﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:08,717
‏في الحلقة السابقة…‏‏‏

2
00:00:08,800 --> 00:00:10,677
‏‏-‏ ستنفّذ مهمة أخرى من أجله.‏
‏-‏ ما هي؟

3
00:00:10,760 --> 00:00:12,971
‏ستتحمل عواقب تهمته بالقتل.‏

4
00:00:13,054 --> 00:00:15,265
‏لدي أدلة تثبت براءة أحدهم.‏

5
00:00:15,348 --> 00:00:17,934
‏إنها دليل دفع بالغيبة.‏
يستطيع ‏‏"‏‏‏‏آول‏‏"‏‏‏‏ أن يُتلف المقطع.‏

6
00:00:18,018 --> 00:00:19,894
‏‏-‏ أرسل رسالة.‏
‏-‏ سأتولى الأمر.‏

7
00:00:22,897 --> 00:00:25,108
‏ستخبرني بكل شيء عن هذه الفوضى.‏

8
00:00:25,191 --> 00:00:26,735
‏قد حان الوقت لتقابلي أصدقائي.‏

9
00:00:26,818 --> 00:00:28,695
‏نحن نعلم أن ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏
قُتل في فندق ‏‏"‏‏‏‏غوردون‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:28,778 --> 00:00:31,406
‏إن تمكنت من اختراق
نظام المراقبة وأثبتّ ذلك،‏

11
00:00:31,489 --> 00:00:33,116
‏يمكننا تبرئة اسم ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏
بشكل نهائي.‏

12
00:00:33,199 --> 00:00:36,327
‏كنت سأُطلعك على هذا الأمر.‏
إنها جامعة أحلامي.‏

13
00:00:36,411 --> 00:00:38,997
‏تتخذين قرارًا وتكذبين،‏
ثم تخفين الأمور عني.‏

14
00:00:39,080 --> 00:00:40,540
‏علينا الرحيل.‏ الآن!‏ هيا.‏

15
00:00:43,043 --> 00:00:44,586
‏إلى السلالم!‏ هيا!‏

16
00:00:50,383 --> 00:00:51,384
‏‏‏"‏‏‏‏(روكسون) للطاقة‏‏"‏‏‏‏

17
00:00:51,468 --> 00:00:52,927
‏إنها في الداخل من وقت طويل.‏

18
00:00:53,011 --> 00:00:55,513
‏‏-‏ سندخل،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ علينا أن نكون مستعدين للقتال.‏

19
00:00:55,597 --> 00:00:56,765
‏‏-‏ لا أعلم.‏
‏-‏ ماذا؟

20
00:00:56,848 --> 00:00:58,099
‏‏-‏ إنها ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا أقصد الإساءة،‏

21
00:00:58,183 --> 00:01:00,769
‏لكن الأشخاص الذين لا يمتلكون قوى خارقة
هم من يصدرون الأوامر.‏

22
00:01:00,852 --> 00:01:02,979
‏يمكنني التحكم بعقل ديناصور
وهذا يعتبر قوة بالنسبة إلي.‏

23
00:01:03,063 --> 00:01:04,689
‏وكيف يساعدنا ذلك الآن؟

24
00:01:04,773 --> 00:01:06,733
‏كشخص لديه مستوى قوة فوق المتوسط،‏

25
00:01:06,816 --> 00:01:09,694
‏‏-‏ أقول إنه يمكننا التغلب عليهم.‏
‏-‏ ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

26
00:01:09,778 --> 00:01:11,488
‏هناك أشياء لم أخبرك بها.‏

27
00:01:11,571 --> 00:01:13,698
‏أجل،‏ بالتأكيد.‏ وهل قلت ديناصور؟

28
00:01:13,782 --> 00:01:16,493
‏سأشرح فيما بعد.‏
الآن،‏ علينا إنقاذ ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:16,576 --> 00:01:19,079
‏‏-‏ ابتعد عني!‏
‏-‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏آوال‏‏"‏‏‏‏.‏ حذرتني ‏‏"‏‏‏‏تامار‏‏"‏‏‏‏ بشأنه.‏

30
00:01:19,162 --> 00:01:20,914
‏‏-‏ هذا ليس جيدًا.‏
‏-‏ ماذا لو قاموا بسجنها؟

31
00:01:20,997 --> 00:01:24,375
‏وقالوا لها الأكاذيب وغسلوا دماغها؟
ماذا لو أصبح لديها متلازمة ‏‏"‏‏‏‏ستوكهولم‏‏"‏‏‏‏؟

32
00:01:24,459 --> 00:01:27,087
‏هدئي من روعك يا ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏
إنها لم تصل إلى مرحلة ‏‏"‏‏‏‏باتي هيرست‏‏"‏‏‏‏ بعد.‏

33
00:01:27,170 --> 00:01:30,381
‏شكرًا على التوصيلة.‏ اعتقدت أنني سأذهب
إلى المنزل مشيًا على الأقدام.‏

34
00:01:33,551 --> 00:01:35,345
‏‏-‏ يا للهول.‏ ماذا الآن؟
‏-‏ نلحق بها.‏

35
00:01:35,428 --> 00:01:38,723
‏فليتصل أحدكم بـ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏
نحتاج إلى مساعدة الجميع.‏

36
00:01:46,689 --> 00:01:48,358
‏ألا يجدر بي أن أكون في مركز شرطة؟

37
00:01:48,441 --> 00:01:51,528
‏أنت حيث يُفترض أن تكوني.‏
في الصندوق الأسود.‏

38
00:01:51,611 --> 00:01:54,823
‏صُنع خصيصًا لأمثالك من الذين لا يمكنهم
الاهتمام بشؤونهم الخاصة.‏

39
00:01:55,782 --> 00:01:57,700
‏أنت شرطي فاسد إذًا.‏

40
00:01:59,327 --> 00:02:01,496
‏أنتم لا ترون سوى الخير أو الشر
أيها الأولاد.‏

41
00:02:01,579 --> 00:02:04,874
‏انظري،‏ أنا لا أضع القوانين،‏
بل أفرضها فحسب.‏

42
00:02:04,958 --> 00:02:06,876
‏أنت محظوظة لأنهم أرسلوني.‏

43
00:02:06,960 --> 00:02:09,254
‏محظوظة؟ لقد صعقتني.‏

44
00:02:09,337 --> 00:02:11,005
‏كان مديري ‏‏"‏‏‏‏فلوريس‏‏"‏‏‏‏ ليطلق النار عليك.‏

45
00:02:11,756 --> 00:02:13,675
‏إذًا أنت واحد من أتباع ‏‏"‏‏‏‏فلوريس‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:02:17,387 --> 00:02:19,848
‏أنا لست تابعًا لأحد.‏

47
00:02:20,974 --> 00:02:22,308
‏هل أنت متأكد من ذلك؟

48
00:02:24,644 --> 00:02:29,566
‏أتعلمين؟ أنت تعجبيني.‏
أنت قوية بعض الشيء بالنسبة إلى فتاة صغيرة.‏

49
00:02:33,945 --> 00:02:36,573
‏يمكنك الذهاب.‏ سأتولى الأمر هنا.‏

50
00:02:36,656 --> 00:02:39,117
‏هل أنت متأكد؟ إنها قوية يا رجل.‏

51
00:02:39,826 --> 00:02:42,245
‏تحملت صدمة الصاعق الكهربائي
كأنها دب يزن 180 كيلوغرامًا.‏

52
00:02:42,328 --> 00:02:44,080
‏وعمرها أيضًا 14 عامًا.‏

53
00:02:44,164 --> 00:02:45,290
‏سأبلغ الـ15 عامًا.‏

54
00:02:46,082 --> 00:02:50,503
‏أضف إلى ذلك،‏ لدي مع الآنسة ‏‏"‏‏‏‏هيرنانديز‏‏"‏‏‏‏
تاريخ مشترك.‏

55
00:02:51,421 --> 00:02:54,632
‏أنا صديق قديم لوالديها،‏
عسى أن يرقدا بسلام.‏

56
00:02:57,218 --> 00:02:59,179
‏إنها غير مؤذية.‏ اذهب إلى المنزل.‏

57
00:03:12,233 --> 00:03:15,069
‏أنت تدركين أن والديك قلقان بشأنك؟

58
00:03:15,153 --> 00:03:17,530
‏أنت قلتها بنفسك.‏ والداي ميتان.‏

59
00:03:18,448 --> 00:03:22,410
‏دعيني آخذك إلى المنزل.‏ أنت وأصدقاؤك.‏
يمكنكم أن تثقوا بي.‏

60
00:03:24,329 --> 00:03:25,622
‏لن يحدث ذلك.‏

61
00:03:26,873 --> 00:03:31,753
‏أنت لست سوى خادم مأمور،‏ و‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏ تملكك.‏

62
00:03:35,131 --> 00:03:38,134
‏‏-‏ أين أصدقاؤك؟
‏-‏ لا أعلم يا رجل.‏

63
00:03:38,218 --> 00:03:44,307
‏أعني،‏ ما زالوا في الفندق،‏
يبلغون الشرطة الحقيقية عن حدوث اختطاف،‏

64
00:03:44,390 --> 00:03:45,892
‏أو ربما،‏ يأكلون البيتزا.‏

65
00:03:45,975 --> 00:03:48,353
‏وظيفتك أن تكتشف ذلك.‏

66
00:03:49,771 --> 00:03:53,274
‏لا يُوجد شيء أسوأ من إيذاء طفل
للحصول على المعلومات.‏

67
00:03:56,778 --> 00:03:58,071
‏لكنني سأفعل ذلك.‏

68
00:04:03,117 --> 00:04:04,911
‏لن تبتسمي لوقت طويل.‏

69
00:04:06,704 --> 00:04:10,500
‏هل تريد الرهان على ذلك؟
يمكنني الاستفادة من المال.‏

70
00:04:28,726 --> 00:04:32,105
‏‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏،‏ ضع الشرطي الفاسد على الأرض.‏
إنه لا يستحق ذلك.‏

71
00:04:32,188 --> 00:04:33,439
‏بالطبع.‏

72
00:04:35,858 --> 00:04:37,694
‏أخبرتكم بأنها ستكون على ما يُرام.‏

73
00:04:37,777 --> 00:04:39,153
‏آسفة لأنني جعلتكم تقلقون يا رفاق.‏

74
00:04:40,238 --> 00:04:41,781
‏من جائع؟

75
00:05:44,344 --> 00:05:46,846
‏‏‏"‏‏‏‏الهاربون‏‏"‏‏‏‏

76
00:05:54,854 --> 00:05:57,899
‏أتعلمون؟ كدت أنسى.‏
ذلك الرجل ‏‏"‏‏‏‏فلوريس‏‏"‏‏‏‏،‏ أخذ هاتفي.‏

77
00:05:57,982 --> 00:06:00,902
‏إنه يتعقبنا إذًا.‏
هذا هو الإجراء المتوقع.‏

78
00:06:00,985 --> 00:06:03,905
‏أنتم تعلمون ما يعني ذلك.‏
فليتخلص كل منا من هاتفه المؤقت.‏

79
00:06:04,655 --> 00:06:06,324
‏حُلت المشكلة.‏

80
00:06:06,407 --> 00:06:08,242
‏‏-‏ سؤال واحد فقط.‏
‏-‏ أنت تقصدين

81
00:06:08,326 --> 00:06:10,828
‏لم عاملنا شوارع مدينتنا المحبوبة

82
00:06:10,912 --> 00:06:13,831
‏‏-‏ مثل مكب نفايات تايواني؟
‏-‏ من هذه؟

83
00:06:14,624 --> 00:06:17,460
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏.‏ من أنت؟
هل لديك ديناصور آلي أيضًا؟

