‏سيعمل.‏

456
00:28:31,251 --> 00:28:32,585
‏ما أدراك بذلك؟

457
00:28:32,669 --> 00:28:34,129
‏لأنه يجب أن يعمل.‏

458
00:28:48,935 --> 00:28:51,521
‏‏-‏ إلى أين نحن ذاهبون؟
‏-‏ هل سنعدو إلى ‏‏"‏‏‏‏برينتود‏‏"‏‏‏‏؟

459
00:28:52,731 --> 00:28:54,524
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ مهلًا.‏ ثلاث سيارات؟

460
00:28:54,607 --> 00:28:56,651
‏‏-‏ لا نملك المال الكافي.‏
‏-‏ لسنا بحاجة إليه.‏

461
00:28:56,735 --> 00:28:59,529
‏حصلت على قسائم مجانية
من حفل في ‏‏"‏‏‏‏هوليوود هيلز‏‏"‏‏‏‏.‏

462
00:28:59,612 --> 00:29:02,949
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ اركب مع ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ في السيارة الأولى.‏
‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏،‏ اركب مع ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

463
00:29:03,825 --> 00:29:08,246
‏‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏،‏ ستركبين معي.‏ هيا.‏
حبيبتك ليست هنا على أي حال.‏

464
00:29:19,549 --> 00:29:22,218
‏أعلم أنني لا أروق لك،‏ لكن لا بأس بذلك.‏

465
00:29:22,302 --> 00:29:25,930
‏ليس الأمر هكذا.‏ أنا لا أثق بك.‏

466
00:29:26,765 --> 00:29:29,225
‏ذلك واضح.‏ تعاملينني ببرود.‏

467
00:29:29,309 --> 00:29:32,353
‏لا تمدح نفسك.‏ لكني لست ودودةً تجاه أحد.‏

468
00:29:32,437 --> 00:29:35,523
‏‏-‏ تعجبني صراحتك.‏
‏-‏ أنا صريحة مع الجميع.‏

469
00:29:35,607 --> 00:29:39,152
‏‏-‏ ربما هذا ما يعجبني بك.‏
‏-‏ لا يهمني ما يعجبك.‏

470
00:29:40,653 --> 00:29:43,406
‏ما الذي تكترثين له حقًا؟ طائفة ‏‏"‏‏‏‏الويكا‏‏"‏‏‏‏؟

471
00:29:44,783 --> 00:29:48,620
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏افعل ما تشاء،‏ ولا تؤذي أحدًا.‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ماذا تعرف عن ‏‏"‏‏‏‏الويكا‏‏"‏‏‏‏؟

472
00:29:48,703 --> 00:29:49,913
‏أعرف ما هي التعويذة.‏

473
00:29:50,997 --> 00:29:57,921
‏حين يعتنق المرء رموزًا
وحركات ويحولها إلى قوى.‏

474
00:29:58,004 --> 00:29:59,214
‏شيء من هذا القبيل.‏

475
00:30:01,049 --> 00:30:03,635
‏حقًا،‏ لا أحد يفهم ذلك.‏

476
00:30:03,718 --> 00:30:05,136
‏أنا أفهم.‏

477
00:30:09,182 --> 00:30:14,479
‏أظن أنني قد أخطأت في الحكم عليك.‏

478
00:30:20,193 --> 00:30:24,531
‏لكن،‏ أخبرني أمرًا.‏
ماذا يُوجد في تلك القارورة التي تحملها؟

479
00:30:26,032 --> 00:30:29,035
‏بربك.‏ رأيت ما يمكنكم فعله.‏

480
00:30:31,579 --> 00:30:33,456
‏هل جميعكم تتمتعون بقوى خارقة؟

481
00:30:34,415 --> 00:30:35,416
‏قوى خارقة؟

482
00:30:37,085 --> 00:30:38,461
‏أتقصد تعاطي المخدرات؟

483
00:30:40,171 --> 00:30:41,756
‏فهمت.‏ تدّعين الحماقة.‏

484
00:30:43,591 --> 00:30:48,555
‏حسنًا،‏ فهمت.‏
تودين إبقاء أسرارك لنفسك.‏ لا بأس.‏

