﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:08,925
‏في الحلقة السابقة…‏‏‏

2
00:00:09,009 --> 00:00:11,469
‏كل ما أحتاجه هو معالج ذو 18 نواة
بشريحة 36.‏

3
00:00:11,553 --> 00:00:13,638
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ سنعود إلى ‏‏"‏‏‏‏أكاديمية أطلس‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:13,722 --> 00:00:17,559
‏سندمر موقع الحفر،‏
نمنع غرق ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏ في مياه المحيط.‏

5
00:00:17,642 --> 00:00:19,436
‏‏-‏ أريد خدمة.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

6
00:00:19,519 --> 00:00:21,896
‏‏-‏ لكني أريد خدمة في المقابل لنكون واضحين.‏
‏-‏ اطلبي.‏

7
00:00:21,980 --> 00:00:25,859
‏في الحقيقة أتيت لأرى
إن كانت أدويتي المهدئة هنا؟

8
00:00:25,942 --> 00:00:29,571
‏أصبح لونه أسود.‏ النخر.‏ مرحى!‏

9
00:00:29,654 --> 00:00:32,073
‏مهلًا.‏ إنها هزة أرضية!‏

10
00:00:33,908 --> 00:00:36,119
‏‏-‏ لا أدري ما الذي أفعله.‏
‏-‏ لا تتوقفي فحسب.‏

11
00:00:36,911 --> 00:00:39,956
‏‏-‏ أنت لا ترتدين سوارك.‏
‏-‏ أجل،‏ لست بحاجة إليه بعد الآن.‏

12
00:00:41,708 --> 00:00:42,709
‏هل أنت مريض؟

13
00:00:43,877 --> 00:00:46,921
‏لا أعلم إن كان بوسعي الوثوق بك.‏
سأثق بنفسي.‏

14
00:00:48,339 --> 00:00:51,926
‏‏-‏ أنت أول شخص عيناه كعينيّ.‏
‏-‏ ماذا…‏‏‏

15
00:00:52,886 --> 00:00:54,804
‏يا رفاق،‏ لن يذهب إلى أي مكان.‏

16
00:00:54,888 --> 00:00:55,972
‏من أنت؟

17
00:00:56,598 --> 00:01:01,144
‏أنت لا تشبه ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ قط.‏
تصيبك النشوة من هذه المادة،‏ صحيح؟

18
00:01:05,565 --> 00:01:07,817
‏عندما أخبر الناس أنني ترعرعت في الضواحي،‏

19
00:01:07,901 --> 00:01:09,861
‏دائمًا ما يسألون كيف كان العيش هناك.‏

20
00:01:09,944 --> 00:01:13,156
‏وأقول لهم،‏ كان رائعًا،‏
إن كنتم تحبون الذئاب البرية.‏

21
00:01:13,239 --> 00:01:15,825
‏لأن والديّ كانا كذلك.‏

22
00:01:16,576 --> 00:01:19,120
‏كانا مفترسان يتجولان برفقة قطيع.‏

23
00:01:19,204 --> 00:01:21,164
‏‏-‏ اذهب!‏
‏-‏ وإن شعرا بأي نقطة ضعف،‏

24
00:01:21,247 --> 00:01:23,416
‏‏-‏ فسيمزقانك إربًا.‏
‏-‏ اخرج من منزلي!‏

25
00:01:23,500 --> 00:01:25,043
‏أبي،‏ كلا،‏ أرجوك!‏

26
00:01:25,126 --> 00:01:27,337
‏أبي،‏ هذا منزلي أيضًا!‏ لا أريد الرحيل.‏

27
00:01:27,921 --> 00:01:28,922
‏لا تعد أبدًا!‏

28
00:01:29,005 --> 00:01:30,757
‏‏-‏ أمي…‏‏‏
‏-‏ اذهب!‏

29
00:01:30,840 --> 00:01:32,842
‏كأنهما وُلدا قاسيين،‏

30
00:01:32,926 --> 00:01:35,762
‏ولا يوجد ما يمكن قوله أو فعله
ليحسّن الوضع.‏

31
00:01:37,722 --> 00:01:42,602
‏لذا في أحد الأيام،‏ هربت.‏
ولم أنظر خلفي مطلقًا.‏

32
00:01:44,646 --> 00:01:45,855
‏أنا آسفة جدًا.‏

33
00:01:47,065 --> 00:01:48,441
‏لكل منا قصته،‏ صحيح؟

34
00:01:48,525 --> 00:01:51,361
‏إنها قصة جيدة،‏
لكن ما زلت لم تجب على سؤالي

35
00:01:51,444 --> 00:01:54,489
‏بشأن ما يوجد هنا ولماذا هو مهم جدًا.‏

36
00:01:55,406 --> 00:01:59,077
‏لم تكترثين؟ أنا لم أطرح أسئلة
بشأن عصاك السحرية؟

37
00:01:59,160 --> 00:02:02,705
‏والقفازات المعدنية لعضو فرقة ‏‏"‏‏‏‏ون ديركشن‏‏"‏‏‏‏
التي يحملها في حقيبته.‏

38
00:02:02,789 --> 00:02:03,957
‏أو الديناصور؟

39
00:02:04,040 --> 00:02:06,334
‏أيريد أحد تفسير هذا؟ فكلّي آذان صاغية.‏

40
00:02:06,417 --> 00:02:08,419
‏يتعلّق الأمر بأسئلتنا،‏ وليس أسئلتك.‏

41
00:02:08,503 --> 00:02:11,172
‏اتهامنا بالنفاق لن يُخرجك من مأزقك.‏

42
00:02:11,256 --> 00:02:13,550
‏هذه مغالطة ‏‏"‏‏‏‏وأنت كذلك‏‏"‏‏‏‏،‏
وهي مغالطة منطقية.‏

43
00:02:13,633 --> 00:02:16,970
‏كانت في فريق النقاش،‏
ونحن لم نعد نثق بالغير كما كنا.‏

44
00:02:17,053 --> 00:02:20,056
‏وأيضًا،‏ هل كانت كلمة ‏‏"‏‏‏‏ون ديركشن‏‏"‏‏‏‏
من باب المديح أم الإهانة؟

45
00:02:20,140 --> 00:02:22,851
‏إن أردتم مني الذهاب،‏ فسأذهب،‏
لكنني سآخذ هذا معي.‏

46
00:02:22,934 --> 00:02:24,561
‏كلا،‏ لا نريد هذا.‏

47
00:02:25,186 --> 00:02:26,771
‏حسنًا،‏ أنا لا أريد هذا.‏

48
00:02:27,480 --> 00:02:30,567
‏لا تغادر.‏ رحل والداي،‏ ورحلت ‏‏"‏‏‏‏غراسييلا‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:02:30,650 --> 00:02:32,694
‏أجب على السؤال فحسب،‏ من فضلك.‏

50
00:02:32,777 --> 00:02:33,903
‏حسنًا.‏

51
00:02:35,196 --> 00:02:37,574
‏أخشى أن أجوبتي ستخيب ظنك.‏

52
00:02:37,657 --> 00:02:38,950
‏جرّبني.‏

53
00:02:43,580 --> 00:02:48,126
‏بعد فترة من رحيلي عن منزلي،‏
كنت أفتّش حاويات القمامة وسط البلدة.‏

54
00:02:48,209 --> 00:02:52,463
‏كنت جائعًا وأشعر بالبرد،‏
وأتساءل إن كنت سأنجو لوحدي.‏

55
00:02:52,547 --> 00:02:56,634
‏‏-‏ كانت ليلة مظلمة وعاصفة،‏ نعلم هذا.‏
‏-‏ تحدث عن الجزء الذي يتضمن هذه.‏

56
00:02:56,718 --> 00:03:01,306
‏وجدت إحدى هذه…‏‏‏
كيف تقولون،‏ ‏‏"‏‏‏‏مأرضة‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:03:01,890 --> 00:03:05,727
‏‏-‏ مأرضة؟ أي،‏ منزل لسحلية؟
‏-‏ بالضبط.‏ كان بداخلها هذه الأحجار.‏

58
00:03:06,477 --> 00:03:07,729
‏كانت تتوهج.‏

59
00:03:09,981 --> 00:03:11,733
‏التقطتها.‏

60
00:03:12,442 --> 00:03:17,989
‏وعندما فعلت،‏ شعرت بشعور رائع.‏

61
00:03:18,656 --> 00:03:22,994
‏ثم رأيت انعكاسي من الزجاج.‏
عيناي.‏ كان لونها أصفر.‏

62
00:03:27,415 --> 00:03:29,626
‏شعرت أنني أستطيع فعل أي شيء.‏

63
00:03:47,060 --> 00:03:51,898
‏تلك الإثارة.‏ انتقلت من رغبتي بالموت
إلى الشعور بأنني بأفضل حال.‏

64
00:03:52,482 --> 00:03:54,943
‏ولم أكن الوحيد الذي شعر بالقوة.‏

65
00:03:55,026 --> 00:03:56,236
‏للحظة،‏ كان…‏‏‏

66
00:03:56,945 --> 00:03:58,821
‏بدا كل شيء صائب في هذا العالم.‏

67
00:04:01,658 --> 00:04:04,661
‏يبدو أنها حالة بحاجة لوصفة دوائية.‏

68
00:04:04,744 --> 00:04:06,371
‏إلا أنه لا مثيل لها.‏

69
00:04:07,872 --> 00:04:11,834
‏أخذت هذه الأحجار وطحنتها.‏
وأنا أقتصد باستخدامها منذ ذلك الحين.‏

70
00:04:12,418 --> 00:04:15,296
‏لكن كما ترون،‏ لن تدوم إلى الأبد.‏

71
00:04:15,380 --> 00:04:19,008
‏عندما التقينا أول مرة،‏ قلت لي
إنك حصلت على قواك مثلي.‏

