﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:08,800
‏في الحلقة السابقة…‏‏‏

2
00:00:08,883 --> 00:00:11,469
‏كل شيء عملت لأجله،‏
كل شيء فعلته،‏ كان لأجل هذا.‏

3
00:00:11,553 --> 00:00:14,389
‏‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏،‏ أود أن أقدمك إلى شقيقك.‏

4
00:00:14,472 --> 00:00:16,599
‏هل ستدعينني أموت حقًا؟

5
00:00:18,059 --> 00:00:19,769
‏لقد أحببت ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:19,853 --> 00:00:22,564
‏لكني اكتشفت لاحقًا ما هو قادر عليه حقًا.‏

7
00:00:22,647 --> 00:00:25,525
‏هل تظنون أنني اخترتكم
لأنني مستمتع بصحبتكم؟

8
00:00:26,151 --> 00:00:29,946
‏اخترتكم بسبب قدراتكم على أداء مهام محددة،‏

9
00:00:30,030 --> 00:00:34,159
‏كي أتمكن من إخراج مركبتي
من تلك الحفرة اللعينة ومغادرة هذا المكان.‏

10
00:00:34,242 --> 00:00:37,245
‏بعد يوم غد،‏
جميعكم ستأتون إلى موقع الحفر.‏

11
00:00:37,328 --> 00:00:38,830
‏وإن لم نقبل بهذا؟

12
00:00:38,913 --> 00:00:41,666
‏سأقتل أولادكم.‏ تعلمون أنني لم أكن لأتردد.‏

13
00:00:41,750 --> 00:00:43,376
‏نحقنه بالمصل…‏‏‏

14
00:00:43,460 --> 00:00:46,421
‏أيًا كان ما سيفعله المصل بهذا الشيء،‏
سيفعله بـ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:46,504 --> 00:00:49,549
‏أصبح لونه أسود.‏ النخر.‏ مرحى!‏

16
00:00:49,632 --> 00:00:53,970
‏‏‏"‏‏‏‏داريوس ديفيس‏‏"‏‏‏‏ مسؤول أيضًا
عن جريمة قتل ‏‏"‏‏‏‏ديستني غونزاليس‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:00:54,054 --> 00:00:56,056
‏كل هذا كان من فعل والديّ.‏ أنا متأكد.‏

18
00:00:57,640 --> 00:00:58,641
‏الآن يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:01:01,144 --> 00:01:02,812
‏يا للهول!‏ أبي.‏

20
00:01:02,896 --> 00:01:05,231
‏أنا أضع القوانين.‏ أنت تحت رحمتي الآن.‏

21
00:01:05,315 --> 00:01:08,401
‏كنت أقابل ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد أراني
ما كان موجودًا في قاع تلك الحفرة.‏

22
00:01:08,485 --> 00:01:10,820
‏‏-‏ إنها عائلتي.‏
‏-‏ لماذا لم تخبريني بأي من هذا؟

23
00:01:10,904 --> 00:01:14,365
‏لأن هناك شيء آخر.‏ ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد قتل ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:01:16,659 --> 00:01:22,373
‏أليس هذا ما تريده؟ ما أردته دومًا؟

25
00:01:25,251 --> 00:01:28,963
‏أن تتحرر.‏ تحرر من الخوف.‏

26
00:01:30,715 --> 00:01:35,720
‏الموت ليس النهاية.‏ بل إنه ليسي سوى باب.‏

27
00:01:37,972 --> 00:01:42,143
‏تتخلى عن كل شيء يربطك
بهذه الظلمات الفاسدة والقاسية.‏

28
00:01:43,978 --> 00:01:46,648
‏لم يبق لك شيء هنا.‏

29
00:01:50,235 --> 00:01:52,821
{\an8}‏كنت هنا في اليوم الأول،‏
وستكون هنا في اليوم الأخير.‏

30
00:01:52,904 --> 00:01:54,072
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الفوهة،‏ (بالم ديزرت)‏‏"‏‏‏‏

31
00:01:54,155 --> 00:01:57,033
{\an8}‏لطالما كنت من دون بداية أو نهاية.‏

32
00:01:57,117 --> 00:01:58,201
{\an8}‏متحدًا مع الكون.‏

33
00:01:58,284 --> 00:01:59,285
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏منذ 20 عامًا‏‏"‏‏‏‏

34
00:01:59,369 --> 00:02:00,745
{\an8}‏بلا نهاية وأبديّ.‏

35
00:02:03,206 --> 00:02:06,459
‏لطالما كنت معنا،‏ ونحن،‏ لطالما كنا معك.‏

36
00:02:08,878 --> 00:02:10,130
‏هذا صحيح.‏

37
00:02:13,216 --> 00:02:19,597
‏لا تخف يا أخي ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏.‏
تنتظرك هيئة جديدة.‏

38
00:02:24,269 --> 00:02:26,062
‏لتكن رحلتك نيّرة.‏

39
00:02:39,325 --> 00:02:40,535
‏كلا…‏‏‏

40
00:02:48,710 --> 00:02:50,336
‏أنا آسف للغاية.‏

41
00:02:51,671 --> 00:02:53,047
‏شكرًا على قدومك.‏

42
00:02:54,090 --> 00:02:56,759
‏لطالما كنت بجانبي في أوقات محنتي.‏

43
00:02:57,552 --> 00:03:00,346
‏والدك ووالدتك،‏
كانا أشبه بعائلة بالنسبة إليّ.‏

44
00:03:01,973 --> 00:03:04,601
‏أتمنى لو كانت هنا.‏

45
00:03:05,810 --> 00:03:07,937
‏والدتك امرأة معقّدة.‏

46
00:03:09,522 --> 00:03:11,274
‏ألا يجب أن نخبرها بما حدث؟

47
00:03:12,775 --> 00:03:14,027
‏إنهم بحاجة إليها.‏

48
00:03:14,819 --> 00:03:18,489
‏لقد تم حرمانها.‏
لا تريد أن تصبح جزءًا من الكنيسة.‏

49
00:03:18,573 --> 00:03:20,909
‏وعندما رفضتها،‏ رفضتك أنت أيضًا.‏

50
00:03:28,750 --> 00:03:30,376
‏سأحاول التحدث إليها.‏

51
00:03:32,170 --> 00:03:35,548
‏لكن لا داعي للحزن على ما أصبح من الماضي.‏

52
00:03:38,009 --> 00:03:39,844
‏عليك التركيز على المستقبل.‏

53
00:03:41,763 --> 00:03:43,640
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ جيد.‏

54
00:03:44,265 --> 00:03:46,768
‏أخبرتك والدك بأنني سأحميك،‏
مهما كلف الأمر.‏

55
00:03:47,936 --> 00:03:50,104
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

56
00:03:50,188 --> 00:03:54,192
‏جعله هذا يشعر أنه يستطيع الرحيل،‏
وأنك ستكونين في أمان دومًا.‏

57
00:03:56,527 --> 00:04:00,907
‏أنت وأنا يا ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏،‏ لدينا مصير مشترك.‏

58
00:04:02,784 --> 00:04:03,993
‏هل أنت مستعدة؟

59
00:04:05,078 --> 00:04:06,204
‏أجل.‏

60
00:04:07,705 --> 00:04:10,166
‏يجب تقديم التضحيات.‏

61
00:04:13,336 --> 00:04:14,504
‏أنا مستعدة.‏

62
00:04:32,647 --> 00:04:34,941
‏آمل حقًا أن تكوني كذلك دومًا.‏

63
00:06:09,827 --> 00:06:12,330
‏‏‏"‏‏‏‏الهاربون‏‏"‏‏‏‏

64
00:06:30,139 --> 00:06:31,224
‏هل أنت جائع؟

65
00:06:31,891 --> 00:06:35,144
‏ستطعمني بيدك،‏ أم ستنزع عني هذه السترة؟

66
00:06:36,062 --> 00:06:40,691
‏أجل،‏ لم يعجبني هذان الخياران.‏
ربما سأحتفظ بهذا لنفسي فحسب.‏

67
00:06:43,194 --> 00:06:47,365
‏ليس لدي الشهية لتناول الطعام على أي حال.‏
لدي صداع شديد.‏

68
00:06:47,448 --> 00:06:51,244
‏أجل،‏ وضعك ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ في تلك الصناديق
وهذا ليس مفيدًا للصحة دومًا.‏

69
00:06:51,327 --> 00:06:55,206
‏ولا هذه السترة أيضًا.‏
أنا أتحدث عن صحتك وليس صحتي.‏

70
00:06:56,207 --> 00:06:58,751
‏أنت لا تعرف بماذا قد ورطت نفسك فيه يا بنيّ.‏

71
00:06:58,835 --> 00:07:00,837
‏عليك إما الرحيل أو أن تترك الأمر لنا.‏

72
00:07:00,920 --> 00:07:03,673
‏أجل،‏ كي تتولى الأمر
كما توليت أمر ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏؟

73
00:07:07,802 --> 00:07:11,055
‏لم تكن تلك الخطة.‏

74
00:07:13,599 --> 00:07:16,310
‏أحيانًا تثق بأن الآخرين سيفعلون الصواب،‏

75
00:07:16,394 --> 00:07:19,272
‏لكنهم لا يفعلون.‏

76
00:07:21,691 --> 00:07:25,111
‏أما بالنسبة لفريقك،‏
حاسوب القرصنة الذي سُرق من ‏‏"‏‏‏‏أطلس‏‏"‏‏‏‏

77
00:07:25,194 --> 00:07:26,446
‏في وضح النهار،‏

78
00:07:27,029 --> 00:07:29,240
‏شاب يفتش شاحنة في موقع الحفر…‏‏‏

79
00:07:29,323 --> 00:07:32,285
‏لم نكن نحن،‏ اتفقنا؟ عمليًا على الأقلّ.‏

80
00:07:32,368 --> 00:07:34,662
‏مقصدي هو،‏ تسبب هذا بفوضى.‏

81
00:07:36,497 --> 00:07:37,832
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت…‏‏‏