84
00:06:18,044 --> 00:06:20,797
‏‏-‏ الديناصور ليس آليًا.‏
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:06:20,880 --> 00:06:22,298
‏هذه صديقتي ‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏.‏

86
00:06:22,382 --> 00:06:24,342
‏‏-‏ ستأتي معنا الليلة.‏
‏-‏ حقًا؟

87
00:06:24,425 --> 00:06:26,552
‏شكرًا على اتخاذك القرار نيابة عن الجميع.‏

88
00:06:26,636 --> 00:06:27,637
‏بما في ذلك أنا.‏

89
00:06:27,720 --> 00:06:30,181
‏آسف،‏ قصدت أن عليك أن تأتي الليلة،‏

90
00:06:30,264 --> 00:06:32,934
‏وبعد ذلك يمكننا أن نقرر
ماذا سنفعل في الصباح؟

91
00:06:33,017 --> 00:06:35,103
‏هذا إن كنت تريدين المبيت معنا.‏

92
00:06:36,270 --> 00:06:37,814
‏هل تريد مني ذلك؟

93
00:06:38,689 --> 00:06:39,982
‏إن كنت تريدين ذلك.‏

94
00:06:40,983 --> 00:06:45,029
‏كان ذلك لطيفًا،‏
لكن هل يمكننا معرفة وجهتنا؟

95
00:06:45,113 --> 00:06:47,490
‏خذها إلى المنزل.‏
لا يمكننا تحمّل المزيد من المخاطر.‏

96
00:06:47,573 --> 00:06:49,617
‏لا،‏ نحن ذاهبون إلى البيت.‏ انعطفي يمينًا.‏

97
00:06:49,700 --> 00:06:50,910
‏فكرة سيئة.‏ هذا ليس آمنًا.‏

98
00:06:50,993 --> 00:06:53,496
‏أثبتت ‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏ ولاءها لنا.‏

99
00:06:53,579 --> 00:06:56,958
‏يجب أن أتبول ويكاد وقود السيارة أن ينفد.‏
نحن ذاهبون إلى المنزل.‏

100
00:07:12,181 --> 00:07:14,058
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏.‏ اعتبري نفسك في منزلك.‏

101
00:07:14,142 --> 00:07:16,853
‏وإن كنت جائعة،‏
فنحن نجيد البحث في القمامة.‏

102
00:07:16,936 --> 00:07:18,438
‏كيف وجدتم هذا المكان؟

103
00:07:19,605 --> 00:07:21,899
‏محض صدفة،‏ على ما أظن.‏

104
00:07:21,983 --> 00:07:24,861
‏أجل،‏ كنا نطارد ذلك الرجل
الذي سرق قبضة ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ الحديدية…‏‏‏

105
00:07:24,944 --> 00:07:27,113
‏ذلك هو اسم القفازات الآلية.‏

106
00:07:27,196 --> 00:07:30,992
‏وعزيزتنا ‏‏"‏‏‏‏ليس‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها الديناصور،‏
‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ تحب الأفلام الكلاسيكية…‏‏‏

107
00:07:31,075 --> 00:07:33,995
‏على أي حال،‏ عرقلت ‏‏"‏‏‏‏ليس‏‏"‏‏‏‏ الرجل،‏

108
00:07:34,078 --> 00:07:39,667
‏فسقطت ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏ من فتحة السقف تلك،‏
وفجأة!‏ قصر تحت الأرض.‏

109
00:07:39,750 --> 00:07:41,335
‏هل كانت ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏ بخير؟

110
00:07:41,419 --> 00:07:43,087
‏أجل.‏ لا،‏ كانت بخير.‏

111
00:07:43,171 --> 00:07:45,548
‏كانت تتوهج،‏ لذا حامت فوق الأرض.‏

112
00:07:45,631 --> 00:07:47,842
‏أنت تعلم أن هذا لا يُصدق،‏ صحيح؟

113
00:07:47,925 --> 00:07:51,095
‏أجل،‏ مرحبًا بك في البيت.‏

114
00:07:51,846 --> 00:07:57,268
‏هذه بقعتي،‏ ندعوها ‏‏"‏‏‏‏أليكس فيل‏‏"‏‏‏‏،‏
أو على الأقل أنا أدعوها ذلك،‏ في رأسي.‏

115
00:07:57,351 --> 00:07:59,937
‏هذا المكان ضخم للغاية،‏ وليس لديك غرفة؟

116
00:08:00,021 --> 00:08:03,941
‏حسنًا،‏ كنت أقضي كل وقتي
مع فتاة رائعة من ‏‏"‏‏‏‏كومبتون‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:08:04,025 --> 00:08:05,193
‏من يحتاج غرفة؟

118
00:08:08,571 --> 00:08:09,697
‏هل كان ذلك هاتفك؟

119
00:08:09,780 --> 00:08:11,782
‏أجل.‏ كانت ‏‏"‏‏‏‏تامار‏‏"‏‏‏‏ تراسلني كثيرًا.‏

120
00:08:11,866 --> 00:08:13,951
‏ألم تتخلصي منه مثلنا؟

121
00:08:14,035 --> 00:08:17,288
‏إن علم ‏‏"‏‏‏‏آوال‏‏"‏‏‏‏ أنك معنا،‏
قد يكون يتعقبنا الآن.‏

122
00:08:17,371 --> 00:08:18,831
‏هل من المُفترض أن أتخلص من هاتفي

123
00:08:18,915 --> 00:08:21,125
‏وأرمي معه الذكريات التي لدي مع ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏؟

124
00:08:21,209 --> 00:08:22,585
‏‏-‏ هذا دليل.‏
‏-‏ دليل؟

125
00:08:22,668 --> 00:08:25,588
‏عندما زُعم أنه قتل ‏‏"‏‏‏‏ديستني‏‏"‏‏‏‏،‏
كان في حفلة عيد ميلادي.‏

126
00:08:25,671 --> 00:08:28,341
‏وسأخسر اللقطات التي لدي
ونحن نغادر المستشفى.‏

127
00:08:28,424 --> 00:08:31,886
‏‏-‏ أعلم أن ذلك خاطئ…‏‏‏
‏-‏ مهلًا،‏ لديك لقطات من المستشفى؟

128
00:08:31,969 --> 00:08:33,095
‏هل يمكنني رؤيتها؟

129
00:08:34,597 --> 00:08:35,848
‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:08:51,113 --> 00:08:52,990
‏قل وداعًا!‏

131
00:08:56,410 --> 00:08:57,745
‏هذه هي السيارة.‏

132
00:09:02,124 --> 00:09:03,334
‏‏-‏ إنه هو.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آوال‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:09:05,503 --> 00:09:08,923
‏انظري،‏ حصلنا عليها.‏
لكن عليّ إتلاف هاتفك.‏

134
00:09:09,757 --> 00:09:13,094
‏يمكنني حفظ كل شيء،‏ اتفقنا؟
أي شيء تريدينه،‏ إنه ملكك.‏

135
00:09:13,177 --> 00:09:17,056
‏ثم سأجعل هاتفك
يبدو كأنه في جبال ‏‏"‏‏‏‏واكاندا‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:09:17,139 --> 00:09:18,808
‏‏-‏ يمكنك فعل ذلك؟
‏-‏ ماذا؟

137
00:09:18,891 --> 00:09:21,394
‏هل كنت تعتقدين أنه ليس لدي قوى خارقة؟

138
00:09:21,477 --> 00:09:23,479
‏إذًا،‏ ماذا سنفعل به؟

139
00:09:23,563 --> 00:09:26,566
‏حسنًا،‏ نحن نعلم
أنه لا يمكننا الوثوق بالشرطة.‏

140
00:09:26,649 --> 00:09:28,109
‏أمي تسيطر عليهم أيضًا.‏

141
00:09:28,192 --> 00:09:31,988
‏إضافةً إلى كونها قاتلة،‏
هي من كبار محامي الدفاع في المدينة.‏

142
00:09:32,071 --> 00:09:34,365
‏ما هي الخطة إذًا؟ لديك دائمًا خطة.‏

143
00:09:35,283 --> 00:09:38,286
‏سنستخدم السمكة الصغيرة،‏
المعروفة باسم ‏‏"‏‏‏‏آوال‏‏"‏‏‏‏،‏

144
00:09:38,369 --> 00:09:41,080
‏للوصول إلى السمكة الكبيرة،‏
أو أهالينا الأشرار.‏

145
00:09:41,163 --> 00:09:44,584
‏تقنيًا،‏ أليست أسماك الضاري صغيرة؟
أو ثعابين ‏‏"‏‏‏‏موراي‏‏"‏‏‏‏؟ كلاهما قاتل.‏

146
00:09:44,667 --> 00:09:47,420
‏حسنًا،‏ رائع،‏ أنت خبيرة تجميل
وخبيرة أحياء بحرية.‏

147
00:09:48,004 --> 00:09:50,881
‏اسمعي،‏ أتفهّم كونك خائفة.‏

148
00:09:50,965 --> 00:09:54,010
‏لكن ليس لديك أي فكرة
عما يستطيع أهالينا فعله.‏

149
00:09:54,093 --> 00:09:55,469
‏علينا أن نقضي عليهم.‏

150
00:09:55,553 --> 00:09:58,639
‏لا أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
لا أعلم ماذا أقول،‏ أو بمن أثق…‏‏‏

151
00:09:58,723 --> 00:09:59,974
‏ثقي بي.‏

152
00:10:00,641 --> 00:10:03,978
‏حسنًا،‏ لكن لا مزيد من الأسرار.‏ ليس بيننا.‏

153
00:10:04,061 --> 00:10:05,229
‏لا مزيد من الأسرار.‏

154
00:10:09,984 --> 00:10:11,485
‏لدي طلب آخر.‏

155
00:10:12,987 --> 00:10:14,155
‏اطلبي.‏

156
00:10:15,364 --> 00:10:16,782
‏هل يمكنني مقابلة الديناصور؟

157
00:10:38,179 --> 00:10:40,556
‏كنتم تخفون الأسرار عني منذ البداية.‏

158
00:10:40,640 --> 00:10:43,351
‏قررنا أن يكون الأمر
على أساس الحاجة إلى المعرفة.‏

159
00:10:43,434 --> 00:10:45,061
‏كان ينبغي أن أعلم أيها المختلّون

160
00:10:45,144 --> 00:10:48,356
‏أنكم حولتم أولادكم
إلى أوغاد ذوي قوى خارقة.‏

161
00:10:48,439 --> 00:10:51,150
‏مهلًا،‏ توضيح بسيط.‏
أولادنا ليسوا أوغادًا.‏

162
00:10:51,233 --> 00:10:52,485
‏وليس لدى جميعهم قوى خارقة.‏

163
00:10:52,568 --> 00:10:55,863
‏حسنًا.‏ البعض منهم لديه أسلحة عسكرية

164
00:10:55,946 --> 00:10:57,156
‏ويمكنهم اختراق الحواسيب.‏

165
00:10:57,740 --> 00:10:59,575
‏أرسلتموني إليهم ولم أكن مستعدًا!‏

166
00:11:01,243 --> 00:11:02,662
‏لكني لن أفعل نفس الشيء.‏

167
00:11:04,080 --> 00:11:06,749
‏انتبهوا.‏ إنهم يلاحقونكم.‏

168
00:11:07,583 --> 00:11:09,043
‏كيف ذلك؟

169
00:11:11,212 --> 00:11:13,047
‏إنهم يعلمون حقيقة مقتل ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏.‏