72
00:04:19,801 --> 00:04:21,594
‏آسف جدًا يا أختاه.‏

73
00:04:22,804 --> 00:04:25,348
‏أردتك أن تظنين أنني مثلك،‏ ليس…‏‏‏

74
00:04:27,892 --> 00:04:29,936
‏مدمن مخدرات يتنقل بين حاويات النفايات.‏

75
00:04:35,608 --> 00:04:39,028
‏اسمعوا.‏ ما تمسكين به هو كل ما بقي لي.‏

76
00:04:40,446 --> 00:04:42,031
‏إذًا سأتوقف أيها ‏‏"‏‏‏‏الدجاجة الشاحبة‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:04:43,032 --> 00:04:44,367
‏إنه يعني التوقف المفاجئ.‏

78
00:04:45,576 --> 00:04:47,412
‏لكن حتى ذلك الحين…‏‏‏

79
00:04:48,913 --> 00:04:52,500
‏أرجوك،‏ ما لديك الآن هو الشيء الوحيد
الذي يجعل حياتي مقبولة.‏

80
00:04:53,918 --> 00:04:58,840
‏أرجوك.‏ لن أتسبب بأي مشاكل.‏ أقسم لك.‏

81
00:05:10,310 --> 00:05:15,315
‏بالرغم من ذلك،‏ أنتما مثل بعضكما البعض.‏
أعين صفراء،‏ قوة خارقة.‏

82
00:05:15,398 --> 00:05:17,567
‏وجد ‏‏"‏‏‏‏توفر‏‏"‏‏‏‏ أحجارًا،‏ وكذلك والديك.‏

83
00:05:17,650 --> 00:05:20,194
‏لكن أحجار آل ‏‏"‏‏‏‏هيرنانديز‏‏"‏‏‏‏
أتت من موقع الحفر.‏

84
00:05:20,278 --> 00:05:22,280
‏لم تتواجد سوى هناك وفي المختبر.‏

85
00:05:22,363 --> 00:05:26,159
‏إذًا كيف انتهى بها المطاف
في قفص سحلية في النفايات؟

86
00:05:26,242 --> 00:05:30,496
‏أظن أن ‏‏"‏‏‏‏توفر‏‏"‏‏‏‏ سيبقى.‏
لا تمانع ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏ وجود مدمن صادق،‏

87
00:05:30,580 --> 00:05:32,832
‏و‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ يريدان حلّ هذا الغموض.‏

88
00:05:33,624 --> 00:05:34,876
‏ماذا عنك يا ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏؟

89
00:05:35,877 --> 00:05:38,171
‏أريد أن أعرف ماذا حدث للسحلية فحسب.‏

90
00:05:39,964 --> 00:05:42,216
‏لنأخذ وقتنا،‏ اتفقنا؟

91
00:05:43,718 --> 00:05:45,261
‏كلب حراستي يراقبك.‏

92
00:06:02,612 --> 00:06:05,406
‏قال ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ إن الأحجار أتت من موقع البناء؟

93
00:06:05,490 --> 00:06:08,743
‏‏-‏ إنها قصة طويلة.‏
‏-‏ حسنًا،‏ ليس لدي شيء لأفعله.‏

94
00:06:11,412 --> 00:06:13,664
‏يمكنني أن أريك بدلًا من إخبارك.‏

95
00:06:25,635 --> 00:06:27,136
‏إذًا هذه هي.‏

96
00:06:27,220 --> 00:06:28,888
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏موقع الحفر‏‏"‏‏‏‏

97
00:06:30,390 --> 00:06:33,142
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏اكتشف آل (هيرنانديز) أحجارًا غريبة
مصدر قوة (مولي) الخارقة‏‏"‏‏‏‏

98
00:06:34,769 --> 00:06:36,020
‏أخبريني عن هذا.‏

99
00:06:39,524 --> 00:06:40,650
‏لا تخافي.‏

100
00:06:40,733 --> 00:06:44,862
‏كل شيء عملت لأجله،‏
كل شيء فعله،‏ من أجل هذا.‏

101
00:06:51,702 --> 00:06:55,331
‏من أجل ماذا؟
كومة تراب وبقايا شاحنة نفايات؟

102
00:06:55,415 --> 00:06:58,251
‏‏-‏ لست أفهم.‏
‏-‏ في الحقيقة،‏ أظن أنك تفهمين.‏

103
00:07:00,378 --> 00:07:04,090
‏‏-‏ انظري إلى هذا.‏ ماذا تظنيننا نكون؟
‏-‏ لا أدري.‏

104
00:07:04,173 --> 00:07:06,426
‏قرأت كتاب ‏‏"‏‏‏‏غيبوريم‏‏"‏‏‏‏ ألف مرة.‏

105
00:07:06,509 --> 00:07:10,555
‏هل أنا ملاك؟ أو شيء إلهي؟

106
00:07:10,638 --> 00:07:12,432
‏بلغة جدّك،‏ أجل.‏

107
00:07:12,515 --> 00:07:15,101
‏كانت هذه المفاهيم التي فهمها،‏

108
00:07:15,184 --> 00:07:18,479
‏لكن هناك جواب آخر،‏ وجواب أبسط قليلًا.‏

109
00:07:19,772 --> 00:07:22,358
‏تعالي إلى هنا.‏ انظري.‏

110
00:07:26,904 --> 00:07:30,450
‏‏-‏ ضعي يدك في ذلك الصدع.‏
‏-‏ لأن هذا لا يبدو مخيفًا مطلقًا.‏

111
00:07:30,533 --> 00:07:33,786
‏أعلم أن هذا يبدو مخيفًا،‏
لكن هيا،‏ جربي.‏

112
00:07:36,497 --> 00:07:37,540
‏لا بأس.‏

113
00:07:58,144 --> 00:07:59,812
‏هذا ليس مجرد تراب بكل تأكيد.‏

114
00:08:00,438 --> 00:08:03,232
‏ما نحن واقفان عليه هي سفينتي.‏

115
00:08:05,902 --> 00:08:08,112
‏كيف أتت السفينة إلى هنا؟

116
00:08:08,196 --> 00:08:09,572
‏سقطت من السماء.‏

117
00:08:10,198 --> 00:08:11,741
‏سفينة فضائية؟

118
00:08:11,824 --> 00:08:13,034
‏سفينة فضائية.‏

119
00:08:13,117 --> 00:08:16,287
‏لو كانت لسمعت عنها.‏
كان الجميع ليسمع بشأنها.‏

120
00:08:16,370 --> 00:08:19,165
‏كانت ستنتشر قصص أو شيء ما،‏
مثل ‏‏"‏‏‏‏المنطقة 51‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:08:19,248 --> 00:08:24,337
‏صدقيني،‏ لم يكن هناك شهود.‏
وصولي يسبق التاريخ المسجّل.‏

122
00:08:24,420 --> 00:08:28,216
‏فهمنا للوقت مختلف قليلًا عن فهم البشر،‏
وستفهمينه أنت أيضًا.‏

123
00:08:28,299 --> 00:08:31,594
‏‏-‏ البشر؟
‏-‏ أردت أجوبة.‏

124
00:08:37,517 --> 00:08:41,020
‏أنا…‏‏‏ أنا كائن فضائي؟

125
00:08:41,938 --> 00:08:43,064
‏وكذلك هم.‏

126
00:08:56,327 --> 00:08:59,163
‏كنت محظوظًا كفاية لأقذف نفسي من المركبة
قبل الاصطدام مباشرة.‏

127
00:09:00,873 --> 00:09:03,125
‏إنهم محتجزون هنا طوال هذا الوقت.‏

128
00:09:05,545 --> 00:09:07,421
‏تطلّب مني الأمر وقتًا طويلًا للوصول إليهم.‏

129
00:09:10,883 --> 00:09:12,635
‏سيصبحون أحرار عمّا قريب.‏

130
00:09:13,636 --> 00:09:15,513
‏كنت تحاول إنقاذهم.‏

131
00:09:17,223 --> 00:09:18,224
‏أجل.‏

132
00:09:23,521 --> 00:09:24,522
‏‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

133
00:09:25,940 --> 00:09:27,900
‏أود أن أقدّمك إلى شقيقك.‏

134
00:10:52,276 --> 00:10:54,528
‏‏‏"‏‏‏‏الهاربون‏‏"‏‏‏‏

135
00:11:22,515 --> 00:11:23,933
‏صباح الخير يا أختاه.‏

136
00:11:27,728 --> 00:11:30,856
‏أعلم أن ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ تظن أنكما
قد تكونان أقرباء،‏ لكني…‏‏‏

137
00:11:34,610 --> 00:11:37,238
‏شقيقتها،‏ ولست شقيقتك.‏

138
00:11:37,905 --> 00:11:40,658
‏نعيش في المنزل نفسه.‏
نأكل على الطاولة نفسها.‏

139
00:11:40,741 --> 00:11:42,827
‏في الشوارع هذا يجعلك شقيقتي.‏

140
00:11:43,744 --> 00:11:46,872
‏‏-‏ بأسنان لامعة.‏
‏-‏ الأمر ليس مضحكًا.‏

141
00:11:47,623 --> 00:11:51,293
‏يمكنني الشعور بالتسوس يدمر مينا أسناني.‏

142
00:11:53,254 --> 00:11:56,298
‏أعلم أن هذا ليس مضحكًا.‏ بل جنوني.‏

143
00:11:59,135 --> 00:12:01,512
‏لا شيء جنوني حيال النظافة الشخصية.‏

144
00:12:04,765 --> 00:12:06,559
‏لست بحالة عقلية جيدة،‏ أليس كذلك؟

145
00:12:08,853 --> 00:12:11,439
‏‏-‏ يمكنني مساعدتك.‏
‏-‏ كيف؟

146
00:12:12,022 --> 00:12:14,608
‏أعلم أين يمكنك الحصول على أشياء
لإزالة هذا التوتر.‏

147
00:12:15,192 --> 00:12:17,778
‏‏‏"‏‏‏‏زيروكويل‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏زولوفت‏‏"‏‏‏‏.‏ كل ما تحتاجينه.‏