82
00:07:38,749 --> 00:07:42,170
‏منذ أن كنت صغيرًا،‏
لطالما علمت متى كنت ترتجل.‏

83
00:07:42,253 --> 00:07:45,465
‏ترتجل لأنك اعتقدت أنك ستكون ذكيًا كفاية
عندما يحين الوقت.‏

84
00:07:45,548 --> 00:07:47,633
‏حسنًا،‏ هذا ليس امتحانًا
في مادة تاريخ العالم.‏

85
00:07:47,717 --> 00:07:49,677
‏التقليل من شأني هو ديدنك.‏

86
00:07:49,760 --> 00:07:53,055
‏‏-‏ لا يمكنك معارضة ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏ سوف يقتلك.‏
‏-‏ مثلما قتلت 15 هاربًا؟

87
00:07:53,139 --> 00:07:55,975
‏دعك من هذا الهراء.‏
يمكننا مراجعة الماضي لاحقًا.‏

88
00:07:56,058 --> 00:07:57,435
‏إني أحاول المحافظة على حياتك.‏

89
00:07:57,518 --> 00:07:59,228
‏لست بحاجة إلى مساعدتك في هذا.‏

90
00:07:59,312 --> 00:08:02,940
‏حقًا؟ حسنًا،‏ لأنه يبدو بالنسبة إليّ
أنك تفتقر إلى بعض المعلومات المهمة.‏

91
00:08:03,024 --> 00:08:04,442
‏مثل ماذا؟

92
00:08:04,525 --> 00:08:09,363
‏أتعلم متى سيتواجد هناك؟ من سيُحضر معه؟

93
00:08:09,447 --> 00:08:10,615
‏بالتأكيد لا.‏

94
00:08:11,949 --> 00:08:14,368
‏هل تعرف حتى ماذا يُوجد في قعر تلك الحفرة؟

95
00:08:15,119 --> 00:08:17,705
‏الشيء الذي قد يدفع ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ للقتل؟

96
00:08:19,999 --> 00:08:21,250
‏لابد أنك تمازحني.‏

97
00:08:22,001 --> 00:08:24,462
‏يقول إن ‏‏"‏‏‏‏نجم الموت‏‏"‏‏‏‏ مدفون تحت الأرض؟

98
00:08:24,545 --> 00:08:27,673
‏‏‏"‏‏‏‏نجم الموت‏‏"‏‏‏‏ هي سفينة فضائية حربية،‏
لكني أشكركم على المحاولة.‏

99
00:08:27,757 --> 00:08:29,383
‏هذا ما يقوله بالضبط.‏

100
00:08:29,467 --> 00:08:31,344
‏سفينة فضائية في ‏‏"‏‏‏‏كومبتون‏‏"‏‏‏‏.‏
هذا رائع.‏

101
00:08:31,427 --> 00:08:34,180
‏لا يُعقل أن يكون هذا حقيقيًا.‏
هذه لعبة أخرى من ألاعيب أهالينا.‏

102
00:08:34,263 --> 00:08:37,016
‏والده يقول الحقيقة.‏
يُوجد مركبة في الأسفل.‏

103
00:08:37,099 --> 00:08:38,392
‏كيف تعرفين ذلك؟

104
00:08:39,810 --> 00:08:42,063
‏إنها لا تعرف،‏ لكني أنا أعرف.‏

105
00:08:43,272 --> 00:08:45,316
‏‏-‏ لقد رأيتها.‏
‏-‏ كيف؟

106
00:08:46,359 --> 00:08:50,404
‏ذهبت إلى هناك مع ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:08:56,494 --> 00:08:59,705
‏يجدر بك التحدث بسرعة،‏
لأنني على وشك أن أغضب حقًا.‏

108
00:09:03,251 --> 00:09:04,710
‏إنه والدي.‏

109
00:09:06,587 --> 00:09:08,214
‏أظن أنني توقعت هذا.‏

110
00:09:08,297 --> 00:09:11,133
‏العائلة التي تتوهج معًا،‏ تكبر معًا،‏ صحيح؟

111
00:09:11,217 --> 00:09:13,553
‏ونحن الذي ظننا أن أهالينا هم الفاسدون.‏

112
00:09:13,636 --> 00:09:15,721
‏لقد كان يعلّمني ويشرح لي كل شيء.‏

113
00:09:15,805 --> 00:09:18,266
‏بما في ذلك الجزء
حيث سنموت جميعنا بهزة أرضية؟

114
00:09:18,349 --> 00:09:21,811
‏لن يحدث هذا،‏ لم يفهم والدا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏
كيف تعمل مركبته.‏

115
00:09:21,894 --> 00:09:24,397
‏كانت حساباتهم مبنية على تقنيتنا،‏
وليس تقنيته.‏

116
00:09:24,480 --> 00:09:28,317
‏أتقولين إن والداي غبيين؟
وإنهما موتهما كان بلا طائل؟

117
00:09:28,401 --> 00:09:32,572
‏كلا يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏ كل ما أقوله
إن هناك أشياء كانا لا يعرفانها بشأنه.‏

118
00:09:32,655 --> 00:09:34,865
‏‏-‏ وأنت تثقين به؟
‏-‏ أجل.‏

119
00:09:36,242 --> 00:09:37,243
‏كلا.‏

120
00:09:37,326 --> 00:09:39,954
‏ربما.‏ سمح لنا بالهروب
من الكنيسة ذلك اليوم،‏

121
00:09:40,037 --> 00:09:41,998
‏ولقد أراني أشياء جميلة.‏

122
00:09:42,081 --> 00:09:44,875
‏ولا يريد الآن سوى الرحيل.‏
هذا ما كان يريده منذ البداية.‏

123
00:09:44,959 --> 00:09:46,335
‏مهلًا.‏ سيرحل؟

124
00:09:48,129 --> 00:09:51,340
‏كيف يمكنك التأكد أنه لا يخطط لأخذك معه؟

125
00:09:52,258 --> 00:09:54,010
‏لم يطلب مني الذهاب،‏ لذا…‏‏‏

126
00:09:54,093 --> 00:09:57,638
‏فكري في الأمر.‏ هل هناك إمكانية
أن يأخذك على متن تلك السفينة

127
00:09:57,722 --> 00:09:59,849
‏ثم يترك بقيتنا هنا لنموت؟

128
00:09:59,932 --> 00:10:02,143
‏‏-‏ لن يفعل ذلك.‏
‏-‏ أنا متأكدة من أنه سيفعل.‏

129
00:10:02,226 --> 00:10:06,230
‏كنت لأعرف ذلك.‏
نحن مرتبطان بطريقة غريبة من أعماقنا.‏

130
00:10:06,314 --> 00:10:08,399
‏ولهذا السبب ستبقين هنا اليوم.‏

131
00:10:08,482 --> 00:10:10,234
‏بالتأكيد،‏ ستقول هذا.‏

132
00:10:10,318 --> 00:10:12,820
‏أقصد،‏ أنت تحب ترك ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏ وراءنا.‏

133
00:10:14,030 --> 00:10:15,448
‏كلا.‏

134
00:10:18,451 --> 00:10:21,537
‏‏-‏ كلا،‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ محق.‏
‏-‏ ماذا؟

135
00:10:24,206 --> 00:10:27,918
‏لقد خنتنا.‏ جميعنا.‏

136
00:10:28,836 --> 00:10:32,006
‏التسلل خلسة؟ الكذب بشأن أين كنت تذهبين؟

137
00:10:32,840 --> 00:10:34,216
‏مع واحد منهم.‏

138
00:10:34,300 --> 00:10:37,553
‏أجل،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏ هي السبب الوحيد
لنجاتنا ليلة البارحة.‏

139
00:10:37,637 --> 00:10:40,222
‏تركها هنا ليست بالخطة الأنسب.‏

140
00:10:41,057 --> 00:10:44,018
‏إنها مخاطرة أنا مستعدة لتحمّلها.‏

141
00:10:45,394 --> 00:10:46,896
‏وأنا أيضًا.‏

142
00:10:46,979 --> 00:10:50,232
‏لذا وضبوا أمتعتكم.‏ سنغادر الآن.‏
سندمر تلك الحفرة.‏

143
00:11:07,917 --> 00:11:09,960
‏‏‏"‏‏‏‏(برايد)‏‏"‏‏‏‏

144
00:11:11,420 --> 00:11:13,464
‏‏-‏ أيمكنني مساعدتك؟
‏-‏ أنا هنا لرؤية ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:11:13,547 --> 00:11:15,174
‏إنهم في اجتماع الآن.‏

146
00:11:16,133 --> 00:11:17,885
‏أنا موضوع اجتماعهم.‏

147
00:11:23,057 --> 00:11:24,141
‏أتبحثون عني؟

148
00:11:25,976 --> 00:11:29,313
‏آسف لأنني خرجت من المحاكي
من دون أن أترك ملاحظة.‏

149
00:11:31,941 --> 00:11:35,444
‏‏‏"‏‏‏‏جانيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أتفهّم كم افتقدت زوجتك.‏

150
00:11:35,528 --> 00:11:38,280
‏لكن مع حدوث الإقلاع الليلة،‏
فلقد خاطرت من دون أي ضرورة

151
00:11:38,364 --> 00:11:41,117
‏من خلال إخراج ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ بسرعة
من خوارزمية شفائه.‏

152
00:11:41,200 --> 00:11:44,954
‏كذبة أخرى من أكاذيبك.‏ لقد تعافى.‏
تعافى منذ بعض الوقت.‏

153
00:11:45,037 --> 00:11:46,997
‏وآخر مرة رأيته فيها كان ميتًا.‏

154
00:11:47,081 --> 00:11:50,584
‏برأيي وبالنظر إلى كيفية حدوث الأمور،‏
فلقد أمضى وقتًا جيدًا معي.‏