485
00:30:49,556 --> 00:30:52,517
‏ترغب أن أُطلعك على الأمر،‏ صحيح؟

486
00:30:53,393 --> 00:30:55,645
‏لأنه علينا نحن الأولاد التعاضد معًا.‏

487
00:30:55,728 --> 00:30:57,146
‏هذا صحيح.‏

488
00:30:58,898 --> 00:31:00,483
‏هل نحن أصدقاء الآن؟

489
00:31:18,042 --> 00:31:21,212
‏حسنًا.‏ لدينا 15 دقيقة
حينما يكون الجميع في الاجتماع المدرسي.‏

490
00:31:21,296 --> 00:31:22,964
‏أفتقد الاجتماعات المدرسية.‏

491
00:31:25,174 --> 00:31:27,385
‏حالما تدخل،‏ سر إلى نهاية الرواق.‏

492
00:31:27,468 --> 00:31:29,512
‏‏-‏ الطابق الثاني.‏
‏-‏ اصعد السلالم الرئيسية.‏

493
00:31:29,596 --> 00:31:32,056
‏‏-‏ وليس الفرعية؟
‏-‏ ثم ستصادف فريق المدخنين.‏

494
00:31:32,140 --> 00:31:35,268
‏‏-‏ الشبان الذين يدخنون السجائر الإلكترونية.‏
‏-‏ مزعجون.‏ ‏‏"‏‏‏‏يا له من دخان.‏‏‏"‏‏‏‏

495
00:31:35,351 --> 00:31:38,313
‏توقفوا يا رفاق.‏ أول باب على الجهة اليمنى
هو مختبر الحاسوب.‏

496
00:31:38,396 --> 00:31:41,482
‏في آخر الغرفة يُوجد خزانة خشبية.‏
في داخلها خزنة.‏

497
00:31:41,566 --> 00:31:46,446
‏19‏-‏ 3‏-‏ 26 من اليمين إلى اليسار…‏‏‏
أعطني هاتفك،‏ سأسجلها.‏

498
00:31:52,994 --> 00:31:56,789
‏‏-‏ حسنًا.‏ لا تتحدث إلى أحد.‏
‏-‏ ليس الأمر كأن لديهم ما يقولونه.‏

499
00:31:56,873 --> 00:31:59,626
‏‏-‏ ليس بهذا السوء يا ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ وليس جيدًا أيضًا.‏

500
00:31:59,709 --> 00:32:00,960
‏أفهمت؟

501
00:32:01,044 --> 00:32:04,297
‏صمدت في مأوى الأيتام،‏ صحيح؟
يمكنني التعامل مع مجموعة من المدللين.‏

502
00:32:04,380 --> 00:32:06,674
‏يقصد الأولاد الأغنياء المدللين.‏

503
00:32:06,758 --> 00:32:09,636
‏‏-‏ مثلنا؟
‏-‏ كما كنا في السابق.‏

504
00:32:23,441 --> 00:32:25,610
‏حسنًا،‏ تكاد تصل.‏ ألديك المصل؟

505
00:32:25,693 --> 00:32:28,947
‏سأحرر الخزعة من العبوة…‏‏‏

506
00:32:29,864 --> 00:32:32,617
‏أحقنها بالمصل،‏ و…‏‏‏

507
00:32:32,700 --> 00:32:36,037
‏يمكننا أخيرًا المضي قدمًا في حياتنا
إن نجح ذلك.‏

508
00:32:49,342 --> 00:32:50,969
‏برفق.‏

509
00:32:53,054 --> 00:32:54,222
‏ما هذه الرائحة؟

510
00:32:54,305 --> 00:32:57,809
‏إنها نتنة،‏ ولكنها مألوفة نوعًا ما.‏

511
00:32:57,892 --> 00:32:59,477
‏كرائحة جبنة عفنة غير طازجة؟

512
00:33:00,061 --> 00:33:02,480
‏ربما نوع من أنواع جبنة ‏‏"‏‏‏‏ليمبرغر‏‏"‏‏‏‏؟

513
00:33:02,563 --> 00:33:06,192
‏تبدو الطبقة الخارجية متفسّخة.‏
ربما بلورات الكالسيت الدقيقة؟

514
00:33:06,275 --> 00:33:09,904
‏عضوية حتمًا.‏ هذه الرائحة هي خلاصة العفن.‏

515
00:33:09,988 --> 00:33:13,449
‏أي أن ما سيفعله المصل بهذا الشيء،‏
سيفعله بـ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ أيضًا.‏