170
00:11:14,340 --> 00:11:18,511
‏إن اكتشفوا المزيد من المعلومات،‏
فستقودهم إلى هنا.‏ إلينا جميعًا.‏

171
00:11:20,888 --> 00:11:22,890
‏أنت لا تحتاج أن تصفّي حسابك مع أولادنا.‏

172
00:11:22,973 --> 00:11:25,351
‏اعثر عليهم فحسب.‏ سنعتني ببقية الأمور.‏

173
00:11:42,284 --> 00:11:44,161
‏كان من المُفترض أن ينتهي أمر ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:11:44,245 --> 00:11:47,164
‏لكنكما أقحمتما جميع من في هذه الغرفة
بقضية ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:11:47,248 --> 00:11:50,334
‏لم تقولي هذا
عندما أنقذت ابنتك من تهمة القتل.‏

176
00:11:50,418 --> 00:11:51,919
‏لقد أنقذنا كل أولادنا.‏

177
00:11:52,002 --> 00:11:54,213
‏لقد كنا مترابطين منذ فترة طويلة.‏

178
00:11:54,296 --> 00:11:57,675
‏كنا حمقى لمجرد التفكير بأن إنهاء ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏
سيعفينا من أفعالنا السيئة.‏

179
00:11:57,758 --> 00:11:59,385
‏أو ينهي ارتباطنا.‏

180
00:11:59,468 --> 00:12:01,971
‏والآن من الممكن أن نذهب جميعًا إلى السجن.‏

181
00:12:02,054 --> 00:12:03,681
‏هيا يا رفاق،‏ لا تكونوا متشائمين هكذا.‏

182
00:12:03,764 --> 00:12:06,225
‏‏-‏ يمكننا إصلاح هذا.‏
‏-‏ إن ‏‏"‏‏‏‏ستايسي‏‏"‏‏‏‏ محقة.‏

183
00:12:06,308 --> 00:12:09,520
‏أعتقد أنه كان ‏‏"‏‏‏‏تشارلي تشابلن‏‏"‏‏‏‏ العظيم،‏

184
00:12:09,603 --> 00:12:13,190
‏الذي قال ذات مرة،‏ ‏‏"‏‏‏‏لن تجد قوس قزح
إن كنت تنظر نحو الأسفل‏‏"‏‏‏‏.‏

185
00:12:13,274 --> 00:12:14,900
‏عزيزي.‏ أحببت هذا.‏

186
00:12:14,984 --> 00:12:19,780
‏ماذا سيحدث إن وجد ‏‏"‏‏‏‏فلوريس‏‏"‏‏‏‏ الأولاد؟
لا يريدون أي شيء له علاقة بنا.‏

187
00:12:19,864 --> 00:12:21,949
‏إنهم مسلحون وليسوا خائفين
وهم يلاحقوننا.‏

188
00:12:22,032 --> 00:12:24,034
‏دعونا لا ننسى أننا ما زلنا ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:12:24,660 --> 00:12:27,621
‏أكثر العقول عبقرية في مجال
التكنولوجيا الحيوية والحواسيب والهندسة

190
00:12:27,705 --> 00:12:28,914
‏يقفون في هذه الغرفة.‏

191
00:12:29,665 --> 00:12:32,585
‏‏-‏ شكرًا على إشراكنا يا ‏‏"‏‏‏‏فيك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا تقترح؟

192
00:12:33,919 --> 00:12:35,337
‏أن نبني أسلحتنا الخاصة.‏

193
00:12:36,380 --> 00:12:38,090
‏أن ننقلب على أولادنا؟

194
00:12:38,174 --> 00:12:39,967
‏بالطبع هذه فكرتك.‏

195
00:12:40,050 --> 00:12:43,679
‏أنت نفس الشخص الذي رمى ابنه
من نافذة زجاجية.‏

196
00:12:43,763 --> 00:12:47,892
‏أجل،‏ لسوء الحظ،‏ آذيت ابني.‏
لكن هذا ليس ما أفعله هنا.‏

197
00:12:48,768 --> 00:12:51,061
‏ستكون مجرد أدوات لضمان سلامتنا

198
00:12:51,145 --> 00:12:52,688
‏وفي المحصلة سلامتهم.‏

199
00:12:52,772 --> 00:12:56,025
‏هل ترى حقًا أن هذه أفضل طريقة
لإعادتهم إلى المنزل؟

200
00:12:56,108 --> 00:12:57,985
‏إنها كذلك،‏ إن كانت الطريقة الوحيدة.‏

201
00:13:03,157 --> 00:13:04,658
‏سأساعدك.‏

202
00:13:04,742 --> 00:13:07,411
‏شكرًا لك.‏ سنبدأ اليوم.‏

203
00:13:14,752 --> 00:13:18,798
‏لست أفهم.‏ لم تكن هكذا من قبل.‏

204
00:13:18,881 --> 00:13:24,595
‏‏‏"‏‏‏‏ليس‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك أن تأكلي شيئًا.‏
حسنًا،‏ انظري.‏ سآكله أولًا.‏

205
00:13:25,221 --> 00:13:27,932
‏يا للهول!‏ انتظري.‏ هل ستأكلين ورق النخيل؟

206
00:13:28,015 --> 00:13:30,226
‏ربما إن رأتني أفعل ذلك فستأكل.‏

207
00:13:30,309 --> 00:13:32,812
‏إنها تضحية علينا القيام بها
بصفتنا أبوين يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

208
00:13:33,729 --> 00:13:37,149
‏لدينا بسكويت مملح.‏
إنها بلا أي نكهة وسهلة الهضم.‏

209
00:13:37,233 --> 00:13:38,442
‏سأعود حالًا.‏

210
00:13:42,321 --> 00:13:43,572
‏‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:13:44,156 --> 00:13:47,409
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ رائع.‏ لم نعد غرباء.‏

212
00:13:47,493 --> 00:13:50,162
‏تحتاج ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ إلى مساعدتك.‏
إنها ‏‏"‏‏‏‏ليس‏‏"‏‏‏‏.‏ إنها ترفض أن تأكل.‏

213
00:13:50,246 --> 00:13:52,081
‏وتريد ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ استخدامي كطعم؟

214
00:13:52,998 --> 00:13:53,999
‏لا تكن وغدًا.‏

215
00:13:54,750 --> 00:13:58,170
‏‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ تكرهني.‏
لقد أغرقت أحلامها في شلّال من الشوكولاتة.‏

216
00:13:58,254 --> 00:13:59,922
‏لم تُغرق أحلامها.‏

217
00:14:00,005 --> 00:14:02,675
‏إنه طلب انتساب.‏ يمكنها الحصول
على واحد آخر من الأنترنت.‏

218
00:14:03,217 --> 00:14:07,137
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ خائفة من أنك لن تدعم قرارها.‏

219
00:14:07,721 --> 00:14:08,722
‏مهلًا.‏ هل قالت ذلك؟

220
00:14:09,807 --> 00:14:10,808
‏ليس حقًا.‏

221
00:14:11,684 --> 00:14:14,645
‏لقد أصبحت بارعة
في مسألة إسداء النصح هذه.‏

222
00:14:14,728 --> 00:14:19,358
‏لا أعلم.‏ بعد كل شيء حدث في الفندق،‏

223
00:14:19,441 --> 00:14:21,443
‏أعتقد أن علاقتنا انتهت تمامًا.‏

224
00:14:23,445 --> 00:14:26,490
‏هل من الظلم أن تفكر ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏
بشأن المستقبل من دونك؟

225
00:14:28,158 --> 00:14:31,704
‏لا.‏ لا،‏ على الإطلاق.‏ لكن ذلك…‏‏‏

226
00:14:33,581 --> 00:14:34,957
‏جرح مشاعري.‏

227
00:14:35,916 --> 00:14:39,503
‏كنت أعتقد أننا ثنائي
وأننا سنكتشف الأمور معًا.‏ لكن…‏‏‏

228
00:14:40,379 --> 00:14:42,882
‏إن سمعني زملائي في الفريق
أتكلم هكذا…‏‏‏

229
00:14:42,965 --> 00:14:46,677
‏من يهمه أراء أولئك الحمقى؟
آسفة.‏

230
00:14:47,720 --> 00:14:51,223
‏لا،‏ لست آسفة.‏
لا يجب أن تكون أنت و‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ خائفين

231
00:14:51,307 --> 00:14:53,392
‏لكي تتأكدا من سلامة ‏‏"‏‏‏‏أولد ليس‏‏"‏‏‏‏.‏

232
00:15:11,827 --> 00:15:12,828
‏مرحبًا.‏

233
00:15:16,540 --> 00:15:17,666
‏هل هي بخير؟

234
00:15:20,961 --> 00:15:23,005
‏لقد كانت تتقلب طوال الليل.‏

235
00:15:23,088 --> 00:15:25,925
‏فضلًا عن أنني استيقظت
بجانب قيء ‏‏"‏‏‏‏داينونيوكس‏‏"‏‏‏‏،‏

236
00:15:26,008 --> 00:15:28,761
‏لذا فأنا بخير،‏ بالمناسبة.‏

237
00:15:28,844 --> 00:15:32,473
‏هل تريدين مساعدتي أم لا؟
إنني أحاول يا ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

238
00:15:35,142 --> 00:15:36,226
‏آسفة.‏

239
00:15:37,686 --> 00:15:43,776
‏هذا ليس طبيعيًا.‏
ربما بسبب شيء أكلته؟

240
00:15:43,859 --> 00:15:45,694
‏اعتقدت أنك قلت إنها من فصيلة
أكلة اللحوم والنباتات.‏

241
00:15:45,778 --> 00:15:48,614
‏أجل،‏ لكني لا أظن
أنه كان لديهم بيتزا ‏‏"‏‏‏‏دومينو‏‏"‏‏‏‏

242
00:15:48,697 --> 00:15:50,282
‏في العصر الطباشيري.‏

243
00:15:52,076 --> 00:15:57,456
‏حسنًا،‏ ربما نغيّر نظامها الغذائي.‏
سأحضر القبضة الحديدية ونذهب للصيد؟

244
00:15:57,539 --> 00:15:59,166
‏هذا لطيف حقًا،‏

245
00:15:59,249 --> 00:16:03,087
‏لكني كنت آمل ما هو أقلّ وحشية.‏

246
00:16:03,170 --> 00:16:06,465
‏لكن بمناسبة الحديث عن الأفكار السيئة…‏‏‏

247
00:16:07,299 --> 00:16:09,176
‏أعتذر لأنني لم أخبرك بشأن ‏‏"‏‏‏‏سميث‏‏"‏‏‏‏.‏

248
00:16:10,219 --> 00:16:13,430
‏كنت أتصرف وأنا خائفة.‏

249
00:16:14,682 --> 00:16:15,808
‏أتفهّم ذلك.‏

250
00:16:18,018 --> 00:16:20,521
‏وأنت ذكية للغاية.‏

251
00:16:22,231 --> 00:16:26,568
‏وشغوفة للغاية.‏ وتريدين الكثير من الحياة.‏

252
00:16:27,945 --> 00:16:30,614
‏لكن أريدك أن تكوني مرتاحة
عندما تريدين إخباري بأي أمر.‏