155
00:11:52,628 --> 00:11:55,089
‏تسرّني عودتك.‏ تبدو بحالة جيدة.‏

156
00:11:55,172 --> 00:11:56,674
‏وأنت تبدو بحال أفضل.‏

157
00:11:57,717 --> 00:11:59,719
‏هناك طريقة واحدة لحدوث هذا.‏

158
00:11:59,802 --> 00:12:01,178
‏أين آل ‏‏"‏‏‏‏وايلدرز‏‏"‏‏‏‏؟

159
00:12:03,139 --> 00:12:06,475
‏صباح الخير،‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏.‏
هل سينضم إليك السيد ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏ أيضًا؟

160
00:12:06,559 --> 00:12:08,769
‏هذا ما أحاول معرفته.‏

161
00:12:09,937 --> 00:12:13,983
‏أضمن لكم أن كل ما فعلته
كان لتحقيق هدفنا المشترك.‏ رحيلي.‏

162
00:12:14,066 --> 00:12:17,903
‏لن تذهب إلى مكان.‏ ليس قبل أن تخبرني
ما الذي فعلته بـ‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:12:17,987 --> 00:12:20,698
‏تحدثت مع ‏‏"‏‏‏‏فلوريس‏‏"‏‏‏‏،‏
بحثت في جميع المستشفيات،‏ لقد اختفى.‏

164
00:12:20,781 --> 00:12:24,243
‏‏-‏ الوحيد القادر على ذلك هو أنت.‏
‏-‏ يا إلهي،‏ لقد قتلته.‏

165
00:12:24,326 --> 00:12:27,621
‏مجددًا،‏ تتجاهلون ما هو واضح.‏
أولادكم اختطفوه.‏

166
00:12:27,705 --> 00:12:28,998
‏‏-‏ أولادنا؟
‏-‏ نعم.‏

167
00:12:29,081 --> 00:12:31,375
‏‏-‏ كيف تعرف ذلك؟
‏-‏ كيف عساهم يفعلون ذلك؟

168
00:12:31,459 --> 00:12:33,127
‏لم عسانا نصدّق كلامك؟

169
00:12:33,210 --> 00:12:38,007
‏لأنني حاولت قتله.‏
أردت ذلك.‏ بشدة.‏

170
00:12:38,090 --> 00:12:41,927
‏قوة وقدرة زوجك على التحمّل
كان لتكون مفيدة جدًا.‏

171
00:12:42,011 --> 00:12:44,305
‏من عساه لن يود أن يكون
‏‏"‏‏‏‏جيفري وايلدر‏‏"‏‏‏‏ بينهم؟

172
00:12:44,388 --> 00:12:48,976
‏‏-‏ لا أظن أن هذا ما يقصده.‏
‏-‏ لكن أولادكم أنقذوه.‏

173
00:12:49,769 --> 00:12:52,146
‏لسبب ما،‏ ورغم أن الأدلة تثبت عكس هذا،‏

174
00:12:52,229 --> 00:12:54,273
‏ما زالوا يظنون أنكم تستحقون البقاء أحياء.‏

175
00:12:54,356 --> 00:12:57,067
‏السؤال هو،‏ هل أنت كذلك؟
هل سنسمح بهذا؟

176
00:12:57,151 --> 00:12:59,445
‏اعترف للتو بأن ليس لديه مشكلة
في قتل أي منا.‏

177
00:12:59,528 --> 00:13:01,989
‏أعتقد أننا أدركنا هذا منذ عشرة أعوام

178
00:13:02,072 --> 00:13:03,324
‏عندما انفجر مختبر معين.‏

179
00:13:03,407 --> 00:13:06,702
‏ليس لديك أي مصداقية يا ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏

180
00:13:06,786 --> 00:13:09,914
‏حاول إقناعنا بأنك سترحل الليلة
من دون أن يتأذى أحد.‏

181
00:13:09,997 --> 00:13:12,208
‏تتكلمين عن هذه الهزة الأرضية مجددًا.‏

182
00:13:12,291 --> 00:13:14,710
‏كم مرة عليّ أن أطمئنكم؟

183
00:13:14,794 --> 00:13:16,587
‏ربما عليّ أن أطمئنكم مرة أخرى.‏ حسنًا.‏

184
00:13:16,670 --> 00:13:20,216
‏دعوني أشرح الأمر لكم
بطريقة أرجو أن تكون مفهومة لكم.‏

185
00:13:20,800 --> 00:13:24,303
‏جميعنا نحب أولادكم كثيرًا.‏
أنا متأكد من أنكم تذكرون ولاداتهم.‏

186
00:13:24,386 --> 00:13:27,681
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏ لا يتذكر.‏
‏-‏ حقًا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيس‏‏"‏‏‏‏؟ هنا؟

187
00:13:28,265 --> 00:13:32,311
‏أُصيب بنوبة هلع في غرفة الولادة
وأعطى نفسه حقنة تخدير فوق الجافية.‏

188
00:13:32,394 --> 00:13:36,148
‏وُلدت طفلة جميلة.‏ واحدة من معجزات الحياة.‏

189
00:13:37,024 --> 00:13:40,528
‏مركبتي عضوية،‏ قادرة على تغيير شكلها.‏

190
00:13:41,445 --> 00:13:43,948
‏يمكنها المرور عبر الفتحة التي صنعناها

191
00:13:44,031 --> 00:13:46,283
‏كما يخرج الطفل من قناة الولادة.‏

192
00:13:46,367 --> 00:13:49,453
‏وأيضًا،‏ طالما أنه لن يُصاب أحد بالذعر…‏‏‏

193
00:13:51,747 --> 00:13:53,749
‏ستحدث معجزة أخرى.‏

194
00:13:53,833 --> 00:13:55,167
‏سأكون في طريقي إلى دياري.‏

195
00:13:56,210 --> 00:13:58,462
‏وستذهب بمفردك؟

196
00:14:07,513 --> 00:14:09,598
‏أنا من جمع هذا الفريق،‏

197
00:14:09,682 --> 00:14:12,643
‏وموّلتكم،‏ وجعلت أحلامكم تتحقق.‏

198
00:14:17,857 --> 00:14:19,024
‏أراكم جميعًا الليلة.‏

199
00:14:22,653 --> 00:14:25,072
‏لم يُجب على سؤالك بالضبط.‏

200
00:14:25,155 --> 00:14:28,200
‏صحيح،‏ لم يفعل.‏

201
00:14:31,871 --> 00:14:33,455
‏من أين أحضرت كل هذه الكتب؟

202
00:14:35,249 --> 00:14:39,712
‏يُوجد صندوق في الأسفل.‏
أنا رتبتها وفقًا لدرجة تلوثها.‏

203
00:14:39,795 --> 00:14:45,175
‏هناك كتب بتعفنات عادية في الأعلى،‏
كتب متضررة من الماء في الأسفل.‏

204
00:14:45,259 --> 00:14:47,553
‏أبقيت الكتب الملوثة بالفطريات السامة
في الصندوق.‏

205
00:14:47,636 --> 00:14:49,889
‏باستثناء كتاب
‏‏"‏‏‏‏التراخي نحو (بيت لحم)‏‏"‏‏‏‏

206
00:14:49,972 --> 00:14:52,850
‏لأنني سأقرأ كتب ‏‏"‏‏‏‏ديدين‏‏"‏‏‏‏ وإن قتلني.‏

207
00:14:54,268 --> 00:14:56,186
‏وهذا ما قد يحدث.‏

208
00:14:56,270 --> 00:14:59,398
‏يبدو أنك تأقلمت جيدًا مع رحيل ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:15:00,482 --> 00:15:02,109
‏يسرّني أن هذا واضح.‏

210
00:15:04,236 --> 00:15:08,532
‏لكنني متأكدة من أنك لم تأت إلى هنا
لتتحدثي عني وعن علاقتي،‏

211
00:15:08,616 --> 00:15:11,368
‏أو عن مؤلفات عن احترام الذات الأنثوي.‏

212
00:15:12,369 --> 00:15:15,873
‏أريد مساعدتك.‏ لا يثق بي أحد،‏
لكنهم سيصغون إليك.‏

213
00:15:16,457 --> 00:15:18,626
‏لم عليّ أن أصغي إليك؟

214
00:15:18,709 --> 00:15:20,794
‏لأنني لا أعرف أحد بشغفك

215
00:15:20,878 --> 00:15:23,213
‏لمساعدة من هم عاجزين عن مساعدة أنفسهم.‏

216
00:15:24,882 --> 00:15:27,843
‏لطالما تعاطفت مع المضطهدين.‏

217
00:15:29,637 --> 00:15:31,221
‏كلّي آذان صاغية.‏

218
00:15:31,305 --> 00:15:33,891
‏‏-‏ لن ننفذ خطتك بكل تأكيد.‏
‏-‏ بل سننفذها.‏

219
00:15:33,974 --> 00:15:34,975
‏‏-‏ كلا.‏
‏-‏ أجل.‏

220
00:15:35,059 --> 00:15:37,519
‏المخاطرة كبيرة.‏ لقد درسنا الخطة.‏

221
00:15:37,603 --> 00:15:39,730
‏سأدمر البنية التحتية باستخدام حاسوبي،‏

222
00:15:39,813 --> 00:15:42,483
‏وأنتم ستدفنون السفينة كي لا تخرج مطلقًا.‏

223
00:15:42,566 --> 00:15:46,111
‏تُوجد ضرورة أخلاقية هنا.‏
هناك أرواح بريئة في قعر تلك الحفرة.‏

224
00:15:46,195 --> 00:15:49,156
‏جميع من هناك نسخة عن ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏
لم علينا أن نساعدهم؟