516
00:33:14,117 --> 00:33:17,120
‏ها نحن أولاء.‏

517
00:33:27,213 --> 00:33:30,299
‏أصبح لونه أسودًا.‏ النخر.‏ مرحى!‏

518
00:33:31,092 --> 00:33:32,677
‏‏-‏ رائع!‏
‏-‏ عظيم!‏

519
00:33:33,970 --> 00:33:35,430
‏مهلًا.‏

520
00:33:36,514 --> 00:33:37,932
‏إنها هزة أرضية!‏

521
00:33:41,185 --> 00:33:43,438
‏‏-‏ هزة أرضية أخرى؟
‏-‏ أهذه هي المدمرة؟

522
00:33:43,521 --> 00:33:45,732
‏‏-‏ أنا معك.‏ هدّئي من روعك.‏
‏-‏ لا يتحرك أحد.‏

523
00:33:45,815 --> 00:33:47,233
‏علق ‏‏"‏‏‏‏توفر‏‏"‏‏‏‏ في الداخل.‏

524
00:33:50,570 --> 00:33:51,779
‏حسنًا،‏ لم تكن سيئة.‏

525
00:33:52,905 --> 00:33:54,907
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ على الإطلاق.‏

526
00:33:54,991 --> 00:33:57,076
‏‏-‏ أحببت ذلك.‏
‏-‏ علينا الهرب خلال ثانيتين.‏

527
00:33:57,160 --> 00:33:58,911
‏قبل تفعيل نظام الوقاية من الزلازل.‏

528
00:33:58,995 --> 00:34:01,456
‏‏-‏ على جميع الطلبة التوجه نحو الموقف…‏‏‏
‏-‏ ها هو ‏‏"‏‏‏‏توفر‏‏"‏‏‏‏!‏

529
00:34:01,539 --> 00:34:03,207
‏لإجراء إحصاء إلزامي.‏

530
00:34:03,291 --> 00:34:05,626
‏‏-‏ علينا جلب الحاسوب.‏
‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏توفر‏‏"‏‏‏‏ أيضًا.‏

531
00:34:05,710 --> 00:34:08,504
‏سندخل.‏ اخفضوا رؤوسكم،‏
سنتسلل في هذه الفوضى.‏

532
00:34:08,588 --> 00:34:12,258
‏‏-‏ سنتوجه أنا و‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ إلى المختبر.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏،‏ سنذهب إلى الموقف.‏ ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

533
00:34:13,676 --> 00:34:14,761
‏‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏؟

534
00:34:20,600 --> 00:34:22,810
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غيرترود يوركس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ يا إلهي!‏

535
00:34:22,894 --> 00:34:27,148
‏آسفة!‏ لقد أفزعتني.‏ مهلًا.‏

536
00:34:27,231 --> 00:34:28,691
‏أهذا يومك الأول بعد العودة؟

537
00:34:30,068 --> 00:34:35,823
‏أجل.‏ وتلك الهزة أصابتني بالفزع.‏

538
00:34:36,783 --> 00:34:42,121
‏أعتذر على اللعثمة.‏
هذا يُظهر كم أن عواطفي رقيقة.‏

539
00:34:42,205 --> 00:34:44,540
‏ولهذا السبب أتيت لأرى

540
00:34:44,624 --> 00:34:46,751
‏إن كانت أدويتي المهدئة هنا؟

541
00:34:46,834 --> 00:34:52,256
‏ينبغي أن تكون في مكان ما هنا
عبوة كبيرة منها واسمي مكتوب عليها.‏

542
00:34:52,340 --> 00:34:55,718
‏عادةً يتم إعلامي حينما يعود أحد الطلبة
الذين يعانون من أمر صادم

543
00:34:55,802 --> 00:34:57,011
‏إلى المدرسة.‏

544
00:34:57,095 --> 00:34:59,180
‏أتقصدين مسألة الفرار؟

545
00:34:59,972 --> 00:35:02,517
‏أعطوا الأمر أهمية أكثر مما يستحق.‏

546
00:35:02,600 --> 00:35:07,396
‏لم يكن مُشتبهًا بنا في جريمة القتل.‏
أخبار كاذبة.‏

547
00:35:08,898 --> 00:35:11,901
‏‏-‏ أيمكنك أن تعطيني الدواء؟
‏-‏ انتظري لحظة.‏