253
00:16:31,657 --> 00:16:34,868
‏خصوصًا إن كنا ثنائيًا.‏

254
00:16:42,376 --> 00:16:45,254
‏هل يمكننا البدء من جديد؟

255
00:16:46,839 --> 00:16:50,926
‏ربما نعرف ما مشكلة ‏‏"‏‏‏‏أولد ليس‏‏"‏‏‏‏ معًا؟

256
00:16:51,969 --> 00:16:56,223
‏أجل.‏ أود ذلك حقًا.‏ كنا نرتجل.‏

257
00:17:05,441 --> 00:17:09,486
‏حسنًا،‏ أجل.‏ أعلم بماذا تفكرين،‏
وهو سؤال منطقي حقًا.‏

258
00:17:10,154 --> 00:17:12,906
‏هل يمكن أن تُسمى كعكة
إن كان يمكن استخدامها أيضًا

259
00:17:12,990 --> 00:17:16,243
‏كغرض صلب يمكنه أن يُفقد رجلًا وعيه؟

260
00:17:16,827 --> 00:17:19,955
‏لا بأس.‏
أحب زبدة الفستق والبسكويت المملح.‏

261
00:17:20,039 --> 00:17:22,291
‏آسفة،‏ أحتاج هذه.‏ شكرًا.‏

262
00:17:25,044 --> 00:17:28,255
‏ينبغي أن أذهب إلى البيت.‏
ستكون ‏‏"‏‏‏‏تامار‏‏"‏‏‏‏ قلقة بشأني.‏

263
00:17:28,338 --> 00:17:31,341
‏حسنًا.‏ سآخذك.‏
ربما يمكننا تناول بعض الطعام على الطريق؟

264
00:17:31,425 --> 00:17:34,428
‏لقد ذكرت مكانًا يقدم الموز المطبوخ الشهي؟

265
00:17:34,511 --> 00:17:37,848
‏نعم،‏ لكن هناك مشكلة واحدة.‏
رأيت ‏‏"‏‏‏‏آوال‏‏"‏‏‏‏ هناك.‏

266
00:17:42,311 --> 00:17:46,273
‏حسنًا.‏ ربما إنها ليست مشكلة.‏
قد تكون الطريقة المناسبة للنيل منه.‏

267
00:17:46,356 --> 00:17:48,817
‏‏-‏ إنه خطر للغاية يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سأحضر أصدقائي.‏

268
00:17:48,901 --> 00:17:50,736
‏وهل تعتقد أنهم سيوافقون؟

269
00:17:52,821 --> 00:17:54,364
‏ربما ليس علينا إخبارهم.‏

270
00:17:55,115 --> 00:17:58,202
‏لكنك قلت إنه مكان رائع،‏
وهم يحبون الطعام الكاريبي.‏

271
00:17:58,285 --> 00:18:00,871
‏‏-‏ ماذا بشأن لا مزيد من الأسرار؟
‏-‏ كنت أعني بيننا.‏

272
00:18:02,039 --> 00:18:05,042
‏لقد قابلتهم للتو يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
لا أريد أن أكذب عليهم.‏

273
00:18:06,335 --> 00:18:09,588
‏اسمعي،‏ لا بأس بذلك.‏ اتفقنا؟ ثقي بي.‏

274
00:18:10,589 --> 00:18:12,549
‏كما أني أنا الذي سيكذب.‏

275
00:18:38,283 --> 00:18:41,870
‏يا إلهي،‏ الرائحة رائعة.‏
المكان رائع يا ‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏.‏

276
00:18:41,954 --> 00:18:44,164
‏كان خيار ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن شكرًا.‏

277
00:18:44,248 --> 00:18:46,875
‏أجل،‏ وعلى ما يبدو فهو مشهور للغاية،‏ لذا…‏‏‏

278
00:18:46,959 --> 00:18:49,128
‏‏-‏ هل يمكننا الجلوس في أي مكان؟
‏-‏ أجل،‏ دعونا نجد طاولة.‏

279
00:18:49,211 --> 00:18:50,838
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏آوال‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف الحال؟

280
00:18:50,921 --> 00:18:52,923
‏هؤلاء هم الرجال الذين أمسكوا بي.‏

281
00:18:53,757 --> 00:18:56,301
‏‏-‏ ماذا يفعلون هنا؟
‏-‏ هيا يا رجل.‏ ‏‏"‏‏‏‏شارون‏‏"‏‏‏‏.‏

282
00:18:56,385 --> 00:18:59,888
‏‏-‏ ما الأمر؟ أين طعامي؟
‏-‏ إنه قادم.‏ سأُحضره.‏

283
00:18:59,972 --> 00:19:03,183
‏يُفترض أن يكون هنا دائمًا في الوقت المحدد.‏
لقد سئمت المجيء والانتظار.‏

284
00:19:03,267 --> 00:19:04,810
‏أنا هنا كل يوم.‏

285
00:19:04,893 --> 00:19:06,979
‏من كان يعلم أن أفرد الشرطة الفاسدين
يحبون تناول الطعام النظيف؟

286
00:19:08,689 --> 00:19:12,860
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏.‏ هذه ليست مصادفة.‏
‏-‏ لقد خدعتنا.‏

287
00:19:13,694 --> 00:19:17,156
‏‏-‏ حسنًا،‏ نحن لسنا هنا من أجل الطعام فحسب.‏
‏-‏ أخبرتك بأنهم لن يرحبوا بالأمر.‏

288
00:19:17,239 --> 00:19:20,242
‏هذا صحيح.‏ ما الأمر بالضبط؟

289
00:19:20,325 --> 00:19:23,203
‏خطة ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ عن السمكة الصغيرة
التي تأكل السمكة الكبيرة.‏

290
00:19:23,287 --> 00:19:25,164
‏أنت تعتبر ‏‏"‏‏‏‏آوال‏‏"‏‏‏‏ سمكة صغيرة؟

291
00:19:25,247 --> 00:19:26,957
‏يمكن أن تكون السمكة الصغيرة مميتة.‏

292
00:19:27,040 --> 00:19:29,751
‏هناك سمكة البالون الصغيرة
لكنها خطيرة للغاية.‏

293
00:19:29,835 --> 00:19:32,004
‏دعنا لا ننسى أسماك الرقيطة المميتة.‏

294
00:19:32,087 --> 00:19:35,215
‏هل أصبحت كل فتاة عالمة أحياء بحرية؟
سأتولى الأمر،‏ اتفقنا؟

295
00:19:36,800 --> 00:19:39,636
‏دائمًا هناك شيء،‏ دائمًا هناك شيء.‏

296
00:19:39,720 --> 00:19:42,931
‏ساخن وجاهز،‏ حسنًا.‏
يجب أن يكون كذلك.‏

297
00:19:43,015 --> 00:19:44,349
‏مرحبًا،‏ أيمكن أن أتحدث إليك للحظة؟

298
00:19:48,353 --> 00:19:50,814
‏على أي حال،‏ كما كنت أقول،‏
يُفضل أن يكون لذيذًا…‏‏‏

299
00:19:50,898 --> 00:19:53,817
‏عندما تنتهي من مضايقة أمينة الصندوق
أريد التحدث إليك.‏

300
00:19:53,901 --> 00:19:55,777
‏حسنًا؟ شخص لشخص،‏ رجل لرجل.‏

301
00:19:57,029 --> 00:19:58,697
‏رجل لرجل!‏

302
00:20:00,073 --> 00:20:02,409
‏اذهب يا فتى.‏ هيا.‏

303
00:20:06,788 --> 00:20:11,418
‏هل لمست طعامي للتو؟

304
00:20:11,501 --> 00:20:14,671
‏‏-‏ هل لمس هذا الفتى صحن لحم الماعز للتو؟
‏-‏ يبدو الأمر هكذا.‏

305
00:20:16,465 --> 00:20:19,968
‏قل لي إنك لم تلمس للتو

306
00:20:20,052 --> 00:20:24,097
‏صحن لحم الماعز!‏

307
00:20:24,181 --> 00:20:26,683
‏لم أكن أدرك أن صحن لحم الماعز الحار
كان مهمًا للغاية.‏

308
00:20:26,767 --> 00:20:29,770
‏لكن لدي عرض سيجعلك تنسى أمر الغداء.‏

309
00:20:29,853 --> 00:20:33,565
‏حقًا؟ ومن أنت بحق الجحيم
حتى تقدم لي أي شيء؟

310
00:20:34,399 --> 00:20:37,236
‏أنا الرجل الذي يعلم أنك لفقت تهمة القتل
لـ‏‏"‏‏‏‏داريوس ديفيس‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:20:43,867 --> 00:20:46,286
‏لقد أخطأت.‏ أغلق الباب!‏

312
00:20:46,370 --> 00:20:47,537
‏فليخرج الجميع الآن.‏

313
00:20:47,621 --> 00:20:50,666
‏لدينا حالة مع هاربين مسلحين وخطيرين.‏

314
00:20:50,749 --> 00:20:52,709
‏‏-‏ هيا.‏
‏-‏ هيا،‏ هيا!‏

315
00:20:52,793 --> 00:20:55,087
‏‏-‏ اخرجوا!‏
‏-‏ هيا بنا!‏

316
00:20:55,170 --> 00:20:57,422
‏اخرجوا جميعًا!‏ اعبروا الطريق!‏

317
00:21:04,888 --> 00:21:08,767
‏أنتم الأولاد من الفندق،‏ ألستم كذلك؟
كان عليكم الخروج مع الجميع.‏

318
00:21:08,850 --> 00:21:09,977
‏‏‏"‏‏‏‏ميتش‏‏"‏‏‏‏.‏

319
00:21:11,603 --> 00:21:14,273
‏اجثوا على ركبكم،‏ وضعوا أيديكم خلف رؤوسكم.‏

320
00:21:16,692 --> 00:21:18,860
‏‏-‏ خطة رائعة يا ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ اجثوا!‏

321
00:21:18,944 --> 00:21:23,365
‏دعني أتحدث إليك لدقيقتين.‏
أنا لست…‏‏‏ نحن لسنا الأعداء.‏

322
00:21:24,574 --> 00:21:25,867
‏أنت تتحدث كثيرًا.‏

323
00:21:25,951 --> 00:21:27,869
‏كنت أحاول أن ألفت انتباهك فحسب.‏

324
00:21:27,953 --> 00:21:30,789
‏ولقد حصلت عليه الآن.‏ هيا.‏

325
00:21:34,960 --> 00:21:39,589
‏يمكنني أن أقتل الجميع هنا وأفلت من العقاب.‏

326
00:21:40,507 --> 00:21:41,800
‏أنت تعلم ذلك،‏ أليس كذلك؟

327
00:21:47,764 --> 00:21:48,807
‏إيقاف.‏

328
00:22:01,820 --> 00:22:04,531
‏بعد ما مررنا به،‏ لم يكن بالأمر الجلل،‏

329
00:22:04,614 --> 00:22:06,867
‏لكنني لا أحب تصويب مسدس نحو رأسي.‏

330
00:22:06,950 --> 00:22:10,537
‏ما حدث مع ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏ كان مريعًا،‏
لكن هذا لن يُصلحه.‏

331
00:22:10,620 --> 00:22:12,080
‏موافقة.‏ لا مزيد من الصيد،‏ اتفقنا؟

332
00:22:12,164 --> 00:22:15,334
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ سنتخلى عن هذا.‏
سنوقع بأهلنا بطريقة أخرى.‏