225
00:15:49,239 --> 00:15:51,033
‏قد يكونون نسخة عنها.‏

226
00:15:51,116 --> 00:15:52,743
‏إن دفنتهم،‏ فستدفنني معهم.‏

227
00:15:54,662 --> 00:15:56,622
‏‏-‏ هذا ليس عادلًا.‏
‏-‏ لقد لمستهم.‏

228
00:15:56,705 --> 00:16:00,125
‏إنهم أحياء مثلنا،‏ وهم يعانون.‏ يُحتضرون.‏

229
00:16:00,209 --> 00:16:02,628
‏لا يمكننا التفكير بالآخرين مثلهم.‏

230
00:16:02,711 --> 00:16:06,715
‏هذا التفكير نفسه الذي قاد أهالينا
لتعريض مراهقين للخطر.‏

231
00:16:06,799 --> 00:16:09,426
‏وأقسمنا على أننا لن نصبح
مثل أولئك الأوغاد.‏

232
00:16:11,929 --> 00:16:14,765
‏‏-‏ منذ متى وأنت هنا؟
‏-‏ كفاية.‏

233
00:16:16,308 --> 00:16:17,685
‏أتفق معهنّ بالرأي.‏

234
00:16:20,020 --> 00:16:23,107
‏أظن أنها تحولت للتو إلى مهمة إنقاذ.‏

235
00:16:27,611 --> 00:16:30,906
‏يعتقد ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ أنه سيأخذني من نقطة التقائنا.‏
إنه متجه إلى هناك الآن.‏

236
00:16:30,990 --> 00:16:33,617
‏حسنًا،‏ أخبريه بأنك ستتأخرين
واطلبي منه أن ينتظرك.‏

237
00:16:33,701 --> 00:16:35,869
‏سيُبقيه هذا مشغولًا كفاية لنقم بعملنا.‏

238
00:16:35,953 --> 00:16:38,038
‏‏-‏ الذي يبدو أنه يتغير.‏
‏-‏ بل يتطور.‏

239
00:16:38,122 --> 00:16:42,209
‏‏-‏ ليصبح عملًا شاملًا ومستنيرًا.‏
‏-‏ ومحفوف بالمخاطر.‏ علينا الدخول الآن.‏

240
00:16:42,292 --> 00:16:46,213
‏‏-‏ ما يعني أننا بحاجة إلى خطة أفضل.‏
‏-‏ لحسن الحظ،‏ هذا اختصاصك.‏

241
00:16:46,296 --> 00:16:49,508
‏صحيح،‏ لكن نظرًا إلى أهمية الأمر،‏
فلا يُوجد مجال للخطأ،‏

242
00:16:49,591 --> 00:16:52,761
‏لذا اتصلت بمن لديه خبرة أكثر.‏

243
00:16:52,845 --> 00:16:55,431
‏لكن علينا إبقاء هدفنا لأنفسنا.‏

244
00:16:55,514 --> 00:16:58,267
‏إن اكتشف ما نفعله فلن يوافق على الخطة.‏

245
00:16:59,184 --> 00:17:00,477
‏اتبعوني.‏

246
00:17:11,321 --> 00:17:13,866
‏‏-‏ لا يُعقل أن تكون جادًا.‏
‏-‏ لدينا عدو مشترك.‏

247
00:17:13,949 --> 00:17:17,244
‏إنه يعرف كل شيء عن الموقع،‏
ويعرف ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ أكثر منا.‏

248
00:17:17,327 --> 00:17:20,998
‏‏-‏ لكنه في صفهم.‏
‏-‏ علينا نسيان هذا حاليًا.‏

249
00:17:21,081 --> 00:17:23,834
‏‏-‏ أريد أن أُبقيكم أحياء.‏
‏-‏ هذا أمر آخر مشترك.‏

250
00:17:25,002 --> 00:17:28,547
‏اسمعوا،‏ أيًا كان ما تنوون فعله،‏
علينا الوصول إلى هناك قبل ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:17:28,630 --> 00:17:30,966
‏‏-‏ علينا التحرك.‏
‏-‏ ما يعني أننا بحاجة لعُصابة للعينين.‏

252
00:17:31,050 --> 00:17:34,720
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ المخابئ السرية يجب أن تبقى سرية.‏

253
00:17:37,222 --> 00:17:38,599
‏لست أقصد الإهانة يا سيد ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

254
00:17:43,604 --> 00:17:47,900
‏أريد أن أقول لك إنني آسف.‏
آسف على كل شيء.‏

255
00:17:48,901 --> 00:17:54,823
‏أرجوك،‏ أيًا كان ما ستفعله يا أبي،‏
لا تمسك القبضات الحديدية.‏

256
00:17:56,033 --> 00:17:57,201
‏أبي؟

257
00:17:57,951 --> 00:17:59,620
‏‏-‏ أبي،‏ أتسمعني؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏؟

258
00:17:59,703 --> 00:18:02,372
‏‏-‏ آمل أن تتلقى هذه في الوقت المناسب.‏
‏-‏ ما الذي يجري؟

259
00:18:02,456 --> 00:18:05,292
‏‏-‏ أعلم أنه احتمال بعيد.‏
‏-‏ هذا هو.‏

260
00:18:06,376 --> 00:18:08,712
‏‏-‏ من المستقبل.‏
‏-‏ أردت أن أقول لك إنني آسف.‏

261
00:18:08,796 --> 00:18:12,257
‏‏-‏ إنه يبث تحذيرًا.‏
‏-‏ آسف على كل شيء.‏

262
00:18:12,341 --> 00:18:15,969
‏‏-‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ آلة الزمن تعمل.‏

263
00:18:16,053 --> 00:18:18,180
‏‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا مذهل.‏

264
00:18:18,263 --> 00:18:22,184
‏بين كل حين وآخر
يتم تذكيري بأنني تزوجت عالمًا مجنونًا.‏

265
00:18:22,267 --> 00:18:24,520
‏‏-‏ أصغي لما يقوله.‏
‏-‏ أبي،‏ أتسمعني؟

266
00:18:24,603 --> 00:18:27,523
‏آمل أن تتلقى هذا في الوقت المناسب.‏
أعلم أنه احتمال بعيد.‏

267
00:18:27,606 --> 00:18:29,358
‏لم يكن يريد حدوث هذا.‏

268
00:18:30,651 --> 00:18:33,445
‏إنه يحاول إنقاذي.‏ ومنع حدوث كل هذا.‏

269
00:18:33,529 --> 00:18:36,490
‏‏-‏ كي يحظى بفرصة أخرى معك.‏
‏-‏ أجل.‏

270
00:18:37,074 --> 00:18:41,620
‏بما أنه هناك،‏ في المستقبل،‏
فهو يرسل لنا هذا الآن،‏ هذا…‏‏‏

271
00:18:43,247 --> 00:18:44,915
‏يعني هذا أن كل شيء سينجح.‏

272
00:18:46,041 --> 00:18:47,793
‏سنصبح عائلة مجددًا.‏

273
00:18:52,089 --> 00:18:53,549
‏أريد تصديقك يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏

274
00:18:53,632 --> 00:18:56,969
‏لكن الآن التفكير في المستقبل
أشبه بالرفاهية.‏

275
00:18:57,803 --> 00:18:59,805
‏أنا خائفة مما سيحدث الليلة.‏

276
00:18:59,888 --> 00:19:01,098
‏كلا.‏ لا تخافي.‏

277
00:19:02,141 --> 00:19:06,436
‏لهذا سنُحضر مشروعك معنا كضمانة.‏ اتفقنا؟

278
00:19:07,729 --> 00:19:10,190
‏إن حاول ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ خداعنا،‏

279
00:19:10,274 --> 00:19:13,402
‏أو إن حدث خطأ ما،‏ فسيكون هذا معنا.‏

280
00:19:13,485 --> 00:19:15,112
‏هل أنت متأكد من أنه سيعمل؟

281
00:19:16,363 --> 00:19:19,741
‏‏-‏ لم يكن لدينا وقت…‏‏‏
‏-‏ كان تصميمك مذهلًا.‏

282
00:19:20,325 --> 00:19:24,997
‏ربما أدخلت بعض التعديلات،‏ لكن أجل.‏

283
00:19:25,080 --> 00:19:29,751
‏إن تمكنا من الاقتراب كفاية،‏
فسنتمكن من إطفاء المحرك.‏

284
00:19:29,835 --> 00:19:30,836
‏وإن فعلنا هذا…‏‏‏

285
00:19:30,919 --> 00:19:32,880
‏‏-‏ لا يُوجد مهرب.‏
‏-‏ أجل.‏

286
00:19:34,339 --> 00:19:37,926
‏وللأسف،‏ سنعلق مع ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ إلى الأبد.‏

287
00:19:38,510 --> 00:19:40,345
‏ليس إن أدى كل من ‏‏"‏‏‏‏ديل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ستيسي‏‏"‏‏‏‏ دوره.‏

288
00:19:42,347 --> 00:19:44,224
‏‏-‏ إنها فكرة مريعة.‏
‏-‏ ماذا تقصدين؟

289
00:19:44,308 --> 00:19:46,351
‏من يُحضر السم إلى حفلة وداع؟

290
00:19:46,435 --> 00:19:49,313
‏الشخص نفسه الذي يصب مشروبًا كحوليًا
في وعاء العصير

291
00:19:49,396 --> 00:19:52,941
‏في حفل كلية المعلوماتية الحيوية.‏
لم يكن لديك مشكلة في هذا.‏

292
00:19:53,025 --> 00:19:56,361
‏‏-‏ لأن حياة الآخرين لم تكن في خطر حينها.‏
‏-‏ هذه مسألة اختلاف الآراء.‏