148
00:12:18,946 --> 00:12:21,115
‏صيدلية تحت الأرض تحوي كل هذا.‏

149
00:12:22,491 --> 00:12:24,410
‏أظن أن هذا سيفيدني حقًا.‏

150
00:12:27,037 --> 00:12:28,247
‏هل ستفعل هذا من أجلي؟

151
00:12:28,330 --> 00:12:32,501
‏بالطبع.‏ شقيقة شقيقتي هي شقيقتي.‏

152
00:13:18,422 --> 00:13:20,841
‏‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏ مرحبًا.‏

153
00:13:20,925 --> 00:13:23,636
‏ها أنت ذي.‏ ماذا تفعلين في غرفة ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏؟

154
00:13:23,719 --> 00:13:26,263
‏كان ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ على وشك طرح السؤال نفسه.‏

155
00:13:26,847 --> 00:13:30,851
‏عجزت عن النوم.‏ وأنا أفكر في المهمة.‏

156
00:13:30,935 --> 00:13:32,520
‏أردت إن أرى إن كنت أستطيع المساعدة.‏

157
00:13:34,021 --> 00:13:35,064
‏أيمكنك المساعدة؟

158
00:13:35,147 --> 00:13:37,733
‏لا أحتاج المساعدة.‏ فالخطة تتمحور حولي.‏

159
00:13:37,817 --> 00:13:41,028
‏أقصد،‏ وحول حاسوب القرصنة أيضًا،‏
لكني أنا محور الخطة.‏

160
00:13:41,862 --> 00:13:43,405
‏عظيم.‏ إذًا نحن مستعدون.‏

161
00:13:44,156 --> 00:13:48,077
‏آسف،‏ أشعر بالقلق.‏ لنفعل هذا الآن فحسب.‏

162
00:13:49,703 --> 00:13:52,331
‏‏‏"‏‏‏‏(برايد)‏‏"‏‏‏‏

163
00:13:52,957 --> 00:13:54,416
‏لن أحذف هذه بكل تأكيد.‏

164
00:13:54,500 --> 00:13:57,711
‏15 ألف إعجاب
وإعادة نشر من قبل ‏‏"‏‏‏‏ليل ياتي‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:13:57,795 --> 00:13:59,588
‏أصبحت ذات مصداقية الآن،‏ لذا انسوا الأمر.‏

166
00:13:59,672 --> 00:14:02,216
‏من ‏‏"‏‏‏‏ليتل ياتي‏‏"‏‏‏‏،‏ ولماذا هذا مهم جدًا؟

167
00:14:02,299 --> 00:14:05,302
‏كلا،‏ لا يمكنك إخافتي.‏
فقد أحضرت محاميي.‏

168
00:14:05,386 --> 00:14:09,223
‏‏-‏ لست رهن الاعتقال.‏
‏-‏ نحن نبحث عن أولادنا فحسب.‏

169
00:14:09,306 --> 00:14:12,935
‏أنت آخر من رآهم.‏
أرجوك.‏ نحن نطلب مساعدتك.‏

170
00:14:13,018 --> 00:14:15,896
‏‏-‏ هل رأيت ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أكانت تعاني من طفح حول رقبتها؟

171
00:14:15,980 --> 00:14:17,314
‏هذا ما يشير على توترها.‏

172
00:14:17,398 --> 00:14:18,941
‏وبدا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ شاحبًا قليلًا.‏

173
00:14:19,024 --> 00:14:22,736
‏أتعلمين إن كان السبب الإضاءة،‏
أو تظنين أنه مريض؟

174
00:14:24,864 --> 00:14:26,657
‏هل أنتم مستعدون لمنحي حصانة؟

175
00:14:26,740 --> 00:14:29,952
‏لست متهمة بأي شيء.‏
لا تحتاجين إلى محامين يا ‏‏"‏‏‏‏أيفل‏‏"‏‏‏‏.‏

176
00:14:30,578 --> 00:14:33,122
‏‏-‏ أجل،‏ نمنحك حصانة.‏
‏-‏ لديك حصانة.‏

177
00:14:33,205 --> 00:14:35,499
‏اسمعوا،‏ كل ما أعرفه
هو أنهم احتاجوا إلى مفتاحي الرئيسي

178
00:14:35,583 --> 00:14:37,585
‏كي يحصل ‏‏"‏‏‏‏ألفن‏‏"‏‏‏‏ على حاسوبه الخاص.‏

179
00:14:37,668 --> 00:14:41,171
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏ اسمه ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل،‏ أعلم أنه ليس اسمه.‏

180
00:14:41,755 --> 00:14:44,174
‏على أي حال،‏
عندما يبدأ الناس بالتحدث عن الحواسيب،‏

181
00:14:44,258 --> 00:14:46,677
‏أبدأ بتجاهل كلامهم.‏

182
00:14:50,681 --> 00:14:51,849
‏حسنًا،‏ هل انتهينا هنا؟

183
00:15:02,276 --> 00:15:06,238
‏آسف على المقاطعة يا ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏
هذا هو السيد ‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏،‏ كما طلبت.‏

184
00:15:07,239 --> 00:15:08,866
‏لم أكن بحاجة لمرافقة.‏

185
00:15:10,034 --> 00:15:12,828
‏كما تعلم،‏ أصبح هذان الاثنان
من دعامات الكنيسة.‏

186
00:15:12,912 --> 00:15:15,497
‏أجل،‏ إنهنّ رائعتان.‏

187
00:15:15,581 --> 00:15:18,167
‏لكن هل لاحظت أنك لا ترى إحداهنّ وحدها؟

188
00:15:18,250 --> 00:15:20,127
‏مثل الفتيات في فيلم ‏‏"‏‏‏‏ذا شاينينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:15:22,713 --> 00:15:24,423
‏إنها…‏‏‏ مجرد دعابة.‏

190
00:15:25,007 --> 00:15:27,927
‏إنه فيلم.‏ إنه…‏‏‏ لم تشاهدوا الفيلم.‏

191
00:15:28,719 --> 00:15:29,720
‏آسف.‏

192
00:15:29,803 --> 00:15:33,891
‏‏‏"‏‏‏‏فرانسيس‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏أورا‏‏"‏‏‏‏.‏ شكرًا لكنّ.‏
سأتولى الأمر من هنا.‏

193
00:15:33,974 --> 00:15:36,518
‏‏-‏ بالتأكيد يا ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ليكن طريقك منارًا.‏

194
00:15:40,814 --> 00:15:44,693
‏كما تعلم،‏ كنت أكوّن علاقة جيدة جدًا
مع هاتان السيدتان.‏

195
00:15:44,777 --> 00:15:46,862
‏إنهما تعرفان مكانتهنّ.‏

196
00:15:46,946 --> 00:15:49,907
‏مكانهنّ هو الجلوس على السطح،‏ لإخافة الحمام.‏

197
00:15:51,742 --> 00:15:53,744
‏أتساءل إن كنت تفهم مكانتك.‏

198
00:15:54,912 --> 00:15:57,456
‏منحتك كمية هائلة من النفوذ يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك.‏

199
00:15:58,165 --> 00:16:02,252
‏أجل.‏ لكني أود أن أعتقد
بأنك تقدّر قدراتي الطبيعية

200
00:16:02,336 --> 00:16:06,215
‏ووجدت فرصة مفيدة لكلينا،‏ صحيح؟

201
00:16:06,924 --> 00:16:09,093
‏يمكنك النظر إلى الأمر هكذا،‏ أجل،‏

202
00:16:09,176 --> 00:16:13,013
‏لكن حان الوقت كي أطلب منك شيئًا.‏

203
00:16:18,852 --> 00:16:19,979
‏ما هذا بحق الجحيم؟

204
00:16:20,062 --> 00:16:24,024
‏‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏،‏ كما تعلم،‏
تعلّمنا كنيستنا أنه لا يوجد موت.‏

205
00:16:25,067 --> 00:16:28,153
‏كل هذه الطاقة الموجودة،‏
التي وُجدت منذ الأزل،‏

206
00:16:28,237 --> 00:16:30,990
‏خُلقت مع ولادة الكون.‏

207
00:16:32,032 --> 00:16:35,494
‏لا يمكن تدميرها،‏ يمكن تحويلها فحسب.‏

208
00:16:37,162 --> 00:16:41,375
‏هذه فرضية يدعمها العلم،‏ والدين بالطبع.‏

209
00:16:42,334 --> 00:16:45,713
‏ما أنا على وشك أن أطلبه منك سيختبر إيمانك.‏

210
00:16:46,547 --> 00:16:47,631
‏ماذا ستطلب مني؟

211
00:16:47,715 --> 00:16:49,842
‏زوجتك،‏ ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏،‏ صمّمت برنامجًا لي.‏

212
00:16:50,718 --> 00:16:56,140
‏برنامج لن أبالغ بالوصف
إن قلت إنني مدين بحياتي له.‏

213
00:16:58,517 --> 00:17:00,519
‏سأمنحك هذه المسؤولية.‏

214
00:17:02,104 --> 00:17:06,316
‏أتشرّف بهذا.‏
لكني أخشى أنني لم أفهم الأمر جيدًا.‏

215
00:17:08,902 --> 00:17:13,824
‏أخبرتك كل ما تحتاج لمعرفته.‏
والآن،‏ اذهب وأحضر لي أحد الفارّين.‏

216
00:17:22,916 --> 00:17:24,209
‏أو لا تعد قط.‏

217
00:17:32,301 --> 00:17:36,180
‏حسنًا،‏ لم أشعر بخوف كهذا
من فتاة مراهقة في حياتي من قبل.‏

218
00:17:36,263 --> 00:17:38,974
‏‏-‏ لم تعرفني حينما كنت في الثانوية.‏
‏-‏ لن أود أن أعرفك.‏

219
00:17:39,058 --> 00:17:41,852
‏ما هذا الحاسوب المميز الذي يبحثون عنه؟

220
00:17:42,853 --> 00:17:46,565
‏حصل ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ على العلامة الكاملة
في القرصنة الأخلاقية.‏ أحب ذلك الحاسوب.‏