333
00:22:15,417 --> 00:22:20,464
‏أو ربما نمضي قدمًا فحسب.‏
ننسى كل شيء ونركز على المستقبل.‏

334
00:22:20,547 --> 00:22:21,923
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

335
00:22:23,884 --> 00:22:26,053
‏أجل.‏ سأوصل ‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏ إلى المنزل.‏

336
00:22:35,354 --> 00:22:37,105
‏إلى أين نحن مسرعان؟

337
00:22:37,189 --> 00:22:40,233
‏إلى الحي القديم.‏
لتنظيف الفوضى التي سببتها.‏

338
00:22:40,317 --> 00:22:41,610
‏سنذهب إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏تامار‏‏"‏‏‏‏.‏

339
00:22:41,693 --> 00:22:44,112
‏منزل ‏‏"‏‏‏‏تامار‏‏"‏‏‏‏؟ هل جُننت؟

340
00:22:44,196 --> 00:22:47,366
‏إن كانت هذه محاولة بائسة
لإلقاء محاضرة…‏‏‏

341
00:22:49,409 --> 00:22:50,827
‏في حال لم تلاحظي،‏

342
00:22:50,911 --> 00:22:55,165
‏فإن ‏‏"‏‏‏‏فيكتور ستاين‏‏"‏‏‏‏ يصنع بعض الأسلحة
المتطورة لاستخدامها ضد أولادنا.‏

343
00:22:55,248 --> 00:22:58,418
‏وإن تم إطلاق النار على ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏
فهو لن يتوهج،‏ بل سينزف.‏

344
00:22:58,502 --> 00:23:00,212
‏لذلك علينا أن نعثر عليه الآن.‏

345
00:23:00,295 --> 00:23:03,298
‏حسنًا.‏ لكن لا يمكننا الوثوق بـ‏‏"‏‏‏‏تامار‏‏"‏‏‏‏.‏

346
00:23:04,591 --> 00:23:07,094
‏لماذا؟ بسبب ما فعلته بـ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏؟

347
00:23:08,637 --> 00:23:11,765
‏أثق بها الآن أكثر بكثير مما أثق بك.‏

348
00:23:14,267 --> 00:23:15,685
‏‏‏"‏‏‏‏(سينيرجي)‏‏"‏‏‏‏

349
00:23:15,769 --> 00:23:18,605
‏هذا سهم مخدر متعدد الاتجاهات.‏

350
00:23:18,688 --> 00:23:21,900
‏مظهره والتصميم مشابه
لشكل الصقر ذو الذيل الأحمر.‏

351
00:23:23,276 --> 00:23:26,571
‏مسدس صاروخي مسمى نسبةً إلى طائر جارح.‏
يبدو مؤلمًا.‏

352
00:23:27,280 --> 00:23:29,866
‏لا تقلق.‏ سنستخدمه بحرص.‏

353
00:23:31,660 --> 00:23:33,954
‏اكتشفت ‏‏"‏‏‏‏جانيت‏‏"‏‏‏‏ كيف يعمل هذا،‏ أليس كذلك؟

354
00:23:34,037 --> 00:23:36,248
‏نعم.‏ إنه مورد هائل.‏

355
00:23:37,082 --> 00:23:40,127
‏لمحة عن كيفية تحويل الطاقة،‏
والسفر عبر الفضاء…‏‏‏

356
00:23:40,210 --> 00:23:42,045
‏تقنية متقدمة للغاية لدرجة أنها…‏‏‏

357
00:23:43,296 --> 00:23:46,550
‏حسنًا،‏ إنها تفوق مستوى إدراكك بكثير.‏

358
00:23:55,434 --> 00:23:56,518
‏أيها السيدان.‏

359
00:23:58,311 --> 00:23:59,938
‏‏-‏ عزيزتي.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جانيت‏‏"‏‏‏‏.‏

360
00:24:00,522 --> 00:24:03,733
‏سأوضح الأمر عن طريق قول ما هو واضح.‏

361
00:24:03,817 --> 00:24:04,860
‏هذا محرج.‏

362
00:24:05,610 --> 00:24:07,904
‏لكنني أريد المشاركة في نادي الفتيان هذا.‏

363
00:24:08,905 --> 00:24:11,658
‏لقد حللت ‏‏"‏‏‏‏الخلاصة‏‏"‏‏‏‏،‏
وصممت المدفع المضاد للجاذبية.‏

364
00:24:11,741 --> 00:24:13,410
‏وأثبتّ أهميتي وأكثر.‏

365
00:24:14,327 --> 00:24:16,746
‏ستكونين إضافة ممتازة إلى الفريق.‏

366
00:24:20,041 --> 00:24:22,836
‏كانوا في متناول يديك!‏
وتركتهم يذهبون؟

367
00:24:22,919 --> 00:24:24,212
‏لم أدعهم يذهبون،‏

368
00:24:24,296 --> 00:24:27,174
‏مثلما لم تدع أنت تلك الفتاة الصغيرة
تذهب الليلة الماضية.‏

369
00:24:27,257 --> 00:24:29,634
‏أصدقاؤها المسوخ
ساعدوها في الهروب،‏ صحيح؟

370
00:24:29,718 --> 00:24:32,095
‏‏-‏ وماذا إن فعلوا؟
‏-‏ سيزيدك ذلك شأنًا في نظري

371
00:24:32,179 --> 00:24:34,973
‏لمعرفتي أنه لم تتغلب عليك
الآنسة الصغيرة ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

372
00:24:35,056 --> 00:24:37,350
‏لكنه يثير بعض التساؤلات أيضًا.‏

373
00:24:37,434 --> 00:24:40,812
‏مثل،‏ لم كنت تحتفظ بهذه المعلومات سرًا عني؟

374
00:24:41,897 --> 00:24:43,940
‏هل تشكك في ولائي؟

375
00:24:44,024 --> 00:24:47,068
‏أجل يا سيدي.‏ إنني أفعل ذلك.‏

376
00:24:47,152 --> 00:24:50,280
‏بمجرد رؤيتك لتلك الساحرة
وعصا التوهج البشرية،‏

377
00:24:50,363 --> 00:24:51,823
‏رأيت مخرجًا لنفسك.‏

378
00:24:51,907 --> 00:24:54,451
‏مهما كانت ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏ تدفع للعثور على أولادهم

379
00:24:54,534 --> 00:24:56,578
‏كانت قيمتهم أعلى بكثير من ذلك.‏

380
00:24:56,661 --> 00:25:00,081
‏‏-‏ كنت سآتي إليك.‏
‏-‏ متى؟ لقد عرّضتني أنا ورجالي إلى الخطر.‏

381
00:25:00,165 --> 00:25:02,626
‏هؤلاء هم رجالي!‏ وأنت تعمل لصالحي.‏

382
00:25:02,709 --> 00:25:04,961
‏لا تنس أنني التقطتك

383
00:25:05,045 --> 00:25:07,547
‏من الشوارع.‏ رأيت شيئًا فيك.‏

384
00:25:07,631 --> 00:25:09,299
‏شيء يمكنك استغلاله.‏

385
00:25:10,300 --> 00:25:12,594
‏تمامًا كما تحاول استغلال هؤلاء الأولاد.‏

386
00:25:13,720 --> 00:25:15,388
‏لا تمل عليّ كيف أقوم بعملي.‏

387
00:25:15,972 --> 00:25:17,682
‏إن كنت لا تحب الطريقة
التي أفعل بها الأمور،‏

388
00:25:17,766 --> 00:25:20,936
‏فسأجد لي مجرمًا آخر يجيد الإصغاء.‏

389
00:25:33,448 --> 00:25:35,951
‏الأولاد في خطر.‏ أريد التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏.‏

390
00:25:36,034 --> 00:25:39,704
‏كنت أحاول الوصول إليها.‏
لقد اشتبكوا مع فريق التدخل.‏

391
00:25:39,788 --> 00:25:43,166
‏فريق التدخل؟
لماذا لم نعلم بشأن هذا؟

392
00:25:43,250 --> 00:25:46,294
‏ألا يتحدثون عنه
في نادي ‏‏"‏‏‏‏برينتوود‏‏"‏‏‏‏ الريفي؟

393
00:25:47,003 --> 00:25:49,381
‏لا أحد يقول ماذا حدث.‏

394
00:25:49,464 --> 00:25:50,549
‏هل ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ بخير؟

395
00:25:51,383 --> 00:25:52,592
‏لقد هربوا.‏

396
00:25:54,094 --> 00:25:55,720
‏لكنني ما زلت قلقة.‏

397
00:25:55,804 --> 00:25:58,265
‏لا تجيب ‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏ على اتصالاتي أو رسائلي…‏‏‏

398
00:25:58,890 --> 00:26:01,851
‏أولئك الرجال،‏ لا يسامحون ولا ينسون.‏

399
00:26:01,935 --> 00:26:03,395
‏سيأتون للبحث.‏

400
00:26:03,478 --> 00:26:07,190
‏سأتعامل مع فريق التدخل.‏ في هذه الأثناء،‏
يمكنني وضع عناصر أمن في الخارج.‏

401
00:26:07,274 --> 00:26:08,483
‏ليحرصوا على سلامتك.‏

402
00:26:08,567 --> 00:26:12,362
‏أنه أمر جيد أنك قلق.‏ أن أكون مجبرة
على حياة الأم العزباء ليس أمرًا سهلًا.‏

403
00:26:19,369 --> 00:26:22,581
‏لست بحاجة عناصر أمنك.‏
إلا إن كانوا موجودين لحمايتي منها.‏

404
00:26:22,664 --> 00:26:27,085
‏الآن ليس الوقت المناسب لتكونين عنيدة
يا ‏‏"‏‏‏‏تامار‏‏"‏‏‏‏.‏ أعدك أنني سأُصلح هذا.‏

405
00:26:27,669 --> 00:26:30,380
‏لكن عليك الاتصال بي في اللحظة
التي يتصل فيها الأولاد بك.‏

406
00:26:31,089 --> 00:26:32,215
‏أعدك بذلك.‏

407
00:26:48,231 --> 00:26:50,191
‏أنت تتلقين الأوامر من نفس الأشخاص

408
00:26:50,275 --> 00:26:53,987
‏الذين قتلوا زوجك ودفعوا لي المال
لأطلق النار على طفلك.‏

409
00:26:55,030 --> 00:26:57,073
‏هذه تربية سيئة يا ‏‏"‏‏‏‏تامار‏‏"‏‏‏‏.‏

410
00:26:58,783 --> 00:27:02,370
‏لكنك شجاعة.‏ لو كنت مكان لقتلتها.‏

411
00:27:04,164 --> 00:27:07,042
‏إليك الاتفاق.‏
أنا أبقيك على علم بتحركات ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏،‏

412
00:27:07,125 --> 00:27:09,919
‏مقابل أن تتركني وعائلتي وشأننا.‏

413
00:27:11,796 --> 00:27:14,174
‏لذا،‏ هل نحن شركاء أم ماذا؟

414
00:27:26,061 --> 00:27:27,520
‏هل تأكلين الكعك؟

415
00:27:28,480 --> 00:27:30,815
‏اعتقدت أنه من المفترض أن تكوني تطورين

416
00:27:30,899 --> 00:27:32,942
‏برنامج المسح الضوئي لهذه الشاشات.‏

417
00:27:33,026 --> 00:27:35,236
‏لماذا،‏ عندما يكون هناك كعك؟

418
00:27:38,531 --> 00:27:40,367
‏إنها شهية.‏ إنها…‏‏‏

419
00:27:41,743 --> 00:27:45,538
‏يسبب السكر زيادة في معدلات الدوبامين و…‏‏‏

420
00:27:47,374 --> 00:27:51,336
‏والجزيئات الدهنية تداعب اللسان.‏

421
00:27:53,672 --> 00:27:56,549
‏لقد رأيت تلك الأسلحة التي يصنعها ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