293
00:19:56,445 --> 00:19:58,280
‏يا إلهي،‏ أريده أن يرحل فحسب.‏

294
00:19:58,363 --> 00:20:01,491
‏وربما سيرحل،‏ وإن رحل،‏ سنحتفل.‏

295
00:20:01,575 --> 00:20:05,120
‏حلوى،‏ بالونات،‏ دمية ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ ورقية
للتنفيس عن الغضب وتناول الحلوى،‏ صحيح؟

296
00:20:06,246 --> 00:20:09,875
‏لكن إن كان لديه أي حيلة أخيرة،‏

297
00:20:09,958 --> 00:20:13,170
‏إن شعرت بهزة واحدة،‏
أو إن حاول إيذاء شخص أحبه…‏‏‏

298
00:20:16,506 --> 00:20:18,217
‏فسأرديه قتيلًا.‏

299
00:20:18,300 --> 00:20:21,678
‏‏-‏ طاب يومكم.‏
‏-‏ لتكن رحلتكم نيّرة.‏

300
00:20:24,014 --> 00:20:26,391
‏‏‏"‏‏‏‏كنيسة (غيبوريم)‏‏"‏‏‏‏

301
00:20:26,475 --> 00:20:30,103
‏ستُقام الفاعلية هذه الليلة؟
أسماها والدك بـ‏‏"‏‏‏‏الصعود‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا مذهل.‏

302
00:20:30,187 --> 00:20:32,481
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس مذهلًا،‏ بل مروعًا.‏

303
00:20:32,564 --> 00:20:36,026
‏وهو ليس صعودًا بل إطلاق
لسفينة ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ الفضائية.‏

304
00:20:36,860 --> 00:20:39,154
‏لقد سمعتني.‏ ليس لدينا أدنى فكرة
ماذا سيحدث.‏

305
00:20:39,238 --> 00:20:40,781
‏علينا أن نحرص على أن نكون حاضرين.‏

306
00:20:40,864 --> 00:20:43,742
‏بالتأكيد.‏ لن يفوتني ذلك.‏
إن حدث ما وعدنا به ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

307
00:20:43,825 --> 00:20:49,164
‏‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏ كل هذا هراء.‏
هراء سمعه والدي من قبل ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏

308
00:20:50,832 --> 00:20:54,044
‏باقي فريق ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏ قلق
من أن يلحق الأذى بأولادهم الليلة.‏

309
00:20:54,127 --> 00:20:56,755
‏أخشى أن ترحل ابنتنا.‏ معه.‏

310
00:20:56,838 --> 00:20:59,174
‏عليك الوثوق بـ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏ أكثر من هذا.‏

311
00:20:59,258 --> 00:21:01,426
‏لست قلقة بشأن ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:21:02,261 --> 00:21:05,138
‏حسنًا،‏ أظنها لحظة الوداع.‏

313
00:21:06,932 --> 00:21:11,186
‏ماذا تقصد؟ أنا قادمة معك الليلة.‏

314
00:21:11,979 --> 00:21:15,983
‏لقد فعلت الكثير.‏
وأيضًا،‏ تم حشد الجنود.‏

315
00:21:16,066 --> 00:21:18,735
‏سيحرصون على عدم حدوث أي خطأ الليلة.‏

316
00:21:18,819 --> 00:21:19,820
‏الرحلة إلى…‏‏‏

317
00:21:19,903 --> 00:21:24,574
‏‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏ كرست حياتي بالكامل لهذا.‏

318
00:21:25,909 --> 00:21:27,369
‏الصعود.‏

319
00:21:28,912 --> 00:21:31,415
‏إنها لحظة مقدسة بالنسبة إلينا جميعًا.‏

320
00:21:31,498 --> 00:21:33,709
‏وإن كنا سنمضي بالكنيسة قدمًا،‏

321
00:21:33,792 --> 00:21:36,253
‏فمن المهم أن نشهد على هذا.‏

322
00:21:38,839 --> 00:21:43,885
‏حسنًا،‏ بعد الأحداث الأخيرة،‏
لم أكن واثقًا من آرائك.‏

323
00:21:45,345 --> 00:21:46,471
‏لكن لا بأس.‏

324
00:21:47,889 --> 00:21:51,435
‏‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنني أن أتركك لتنهي هذا؟

325
00:21:51,518 --> 00:21:52,686
‏بالتأكيد.‏

326
00:21:54,104 --> 00:21:55,272
‏جيد.‏

327
00:22:06,074 --> 00:22:07,367
‏مهلًا،‏ أنت سيد ‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

328
00:22:07,451 --> 00:22:10,287
‏‏-‏ أجل،‏ آسف،‏ ليس لدي وقت.‏
‏-‏ أظن أن لديك وقت.‏

329
00:22:10,370 --> 00:22:12,873
‏حسنًا.‏ ألديك قطعة ورق وقلم؟

330
00:22:12,956 --> 00:22:13,999
‏قلم لأجل ماذا؟

331
00:22:14,082 --> 00:22:16,084
‏لا يمكنني التوقيع من دون قلم.‏

332
00:22:16,168 --> 00:22:18,170
‏‏-‏ حبر جاف.‏
‏-‏ مذهل.‏

333
00:22:18,253 --> 00:22:19,713
‏لا أريد توقيعك.‏

334
00:22:19,796 --> 00:22:23,091
‏حسنًا،‏ أجل.‏ لكن آسف،‏ عليّ الذهاب حقًا.‏

335
00:22:23,175 --> 00:22:26,386
‏لذا اعذرني من فضلك.‏ طاب يومك.‏
إنه يوم حافل بالنسبة إلي.‏

336
00:22:29,514 --> 00:22:32,893
‏‏‏"‏‏‏‏(مومو)،‏ مطعم كوري‏‏"‏‏‏‏

337
00:22:36,730 --> 00:22:40,359
‏‏-‏ حسنًا،‏ كيف سيكون الوضع؟
‏-‏ ستكون الحراسة مشددة الليلة.‏

338
00:22:40,442 --> 00:22:43,111
‏حراس ‏‏"‏‏‏‏غيبوريم‏‏"‏‏‏‏ مسلحون.‏
كانت هذه مهمة ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏.‏

339
00:22:43,195 --> 00:22:44,905
‏‏-‏ مشددة،‏ أي…‏‏‏
‏-‏ أسطول من الشاحنات

340
00:22:44,988 --> 00:22:46,490
‏في طريقه إلى هنا في هذه اللحظة.‏

341
00:22:46,573 --> 00:22:49,409
‏لم يصلوا بعد،‏
ما يعني أنه ما زال لدينا الوقت.‏

342
00:22:49,493 --> 00:22:52,579
‏إن كنا نعرف أن جيش ‏‏"‏‏‏‏غيب‏‏"‏‏‏‏ قادم في شاحنات،‏
هذا كل ما أحتاجه.‏

343
00:22:52,662 --> 00:22:55,290
‏يمكنني الوصول إلى سجلات الكنيسة،‏
وتعقب أرقام الشاحنات.‏

344
00:22:55,374 --> 00:22:58,251
‏إن استخدم أحدهم تطبيق المرور،‏
أو استخدموا هواتفهم،‏

345
00:22:58,335 --> 00:22:59,878
‏و أي شيء يستخدم الشبكة اللاسلكية،‏
سنتعقبهم.‏

346
00:22:59,961 --> 00:23:01,380
‏أين تعلمت هذا؟

347
00:23:02,172 --> 00:23:04,549
‏أتتذكر رحلتنا العائلية إلى ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏؟

348
00:23:04,633 --> 00:23:06,760
‏ذهبت أنت ووالدتي لرؤية ‏‏"‏‏‏‏سيرك دو سوليه‏‏"‏‏‏‏؟

349
00:23:06,843 --> 00:23:09,388
‏قلت إنك أردت مشاهدة
‏‏"‏‏‏‏هاو تو ترين يور دراغون 2‏‏"‏‏‏‏

350
00:23:09,471 --> 00:23:10,639
‏في غرفة الفندق.‏

351
00:23:10,722 --> 00:23:14,226
‏أجل،‏ فعلت لخمسة دقائق فقط،‏
ثم تسللت إلى مؤتمر ‏‏"‏‏‏‏ديف كون 23‏‏"‏‏‏‏،‏

352
00:23:14,309 --> 00:23:17,396
‏حيث جلست في مؤخرة ندوة
بشأن كيفية اختراق مكالمة هاتفية.‏

353
00:23:18,814 --> 00:23:20,273
‏إذًا ماذا يعني هذا؟

354
00:23:20,357 --> 00:23:22,776
‏يعني هذا أنني آمل بأن يكون جنود ‏‏"‏‏‏‏غيبس‏‏"‏‏‏‏
قد أحضروا معهم واقيًا شمسيًا،‏

355
00:23:22,859 --> 00:23:24,569
‏لأنهم سيذهبون إلى الصحراء.‏

356
00:23:26,530 --> 00:23:30,575
‏الرأي الأخلاقي لا يقلل من قيمة الحياة،‏
بل يجعلها قيّمة أكثر،‏

357
00:23:30,659 --> 00:23:33,370
‏لأن الآن يمكنك البدء من الاقتراب…‏‏‏

358
00:23:33,453 --> 00:23:35,497
‏ماذا تفعلين يا ‏‏"‏‏‏‏أورا‏‏"‏‏‏‏؟ أنت تتجهين شمالًا.‏

359
00:23:35,580 --> 00:23:38,625
‏لست أنا.‏ الشاحنة تقود نفسها.‏

360
00:23:38,708 --> 00:23:41,461
‏قد تكون رحلتكم مفرحة…‏‏‏

361
00:23:41,545 --> 00:23:43,130
‏إنها معجزة.‏

362
00:23:43,213 --> 00:23:45,715
‏‏‏"‏‏‏‏(نورث 101)‏‏"‏‏‏‏

363
00:23:47,634 --> 00:23:50,595
‏‏‏"‏‏‏‏(برايد) تعزز القدرة على الصمود
والاستقلال والتفاني والتفوق‏‏"‏‏‏‏