221
00:17:47,775 --> 00:17:50,861
‏‏-‏ من الواضح أن سعره كان 100 ألف دولار.‏
‏-‏ نتيجة الرسوم الدراسية التي ندفعها.‏

222
00:17:50,944 --> 00:17:53,655
‏إن كان يجيد استخدامه،‏
فقد يتسبب بأضرار جسيمة.‏

223
00:17:53,739 --> 00:17:55,365
‏لنا أو لأي من مصالحنا.‏

224
00:17:55,449 --> 00:17:58,035
‏من ضمنها موقع الحفر،‏
وهذا ما حاولوا فعله مسبقًا.‏

225
00:17:58,118 --> 00:18:00,329
‏من المثير للاهتمام ذكرك لهذا يا ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:18:00,412 --> 00:18:02,706
‏ربما تودين إخبارنا
ماذا كان كل من ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏

227
00:18:02,790 --> 00:18:05,042
‏‏-‏ يفعلان هناك.‏
‏-‏ عمّ تتحدث؟

228
00:18:05,125 --> 00:18:07,336
‏رأيناهما عندما كنا نجرب السم.‏

229
00:18:07,419 --> 00:18:09,797
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ يلتقي ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ بأحد أولادنا؟

230
00:18:09,880 --> 00:18:12,341
‏‏-‏ ولم تخبرينا.‏
‏-‏ لم أكن أعلم.‏

231
00:18:12,424 --> 00:18:15,636
‏رأيتها؟ لماذا لم تتصلي بي؟ كنت لآتي.‏

232
00:18:15,719 --> 00:18:18,931
‏‏-‏ كنا في مهمة سرية.‏
‏-‏ عليك التشديد على كلمة ‏‏"‏‏‏‏سرية‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:18:19,556 --> 00:18:21,850
‏‏-‏ مع أنه ربما قد رآنا.‏
‏-‏ رآنا بكل تأكيد.‏

234
00:18:21,934 --> 00:18:23,060
‏هذا ليس منطقيًا.‏

235
00:18:23,143 --> 00:18:24,561
‏أعلم.‏ كنا نعمل خلسةً.‏

236
00:18:24,645 --> 00:18:28,941
‏لكن الآن،‏ إن عرف بما تخططان له،‏
فكيف يُعقل أنكما ما تزالان أحياء؟

237
00:18:29,024 --> 00:18:31,318
‏كنا ننام والأنوار مضاءة.‏

238
00:18:31,401 --> 00:18:34,029
‏‏-‏ نعم
‏-‏ وأيضًا،‏ لم نكن ننام فعلًا.‏

239
00:18:34,113 --> 00:18:36,698
‏‏-‏ بضع ساعات فحسب.‏
‏-‏ لا بد من وجود شيء آخر.‏

240
00:18:36,782 --> 00:18:39,076
‏ربما الوقت الذي قضاه مع ابنته
جعله رقيق القلب.‏

241
00:18:39,159 --> 00:18:41,203
‏لا أريده أن يتسكع مع ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:18:41,286 --> 00:18:43,872
‏إن كان يعرف ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ مكان أولادنا،‏
فعليه أن يخبرنا.‏

243
00:18:43,956 --> 00:18:47,334
‏‏-‏ ما الذي يجعلك تظن أنه سيخبرنا؟
‏-‏ لا يمكننا إجباره على هذا.‏

244
00:18:47,417 --> 00:18:48,794
‏سأتولّى أمر ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏

245
00:18:49,419 --> 00:18:54,299
‏‏-‏ هذا عرض لطيف منك.‏
‏-‏ أحسنت،‏ لكن…‏‏‏

246
00:18:54,383 --> 00:18:55,968
‏تشكّكوا قدر ما تريدون،‏

247
00:18:56,677 --> 00:19:00,597
‏لكن أفضليتي بالكامل
تتمحور حول تقليل الناس من شأني.‏

248
00:19:01,181 --> 00:19:02,474
‏صحيح.‏

249
00:19:05,352 --> 00:19:08,105
‏يمكنني تولي الأمر وأتولى أمره.‏

250
00:19:11,024 --> 00:19:14,361
‏‏-‏ كنت أعمل على شيء ما.‏
‏-‏ هل ستخبرنا ما هو؟

251
00:19:16,613 --> 00:19:22,369
‏كلا.‏ إما سأنجح،‏ أو لا.‏
لكني سأفعل هذا لوحدي.‏

252
00:19:25,998 --> 00:19:27,958
‏أنا أفعل هذا بصفتي والد ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:19:33,255 --> 00:19:34,256
‏حسنًا.‏

254
00:19:35,674 --> 00:19:38,343
‏في هذه الأثناء،‏ ما زلنا تحت خطر
التعرض إلى اختراق أمني.‏

255
00:19:38,427 --> 00:19:41,305
‏أقترح أن يغيّر الجميع
كلمة المرور على هواتفهم

256
00:19:41,388 --> 00:19:43,098
‏وأي جهاز لديكم.‏

257
00:19:43,891 --> 00:19:46,810
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تغير كلمة مرورك إلى ‏‏"‏‏‏‏ستيسي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

258
00:19:47,644 --> 00:19:50,022
‏لم أكن سأغيرها إلى ‏‏"‏‏‏‏ستيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

259
00:19:50,939 --> 00:19:52,441
‏لم أكن سأفعل بالتأكيد.‏

260
00:19:53,358 --> 00:19:55,777
‏كنت أبحث عنه منذ 15 دقيقة.‏

261
00:19:55,861 --> 00:19:59,114
‏اختفى ‏‏"‏‏‏‏توفر‏‏"‏‏‏‏.‏ غرفته خالية.‏ ولقد رحل بسببك!‏

262
00:19:59,198 --> 00:20:01,283
‏جعلته يشعر بأنه لا ينتمي لهذا المكان.‏

263
00:20:01,366 --> 00:20:04,745
‏رحل لأنه اعتقد أنك ستقودينه إلى الأحجار
كي يعيد تعبئة قارورته.‏

264
00:20:04,828 --> 00:20:06,663
‏‏-‏ ولم تفعلي ذلك.‏
‏-‏ هذا هراء!‏

265
00:20:06,747 --> 00:20:09,541
‏‏-‏ هل شتمت ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏ شتيمة بسيطة لكنها شتيمة قطعًا.‏

266
00:20:09,625 --> 00:20:11,877
‏‏-‏ إنه يكترث لأمري.‏
‏-‏ إنه يكترث لأمر انتشائه.‏

267
00:20:11,960 --> 00:20:15,088
‏حسنًا،‏ كفى.‏ دعونا لا نستبق الأحداث،‏ اتفقنا؟

268
00:20:15,172 --> 00:20:16,632
‏ربما ‏‏"‏‏‏‏توفر‏‏"‏‏‏‏ في الخارج

269
00:20:16,715 --> 00:20:19,092
‏يغزو نفايات ‏‏"‏‏‏‏تشيزكيك فاكتوري‏‏"‏‏‏‏
ليحضر طعام الفطور.‏

270
00:20:19,176 --> 00:20:22,763
‏قد أقبل بـ‏‏"‏‏‏‏آيلاندز‏‏"‏‏‏‏ حتى.‏ من أجل ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:20:22,846 --> 00:20:25,140
‏قد يكون غادر كي يحضر لغيره

272
00:20:25,224 --> 00:20:27,351
‏أمورًا يحتاجونها،‏ مثل معجون أسنان.‏

273
00:20:27,434 --> 00:20:28,769
‏يا رفاق.‏

274
00:20:30,437 --> 00:20:34,566
‏‏-‏ لا أظن أنه سيعود إلى هنا.‏
‏-‏ تبًا!‏ لقد أخذ خريطة موقع الحفر.‏

275
00:20:34,650 --> 00:20:36,777
‏والبطاقة عن الأحجار التي وجدها والداي.‏

276
00:20:36,860 --> 00:20:40,530
‏‏-‏ سأل أسئلة كثيرة ليلة البارحة.‏
‏-‏ أسئلة عن موقع الحفر؟

277
00:20:40,614 --> 00:20:42,449
‏كنا نحاول اكتشاف الرابط بيننا.‏

278
00:20:42,532 --> 00:20:45,786
‏‏-‏ كلا،‏ لست غاضبة،‏ أنا…‏‏‏
‏-‏ ذهب للبحث عن المزيد من الأحجار.‏

279
00:20:45,869 --> 00:20:47,329
‏علينا فعل شيء ما.‏

280
00:20:47,412 --> 00:20:50,999
‏أتظنون أنه سيحاول دخول الحفرة،‏
لأن ذلك ليس آمنًا.‏

281
00:20:51,667 --> 00:20:53,627
‏بالنسبة إليه.‏ أقصد لأنه قد يُصاب بالأذى.‏

282
00:20:53,710 --> 00:20:56,588
‏‏-‏ أو ينتشي ويؤذي أحدًا آخر.‏
‏-‏ إن قُبض عليه،‏

283
00:20:56,672 --> 00:20:58,257
‏فمن يدري ماذا سيفعلون به؟

284
00:20:58,340 --> 00:21:00,592
‏وهو الأمر نفسه الذي فعلته بـ‏‏"‏‏‏‏غراسييلا‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:21:00,676 --> 00:21:04,680
‏لا،‏ كانت سيدة لطيفة وبريئة،‏
ليست مدمنًا على الأحجار.‏

286
00:21:04,763 --> 00:21:07,224
‏‏‏"‏‏‏‏توفر‏‏"‏‏‏‏ هو المسؤول عمّا سيحدث له،‏ اتفقنا؟

287
00:21:07,307 --> 00:21:10,811
‏‏-‏ لكن لا يمكنه إفساد مخططنا.‏
‏-‏ علينا الذهاب إلى هناك.‏ بسرعة.‏

288
00:21:12,187 --> 00:21:15,274
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أجل،‏ أنا بخير،‏ على ما أظن.‏