422
00:27:58,385 --> 00:28:00,637
‏إنها مخيفة يا ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏.‏ قد تتأذى ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏.‏

423
00:28:01,763 --> 00:28:04,015
‏هذه الكريما شهية.‏

424
00:28:12,565 --> 00:28:14,526
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا مهم.‏

425
00:28:15,193 --> 00:28:18,196
‏علينا أن نستعيد ابنتنا قبل أن تسوء الأمور.‏

426
00:28:19,030 --> 00:28:22,200
‏كلانا رأى النظرة في عيون ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏
عندما قتلت ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏

427
00:28:24,452 --> 00:28:25,912
‏‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏ قتلت ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏

428
00:28:29,749 --> 00:28:31,543
‏يجب أن تكون هناك عواقب.‏

429
00:28:31,626 --> 00:28:34,504
‏نحن نعيش عواقب ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ كل يوم.‏

430
00:28:55,066 --> 00:28:58,236
‏ألم تعد الجزئيات الدهنية ممتعة؟

431
00:28:58,319 --> 00:29:03,324
‏‏‏"‏‏‏‏(جيت إن)‏‏"‏‏‏‏

432
00:29:08,997 --> 00:29:11,207
‏مهلًا!‏ يا إلهي!‏

433
00:29:12,876 --> 00:29:16,546
‏كان بيننا اتفاق.‏
تتصل بي عندما يمسك رجالك بابني.‏

434
00:29:16,629 --> 00:29:18,840
‏أعلم أنهم اشتبكوا مع فريق التدخل.‏

435
00:29:18,923 --> 00:29:20,884
‏أي نوع من الألعاب تلعبه يا ‏‏"‏‏‏‏فلوريس‏‏"‏‏‏‏؟

436
00:29:20,967 --> 00:29:23,261
‏لست ألعب معك.‏
لم أتلقّ اتصالًا أيضًا…‏‏‏

437
00:29:23,344 --> 00:29:25,305
‏‏-‏ هراء!‏
‏-‏ هناك شخص لا يطيع الأوامر في فريقي!‏

438
00:29:25,388 --> 00:29:26,890
‏‏‏"‏‏‏‏جيفري‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك،‏ أصغ إلي.‏

439
00:29:27,432 --> 00:29:29,267
‏‏-‏ تحدث.‏
‏-‏ يُدعى ‏‏"‏‏‏‏آوال‏‏"‏‏‏‏.‏

440
00:29:29,350 --> 00:29:32,854
‏إنه موهوب ولا يرحم
لكنه لا يتبع القواعد دومًا.‏

441
00:29:32,937 --> 00:29:34,522
‏وهذه مرة من تلك المرات.‏

442
00:29:35,899 --> 00:29:37,400
‏اعتبر هذا تحذيرًا.‏

443
00:29:37,484 --> 00:29:41,696
‏إن شعرت لوهلة صغيرة أنك تتلاعب بي،‏
فسأقضي عليك.‏

444
00:29:41,780 --> 00:29:44,449
‏لن يحدث هذا مجددًا.‏
سوف أسيطر عليه.‏

445
00:30:00,840 --> 00:30:02,467
‏شكرًا على مرافقتي إلى المنزل.‏

446
00:30:02,550 --> 00:30:05,470
‏لا،‏ هذا أقلّ ما يمكنني فعله
بعد أن كدت تتعرضين لإطلاق نار.‏

447
00:30:05,553 --> 00:30:08,431
‏كنا جميعًا بخير.‏ بفضل أصدقائك.‏

448
00:30:15,396 --> 00:30:16,773
‏ماذا يفعل هنا يا ‏‏"‏‏‏‏تام‏‏"‏‏‏‏؟

449
00:30:16,856 --> 00:30:19,400
‏أقسم،‏ إن لمستها أو لمست ابن أختي…‏‏‏

450
00:30:19,484 --> 00:30:21,986
‏أنا بخير.‏ يريد التحدث فحسب.‏

451
00:30:22,779 --> 00:30:25,698
‏التحدث؟ حاول قتلنا.‏ أنت قلت إنه خطر.‏

452
00:30:25,782 --> 00:30:28,326
‏نعم.‏ ولم تنصتي.‏

453
00:30:28,910 --> 00:30:32,455
‏الآن هو في غرفة الطعام.‏
أنت كنت تريدين هذا.‏

454
00:30:33,456 --> 00:30:34,833
‏إذًا ستقتلنا الآن؟

455
00:30:35,750 --> 00:30:36,751
‏أهذا ما تعتقده؟

456
00:30:37,335 --> 00:30:40,171
‏لطالما قال ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏
إن الأمر متعلق بمعرفة خصمك.‏

457
00:30:41,840 --> 00:30:45,593
‏مع شخص مثلك يهتم بالقوة،‏

458
00:30:46,511 --> 00:30:47,512
‏وحفظ ماء الوجه…‏‏‏

459
00:30:49,472 --> 00:30:51,850
‏لم تتمكن من نسيان ما حدث سابقًا.‏

460
00:30:51,933 --> 00:30:53,476
‏كبرياؤك مهم كثيرًا.‏

461
00:30:54,769 --> 00:30:56,271
‏أوقفني إن أخطأت.‏

462
00:30:56,354 --> 00:30:59,941
‏كنت لآتي إلى هنا كل يوم
حتى أعثر عليك أنت وأصدقائك.‏

463
00:31:00,984 --> 00:31:02,360
‏جعلتني أبدو مثل الأحمق.‏

464
00:31:02,443 --> 00:31:03,736
‏لم تكن تلك نيتي.‏

465
00:31:05,697 --> 00:31:07,198
‏لكنني هنا ولديّ عرض لك.‏

466
00:31:08,491 --> 00:31:09,826
‏هل أصدقاؤك معك؟

467
00:31:09,909 --> 00:31:11,202
‏هل أحتاج إليهم؟

468
00:31:11,286 --> 00:31:12,871
‏ليس إن كنا نتحدث فحسب.‏

469
00:31:13,663 --> 00:31:15,123
‏هل هذا ما نفعله؟

470
00:31:16,165 --> 00:31:19,460
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ من الممكن أن يكون هذا فخًا.‏
‏-‏ هذا لن يغير من خطتي.‏

471
00:31:19,544 --> 00:31:22,964
‏أي خطة؟ لم تذكر خطة أخرى.‏
أضف إلى ذلك أن أصدقاءك ليسوا هنا…‏‏‏

472
00:31:23,047 --> 00:31:25,133
‏هذه ليست مشكلتهم،‏ إنها مشكلتي.‏

473
00:31:25,216 --> 00:31:28,261
‏هل يمكننا الحصول على بعض الخصوصية؟

474
00:31:30,388 --> 00:31:31,389
‏أرجوك.‏

475
00:31:37,478 --> 00:31:40,732
‏‏‏"‏‏‏‏ستايسي‏‏"‏‏‏‏؟
اسمعي،‏ أنت في الداخل منذ بضع ساعات،‏

476
00:31:40,815 --> 00:31:43,651
‏ونحن لا نقفل الأبواب في منزلنا.‏

477
00:31:43,735 --> 00:31:45,987
‏لا بأس أن نكون منفصلين يا ‏‏"‏‏‏‏دايل‏‏"‏‏‏‏.‏

478
00:31:46,070 --> 00:31:49,991
‏‏-‏ الإفراط في الارتباط هو أمر غير صحي.‏
‏-‏ حسنًا.‏

479
00:31:51,659 --> 00:31:53,578
‏ماذا تفعلين هنا؟

480
00:31:53,661 --> 00:31:57,081
‏أحاول العثور على أولادنا الذين يتعرضون
إلى هجوم،‏ وعلينا أن نقاوم.‏

481
00:31:57,165 --> 00:31:58,249
‏نقاوم؟

482
00:31:59,709 --> 00:32:01,961
‏عزيزتي،‏ هذا ليس من شيمك أبدًا.‏

483
00:32:02,045 --> 00:32:03,713
‏أو إنه من شيمي تمامًا.‏

484
00:32:05,798 --> 00:32:06,925
‏أين نظارتك؟

485
00:32:08,051 --> 00:32:10,136
‏‏‏"‏‏‏‏دايل‏‏"‏‏‏‏،‏ لسنا مضطرين إلى ارتداء نظارات.‏

486
00:32:10,219 --> 00:32:12,931
‏حسنًا،‏ كنت أظن أنك تحتاجينها للإبصار.‏

487
00:32:13,014 --> 00:32:15,683
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏دايل‏‏"‏‏‏‏،‏
هناك الكثير مما لا تعرفه عني.‏

488
00:32:16,768 --> 00:32:21,105
‏ماذا؟ لدي وصفتك الطبية من طبيب العيون.‏

489
00:32:21,189 --> 00:32:24,150
‏وأعلم عن انحراف البصر لديك.‏ لذا…‏‏‏

490
00:32:26,611 --> 00:32:28,154
‏ما هذا؟

491
00:32:28,237 --> 00:32:29,739
‏شيء أعمل عليه.‏

492
00:32:30,573 --> 00:32:31,616
‏بمفردك؟

493
00:32:32,492 --> 00:32:36,412
‏عزيزتي،‏ نحن فريق.‏
وأنا لست أتحدث عن زواجنا فحسب.‏

494
00:32:38,665 --> 00:32:42,210
‏‏‏"‏‏‏‏دايل شيلدون يوركس‏‏"‏‏‏‏.‏ لا تتحرك خطوة أخرى.‏

495
00:32:43,294 --> 00:32:45,046
‏حقًا؟ أو ماذا؟

496
00:32:46,506 --> 00:32:47,590
‏أو…‏‏‏

497
00:32:49,550 --> 00:32:52,762
‏سأشعر أنك لا تحترم استقلالية عملي.‏

498
00:32:52,845 --> 00:32:55,723
‏أحترم استقلالية عملك بشكل كامل…‏‏‏

499
00:32:55,807 --> 00:32:59,727
‏حسنًا،‏ أثبت ذلك إذًا بصعودك إلى الطابق
العلوي وإعدادك وجبة خفيفة لي.‏

500
00:33:01,437 --> 00:33:05,817
‏تريدين مني أن أُعد لك وجبة خفيفة.‏
حسنًا.‏ هل تريدين شيئًا على وجه الخصوص؟

501
00:33:09,696 --> 00:33:10,822
‏سأختار لك.‏

502
00:33:29,590 --> 00:33:32,802
‏أين نظارتي؟

503
00:33:36,806 --> 00:33:39,017
‏لقد تركناها بمفردها
مدة طويلة اليوم بكل تأكيد.‏

504
00:33:39,100 --> 00:33:41,436
‏‏-‏ إنها ليست سعيدة.‏
‏-‏ إنها لا تشعر بخير.‏

505
00:33:41,519 --> 00:33:43,521
‏لن تؤذينا أبدًا،‏ أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏ليس‏‏"‏‏‏‏؟

506
00:33:43,604 --> 00:33:45,940
‏يا…‏‏‏ حسنًا.‏
أحيانًا أكون مخطئة.‏

507
00:33:46,607 --> 00:33:49,027
‏هل هذه مشاعرك أم مشاعر ‏‏"‏‏‏‏أولد ليس‏‏"‏‏‏‏؟