548
00:35:18,825 --> 00:35:19,826
‏حسنًا.‏

549
00:35:20,785 --> 00:35:24,247
‏‏‏"‏‏‏‏مفقودون‏‏"‏‏‏‏

550
00:35:26,833 --> 00:35:30,336
‏مرحبًا،‏ أنا الممرضة ‏‏"‏‏‏‏ويلسون‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏غيرترود يوركس‏‏"‏‏‏‏ معي هنا.‏

551
00:35:32,338 --> 00:35:35,633
‏يقولون إن درجة الزلزال تبلغ 5.‏1.‏
إنه قوي،‏ لكن ليس المدمر.‏

552
00:35:35,716 --> 00:35:37,343
‏زلزال آخر.‏ هذا كل ما أود معرفته.‏

553
00:35:37,426 --> 00:35:40,805
‏‏-‏ الوقت يداهمنا.‏
‏-‏ هل مركز الزلزال قريب من موقع الحفر.‏

554
00:35:40,888 --> 00:35:42,390
‏جنوب وسط المدينة.‏

555
00:35:44,308 --> 00:35:45,643
‏أحدهم رأى الأولاد.‏

556
00:35:46,519 --> 00:35:48,271
‏ابحثوا عن مصدر المكالمة.‏

557
00:35:49,063 --> 00:35:50,648
‏‏‏"‏‏‏‏إنذار ‏-‏ الاتصال بـ(أكاديمية أطلس)‏‏"‏‏‏‏

558
00:35:56,904 --> 00:36:00,616
‏‏-‏ إنه مقفل.‏ لا وسيلة أخرى للدخول.‏
‏-‏ كان عليّ جلب القبضة الحديدية.‏

559
00:36:00,700 --> 00:36:04,704
‏اتفقنا على تنفيذ المهمة من دون قوى خارقة.‏
وحتى ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏.‏ فهذه ‏‏"‏‏‏‏أكاديمية أطلس‏‏"‏‏‏‏.‏

560
00:36:04,787 --> 00:36:06,831
‏مهلًا،‏ أعرف أحدًا يحمل مفتاحًا رئيسيًا.‏

561
00:36:06,914 --> 00:36:09,083
‏سرقوه في السنة الأولى،‏ ويحملونه من وقتها.‏

562
00:36:09,167 --> 00:36:11,085
‏لكن الجميع في ساحة الموقف.‏

563
00:36:11,169 --> 00:36:14,213
‏ليس هذا الشاب.‏
وأعرف تمامًا أين أجده.‏ تعال.‏

564
00:36:14,297 --> 00:36:16,174
‏لن أدخل هنا من دون موافقة.‏

565
00:36:16,257 --> 00:36:18,301
‏أصبح مخصصًا للجنسين،‏ والشكر لـ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

566
00:36:18,384 --> 00:36:21,053
‏أحب ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن الفتيات وحدهنّ من يستخدمنه.‏

567
00:36:21,137 --> 00:36:22,930
‏راقب الباب.‏ سأدخل.‏

568
00:36:24,807 --> 00:36:25,850
‏مرحبًا.‏

569
00:36:26,767 --> 00:36:29,604
‏هل أنت جاد؟ ظننت أنك فارّ من العدالة.‏

570
00:36:29,687 --> 00:36:32,690
‏‏-‏ لم أعد كذلك.‏
‏-‏ مؤسف.‏ كان الخروج عن العدالة يليق بك.‏

571
00:36:32,773 --> 00:36:35,359
‏لم عدت إلى هنا؟ هذا المكان ممل للغاية.‏

572
00:36:35,443 --> 00:36:37,820
‏انتابني شعور بالامتنان للأكاديمية.‏

573
00:36:37,904 --> 00:36:39,030
‏وللملل.‏

574
00:36:39,947 --> 00:36:42,867
‏ما رأيك في وسم ‏‏"‏‏‏‏ساقطات الهزة الأرضية‏‏"‏‏‏‏.‏

575
00:36:42,950 --> 00:36:43,951
‏هل هذا مبالغ فيه؟

576
00:36:44,035 --> 00:36:46,621
‏أظنك ستحصدين إعجابات كثيرة على المنشور.‏

577
00:36:46,704 --> 00:36:48,331
‏هذا ما أظنه أيضًا!‏

578
00:36:48,414 --> 00:36:51,876
‏اسمعي،‏ أريد خدمة منك.‏

579
00:36:52,543 --> 00:36:55,254
‏التواطؤ ومساعدة مشتبه به سابق؟

580
00:36:56,547 --> 00:36:58,925
‏بالتأكيد.‏ لكني أريد خدمة في المقابل،‏
لنكن واضحين.‏