289
00:21:16,400 --> 00:21:20,153
‏‏-‏ أأنت متأكدة؟ تبدين متوترة قليلًا.‏
‏-‏ أنا بخير.‏ لنذهب.‏

290
00:21:36,670 --> 00:21:39,298
‏‏‏"‏‏‏‏موقع كلية المجتمع الجديدة
في (لوس أنجلوس)‏‏"‏‏‏‏

291
00:21:39,381 --> 00:21:40,632
‏‏‏"‏‏‏‏(برايد)‏‏"‏‏‏‏

292
00:22:59,669 --> 00:23:01,129
‏‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏،‏ قدومك غير متوقع.‏

293
00:23:01,213 --> 00:23:02,297
‏كيف أمكنك فعل هذا؟

294
00:23:03,382 --> 00:23:07,761
‏كيف أمكنك التواصل معها وأن تعرف أخبارها،‏
ولا تخبرني؟

295
00:23:07,844 --> 00:23:10,305
‏أعود إلى منزلي كل ليلة إلى منزل فارغ

296
00:23:10,389 --> 00:23:13,100
‏أتساءل إن كانت بخير،‏
إن كانت حتى على قيد الحياة.‏

297
00:23:13,683 --> 00:23:15,435
‏أنا آسف.‏ حقًا.‏

298
00:23:15,519 --> 00:23:17,437
‏إنها لي يا ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:23:17,521 --> 00:23:19,981
‏لم أقرّ بخلاف ذلك قط.‏ أنا…‏‏‏

300
00:23:20,065 --> 00:23:23,527
‏لم أرغب برفع آمالك
وأخاطر بانهيار كل شيء.‏

301
00:23:26,113 --> 00:23:29,825
‏لكنني كنت أفصح لها عن مكنونات نفسي،‏
والأمر يجري بشكل جيد.‏

302
00:23:31,451 --> 00:23:32,786
‏تفصح لها عن ماذا؟

303
00:23:34,621 --> 00:23:35,789
‏كل شيء.‏

304
00:23:38,166 --> 00:23:40,127
‏لا ينبغي أن تواجه كل هذا لوحدها.‏

305
00:23:40,210 --> 00:23:42,379
‏ليست وحدها.‏ إنها معي.‏

306
00:23:43,797 --> 00:23:46,591
‏حسنًا،‏ ربما أردت أن أكون أنا من يخبرها.‏

307
00:23:46,675 --> 00:23:50,011
‏ربما أردت أن أكون أنا
من يجعلها تشعر أنها محبوبة وفي أمان

308
00:23:50,095 --> 00:23:51,805
‏وأنها ليست مسخًا.‏

309
00:23:53,140 --> 00:23:56,393
‏لم يكن عليّ جعلها ترتدي
ذلك السوار اللعين في المقام الأول.‏

310
00:23:56,476 --> 00:23:58,311
‏عزيزتي،‏ لا يجب أن تعاقبي نفسك.‏

311
00:23:58,895 --> 00:24:01,606
‏أنا من عليه إرشادها في هذه الرحلة.‏

312
00:24:01,690 --> 00:24:04,192
‏ولم تكن ستتفهّم هذا في السابق،‏ على أي حال.‏

313
00:24:04,276 --> 00:24:07,737
‏ما زلت لم أفهم.‏
لذا،‏ هل ستخبرني في النهاية؟

314
00:24:07,821 --> 00:24:10,991
‏ولا أقصد هراء الكائن الإلهي ذلك
الذي صدّقه والدي،‏

315
00:24:11,074 --> 00:24:12,617
‏بل الحقيقة؟

316
00:24:14,369 --> 00:24:19,249
‏من أنت؟ وما هي مخططاتك لابنتي؟

317
00:24:27,883 --> 00:24:30,552
‏‏-‏ تبًا.‏
‏-‏ لقد تأخرنا.‏

318
00:24:30,635 --> 00:24:33,513
‏‏-‏ يا إلهي،‏ ما خطبه؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏توفر‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا فعلت؟

319
00:24:34,097 --> 00:24:35,348
‏هل سيكون على ما يُرام؟

320
00:24:38,351 --> 00:24:40,061
‏انظروا.‏

321
00:24:42,981 --> 00:24:45,066
‏أظن أنه وجد ما يبحث عنه.‏

322
00:24:48,737 --> 00:24:50,572
‏يا إلهي،‏ إنه يسرق سيارة ذلك الرجل!‏

323
00:24:51,490 --> 00:24:52,699
‏مهلًا،‏ ما الذي تفعله؟

324
00:24:53,283 --> 00:24:56,495
‏‏-‏ علينا إيقافه.‏
‏-‏ أو ندعه وشأنه،‏ والقلق بشأن موقع الحفر.‏

325
00:24:56,578 --> 00:25:00,373
‏‏-‏ موقع الحفر مزدحم قليلًا الآن.‏
‏-‏ ما العمق الذي نزل إليه في الحفرة برأيك؟

326
00:25:00,457 --> 00:25:02,542
‏لست متأكدة إن كان هذا مهمًا الآن.‏

327
00:25:02,626 --> 00:25:03,752
‏إن قُبض عليه،‏ فهو يعرف كل شيء تقريبًا

328
00:25:03,835 --> 00:25:04,753
‏بما في ذلك منزلنا.‏

329
00:25:04,836 --> 00:25:05,712
‏الحقي به!‏

330
00:25:05,795 --> 00:25:08,048
‏وافقت على القيادة
لأنكم قلتم إنني أستطيع البقاء في السيارة.‏

331
00:25:08,131 --> 00:25:10,133
‏لا وقت لتبادل المقاعد.‏
يمكنك فعل هذا يا ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

332
00:25:10,217 --> 00:25:11,510
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏،‏ لنذهب!‏
‏-‏ هيا بنا.‏

333
00:25:28,151 --> 00:25:29,152
‏هيا بنا.‏

334
00:25:38,328 --> 00:25:42,958
‏موجات الجاذبية؟
لدى سفينة ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ محرك مضاد للجاذبية؟

335
00:25:44,167 --> 00:25:45,544
‏أكاد لا أصدق.‏

336
00:25:54,886 --> 00:25:57,222
‏‏-‏ إنه يقود كمجنون.‏
‏-‏ استمري بمطاردته!‏

337
00:25:57,305 --> 00:25:59,975
‏‏-‏ إنها لا تستخدم إشارة الانعطاف.‏
‏-‏ سيتسبب في مقتل أحدهم.‏

338
00:26:00,058 --> 00:26:02,936
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏ لا تضع حزام الأمان.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ يضع حزاميّ أمان.‏

339
00:26:03,019 --> 00:26:05,105
‏لأنني ركبت السيارة مع ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ من قبل!‏

340
00:26:05,188 --> 00:26:08,483
‏يُفترض أن تكون مهمة السائق هي الأسهل.‏

341
00:26:08,567 --> 00:26:10,860
‏هل يبدو هذا سهلًا،‏ ما أفعله الآن؟ كلا!‏

342
00:26:10,944 --> 00:26:14,531
‏هذا غير قانوني وغير آمن،‏
وأنت تقلّل من ثقتي بنفسي.‏

343
00:26:16,157 --> 00:26:17,742
‏كان انعطافًا غير قانوني بكل تأكيد.‏

344
00:26:17,826 --> 00:26:20,829
‏نحن في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏ تنعطف سيارتان يسارًا
ولو كانت الإشارة حمراء.‏

345
00:26:21,496 --> 00:26:22,831
‏انطلقي أسرع فحسب.‏

346
00:26:33,717 --> 00:26:37,679
‏‏-‏ أظن أننا فقدنا أثره.‏
‏-‏ كلا،‏ ها هي سيارته هناك.‏

347
00:26:44,519 --> 00:26:47,022
‏أجل،‏ يبدو أن هذا منزله.‏

348
00:26:47,856 --> 00:26:50,900
‏أظن أنني سأبقى هنا وأبقي المحرك عاملًا.‏

349
00:26:50,984 --> 00:26:51,985
‏فكرة سديدة.‏

350
00:26:58,908 --> 00:27:01,244
‏أرجوكما،‏ دعوني أعود إلى المنزل.‏ أرجوكما!‏

351
00:27:01,328 --> 00:27:03,121
‏لماذا؟ لم سنفعل؟

352
00:27:03,204 --> 00:27:06,625
‏انظر ماذا فعلت بأبيك!‏
إنه لا يستطيع السير يا ‏‏"‏‏‏‏توفر‏‏"‏‏‏‏.‏

353
00:27:06,708 --> 00:27:07,917
‏أنا آسف!‏ أنا آسف!‏

354
00:27:08,960 --> 00:27:11,129
‏سأصبح مختلفًا هذه المرة،‏ أقسم لك!‏

355
00:27:11,713 --> 00:27:13,381
‏من أنتم بحق الجحيم؟

356
00:27:14,174 --> 00:27:16,885
‏‏-‏ نحن أصدقاؤه.‏
‏-‏ ارحلوا!‏ لم أطلب أن تتواجدوا هنا!‏

357
00:27:16,968 --> 00:27:19,054
‏ربما يمكنك الخروج لدقيقة.‏

358
00:27:19,137 --> 00:27:20,639
‏كلا.‏ هذا منزلي.‏

359
00:27:20,722 --> 00:27:23,350
‏مهلًا،‏ ماذا؟ لم تصفه لي هكذا.‏

360
00:27:25,477 --> 00:27:28,480
‏‏-‏ هل هذان والداك؟
‏-‏ سينكران إن سألتهما،‏ أجل!‏

361
00:27:28,563 --> 00:27:30,357
‏‏‏"‏‏‏‏توفر‏‏"‏‏‏‏.‏ نحن آسفان للغاية،‏

362
00:27:30,440 --> 00:27:33,026
‏لكنك لم تكن على طبيعتك منذ الحادثة.‏

363
00:27:33,109 --> 00:27:36,655
‏كان انفجارًا في المختبر.‏
لقد حوّله إلى وحش من نوع ما.‏