364
00:23:58,145 --> 00:24:00,772
‏مرحبًا يا رجل.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏جيفري وايلدر‏‏"‏‏‏‏،‏
كيف حالك؟

365
00:24:00,856 --> 00:24:03,400
‏تركت بعض الملفات في القاطرة.‏
أتمانع إن أخذتها؟

366
00:24:03,483 --> 00:24:05,944
‏آسف يا سيد ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏،‏
لكنني متأكد من أنك تعرف،‏

367
00:24:06,027 --> 00:24:08,071
‏أن الكنيسة مسؤولة عن الموقع الآن.‏

368
00:24:08,155 --> 00:24:11,366
‏أنا متأكد من أنك تعلم أنني و‏‏"‏‏‏‏ليزلي دين‏‏"‏‏‏‏
عضوان مؤسّسان لـ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏.‏

369
00:24:11,450 --> 00:24:12,909
‏‏-‏ لن تمانع هذا.‏
‏-‏ لا أدري.‏

370
00:24:12,993 --> 00:24:15,495
‏لقد عُوقبت لأني أدخلت ‏‏"‏‏‏‏يوركس‏‏"‏‏‏‏،‏

371
00:24:15,579 --> 00:24:18,415
‏‏-‏ بالرغم من وجود بطاقاتهم الشخصية.‏
‏-‏ أجل،‏ لا أدري ماذا يعني هذا.‏

372
00:24:18,498 --> 00:24:21,668
‏‏-‏ اسمع،‏ لم لا نتصل بهم؟ معًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

373
00:24:23,378 --> 00:24:25,797
‏‏-‏ مهلًا.‏
‏-‏ قف مكانك.‏

374
00:24:28,800 --> 00:24:31,094
‏اصطحاب ابنك معك إلى عملك فكرة رائعة.‏

375
00:24:32,804 --> 00:24:34,139
‏كم شخصًا لديكم هنا؟

376
00:24:49,571 --> 00:24:50,989
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ المكان آمن.‏

377
00:24:52,991 --> 00:24:54,034
‏لنذهب.‏

378
00:24:59,539 --> 00:25:01,416
‏مهلًا يا رفاق.‏ لا داعي لذهابنا جميعًا.‏

379
00:25:01,500 --> 00:25:02,959
‏أجل.‏ أنت محقة.‏

380
00:25:03,543 --> 00:25:05,504
‏إن علقنا،‏ لا يمكنك الدفاع عن نفسك.‏

381
00:25:05,587 --> 00:25:07,297
‏طلبتم مني ألا أُحضر ‏‏"‏‏‏‏أولد ليس‏‏"‏‏‏‏.‏

382
00:25:07,380 --> 00:25:11,218
‏لأنها كائن لا يمكن التوقع به
ونحن مشغولون.‏

383
00:25:11,301 --> 00:25:14,095
‏عليك مراقبة المكان.‏
تراسلي معنا فور قدوم أي أحد.‏

384
00:25:14,179 --> 00:25:16,556
‏تريدوني مني البقاء هنا بمفردي بلا حماية،‏

385
00:25:16,640 --> 00:25:19,226
‏وأنا أعلم أن 100 حارس مسلح،‏ ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏،‏

386
00:25:19,309 --> 00:25:23,063
‏وربما أهالينا القتلة،‏
قد يأتون إلى هنا في أي دقيقة؟

387
00:25:24,856 --> 00:25:26,316
‏أجل،‏ سأتولى هذا.‏

388
00:25:39,454 --> 00:25:40,539
‏حظًا طيبًا يا رفاق.‏

389
00:25:41,623 --> 00:25:45,210
‏‏‏"‏‏‏‏(هوليوود)‏‏"‏‏‏‏

390
00:25:54,135 --> 00:25:57,013
‏‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏،‏ لن تأتي ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏

391
00:25:59,891 --> 00:26:02,811
‏أرسلت إلي رسالة أنها ستأتي.‏
أتظنين أنه حدث خطب ما؟

392
00:26:02,894 --> 00:26:04,688
‏أجل،‏ أظن أنها مراهقة.‏

393
00:26:07,107 --> 00:26:08,108
‏المراهقين يكذبون؟

394
00:26:09,609 --> 00:26:11,820
‏لن تفعل ذلك.‏ لن تفعل ذلك بي.‏

395
00:26:13,154 --> 00:26:15,740
‏لدينا رابط.‏

396
00:26:15,824 --> 00:26:17,534
‏أجل،‏ هذا ما تعتمد عليه هي.‏

397
00:26:17,617 --> 00:26:20,328
‏تريدك أن تكون هنا
بدلًا من المكان الذي هي فيه الآن.‏

398
00:26:21,079 --> 00:26:22,414
‏لقد خدعتك.‏

399
00:26:24,624 --> 00:26:27,794
‏أنت ربما كائن متطور،‏
لكنك والد ساذج للغاية.‏

400
00:26:29,462 --> 00:26:32,757
‏حسنًا،‏ أين هي برأيك؟

401
00:26:32,841 --> 00:26:35,552
‏أنت من لديه الرابط.‏ أنت أخبرني.‏

402
00:26:41,891 --> 00:26:43,852
‏تعرف ما يُوجد في تلك الحفرة.‏

403
00:26:44,644 --> 00:26:46,104
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أخذتها إلى هناك.‏

404
00:26:47,689 --> 00:26:50,692
‏علينا الذهاب.‏ الآن.‏

405
00:26:51,860 --> 00:26:53,903
‏قبل أن تُفسد كل شيء.‏

406
00:26:53,987 --> 00:26:56,531
‏‏‏"‏‏‏‏رسالة جديدة إلى (برايد)
(ليزلي):‏ (تسونامي)‏‏"‏‏‏‏

407
00:27:10,128 --> 00:27:11,963
‏كلا.‏ لا يُعقل أن يكون هذا صحيحًا.‏

408
00:27:12,047 --> 00:27:14,799
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ حان ذلك الوقت.‏

409
00:27:17,677 --> 00:27:18,720
‏لنفعل هذا.‏

410
00:27:20,722 --> 00:27:23,642
‏‏-‏ الوقت مبكر جدًا.‏ لسنا مستعدان.‏
‏-‏ بلى،‏ نحن مستعدان.‏

411
00:27:24,893 --> 00:27:26,061
‏بسببك.‏

412
00:27:32,192 --> 00:27:33,943
‏ماذا تقصد بـ‏‏"‏‏‏‏لاس فيغاس‏‏"‏‏‏‏؟

413
00:27:34,027 --> 00:27:36,946
‏سيُقام الحدث الليلة.‏ أنا في طريقي الآن.‏

414
00:27:38,031 --> 00:27:41,868
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏فرانسيس‏‏"‏‏‏‏.‏
عملاء الظلام لا يسكنون المركبات.‏

415
00:27:41,951 --> 00:27:44,788
‏استديري بالشاحنة وعودي إلى هنا.‏

416
00:27:45,872 --> 00:27:48,500
‏لن تذهب إلى أي مكان
إلى أن تخبرني بكل شيء.‏

417
00:27:48,583 --> 00:27:51,252
‏‏-‏ كل شيء عن ماذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ديستني غونزاليس‏‏"‏‏‏‏.‏

418
00:27:52,087 --> 00:27:53,463
‏أنا شقيقها.‏

419
00:27:53,546 --> 00:27:56,966
‏أعلم أنك أنت والكنيسة هم سبب مقتلها.‏

420
00:27:59,386 --> 00:28:04,099
‏هناك شائعات تقول إن كنيستكم
كانت تتسبب في اختفاء الشباب

421
00:28:04,182 --> 00:28:05,684
‏منذ زمن بعيد.‏

422
00:28:05,767 --> 00:28:07,644
‏شاب كل عام،‏ وفقًا لحساباتي.‏

423
00:28:13,566 --> 00:28:17,821
‏عرفت للتو عن البرنامج بنفسي.‏
كنت أجمع أدلتي الخاصة.‏

424
00:28:17,904 --> 00:28:20,365
‏ربما يمكننا اكتشاف ما يجري معًا.‏

425
00:28:20,448 --> 00:28:22,492
‏أتريد مساعدتي؟

426
00:28:22,575 --> 00:28:26,162
‏أود أن أريك ما لدي.‏ كل شيء في المكتب.‏

427
00:28:26,246 --> 00:28:27,831
‏أتريد اللحاق بي؟

428
00:28:32,335 --> 00:28:34,212
‏لا تحقد عليّ.‏

429
00:29:01,448 --> 00:29:03,074
‏يا رفاق،‏ أليس هذا مذهلًا؟

430
00:29:04,325 --> 00:29:05,535
‏أحببت المكان.‏

431
00:29:06,578 --> 00:29:09,664
‏الأمر أشبه بركوب المصعد،‏
ولكن من دون مصعد.‏

432
00:29:09,748 --> 00:29:10,915
‏وصف رائع.‏

433
00:29:12,751 --> 00:29:15,253
‏على الأقل ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏ بارعة في الطيران.‏

434
00:29:15,336 --> 00:29:18,757
‏لن أصفه بالطيران
بل هو أشبه بالسقوط بأسلوب جميل.‏

435
00:29:18,840 --> 00:29:20,675
‏‏‏"‏‏‏‏باز لايتيير‏‏"‏‏‏‏.‏ أحب ‏‏"‏‏‏‏باز‏‏"‏‏‏‏.‏

436
00:29:27,599 --> 00:29:29,517
‏يا للهول!‏

437
00:29:33,605 --> 00:29:35,565
‏سفينة فضائية حية ومتوهجة.‏

438
00:29:37,484 --> 00:29:38,860
‏فكروا في الأمر.‏

439
00:29:38,943 --> 00:29:42,280
‏كانت أكبر مشاكلنا منذ شهرين
عدم وجود طعام نباتي في المقصف.‏