581
00:36:59,008 --> 00:37:00,009
‏اطلبي.‏

582
00:37:02,970 --> 00:37:04,597
‏ها أنت ذي.‏ أين كنت؟

583
00:37:04,680 --> 00:37:07,141
‏حاولت جلب بعض الأدوية من غرفة الممرضة.‏

584
00:37:07,225 --> 00:37:10,436
‏الممرضة المرعبة؟
لم خاطرت بذلك؟ هل شاهدك أحد؟

585
00:37:11,646 --> 00:37:14,232
‏لا!‏ لا أعرف.‏ محتمل.‏

586
00:37:14,315 --> 00:37:16,943
‏لا يمكن للمرء أن يعرف.‏
علينا المغادرة بسرعة.‏

587
00:37:17,026 --> 00:37:19,695
‏ماذا تفعل أمام الحمامات؟

588
00:37:19,779 --> 00:37:22,823
‏أنتظر ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه يجلب مفتاح مختبر الحاسوب.‏

589
00:37:22,907 --> 00:37:26,077
‏إنه لأمر غريب أنني اعتدت السير
جيئةً وذهابًا في هذه الأروقة

590
00:37:26,160 --> 00:37:28,621
‏ولم أعر انتباهًا للتدفئة المركزية؟

591
00:37:28,704 --> 00:37:30,623
‏‏-‏ أسرع يا فتى!‏
‏-‏ سأدخل.‏

592
00:37:30,706 --> 00:37:32,124
‏لا أنصحك بالدخول.‏

593
00:37:33,876 --> 00:37:37,296
‏وداعًا يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏
مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏ألفن‏‏"‏‏‏‏ وأنت الأخرى.‏

594
00:37:40,591 --> 00:37:43,678
‏‏-‏ هيا،‏ لنذهب.‏
‏-‏ هيا.‏

595
00:37:47,265 --> 00:37:50,643
‏عطّل الزلزال الإنارة.‏
وهناك ازدحام في السير.‏

596
00:37:53,980 --> 00:37:55,773
‏‏-‏ ماذا هنا؟
‏-‏ تحرك!‏

597
00:37:56,691 --> 00:37:57,858
‏دعنا نحاول!‏

598
00:37:57,942 --> 00:37:59,777
‏يمكننا الذهاب سيرًا.‏

599
00:37:59,860 --> 00:38:01,028
‏إلى أين سنذهب؟

600
00:38:01,112 --> 00:38:03,990
‏اسمعي،‏ ذلك الزلزال لم يأت من العدم.‏

601
00:38:05,449 --> 00:38:08,202
‏حدث شيء ما.‏ علينا الذهاب إلى هناك.‏

602
00:38:09,245 --> 00:38:10,371
‏أرجوك.‏

603
00:38:16,377 --> 00:38:17,378
‏أنا خائفة.‏

604
00:38:23,259 --> 00:38:26,595
‏‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏،‏ لست مضطرة إلى مرافقتي.‏

605
00:38:30,725 --> 00:38:32,143
‏لكن هناك مقايضة.‏

606
00:38:34,395 --> 00:38:38,941
‏ما أنا عليه هو ما أنت عليه.‏
ومن دوني،‏ لن…‏‏‏

607
00:38:40,818 --> 00:38:42,486
‏لن تعرفي حقيقة نفسك.‏

608
00:38:43,779 --> 00:38:46,907
‏من أنت حقًا.‏ الخيار لك.‏

609
00:39:05,551 --> 00:39:07,178
‏سيمسكون به.‏

610
00:39:07,261 --> 00:39:08,262
‏‏‏"‏‏‏‏توفر‏‏"‏‏‏‏!‏

611
00:39:08,346 --> 00:39:10,765
‏لن نصل له من دون أن ينتبهوا إلينا.‏

612
00:39:10,848 --> 00:39:13,851
‏لا يسعنا البقاء هنا من دون فعل شيء.‏
سأذهب وأحضره.‏

613
00:39:13,934 --> 00:39:14,977
‏مهلًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