364
00:27:36,738 --> 00:27:39,366
‏‏-‏ لست وحشًا!‏
‏-‏ أي مختبر؟

365
00:27:40,325 --> 00:27:42,369
‏‏-‏ هذا غير مهم.‏
‏-‏ بل هو مهم بالنسبة إليّ.‏

366
00:27:44,454 --> 00:27:47,791
‏في جامعة ‏‏"‏‏‏‏غودمان‏‏"‏‏‏‏.‏
تُوفي شخصان.‏ كان يعمل هناك.‏

367
00:27:47,874 --> 00:27:49,501
‏يا إلهي!‏

368
00:27:51,044 --> 00:27:54,047
‏كان هذان والداي.‏ كنت هناك؟

369
00:27:55,590 --> 00:27:57,801
‏‏-‏ أخبرني يا ‏‏"‏‏‏‏توفر‏‏"‏‏‏‏،‏ الآن!‏
‏-‏ ساعدوني!‏

370
00:27:57,884 --> 00:27:59,761
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مركز أبحاث علوم الأرض‏‏"‏‏‏‏

371
00:28:20,740 --> 00:28:24,953
‏لم أذكر بعض التفاصيل.‏
ما الفرق الذي سيُحدثه هذا؟

372
00:28:25,036 --> 00:28:27,914
‏ما الفرق؟ لقد كذبت عليّ.‏

373
00:28:27,997 --> 00:28:31,626
‏بعد أن بقينا نتحدث طوال الليل،‏
محاولان اكتشاف الحقيقة.‏

374
00:28:31,710 --> 00:28:32,877
‏كذب بشأن كل شيء.‏

375
00:28:32,961 --> 00:28:35,714
‏بما في ذلك عمره.‏
تُوفي والدا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ منذ عشرة أعوام.‏

376
00:28:35,797 --> 00:28:37,757
‏عمل ‏‏"‏‏‏‏توفر‏‏"‏‏‏‏ في المختبر
عندما كان في الثامنة من العمر؟

377
00:28:37,841 --> 00:28:41,761
‏‏-‏ الانفجار.‏ لقد غيّره.‏
‏-‏ حسنًا،‏ توقفوا!‏ توقفوا!‏

378
00:28:41,845 --> 00:28:44,931
‏أنتم عائلتي.‏ يُفترض أن تسامحوني!‏

379
00:28:45,014 --> 00:28:48,518
‏حظيت بالكثير من الفرص.‏
أنت تكذب.‏ أنت تسرق.‏

380
00:28:48,601 --> 00:28:52,188
‏أنت تؤذي الناس.‏
لم تعد من أفراد هذه العائلة.‏

381
00:28:55,942 --> 00:28:58,361
‏‏-‏ كلا!‏
‏-‏ هيا!‏

382
00:28:59,279 --> 00:29:02,115
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ كلا،‏ لا تؤذيه.‏ دعيني أحاول.‏

383
00:29:02,198 --> 00:29:06,077
‏عليك أن تغادر الآن،‏
قبل أن تفعل شيئًا لا يمكن الرجوع عنه.‏

384
00:29:06,161 --> 00:29:09,122
‏ما يوجد في حقيبتك يُفقدك صوابك.‏
أنت بحاجة إلى المساعدة.‏

385
00:29:09,205 --> 00:29:12,500
‏أنت لا تعرفيني.‏
هم لا يعرفوني.‏ لا أحد يعرفني.‏

386
00:29:12,584 --> 00:29:17,046
‏لا يعرف أحد ماذا يمكنني أن أفعل!‏
ولا يمكنك إجباري على الرحيل.‏

387
00:29:18,256 --> 00:29:21,843
‏في الحقيقة،‏ أظن أنني أستطيع.‏

388
00:29:24,637 --> 00:29:26,347
‏أرجوك لا ترغمني على إثبات هذا.‏

389
00:29:35,064 --> 00:29:36,483
‏كلا يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏!‏

390
00:29:43,031 --> 00:29:46,117
‏تبًا!‏ تبًا!‏

391
00:29:51,956 --> 00:29:53,041
‏مهلًا،‏ هل أنت بخير؟

392
00:29:53,124 --> 00:29:54,584
‏‏-‏ هل أُصبت بأي أذى؟
‏-‏ هل أنت بخير؟

393
00:29:54,667 --> 00:29:57,253
‏‏-‏ علينا جعله يهدأ فحسب.‏
‏-‏ سيؤذيك.‏

394
00:29:57,337 --> 00:29:59,339
‏لم تتمكنين من ردعي من قبل،‏
ولا يمكنك ردعي الآن!‏

395
00:29:59,422 --> 00:30:01,591
‏كلا!‏ ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تفعلي.‏
هذا ليس هو،‏ إنها الأحجار!‏

396
00:30:01,674 --> 00:30:03,760
‏قد لا يكون المكان الأنسب لفعل هذا.‏

397
00:30:05,345 --> 00:30:09,224
‏هيا،‏ شاهدوا!‏ لا أكترث!‏

398
00:30:10,475 --> 00:30:11,601
‏‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏،‏ اصعقه!‏

399
00:30:11,684 --> 00:30:13,770
‏ليس لدي هدف واضح.‏ قد أصيب ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

400
00:30:13,853 --> 00:30:16,648
‏توقف يا ‏‏"‏‏‏‏توفر‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك!‏ أنت واحدًا منا!‏

401
00:30:20,276 --> 00:30:23,071
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏،‏ الآن!‏
‏-‏ كلا!‏

402
00:30:45,927 --> 00:30:46,928
‏كلا،‏ كلا!‏

403
00:30:56,187 --> 00:30:58,773
‏لا!‏ النجدة!‏ ساعدوني!‏

404
00:30:58,857 --> 00:31:00,525
‏‏-‏ أبعدوا هذا عنه.‏
‏-‏ هل هو بخير؟

405
00:31:00,608 --> 00:31:03,444
‏‏-‏ هيا.‏ ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏،‏ ساعديه على الخروج.‏
‏-‏ أمسكت به.‏

406
00:31:05,113 --> 00:31:06,948
‏‏-‏ اتصلوا بالطوارئ.‏
‏-‏ لقد اتصل أحدهم.‏

407
00:31:07,031 --> 00:31:09,951
‏‏-‏ لا يمكننا البقاء هنا يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا يمكننا تركه.‏

408
00:31:10,034 --> 00:31:13,788
‏‏-‏ بل يمكنكم ذلك.‏ لا يمكنك مساعدته.‏ سأبقى.‏
‏-‏ لا!‏

409
00:31:14,372 --> 00:31:17,125
‏اذهبوا،‏ ادفنوا هذه الأحجار
في مكان لن يصل إليها أحد.‏

410
00:31:17,208 --> 00:31:19,127
‏هذه لي.‏ هذه حقيبتي.‏

411
00:31:19,210 --> 00:31:21,713
‏‏-‏ كلا…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسف،‏ لكن علينا الذهاب.‏

412
00:31:21,796 --> 00:31:25,258
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏،‏ لنذهب!‏
‏-‏ هذه أحجاري.‏

413
00:31:35,560 --> 00:31:37,395
‏‏‏"‏‏‏‏مركز العبادة‏‏"‏‏‏‏

414
00:31:41,858 --> 00:31:45,528
‏أهلًا بكم في مركز ‏‏"‏‏‏‏غيبوريم‏‏"‏‏‏‏.‏
يوجد حمامات دافئة في الداخل.‏

415
00:31:45,612 --> 00:31:47,739
‏يوجد طعام كاف للجميع.‏

416
00:31:47,822 --> 00:31:50,575
‏أرجوكم اذهبوا إلى ممثلينا
للحصول على ملجأ.‏

417
00:31:52,952 --> 00:31:54,120
‏ما اسمك؟

418
00:31:55,788 --> 00:31:56,956
‏‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏

419
00:31:58,207 --> 00:32:01,920
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أجل.‏ آسف،‏ لكن…‏‏‏

420
00:32:04,547 --> 00:32:06,591
‏عليّ اختيار شخص ما.‏

421
00:32:08,760 --> 00:32:10,011
‏أرسلك ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ إلى هنا؟

422
00:32:10,803 --> 00:32:13,181
‏لم عساه يحتاج إلى قربان آخر؟ هل هو مريض؟

423
00:32:14,849 --> 00:32:19,187
‏كيف فعلت هذا يا ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏؟
طوال هذه الأعوام،‏ كيف فعلت هذا؟

424
00:32:21,230 --> 00:32:25,151
‏سأفسر الأمر لك كما فسره هو لي.‏

425
00:32:27,987 --> 00:32:31,950
‏تستهلك هذه الحياة حياة أخرى من أجل البقاء.‏

426
00:32:32,033 --> 00:32:35,370
‏‏-‏ لكننا لا نأكل بني جنسنا.‏
‏-‏ هذا وحشي،‏ لكن…‏‏‏

427
00:32:36,955 --> 00:32:39,499
‏ضروري لبقائه.‏

428
00:32:44,462 --> 00:32:47,131
‏كان ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ يقابل ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏ من وراء ظهري.‏

429
00:32:48,591 --> 00:32:49,968
‏يبني علاقة وطيدة معها.‏

430
00:32:51,219 --> 00:32:54,347
‏لنأمل أن تلاحظ ألاعيبه أفضل منك.‏

431
00:32:54,430 --> 00:32:58,685
‏أشكّ في هذا.‏ فقد ربيناها
لتكون روحًا منفتحة وحرة.‏

432
00:32:59,310 --> 00:33:00,937
‏كنا والدين فظيعين،‏ صحيح؟

433
00:33:03,272 --> 00:33:05,274
‏كنت والدًا رائعًا يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏

434
00:33:07,026 --> 00:33:10,113
‏أنت أب رائع.‏

435
00:33:12,073 --> 00:33:13,157
‏أنا أثق بها.‏

436
00:33:18,538 --> 00:33:23,001
‏ولن أفعل هذا.‏
يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ أن يبحث عن قربانه بنفسه.‏

437
00:33:56,075 --> 00:33:57,076
‏‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