508
00:33:49,110 --> 00:33:50,445
‏لا أعلم.‏

509
00:33:51,029 --> 00:33:53,823
‏لكن هذه هي قوتك الخارقة.‏
‏‏"‏‏‏‏أولد ليس‏‏"‏‏‏‏ تطيعك دائمًا.‏

510
00:33:53,906 --> 00:33:56,200
‏‏-‏ ما الذي يحدث؟
‏-‏ لا أعلم.‏

511
00:33:56,284 --> 00:33:58,369
‏يبدو كأن الاتصال بيننا قد اختفى.‏
إنه كأن…‏‏‏

512
00:33:59,078 --> 00:34:01,039
‏كأن القطبية قد عُكست.‏

513
00:34:06,461 --> 00:34:08,838
‏يمكنني أخذك إلى ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏ الآن،‏
وماذا سيحدث بعد ذلك؟

514
00:34:08,921 --> 00:34:13,092
‏إن أخذتني إلى ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏،‏ فسينشر أصدقائي مقطع
الفيديو وأنت تطلق فيه النار على الطفل.‏

515
00:34:13,176 --> 00:34:15,261
‏ولن يبدو ذلك مقبولًا أمام أي أحد.‏

516
00:34:16,012 --> 00:34:18,181
‏فضلًا عن أن لدي لقطات واضحة

517
00:34:18,264 --> 00:34:20,767
‏لك وأنت في الفندق في اليوم
الذي قُتل فيه ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏.‏

518
00:34:21,684 --> 00:34:23,644
‏وهذا كل ما أحتاجه لأضعك خلف القضبان.‏

519
00:34:24,645 --> 00:34:27,940
‏لم نتحدث إذًا؟ زج بي في السجن.‏

520
00:34:29,650 --> 00:34:31,611
‏لأن ذلك ليس ما أريده.‏

521
00:34:32,987 --> 00:34:36,449
‏ما أريده هو أن يدخل والداي السجن،‏
وأنت ستساعدني.‏

522
00:34:36,532 --> 00:34:39,535
‏‏-‏ أنت تملي عليّ ما ينبغي فعله الآن؟
‏-‏ يمكنك أن تفعل ما تشاء.‏

523
00:34:40,328 --> 00:34:42,955
‏لكن صدقني،‏ أنت تريد فعل هذا.‏

524
00:34:43,039 --> 00:34:47,293
‏الأمر بسيط.‏ تنقلب على ‏‏"‏‏‏‏فلوريس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏،‏
فيدخلون السجن.‏

525
00:34:47,376 --> 00:34:49,420
‏ولا يُنشر ذلك الفيديو على الإطلاق.‏

526
00:34:52,715 --> 00:34:56,385
‏هذا لطيف.‏ لكن تلك الخطة
تفيد ‏‏"‏‏‏‏أليكس وايلدر‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏

527
00:34:56,469 --> 00:34:59,680
‏ومع ذلك سأُسجن مع الآخرين،‏
وأنا لا أريد ذلك.‏

528
00:34:59,764 --> 00:35:01,474
‏هل لديك عرض آخر إذًا؟

529
00:35:03,643 --> 00:35:06,229
‏كان ‏‏"‏‏‏‏فلوريس‏‏"‏‏‏‏ يجمع مختلف الأشياء

530
00:35:06,312 --> 00:35:08,147
‏التي تدين والديك.‏

531
00:35:08,231 --> 00:35:11,234
‏كبوليصة تأمينه،‏ وسوف يستخدمها.‏

532
00:35:12,151 --> 00:35:13,569
‏لكنني سأعطيك كل شيء.‏

533
00:35:14,237 --> 00:35:17,824
‏ما عليك سوى الإيقاع بوالديك
واتركني أنا وفريقي وشأننا.‏

534
00:35:18,533 --> 00:35:20,743
‏فهمت الآن لماذا لم تكن ترغب بوجودي هنا.‏

535
00:35:20,827 --> 00:35:23,329
‏‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا من أجلك أنت و‏‏"‏‏‏‏تامار‏‏"‏‏‏‏
ومن أجل ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏.‏

536
00:35:23,412 --> 00:35:25,206
‏‏-‏ ألدينا اتفاق أم ماذا؟
‏-‏ مستحيل.‏

537
00:35:25,289 --> 00:35:27,083
‏‏-‏ اتفقنا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏!‏

538
00:35:27,166 --> 00:35:29,585
‏كان من دواعي سروري العمل معك.‏

539
00:35:30,586 --> 00:35:33,214
‏أما أنت،‏ فليس كثيرًا.‏

540
00:35:35,049 --> 00:35:36,592
‏سأخرج بنفسي.‏

541
00:35:39,053 --> 00:35:43,015
‏لا يجوز أن يكون ‏‏"‏‏‏‏آوال‏‏"‏‏‏‏ حرًا طليقًا.‏
إنه جزء من المشكلة.‏ لقد أطلق علينا النار.‏

542
00:35:43,099 --> 00:35:45,268
‏ما الذي حدث بشأن عدم وجود أسرار بيننا؟

543
00:35:45,351 --> 00:35:47,186
‏إنك لا ترين الصورة الأكبر.‏

544
00:35:47,270 --> 00:35:50,815
‏أراها.‏ أنت مهووس بفكرة الانتقام
لمقتل ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏

545
00:35:50,898 --> 00:35:52,483
‏سينتهي بك المطاف ميتًا.‏

546
00:35:52,567 --> 00:35:54,610
‏لم يكن ليموت لو لم يثق بهما!‏

547
00:35:54,694 --> 00:35:58,865
‏وأنا وثقت بك!‏
لكنك تلاعبت بي وبأصدقائك.‏

548
00:36:01,242 --> 00:36:04,245
‏من شابه أباه فما ظلم.‏

549
00:36:04,328 --> 00:36:06,080
‏سيكون والديك فخورين بك.‏

550
00:36:12,628 --> 00:36:14,172
‏اخرج من هنا.‏

551
00:36:15,715 --> 00:36:17,884
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس…‏‏‏
‏-‏ اخرج من هنا!‏

552
00:36:38,196 --> 00:36:41,324
‏آسفة لقول هذا،‏
أعلم أنكم تعتمدون على بعضكم البعض،‏

553
00:36:41,407 --> 00:36:43,868
‏وأعتقد أنه من المهم أن تعرفوا الحقيقة.‏

554
00:36:43,951 --> 00:36:46,662
‏إني أقول لكم إنه قد خاننا.‏
لقد عقد اتفاقًا مع ‏‏"‏‏‏‏آوال‏‏"‏‏‏‏.‏

555
00:36:46,746 --> 00:36:48,956
‏‏-‏ لماذا…‏‏‏
‏-‏ إنه يخطط للإيقاع بوالديه.‏

556
00:36:49,040 --> 00:36:52,043
‏‏-‏ لا بد أنك تمزحين.‏
‏-‏ وهذا ليس كل ما في الأمر.‏

557
00:36:52,126 --> 00:36:53,502
‏‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏.‏

558
00:36:54,795 --> 00:36:55,922
‏ماذا تفعلين هنا؟

559
00:36:56,505 --> 00:36:58,591
‏أخبر الجميع بأنك كاذب،‏

560
00:36:58,674 --> 00:37:01,219
‏ذهبت من دون علمنا وأبرمت اتفاقًا مع ‏‏"‏‏‏‏آوال‏‏"‏‏‏‏،‏

561
00:37:01,302 --> 00:37:02,929
‏لمجرد أنك تكره والديك.‏

562
00:37:03,012 --> 00:37:04,013
‏هل وشيت بي؟

563
00:37:04,096 --> 00:37:06,682
‏‏-‏ أنت تعرّضنا جميعًا إلى الخطر.‏
‏-‏ كيف أمكنك ذلك؟

564
00:37:06,766 --> 00:37:08,434
‏‏-‏ بماذا كنت تفكر؟
‏-‏ لم يكن يفكر.‏

565
00:37:08,517 --> 00:37:12,188
‏أو أنا أفكر لأكثر من خطوة مستقبلية
لدرجة لا يمكنكم إدراكها.‏

566
00:37:12,271 --> 00:37:13,606
‏سألتقي بـ‏‏"‏‏‏‏آوال‏‏"‏‏‏‏ اليوم،‏

567
00:37:13,689 --> 00:37:16,234
‏وهو سيعطيني كل شيء نحتاجه لتدمير ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏.‏

568
00:37:16,317 --> 00:37:19,987
‏ونأخذ ذلك إلى رجل يعرفه في البلدية،‏
شخص لا يمكن أن يصل إليه ‏‏"‏‏‏‏فلوريس‏‏"‏‏‏‏.‏

569
00:37:20,071 --> 00:37:22,782
‏شخص يعرفه؟
هل تعلم كم يبدو هذا واضحًا؟

570
00:37:22,865 --> 00:37:24,408
‏كيف يمكنك أن تكون بهذه السذاجة؟

571
00:37:24,492 --> 00:37:27,703
‏أي خيار آخر لدينا؟
علينا أن نجد طريقة لندمر بها ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏!‏

572
00:37:27,787 --> 00:37:32,250
‏هل ستدع ذلك الوغد ‏‏"‏‏‏‏آوال‏‏"‏‏‏‏
وفريقه يذهبون أحرارًا إذًا؟

573
00:37:32,333 --> 00:37:36,087
‏اسمعوا،‏ لم تتغير استراتيجيتي.‏

574
00:37:36,170 --> 00:37:39,423
‏حسنًا؟ قلت إنني سأدمر ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏،‏
لذا أنا سأدمر ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏.‏

575
00:37:39,507 --> 00:37:41,759
‏‏-‏ أنت ستدمر ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ من أنت؟

576
00:37:41,842 --> 00:37:43,928
‏لا يُوجد ‏‏"‏‏‏‏أنا‏‏"‏‏‏‏ في الفريق يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

577
00:37:45,263 --> 00:37:47,265
‏أخبرني بذلك المدرب ‏‏"‏‏‏‏ألفونا‏‏"‏‏‏‏.‏

578
00:37:48,307 --> 00:37:51,227
‏لقد عقدت اتفاقًا مع مجرم يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

579
00:37:51,894 --> 00:37:55,231
‏وذلك بالضبط ما…‏‏‏ ما حدث لـ…‏‏‏

580
00:37:55,314 --> 00:37:57,650
‏ما حدث لوالدينا،‏ وهو…‏‏‏

581
00:37:57,733 --> 00:38:00,152
‏وهو أمر سيئ،‏
هذه هي النقطة التي أحاول قولها.‏

582
00:38:00,236 --> 00:38:02,571
‏‏-‏ أشعر بشعور غريب في لساني.‏
‏-‏ أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

583
00:38:02,655 --> 00:38:05,908
‏إنها تحت ضغط كاف بالفعل
مع ما يحدث مع ‏‏"‏‏‏‏أولد ليس‏‏"‏‏‏‏.‏

584
00:38:05,992 --> 00:38:07,410
‏ماذا يحدث مع ‏‏"‏‏‏‏أولد ليس‏‏"‏‏‏‏؟

585
00:38:07,493 --> 00:38:09,912
‏لقد نامت أخيرًا،‏ لكنها كانت مذعورة.‏

586
00:38:09,996 --> 00:38:13,207
‏كنت لتعرف هذا لو كنت تفكر
بأي شخص آخر غير نفسك.‏