614
00:39:16,562 --> 00:39:17,772
‏آباؤنا.‏

615
00:39:18,647 --> 00:39:21,692
‏ماذا يفعلون هنا؟ علينا الخروج الآن.‏

616
00:39:28,282 --> 00:39:29,408
‏حسنًا،‏ هيا بنا.‏

617
00:39:35,247 --> 00:39:36,248
‏آباؤنا هنا!‏

618
00:39:36,332 --> 00:39:38,501
‏لقد وصلوا للتو إلى الموقف.‏

619
00:39:38,584 --> 00:39:40,252
‏سيستغرق الأمر ثانية واحدة.‏ انتظري.‏

620
00:39:41,837 --> 00:39:43,547
‏‏-‏ فات الأوان.‏
‏-‏ إنهم في المبنى.‏

621
00:39:43,631 --> 00:39:45,132
‏‏-‏ اهربوا!‏
‏-‏ تبًا.‏

622
00:39:47,843 --> 00:39:50,262
‏مهلًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏ من هنا.‏ السلالم السرية.‏

623
00:39:51,430 --> 00:39:52,598
‏‏-‏ إنها مقفلة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

624
00:39:52,681 --> 00:39:53,724
‏سأفتح القفل.‏

625
00:40:14,912 --> 00:40:17,832
‏حصلت الهزة حينما حقنّا المصل مباشرة.‏

626
00:40:17,915 --> 00:40:20,751
‏‏-‏ هل تظنين أن للأمر علاقة بذلك؟
‏-‏ أجل.‏

627
00:40:23,170 --> 00:40:24,964
‏لاحظانا.‏ هل تظن أنهما لاحظا وجودنا؟

628
00:40:25,047 --> 00:40:28,426
‏لاحظا وجودنا حتمًا.‏
إنهما ينظران إلينا.‏ علينا المغادرة.‏

629
00:40:29,218 --> 00:40:31,762
‏هذان هما والدا ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا يفعلان هنا؟

630
00:40:31,846 --> 00:40:34,932
‏على الأرجح أن ‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏
تعرف أخبار ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

631
00:40:35,015 --> 00:40:38,436
‏‏-‏ لا يمكننا المخاطرة بذلك.‏
‏-‏ خفف السرعة،‏ هذا خطر.‏

632
00:40:39,854 --> 00:40:42,565
‏أعتقد أننا عرفنا الآن سبب هذا الزلزال.‏

633
00:40:42,648 --> 00:40:43,816
‏ماذا لو أخبرا والدتي؟

634
00:40:43,899 --> 00:40:47,528
‏لا تستطيع والدتك إيذاءك.‏ ولا أحد غيرها.‏
أنا من أحميك من الآن فصاعدًا.‏

635
00:40:50,614 --> 00:40:51,782
‏هيا بنا.‏

636
00:40:54,160 --> 00:40:57,037
‏يا إلهي.‏ أين كنتم يا أصدقاء؟ تمت المهمة.‏

637
00:40:57,121 --> 00:41:00,166
‏‏-‏ لم نعد نقول هذا بعد الآن.‏
‏-‏ كيف حصلت عليها؟

638
00:41:00,249 --> 00:41:04,044
‏دخلت إلى مختبر الحاسوب.‏
وأدخلت الرمز 19‏-‏26‏-‏3.‏

639
00:41:04,128 --> 00:41:06,297
‏وتفضل.‏ على الرحب والسعة.‏

640
00:41:06,380 --> 00:41:08,215
‏هذا مذهل.‏ أنت رائع يا قريبي.‏

641
00:41:08,299 --> 00:41:10,801
‏‏-‏ أحسنت صنعًا يا رجل.‏
‏-‏ لا بأس بك.‏

642
00:41:13,846 --> 00:41:15,181
‏‏‏"‏‏‏‏الحراك الرياضي‏-‏ أظهر فخرك!‏ الجمعة!‏‏‏"‏‏‏‏

643
00:41:15,806 --> 00:41:17,725
‏‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت قادم؟

644
00:41:23,898 --> 00:41:26,358
‏أفضل لحظة هي حينما قفزنا أخيرًا فوق الحائط،‏

645
00:41:26,442 --> 00:41:28,360
‏وكنت تنتظرنا،‏ حاملًا الحاسوب.‏

646
00:41:28,444 --> 00:41:31,155
‏يعود الفضل إلى ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏ كنت أنفّذ تعليماته.‏