440
00:29:42,363 --> 00:29:43,907
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ مستاءة بشأن هذا.‏

441
00:29:43,990 --> 00:29:46,367
‏والآن نحاول تحرير عائلة
من الكائنات الفضائية.‏

442
00:29:49,287 --> 00:29:50,789
‏عائلتك.‏

443
00:29:51,831 --> 00:29:53,333
‏هل أنت بخير؟

444
00:29:53,416 --> 00:29:56,294
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ سنفعل هذا معًا.‏

445
00:29:56,377 --> 00:29:59,464
‏سيكون الأمر على ما يُرام.‏ أعدك.‏

446
00:29:59,547 --> 00:30:00,965
‏لكن علينا فعل هذا الآن.‏

447
00:30:01,549 --> 00:30:02,759
‏أين ينبغي أن أُحدث الشق؟

448
00:30:02,842 --> 00:30:05,303
‏في أي مكان على ما أظن.‏
لا أظن أن هناك باب.‏

449
00:30:11,434 --> 00:30:14,395
‏‏-‏ هل أنا أؤلمهم؟
‏-‏ ليس هناك طريقة أخرى.‏ بسرعة.‏

450
00:30:28,952 --> 00:30:30,161
‏تبًا.‏

451
00:30:31,621 --> 00:30:32,622
‏‏‏"‏‏‏‏إلغاء،‏ إلغاء…‏‏‏ (جونا)!‏‏‏"‏‏‏‏

452
00:30:32,705 --> 00:30:33,790
‏تبًا.‏ لقد أتى.‏

453
00:30:54,853 --> 00:30:55,937
‏أهناك خبر من ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏؟

454
00:30:57,647 --> 00:30:59,983
‏يا رفاق،‏ أظن أنه كان علينا
أن نأخذ بعين الاعتبار

455
00:31:00,066 --> 00:31:02,986
‏أننا تحت الأرض
وثمن هاتفنا 8.‏99 دولارًا.‏

456
00:31:03,069 --> 00:31:04,445
‏كم تريد بعد يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏؟

457
00:31:07,365 --> 00:31:10,410
‏كل شقّ أُحدثه يُغلق من جديد.‏
كأنها تشفي نفسها.‏

458
00:31:10,493 --> 00:31:13,121
‏انقليني إلى السطح.‏ يمكنني مقاتلتهم.‏

459
00:31:13,204 --> 00:31:15,957
‏لن يحدث ذلك.‏ انقليني أنا.‏

460
00:31:16,040 --> 00:31:19,335
‏‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏ اخرجي من هنا الآن.‏

461
00:31:19,419 --> 00:31:21,754
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏ أظن أنني أستطيع سماعه في رأسي.‏

462
00:31:21,838 --> 00:31:23,006
‏كلا،‏ سمعنا هذا جميعًا.‏

463
00:31:23,089 --> 00:31:26,134
‏‏-‏ إنه هنا.‏
‏-‏ صوته ينتقل مسافة طويلة.‏

464
00:31:26,217 --> 00:31:27,260
‏ماذا سنفعل؟

465
00:31:27,343 --> 00:31:30,513
‏هذا خطر.‏ ليس لديكم أدنى فكرة
عما تتعاملون معه.‏

466
00:31:30,597 --> 00:31:31,806
‏أسرع يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

467
00:31:38,104 --> 00:31:39,647
‏‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏

468
00:31:41,399 --> 00:31:42,609
‏ما الذي يجري؟

469
00:31:42,692 --> 00:31:44,944
‏‏-‏ أولادنا في الأسفل.‏
‏-‏ جميعهم؟

470
00:31:45,028 --> 00:31:47,405
‏لا ندري.‏ لا يمكننا رؤيتهم،‏ لكن…‏‏‏

471
00:31:47,488 --> 00:31:48,615
‏لن يخرجوا.‏

472
00:31:48,698 --> 00:31:50,533
‏‏-‏ لقد حذرتهم.‏
‏-‏ ماذا يفعلون؟

473
00:31:50,617 --> 00:31:53,244
‏يحاولون تدمير سفينتي وهو ما لن يحدث.‏

474
00:31:53,328 --> 00:31:55,163
‏حضّر التشخيص.‏

475
00:31:55,246 --> 00:31:56,831
‏‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنك سماعي؟

476
00:31:56,915 --> 00:31:59,834
‏‏-‏ من ‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لست أدري.‏ لا أريد أن أعرف.‏

477
00:31:59,918 --> 00:32:02,253
‏ليبدأ الإطلاق الآن.‏

478
00:32:02,337 --> 00:32:04,672
‏سنقوم بصيانة المركبة عندما تصل إلى السطح.‏

479
00:32:04,756 --> 00:32:06,215
‏هل قلت ‏‏"‏‏‏‏إطلاق‏‏"‏‏‏‏ للتو؟

480
00:32:06,299 --> 00:32:08,301
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لكن أولادنا في الأسفل.‏

481
00:32:08,384 --> 00:32:09,385
‏سيُقتلون.‏

482
00:32:09,469 --> 00:32:12,847
‏يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏ الطيران.‏ هذا ما يهم.‏

483
00:32:18,519 --> 00:32:19,938
‏إنها تُقلع.‏ علينا المغادرة.‏

484
00:32:20,021 --> 00:32:22,815
‏‏-‏ آسف لعدم نجاح هذا.‏
‏-‏ يمكنني نقل اثنان في كل مرة.‏

485
00:32:22,899 --> 00:32:26,110
‏‏-‏ انقليهما.‏ أنا سأبقى.‏
‏-‏ كلا.‏ السيدات أولًا.‏

486
00:32:26,194 --> 00:32:28,905
‏لو قلت لـ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ إنك قلت هذا،‏
فسيكون الأفضل لك أن تموت هنا.‏

487
00:32:28,988 --> 00:32:31,491
‏‏-‏ يمكنني فعلها.‏
‏-‏ أنت قوية يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ لكنك لست منيعة.‏

488
00:32:31,574 --> 00:32:33,534
‏لدي الصولجان للحماية.‏

489
00:32:33,618 --> 00:32:36,537
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏،‏ كلا.‏
‏-‏ أنا الوحيدة التي لديها فرصة للنجاة.‏

490
00:32:36,621 --> 00:32:38,539
‏لقد علّمتني هذا.‏ والآن اذهبي.‏

491
00:32:49,092 --> 00:32:51,010
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ الآن.‏

492
00:32:53,054 --> 00:32:54,222
‏يا إلهي.‏

493
00:32:57,392 --> 00:32:59,352
‏‏-‏ سأعود في الحال.‏
‏-‏ أعلم.‏

494
00:33:04,649 --> 00:33:05,775
‏هل علينا الخروج إلى هناك؟

495
00:33:05,858 --> 00:33:08,945
‏كلا يا بنيّ.‏ سأُبقيك هنا.‏ بأمان.‏

496
00:33:09,988 --> 00:33:12,031
‏هيا.‏

497
00:33:25,586 --> 00:33:28,506
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنت بأمان.‏

498
00:33:28,589 --> 00:33:31,134
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏ يسرنا أنك على ما يُرام.‏
‏-‏ لا تتخذا خطوة أخرى.‏

499
00:33:32,135 --> 00:33:35,179
‏‏-‏ أبي.‏
‏-‏ تلقيت رسالتك…‏‏‏ من المستقبل.‏

500
00:33:35,263 --> 00:33:37,598
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أعلم أنك لم تقل هذا بعد،‏

501
00:33:37,682 --> 00:33:39,726
‏لكنك ستفعل،‏ وهذا مؤثر جدًا.‏

502
00:33:39,809 --> 00:33:41,728
‏هذا ليس أغرب ما سمعته اليوم.‏

503
00:33:41,811 --> 00:33:42,979
‏تعال إلى هنا.‏

504
00:33:43,062 --> 00:33:45,773
‏سأحتاج إليك.‏ انتظر إشارتي.‏

505
00:33:47,483 --> 00:33:49,444
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ عليّ أن أعود من أجلها.‏

506
00:33:49,527 --> 00:33:51,612
‏‏-‏ مستحيل.‏
‏-‏ لا يمكننا تركها هناك.‏

507
00:33:51,696 --> 00:33:53,031
‏سأقتلك الآن يا ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏

508
00:33:53,114 --> 00:33:55,700
‏ابق مكانك فأنت تعرف ما يمكنني فعله.‏

509
00:34:35,239 --> 00:34:36,616
‏‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏.‏

510
00:34:37,784 --> 00:34:40,745
‏لطالما كان ‏‏"‏‏‏‏ويكد ويتش أوف ذا ويست‏‏"‏‏‏‏
فيلمي المفضل.‏

511
00:34:45,416 --> 00:34:46,918
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ عزيزتي.‏

512
00:34:47,877 --> 00:34:49,295
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

513
00:34:53,674 --> 00:34:55,093
‏قلقت كثيرًا.‏

514
00:35:00,556 --> 00:35:04,477
‏إنها لحظة رائعة.‏ أليس كذلك؟
عائلات يلتئم شملها.‏

515
00:35:09,440 --> 00:35:11,150
‏هذا هو جوهر الحياة.‏

516
00:35:11,234 --> 00:35:15,363
‏‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏،‏ جميع التحضيرات،‏ كل شيء فعلته،‏

517
00:35:15,446 --> 00:35:18,950
‏كان بهدف أن نحظى بمستقبل معًا.‏

518
00:35:23,329 --> 00:35:24,664
‏تعالي معي.‏

519
00:35:25,665 --> 00:35:28,793
‏ماذا؟ تريدني الذهاب معك؟

520
00:35:28,876 --> 00:35:31,754
‏الكون بالكامل ملك لك.‏

521
00:35:31,838 --> 00:35:33,756
‏لم انتظرت حتى الآن كي تخبرني بهذا؟

522
00:35:33,840 --> 00:35:37,844
‏لأنني لم أكن أعلم أن هذا سينجح.‏
لكنه نجح الآن،‏ وأيضًا…‏‏‏