587
00:38:13,291 --> 00:38:17,044
‏لم أعتقد أنني سأقول هذا لك بالتحديد،‏
لكن كن ذكيًا.‏

588
00:38:17,128 --> 00:38:20,631
‏ما زلت عبارة عن مهووس
لا يمكنه أن يرى من دون نظاراته.‏

589
00:38:20,715 --> 00:38:24,135
‏‏-‏ أنت لست مجرمًا.‏
‏-‏ ماذا بشأن ما فعلته أنت؟

590
00:38:24,218 --> 00:38:26,137
‏سرقت سيارة.‏ سرقنا مدرستنا.‏

591
00:38:28,431 --> 00:38:30,683
‏وبعضكم قام بأمور أسوأ من هذه بكثير.‏

592
00:38:32,893 --> 00:38:35,438
‏أتعلمون ماذا؟
إنكم مجموعة من المنافقين.‏

593
00:38:40,318 --> 00:38:43,779
‏كان لدى ‏‏"‏‏‏‏فلوريس‏‏"‏‏‏‏ ملف عن ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏.‏
احتفظ فيه بكل شيء.‏

594
00:38:44,739 --> 00:38:48,576
‏صور مسرح الجريمة،‏
وجميع المعلومات عن ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏،‏

595
00:38:49,452 --> 00:38:52,496
‏‏‏"‏‏‏‏ديستني غونزاليس‏‏"‏‏‏‏،‏ و ‏‏"‏‏‏‏غراسييلا أغيري‏‏"‏‏‏‏.‏

596
00:38:52,580 --> 00:38:56,083
‏‏-‏ ذلك اللعين.‏
‏-‏ لديه كل شيء هناك،‏ بل أكثر من ذلك.‏

597
00:38:56,167 --> 00:39:00,087
‏كل أفعال ‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏ السيئة،‏
وهو سيستعمله ضدكم.‏

598
00:39:00,171 --> 00:39:02,548
‏لكن يمكنني الاعتناء بكل من أمره والأدلة.‏

599
00:39:02,631 --> 00:39:04,008
‏أدرجوا اسمي على جدول الرواتب فحسب.‏

600
00:39:04,091 --> 00:39:07,261
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏آوال‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنه في الخلف.‏

601
00:39:07,345 --> 00:39:09,305
‏وبعد ذلك سأحضر أولادكم إليكم.‏

602
00:39:09,388 --> 00:39:12,641
‏حسنًا.‏ تم إبعاد ‏‏"‏‏‏‏فلوريس‏‏"‏‏‏‏.‏ سنتخلص منه.‏

603
00:39:12,725 --> 00:39:16,437
‏لكن فريق التدخل يبقى كما هو.‏
تحت قيادة جديدة.‏

604
00:39:17,980 --> 00:39:20,775
‏‏-‏ هل سنفعل هذا مجددًا؟
‏-‏ نفعل ماذا بالضبط؟

605
00:39:20,858 --> 00:39:25,196
‏نحن منظمة من المجرمين.‏
نحتاج دومًا إلى عميل.‏

606
00:39:25,279 --> 00:39:27,198
‏ومن الواضح،‏ أن ‏‏"‏‏‏‏آوال‏‏"‏‏‏‏ يريد هذه الوظيفة.‏

607
00:39:27,281 --> 00:39:29,617
‏قلت إن الأولاد بحوزتك.‏
أين أنت بحق الجحيم؟

608
00:39:29,700 --> 00:39:33,162
‏أنا هنا.‏ سأهتم بأمر الأولاد لاحقًا.‏

609
00:39:33,746 --> 00:39:37,416
‏‏-‏ هل يمكننا الوثوق بك لتتولى الأمر؟
‏-‏ إن الثقة شيء ثمين.‏

610
00:39:39,126 --> 00:39:40,461
‏وأنا أثق بكم.‏

611
00:39:42,838 --> 00:39:44,215
‏هل تعتقد أن هذا هو الجواب؟

612
00:39:44,298 --> 00:39:47,176
‏لم أكن أحب أسلوبك في فعل الأمور.‏

613
00:39:47,843 --> 00:39:51,597
‏لذا وجدت مجرمًا جديدًا ليأخذ مكانك.‏

614
00:39:54,225 --> 00:39:55,768
‏أعني،‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏فلوريس‏‏"‏‏‏‏،‏

615
00:39:56,685 --> 00:39:59,146
‏كلانا يعلم أنني لم أكن أجيد تلقّي الأوامر.‏

616
00:40:09,448 --> 00:40:11,325
‏‏-‏ مرحبًا؟
‏-‏ مرحبًا.‏ أين أنت؟

617
00:40:11,409 --> 00:40:13,661
‏‏-‏ كنت أنتظرك…‏‏‏
‏-‏ حصل تغيير في الخطط يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

618
00:40:13,744 --> 00:40:16,914
‏لكننا سنتحدث قريبًا.‏ أعدك بذلك.‏

619
00:40:33,055 --> 00:40:34,640
‏‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏

620
00:40:38,018 --> 00:40:39,145
‏مرحبًا.‏

621
00:40:42,606 --> 00:40:46,026
‏‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏ كنت أبحث عنك.‏

622
00:40:48,529 --> 00:40:51,157
‏مرحبًا؟ من هذا؟

623
00:40:56,787 --> 00:40:59,874
‏مرحبًا.‏ هل كل شيء بخير؟

624
00:41:00,875 --> 00:41:04,920
‏أعتقد أنني سمعت شيء.‏
هل كنت تحاولين أن تناديني؟

625
00:41:05,713 --> 00:41:09,341
‏لا.‏ لم أكن أعلم أننا نفعل ذلك.‏

626
00:41:11,260 --> 00:41:12,428
‏نفعل ماذا؟

627
00:41:13,637 --> 00:41:15,055
‏نتحدث.‏

628
00:41:17,349 --> 00:41:18,684
‏يبدو أننا نتحدث الآن.‏

629
00:41:20,269 --> 00:41:23,898
‏أجل،‏ وإنه يسير بشكل رائع.‏

630
00:41:26,650 --> 00:41:28,819
‏لا أريد الشجار بعد الآن يا ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏.‏

631
00:41:31,697 --> 00:41:33,616
‏حسنًا،‏ القتال يتطلّب الحديث.‏

632
00:41:36,660 --> 00:41:39,997
‏حسنًا،‏ آسفة على إزعاجك،‏
اعتقدت أنني سمعت شيئًا.‏

633
00:41:40,539 --> 00:41:44,168
‏صوت.‏ لكن ربما مررنا بأيام شاقة.‏

634
00:41:47,296 --> 00:41:48,506
‏حدثيني عن ذلك.‏

635
00:41:50,174 --> 00:41:51,175
‏أود ذلك.‏

636
00:41:53,260 --> 00:41:56,305
‏ربما ستصبح الأمور أكثر منطقية بعد الراحة.‏

637
00:41:58,265 --> 00:41:59,517
‏حسنًا إذًا.‏

638
00:42:01,936 --> 00:42:04,021
‏حسنًا،‏ تصبحين على خير.‏

639
00:42:06,732 --> 00:42:08,192
‏وأنت أيضًا.‏

640
00:42:20,871 --> 00:42:22,831
‏الجو حار للغاية.‏

641
00:42:23,916 --> 00:42:25,584
‏وبارد للغاية.‏

642
00:42:27,795 --> 00:42:30,798
‏هذا ليس جيدًا.‏ ليس جيدًا على الإطلاق.‏

643
00:42:36,637 --> 00:42:39,932
‏‏‏"‏‏‏‏أولد ليس‏‏"‏‏‏‏،‏ اهدأي.‏
تنفسي،‏ تنفسي.‏

644
00:42:40,015 --> 00:42:42,226
‏تبدو بحالة سيئة.‏ أشعر بالقلق.‏

645
00:42:47,481 --> 00:42:51,402
‏ستكونين بخير.‏ تعرّقي فحسب.‏

646
00:42:51,986 --> 00:42:54,780
‏هذا صحيح،‏ وهذا يعني أنك ستتحسنين.‏

647
00:42:55,823 --> 00:42:58,909
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏ أعتقد أنها تتحسن.‏

648
00:42:58,993 --> 00:43:01,912
‏كيف تشعر بالتحسن بينما أشعر أنني سأموت؟

649
00:43:01,996 --> 00:43:04,081
‏مهلًا،‏ لا تقولي هذا.‏

650
00:43:04,164 --> 00:43:05,624
‏اهدأي.‏ اهدأي يا فتاة.‏

651
00:43:08,043 --> 00:43:11,505
‏ربما يجب أن نذهب إلى غرفتك.‏
إن كان هذا ما تريدين.‏

652
00:43:12,673 --> 00:43:15,801
‏وهذا هو الجزء الذي تصححين فيه
طريقتي الأبوية

653
00:43:15,884 --> 00:43:18,137
‏‏-‏ في التحدث إليك.‏
‏-‏ لا…‏‏‏

654
00:43:20,014 --> 00:43:21,890
‏أحتاج أن أجلس فحسب.‏

655
00:43:26,895 --> 00:43:28,230
‏‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏!‏

656
00:43:28,314 --> 00:43:30,608
‏‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏،‏ تنفسي،‏ اتفقنا؟
نريد أن تتنفسي.‏

657
00:43:30,691 --> 00:43:32,985
‏لست أفهم.‏
كأنهما مريضتان،‏ أو…‏‏‏

658
00:43:37,531 --> 00:43:38,741
‏تُحتضران.‏

659
00:43:40,075 --> 00:43:41,118
‏استيقظي.‏

660
00:43:43,037 --> 00:43:44,288
‏استيقظي!‏

661
00:43:46,206 --> 00:43:47,458
‏استيقظي.‏

662
00:43:58,927 --> 00:44:00,554
‏ظننت أنه يُفترض أن ننتظر ‏‏"‏‏‏‏فلوريس‏‏"‏‏‏‏.‏

663
00:44:00,638 --> 00:44:02,848
‏‏-‏ أصبحت أنا المسؤول.‏
‏-‏ من قال ذلك؟

664
00:44:02,931 --> 00:44:04,308
‏‏‏"‏‏‏‏برايد‏‏"‏‏‏‏.‏

665
00:44:05,517 --> 00:44:08,562
‏أول بند على جدول الأعمال،‏
العثور على أولئك الأولاد الأوغاد.‏

666
00:44:08,646 --> 00:44:10,522
‏حاولنا كل شيء.‏ ليس لدينا أدلة.‏

667
00:44:10,606 --> 00:44:13,067
‏لا تقلق.‏ لدي دليل في الداخل.‏

668
00:44:19,657 --> 00:44:20,866
‏‏‏"‏‏‏‏تامار‏‏"‏‏‏‏!‏

669
00:44:22,785 --> 00:44:23,952
‏‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الذي يجري؟

670
00:44:24,536 --> 00:44:26,664
‏ليس هناك فائدة من الهرب.‏
إنها قادمة معي.‏

671
00:44:26,747 --> 00:44:28,791
‏يُفترض بنا أن نكون في نفس الصف.‏

672
00:44:28,874 --> 00:44:30,292
‏غيّرت رأيي.‏

673
00:44:32,086 --> 00:44:34,838
‏‏-‏ كان بيننا اتفاق!‏
‏-‏ إلى أين تأخذني؟

674
00:44:34,922 --> 00:44:37,007
‏‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏!‏

675
00:45:21,051 --> 00:45:23,053
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏لارا شوكت‏‏"‏‏‏‏