647
00:41:31,238 --> 00:41:32,907
‏أعتذر إن تحاملت عليك.‏

648
00:41:32,990 --> 00:41:35,284
‏‏-‏ أوفيت بوعدك حقًا.‏
‏-‏ لا ألومك على ذلك.‏

649
00:41:35,367 --> 00:41:37,036
‏يصعب أن تثق بالآخرين،‏ صحيح؟

650
00:41:37,119 --> 00:41:38,329
‏كيف تجري الأمور؟

651
00:41:38,412 --> 00:41:41,582
‏نقطة تحول.‏ بدأت لتوي
بغمر النظام الأمني في موقع الحفر

652
00:41:41,665 --> 00:41:43,167
‏بالعديد من المواقع المعطلة.‏

653
00:41:43,250 --> 00:41:47,296
‏احتفظ بالهاتف.‏ يمكنني الحصول على واحد آخر.‏
لا مشكلة.‏ اعتبره بدل الإيجار.‏

654
00:41:47,379 --> 00:41:50,299
‏شكرًا.‏ حقًا،‏ لم نكن لننجح من دونك.‏

655
00:41:50,382 --> 00:41:52,384
‏‏-‏ أخبرتك.‏
‏-‏ هكذا نحسم الأمور.‏

656
00:41:52,468 --> 00:41:53,969
‏‏-‏ أليس كذلك يا أختاه؟
‏-‏ صحيح.‏

657
00:41:56,055 --> 00:41:58,140
‏أتظن أنه بوسعنا العودة إلى ‏‏"‏‏‏‏أكاديمية أطلس‏‏"‏‏‏‏

658
00:41:58,224 --> 00:42:00,726
‏وربما نقتحم غرفة الممرضة هذه المرة؟

659
00:42:01,727 --> 00:42:05,272
‏هناك أمر ما زلت أتساءل بشأنه.‏
لم تحولت عيناك إلى اللون الأصفر؟

660
00:42:10,277 --> 00:42:12,530
‏أظن أن هذا في جينات العائلة.‏ لا أعلم.‏

661
00:42:15,991 --> 00:42:19,453
‏أيمكنني التحدث إليك؟ على انفراد؟

662
00:42:38,347 --> 00:42:40,307
‏أهذا ما كنت تبحث عنه؟

663
00:42:42,935 --> 00:42:45,271
‏لهذا إذًا كنت ودودة في السيارة.‏

664
00:42:50,734 --> 00:42:52,611
‏‏-‏ أمزح معك فقط.‏
‏-‏ أنا جادة.‏

665
00:42:53,946 --> 00:42:56,198
‏لهذا السبب أصبحت عيناك صفراوين،‏ صحيح؟

666
00:43:00,077 --> 00:43:02,538
‏هل هذه ملكي،‏
أم أنك مستعدة أخيرًا للمشاركة؟

667
00:43:02,621 --> 00:43:07,251
‏أنا مستعدة لتخبرني الحقيقة.‏
أنت لا تشبه ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ قط.‏

668
00:43:07,334 --> 00:43:09,211
‏تصيبك النشوة من هذه المادة،‏ صحيح؟

669
00:43:10,379 --> 00:43:13,048
‏ما هي هذه؟ ومن أين جلبتها؟

670
00:43:22,516 --> 00:43:23,892
‏ها قد وصلنا.‏

671
00:43:24,560 --> 00:43:28,814
‏أهذا ما أردتني أن أراه؟
جئت إلى هنا سابقًا،‏ كما تعلم.‏

672
00:43:29,898 --> 00:43:32,234
‏أردت أن أشكرك يا ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏

673
00:43:34,820 --> 00:43:39,366
‏أجد فيك كل الصفات التي أتمناها في ابنتي.‏

674
00:43:40,784 --> 00:43:42,453
‏هذا اليوم كان شرفًا لي.‏

675
00:43:44,330 --> 00:43:47,708
‏ما أنت عليه الآن يناسب تمامًا
المكان الذي سنذهب إليه.‏

676
00:43:47,791 --> 00:43:49,376
‏إلى أين نحن ذاهبان؟

677
00:43:50,044 --> 00:43:52,963
‏أخبرتك أنني سأريك كل شيء،‏ والآن سأريك.‏

678
00:43:58,052 --> 00:44:01,513
‏‏-‏ ثقي بي.‏
‏-‏ لا أعلم إن كان بوسعي ذلك.‏

679
00:44:08,354 --> 00:44:09,813
‏سأثق بنفسي.‏

680
00:45:34,440 --> 00:45:36,442
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏مجدي عبد الرحمن‏‏"‏‏‏‏