438
00:33:57,160 --> 00:33:59,787
‏أي وغد يحضّر شطيرة لحم ‏‏"‏‏‏‏فيلادلفيا‏‏"‏‏‏‏ بالجبن
باستخدام جبن حقيقي؟

439
00:33:59,871 --> 00:34:01,205
‏‏-‏ لا أدري.‏
‏-‏ الجميع.‏

440
00:34:01,289 --> 00:34:03,583
‏أقصد الجميع،‏
يعرف أنها تُصنع بصلصة الجبن.‏

441
00:34:03,666 --> 00:34:05,084
‏صلصة الجبن هي المكون الأهم.‏

442
00:34:05,168 --> 00:34:07,503
‏حسنًا،‏ سأنسى أنك قلت هذا الجزء الأخير.‏

443
00:34:07,587 --> 00:34:10,131
‏‏-‏ لماذا يعذبني ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لأنه وغد.‏

444
00:34:10,214 --> 00:34:13,885
‏أيمكنك أن توقف الكلام عن الجبن لدقيقة
لتصغي إلي؟

445
00:34:13,968 --> 00:34:17,930
‏إن قلت لك إن محركات موجات الجاذبية
موجودة بالفعل،‏

446
00:34:18,014 --> 00:34:20,058
‏أيمكنك تصميم طريقة لتدميرها؟

447
00:34:20,808 --> 00:34:24,103
‏لم عساي أود تدمير شيء
اكتشفت للتو أنه موجود حقًا؟

448
00:34:24,187 --> 00:34:26,105
‏إنه اختراع مبتكر

449
00:34:26,189 --> 00:34:28,983
‏سيغيّر مفهومنا عن السفر عبر الفضاء،‏
مفهومنا عن الكون.‏

450
00:34:29,067 --> 00:34:31,319
‏لأنه سيُستخدم لتدمير ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏.‏

451
00:34:32,403 --> 00:34:36,783
‏وهي حيث أنت وأنا وابننا نعيش حاليًا.‏

452
00:34:58,429 --> 00:34:59,889
‏يا إلهي،‏ كم أحب تلك المرأة.‏

453
00:35:09,065 --> 00:35:11,776
‏‏‏"‏‏‏‏(هوليوود)‏‏"‏‏‏‏

454
00:35:15,029 --> 00:35:17,490
‏حسنًا،‏ كانت رحلة هادئة بالسيارة
إلى المنزل.‏

455
00:35:18,574 --> 00:35:22,203
‏منزل؟ هذا ليس منزلنا.‏

456
00:35:22,787 --> 00:35:25,623
‏‏-‏ أنا آسفة جدًا يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ جميعنا آسفون.‏

457
00:35:26,624 --> 00:35:28,376
‏حقًا؟ جميعكم؟

458
00:35:29,710 --> 00:35:33,464
‏بالتأكيد.‏ هذا ما أردت حمايتك منه.‏

459
00:35:33,548 --> 00:35:37,176
‏من رؤية أمور مروعة
لا يمكنك نسيانها.‏ مجددًا.‏

460
00:35:37,260 --> 00:35:42,014
‏من فقدان أحد تكترثين لأمره.‏ مجددًا!‏
من أن يُفطر قلبك.‏

461
00:35:42,098 --> 00:35:44,809
‏مجرد كلام.‏ لقد كرهته منذ أن أتى.‏

462
00:35:44,892 --> 00:35:46,936
‏لم أثق به،‏ وكنت محقة.‏

463
00:35:47,478 --> 00:35:48,771
‏كنت مخطئة.‏

464
00:35:48,855 --> 00:35:52,358
‏توسلت إليك لكي لا تستخدمي الصولجان عليه.‏
كان خائفًا وفاقدًا للسيطرة.‏

465
00:35:52,441 --> 00:35:55,236
‏‏-‏ كان بحاجة إلى المساعدة!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مولز‏‏"‏‏‏‏،‏ أظن أنه تخطى تلك المرحلة.‏

466
00:35:55,319 --> 00:35:58,072
‏لقد ضحى بحياته لإنقاذ ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه شخص صالح.‏

467
00:35:58,156 --> 00:35:59,365
‏بالتأكيد هو كذلك.‏

468
00:35:59,448 --> 00:36:02,493
‏لا أحد يقول إنه غير صالح.‏

469
00:36:02,577 --> 00:36:05,705
‏نحن من نؤذي الناس الآن.‏ كان يعاني.‏

470
00:36:05,788 --> 00:36:08,499
‏ربما كان ‏‏"‏‏‏‏توفر‏‏"‏‏‏‏ يعاني،‏
لكنه كان خطيرًا أيضًا.‏

471
00:36:08,583 --> 00:36:10,710
‏أنت عائلتي،‏ وليس هو!‏

472
00:36:14,422 --> 00:36:17,008
‏أتعلمين مثل من تتكلمين الآن؟

473
00:36:18,342 --> 00:36:19,343
‏مثل والدتك.‏

474
00:36:42,283 --> 00:36:45,077
‏أرجوك أخبرني بأنك لم تسكب
ويسكي ‏‏"‏‏‏‏ماكالان‏‏"‏‏‏‏ على الثلج.‏

475
00:36:47,371 --> 00:36:50,249
‏كما تعلم،‏ أحب فعل ما أريد.‏

476
00:36:51,125 --> 00:36:52,460
‏كيف دخلت إلى هنا؟

477
00:36:53,544 --> 00:36:57,089
‏استخدم آل ‏‏"‏‏‏‏دينز‏‏"‏‏‏‏ تقنية ‏‏"‏‏‏‏ويزارد‏‏"‏‏‏‏
لتلبية كل احتياجاتهم الأمنية.‏

478
00:36:57,173 --> 00:37:00,051
‏ويتضمن هذا ماسح اليد الذي في الخارج.‏

479
00:37:01,761 --> 00:37:05,640
‏حركة جريئة بالنسبة لرجل يضع العناكب
في الخارج عندما يجدها في منزله.‏

480
00:37:05,723 --> 00:37:08,726
‏العنكبوت الوحيد الذي تمكن
من دخل منزل ‏‏"‏‏‏‏مينورو‏‏"‏‏‏‏

481
00:37:08,809 --> 00:37:10,436
‏يقف أمامي.‏

482
00:37:11,896 --> 00:37:13,356
‏ماذا يمكنني أن أفعل لك يا ‏‏"‏‏‏‏روبرت‏‏"‏‏‏‏؟

483
00:37:17,568 --> 00:37:20,071
‏عجزت عن منعك من أن تقتل ابنتي.‏

484
00:37:27,578 --> 00:37:28,579
‏ألست بخير؟

485
00:37:39,048 --> 00:37:40,299
‏أنا بخير.‏

486
00:37:51,143 --> 00:37:53,104
‏لا تبدو على ما يُرام يا ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏

487
00:37:55,815 --> 00:37:59,568
‏عندما نظرت إلى التقنية
التي وضعتها في سوار ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏،‏

488
00:37:59,652 --> 00:38:03,531
‏اكتشفت أنها كانت في الأساس مثبطًا.‏

489
00:38:03,614 --> 00:38:06,284
‏وأني إن رفعت مستوى الشدّة والنطاق،‏

490
00:38:06,367 --> 00:38:08,536
‏فقد تجعلك مريضًا للغاية.‏

491
00:38:11,289 --> 00:38:14,041
‏يبدو أنني كنت محقًا.‏

492
00:38:14,125 --> 00:38:15,668
‏لا تفعل هذا.‏

493
00:38:17,670 --> 00:38:19,714
‏إني أغمر الغرفة الآن.‏

494
00:38:20,589 --> 00:38:22,883
‏وإن لم تخبرني بمكان الأولاد،‏

495
00:38:23,676 --> 00:38:27,638
‏فسأرفع الشدة درجة أو ربما درجتين.‏

496
00:38:38,566 --> 00:38:39,775
‏هذا لما فعلته بـ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

497
00:38:44,780 --> 00:38:46,949
‏الآن حان وقت إنهاء هذا.‏

498
00:38:56,167 --> 00:38:58,336
‏‏-‏ رأينا الباب مفتوحًا.‏
‏-‏ هل فعلنا الصواب؟

499
00:39:01,630 --> 00:39:03,299
‏كان أكثر من ذلك.‏

500
00:39:05,092 --> 00:39:06,510
‏وتمت ترقيتكما.‏

501
00:39:33,621 --> 00:39:37,083
‏إنها في الـ14 من العمر.‏
تعرفين ما معنى هذا.‏

502
00:39:38,834 --> 00:39:40,002
‏لا تذكّريني.‏

503
00:39:44,548 --> 00:39:46,592
‏لكنها ليست مخطئة كليًا.‏

504
00:39:52,098 --> 00:39:55,226
‏أظن أنها مستاءة
لأنها أرادت توطيد علاقتها به.‏

505
00:39:57,061 --> 00:40:00,356
‏أرادت أن تكون مثل ‏‏"‏‏‏‏توفر‏‏"‏‏‏‏
كي تشعر أنها…‏‏‏

506
00:40:01,774 --> 00:40:02,775
‏ليست مختلفة.‏

507
00:40:04,443 --> 00:40:05,528
‏للتخفيف من وحدتها.‏

508
00:40:07,905 --> 00:40:13,411
‏ثم اتضح أن ‏‏"‏‏‏‏توفر‏‏"‏‏‏‏ مخيف،‏
لذا فهي تخشى أن تكون مخيفة أيضًا.‏

509
00:40:16,414 --> 00:40:18,499
‏تعرفين القليل عن هذه الأمور.‏

510
00:40:20,751 --> 00:40:21,836
‏ربما القليل.‏

511
00:40:25,297 --> 00:40:28,968
‏تعلمين أنك…‏‏‏
قلت لك مسبقًا،‏ أنت لست مخيفة.‏