523
00:35:40,054 --> 00:35:41,764
‏يمكننا أن نكون عائلة.‏

524
00:35:41,848 --> 00:35:45,560
‏‏-‏ لديها عائلة.‏
‏-‏ عائلة ستمنعها من أن تكون على طبيعتها.‏

525
00:35:47,019 --> 00:35:51,149
‏أنا الوحيد الذي يفهمها.‏ مكانها بجانبي!‏

526
00:35:55,236 --> 00:35:59,365
‏قد لا أعرف من أنا أو إلى أين أنتمي،‏
لكنني سأكتشف ذلك هنا.‏

527
00:36:01,075 --> 00:36:02,410
‏مع من أحب.‏

528
00:36:06,581 --> 00:36:08,124
‏لن أذهب معك إلى أي مكان.‏

529
00:36:11,711 --> 00:36:13,087
‏هزة أرضية.‏

530
00:36:14,505 --> 00:36:17,091
‏‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏،‏ قلت إنه لن يحدث أي هزات أرضية.‏

531
00:36:17,175 --> 00:36:19,177
‏أجل،‏ ربما كذبت بشأن ذلك.‏

532
00:36:25,433 --> 00:36:28,269
‏اركبي في السفينة وستبقين على قيد الحياة.‏

533
00:36:29,979 --> 00:36:35,401
‏إن بقيت هنا مع أصدقائك فستموتين.‏

534
00:36:37,361 --> 00:36:39,238
‏لك الخيار.‏

535
00:36:49,874 --> 00:36:50,875
‏أرجوك.‏

536
00:36:51,667 --> 00:36:54,462
‏لو كنت تحبني فلن تُجبرني على الاختيار.‏

537
00:36:55,922 --> 00:36:57,798
‏أنت مثل جميع الأولاد في النهاية.‏

538
00:36:59,091 --> 00:37:01,052
‏مقدّر لهم أن يفطروا قلوب أهاليهم.‏

539
00:37:06,974 --> 00:37:09,894
‏‏‏"‏‏‏‏زافين‏‏"‏‏‏‏،‏ الخطة البديلة.‏ تسارع كامل.‏

540
00:37:39,090 --> 00:37:40,549
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت مستعد؟
‏-‏ أجل.‏

541
00:37:46,889 --> 00:37:48,015
‏أوقف السفينة.‏

542
00:37:49,976 --> 00:37:51,894
‏هذا كثير يا ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏.‏

543
00:37:51,978 --> 00:37:53,104
‏‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏.‏

544
00:37:58,484 --> 00:38:00,027
‏أوقف السفينة.‏

545
00:38:00,111 --> 00:38:01,988
‏ما الخطب؟ لم لا تعمل؟

546
00:38:03,406 --> 00:38:07,576
‏لأنها عصا ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏ بالكامل.‏

547
00:38:09,245 --> 00:38:10,871
‏‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

548
00:38:27,179 --> 00:38:30,057
‏كنا نحاول مساعدتهم.‏ لا نريد أن يتأذى أحد.‏

549
00:38:31,684 --> 00:38:34,395
‏لديك القوة لإيقاف هذا.‏

550
00:38:34,478 --> 00:38:35,771
‏وكذلك نحن.‏

551
00:38:37,481 --> 00:38:40,568
‏واحد مقابل لا شيء
للفتاة اللاتينية ضد الكائنات الفضائية.‏

552
00:38:40,651 --> 00:38:42,945
‏‏-‏ حان وقت اللعب.‏
‏-‏ أوافقك تمامًا.‏

553
00:38:45,364 --> 00:38:49,076
‏‏-‏ تبًا.‏ لا ينفع هذا.‏
‏-‏ لا تستسلمي.‏ استمري بإطلاق النار.‏

554
00:39:13,225 --> 00:39:14,268
‏كفى!‏

555
00:39:50,054 --> 00:39:53,307
‏عزيزتي،‏ هذا ينجح.‏

556
00:39:53,891 --> 00:39:55,142
‏لقد نجحنا.‏

557
00:40:01,565 --> 00:40:04,068
‏كلا.‏

558
00:40:31,846 --> 00:40:33,848
‏انظروا إلى ما فعلتم.‏

559
00:40:51,323 --> 00:40:53,409
‏‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد قتل ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

560
00:41:31,739 --> 00:41:34,533
‏‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد قتل ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

561
00:41:49,840 --> 00:41:53,594
‏‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ قتل ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏ قتل ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

562
00:42:09,902 --> 00:42:12,488
‏كلا!‏

563
00:42:57,783 --> 00:42:59,910
‏الآن علينا أخذ كل شيء.‏

564
00:43:02,538 --> 00:43:03,622
‏ماذا؟

565
00:43:07,960 --> 00:43:10,337
‏‏-‏ أبي.‏
‏-‏ أين أنا؟

566
00:43:15,009 --> 00:43:16,552
‏لم تبكين؟

567
00:43:18,804 --> 00:43:19,888
‏أبي.‏

568
00:43:20,931 --> 00:43:23,851
‏أبي،‏ هذا أنا.‏ ابنتك ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏

569
00:43:25,269 --> 00:43:26,353
‏من أنت؟

570
00:43:33,110 --> 00:43:34,320
‏إلى حيث ألقت.‏

571
00:43:47,207 --> 00:43:50,711
‏ما الذي حدث للتوّ؟

572
00:43:53,422 --> 00:43:56,467
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏ هل أنت بخير؟

573
00:43:59,386 --> 00:44:02,222
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوكما…‏‏‏
‏-‏ حان وقت العودة إلى الديار.‏

574
00:44:03,766 --> 00:44:06,018
‏‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏،‏ تسرني رؤيتك فحسب.‏

575
00:44:08,437 --> 00:44:11,065
‏‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏.‏ هل أنت بخير؟

576
00:44:13,150 --> 00:44:14,568
‏ناموا.‏

577
00:44:18,739 --> 00:44:20,199
‏كم سيدوم هذا؟

578
00:44:22,326 --> 00:44:26,205
‏بما فيه الكفاية.‏ لنذهب.‏

579
00:45:15,921 --> 00:45:17,297
‏تبًا.‏

580
00:45:18,590 --> 00:45:20,884
‏يبدو أن كل مرة نتلقى اتصالًا من ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏،‏

581
00:45:20,968 --> 00:45:22,261
‏يكون هناك جثة.‏

582
00:45:30,519 --> 00:45:32,062
‏كيف حال رأسك؟

583
00:45:32,146 --> 00:45:33,772
‏ما زال يؤلمني قليلًا.‏

584
00:45:34,440 --> 00:45:36,525
‏تناولي رقائق ‏‏"‏‏‏‏شيتوس‏‏"‏‏‏‏ الحارّة.‏
إنها تفيدني عادة.‏

585
00:45:36,608 --> 00:45:39,194
‏ثم اشربي القليل من مشروب غازيّ
ستشعرين بشعور غريب في أسنانك.‏

586
00:45:39,278 --> 00:45:41,405
‏أو يمكنك تجربة الأسبرين.‏
سمعت أنه مفيد.‏

587
00:45:41,488 --> 00:45:44,116
‏لكن الأسبرين لا يجعل أصابعك برتقالية،‏

588
00:45:44,199 --> 00:45:46,076
‏وهذا هو الجزء الأفضل.‏

589
00:45:47,911 --> 00:45:50,330
‏‏-‏ كانت ليلة البارحة غريبة.‏
‏-‏ أجل.‏ بل أكثر من ذلك.‏

590
00:45:50,414 --> 00:45:53,542
‏اتّحدنا مع أهالينا لفعل أمر جيد.‏

591
00:45:53,625 --> 00:45:55,252
‏هل كان جيدًا حقًا؟

592
00:45:56,462 --> 00:46:00,382
‏ما زلنا هنا،‏ أليس كذلك؟
كانت ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏ لتختفي لو لم نفعل…‏‏‏

593
00:46:00,966 --> 00:46:03,093
‏بل لو لم تفعلين ما فعلته.‏

594
00:46:04,803 --> 00:46:06,221
‏إذًا،‏ ماذا الآن؟

595
00:46:10,142 --> 00:46:13,437
‏لمجرد أن أهالينا فعلوا ما ينبغي فعله،‏
ومعظم الأسباب كانت لمصالحهم الشخصية،‏

596
00:46:13,520 --> 00:46:16,315
‏ما زال هذا لا يمحو
الأشياء المريعة التي فعلوها.‏

597
00:46:17,149 --> 00:46:18,484
‏والدي حيّ.‏

598
00:46:19,276 --> 00:46:22,529
‏هل هذا جيد؟ أو سيئ؟

599
00:46:23,530 --> 00:46:26,408
‏بدأت هذه المفاهيم تصبح ضبابية حقًا.‏

600
00:46:46,220 --> 00:46:47,221
‏مرحبًا.‏

601
00:46:49,056 --> 00:46:51,809
‏الجميع في الأسفل،‏ إن أردت الانضمام إليهم.‏

602
00:46:54,812 --> 00:46:57,648
‏اتخذت قرارًا سلبني كل شيء.‏

603
00:47:03,779 --> 00:47:04,780
‏هل أنت غاضبة؟

604
00:47:07,658 --> 00:47:09,326
‏لم فعلت هذا؟

605
00:47:09,409 --> 00:47:12,037
‏كان لديك سحر التنويم،‏
لماذا لم تستخدميه عليه؟

606
00:47:14,373 --> 00:47:19,253
‏لم يكن عليك قتل والدي يا ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏.‏
لقد اخترت هذا.‏

607
00:48:06,633 --> 00:48:08,635
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏لارا شوكت‏‏"‏‏‏‏