512
00:40:29,051 --> 00:40:33,097
‏ليس بالنسبة إليّ.‏ لست مخيفة قط.‏

513
00:40:34,974 --> 00:40:36,016
‏مهلًا.‏

514
00:40:38,602 --> 00:40:41,981
‏كلا،‏ نورك.‏
لا أقصد،‏ لا أقصد نورك الخارجي.‏

515
00:40:42,064 --> 00:40:46,527
‏على الرغم من أنه جميل جدًا أيضًا،‏
إلا أنني أقصد النور الذي بداخلك.‏

516
00:40:47,945 --> 00:40:51,907
‏الدفء،‏ ذلك الانفتاح،‏ هذا ما أحبه بشأنك.‏

517
00:40:51,991 --> 00:40:54,076
‏هذا ما يحدد هويتك.‏

518
00:41:10,176 --> 00:41:11,218
‏هل هذا جيد؟

519
00:41:12,595 --> 00:41:13,804
‏بل أكثر من جيد.‏

520
00:41:32,114 --> 00:41:33,282
‏هل هذا هاتف جديد؟

521
00:41:33,365 --> 00:41:37,369
‏كلا،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏ميرلين‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه النسخة الأولى للمنظّم المرئي.‏

522
00:41:40,456 --> 00:41:42,458
‏يبدو أنهما تحظيان بوقت ممتع.‏

523
00:41:43,417 --> 00:41:45,044
‏أجل،‏ هذا…‏‏‏

524
00:41:46,420 --> 00:41:47,922
‏هذا مفيد لهما.‏

525
00:41:49,590 --> 00:41:54,220
‏يبدو أن الحب منتشر في الجو الليلة،‏
وهو أمر غريب،‏ بالنظر إلى كل ما حدث.‏

526
00:41:54,970 --> 00:41:56,555
‏أظن أنه إحدى تلك الأيام.‏

527
00:41:56,639 --> 00:41:59,808
‏لأكون عادلًا،‏ ألم تكن أيامنا
كهذا منذ هروبنا؟

528
00:41:59,892 --> 00:42:02,895
‏أظن أن هناك يوم خميس
كان طبيعيًا جدًا.‏

529
00:42:02,978 --> 00:42:04,605
‏نسيت ما هي الحياة الطبيعية.‏

530
00:42:06,982 --> 00:42:09,318
‏مهلًا،‏ هل كل شيء على ما يُرام
بينك وبين ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏؟

531
00:42:10,110 --> 00:42:14,240
‏لا تبدو أنها منزعجة مني حتى،‏ لذا هذا جيد.‏

532
00:42:14,323 --> 00:42:17,159
‏وإلا سيكون ذلك سيئًا،‏
لأن هذا يعني أنها لم تعد تكترث لأمري.‏

533
00:42:17,243 --> 00:42:19,537
‏ربما هي معتادة على مستواي في الإزعاج

534
00:42:19,620 --> 00:42:22,456
‏لدرجة أنها لم تعد تلاحظه
وتوقفت عن الاكتراث.‏

535
00:42:22,540 --> 00:42:25,960
‏أو ربما أنتما على علاقة.‏

536
00:42:27,127 --> 00:42:28,879
‏أجل.‏ هذا على الأرجح.‏

537
00:42:32,216 --> 00:42:36,428
‏أتمنيت أن تكون في علاقة؟ مع ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏،‏
أو الفتاة التي التقيت في ‏‏"‏‏‏‏كومبتون‏‏"‏‏‏‏؟

538
00:42:37,596 --> 00:42:42,434
‏كلا.‏ هذه حبيبتي الآن.‏
دعني أقول لك إني رجل محظوظ.‏

539
00:42:42,518 --> 00:42:45,896
‏أقصد،‏ إنها جميلة وذكية.‏

540
00:42:46,522 --> 00:42:48,983
‏أجل،‏ أعلم أنني أتحدث عن حاسوب.‏

541
00:42:49,525 --> 00:42:53,279
‏كلا،‏ أتفهّم الأمر.‏ هذا ما شعرت به
حيال أول عصا ‏‏"‏‏‏‏لاكروس‏‏"‏‏‏‏ لي.‏

542
00:42:53,362 --> 00:42:57,366
‏أمضيت ساعات أضع شريط لاصق على العصا.‏
كما زخرفت الشبكة بنفسي.‏

543
00:42:58,325 --> 00:43:00,661
‏زخرفة الشبكة أمر شخصيّ جدًا.‏

544
00:43:00,744 --> 00:43:05,249
‏حسنًا،‏ لا أريد التقليل من شأن عصاك
ذات الشريط اللاصق.‏

545
00:43:05,332 --> 00:43:07,334
‏لكن سيدتي هنا ستساعدني

546
00:43:07,418 --> 00:43:10,004
‏في السيطرة على موقع البناء بشكل نهائي.‏

547
00:43:11,005 --> 00:43:12,423
‏هلّا فتحت هذه لي؟

548
00:43:15,467 --> 00:43:17,261
‏إنها تُدعى عصا حقًا.‏

549
00:43:18,804 --> 00:43:19,805
‏أجل.‏

550
00:43:23,267 --> 00:43:26,270
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ هل أرسلتك ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏؟

551
00:43:27,187 --> 00:43:29,565
‏لأنني لن أتراجع عمّا قلته لها.‏

552
00:43:29,648 --> 00:43:31,025
‏لست مضطّرة إلى ذلك.‏

553
00:43:32,693 --> 00:43:33,777
‏في الواقع…‏‏‏

554
00:43:38,407 --> 00:43:39,575
‏في الواقع،‏ أنا…‏‏‏

555
00:43:40,826 --> 00:43:43,912
‏أردت أن أخبرك كم كنت فخورة بك اليوم.‏

556
00:43:43,996 --> 00:43:45,956
‏فخورة بي؟ لماذا؟

557
00:43:46,040 --> 00:43:48,417
‏لأنك رأيت ‏‏"‏‏‏‏توفر‏‏"‏‏‏‏ كإنسان.‏

558
00:43:49,418 --> 00:43:50,628
‏نظرت إليه…‏‏‏

559
00:43:53,130 --> 00:43:56,717
‏ورأيت شخصًا مثلنا،‏ مجرد شاب يافع آخر.‏

560
00:43:58,594 --> 00:44:01,680
‏ووقفت بجانبه،‏ ودافعت عنه.‏

561
00:44:01,764 --> 00:44:03,849
‏أما ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏ ضربته بالصولجان.‏

562
00:44:03,932 --> 00:44:06,352
‏لا أعرف حتى إن كان حيًا أو ميتًا الآن…‏‏‏

563
00:44:06,435 --> 00:44:08,812
‏لا يتعلّق الأمر بما قالته أو فعلته ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏.‏

564
00:44:09,813 --> 00:44:12,650
‏لا يتعلّق الأمر بـ‏‏"‏‏‏‏توفر‏‏"‏‏‏‏ حتى.‏ بل يتعلّق بك.‏

565
00:44:13,233 --> 00:44:15,069
‏لست صغيرة بعد الآن.‏

566
00:44:15,152 --> 00:44:19,657
‏لقد نضجت وأصبحت شابة مذهلة

567
00:44:19,740 --> 00:44:23,327
‏قوية ونزيهة

568
00:44:24,203 --> 00:44:27,122
‏لديها إدراك قوي لما هو خطأ وصواب.‏

569
00:44:28,123 --> 00:44:30,751
‏أريد أن أقول إنني أحب هذا فحسب،‏
هذا كل شيء.‏

570
00:44:34,088 --> 00:44:37,633
‏أعرف أن اعتقادي بأن ‏‏"‏‏‏‏توفر‏‏"‏‏‏‏ شقيقي
كان حماقة.‏

571
00:44:39,551 --> 00:44:42,471
‏‏-‏ لكنني رغبت بشدة أن يكون لدي عائلة.‏
‏-‏ مهلًا.‏

572
00:44:45,683 --> 00:44:48,644
‏لا بأس.‏ اسمعي.‏

573
00:44:49,645 --> 00:44:54,692
‏لديك عائلة.‏ عائلة ستحتضنك مهما حدث.‏

574
00:44:55,442 --> 00:44:57,569
‏وجميعهم هنا في هذا المنزل الآن.‏

575
00:44:58,654 --> 00:45:02,241
‏إن ارتكبت أي أخطاء،‏
إن فعلت أي شيء جنوني،‏

576
00:45:02,866 --> 00:45:05,369
‏سيحبونك بلا شروط.‏

577
00:45:06,954 --> 00:45:09,581
‏هكذا تعرفين أنهم عائلتك.‏

578
00:45:09,665 --> 00:45:11,667
‏محبتهم لك تتخطى المنطق.‏

579
00:45:16,547 --> 00:45:17,965
‏كان يومًا سيئًا.‏

580
00:45:20,634 --> 00:45:24,888
‏أنا بجانبك يا ‏‏"‏‏‏‏مولز‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا بجانبك.‏

581
00:45:50,497 --> 00:45:55,794
‏مهلًا،‏ لا بأس يا فتاة.‏ أنا أحبك.‏
سأفسر لك لاحقًا.‏

582
00:47:11,203 --> 00:47:16,250
‏أعتقد أن هذا لكم.‏

583
00:47:46,405 --> 00:47:48,407
‏‏‏"‏‏‏‏منطقة اصطفاف للأشخاص المهمين‏‏"‏‏‏‏

584
00:47:52,452 --> 00:47:53,453
‏أمي.‏

585
00:47:55,998 --> 00:48:00,127
‏قبل أن أدير ظهري للجميع
ولكل شيء اكترثت لأمره يومًا،‏

586
00:48:01,920 --> 00:48:03,922
‏عليّ أن أعرف الحقيقة بشأن والدي.‏

587
00:48:49,384 --> 00:48:52,346
‏‏-‏ أتشعرين بتحسن؟
‏-‏ أجل،‏ شكرًا لك.‏

588
00:48:52,429 --> 00:48:55,682
‏سيأتي والداك لاصطحابك عمّا قريب.‏

589
00:49:46,858 --> 00:49:48,860
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏لارا شوكت‏‏"‏‏‏‏

