﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:08,758
‏في الحلقة السابقة…‏‏‏

2
00:00:08,842 --> 00:00:11,177
‏سأغلق الكنيسة.‏ اعتبارًا من الآن.‏

3
00:00:11,261 --> 00:00:13,930
‏‏-‏ لا يمكنك فعل هذا.‏
‏-‏ تم الاستغناء عن خدماتك.‏

4
00:00:14,014 --> 00:00:16,975
‏لدينا مشكلة،‏ وهي ‏‏"‏‏‏‏ليزلي إلير دين‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:17,058 --> 00:00:19,519
‏‏-‏ أن نبني أسلحتنا الخاصة.‏
‏-‏ أن ننقلب على أبنائنا؟

6
00:00:19,602 --> 00:00:20,770
‏إن كانت الطريقة الوحيدة.‏

7
00:00:23,690 --> 00:00:25,025
‏ماذا تفعلين هنا؟

8
00:00:25,108 --> 00:00:28,778
‏أحاول العثور على أولادنا الذين يتعرضون
إلى هجوم،‏ وعلينا أن نقاوم.‏

9
00:00:28,862 --> 00:00:30,739
‏نقاوم؟ عزيزتي،‏ هذا ليس من شيمك أبدًا.‏

10
00:00:30,822 --> 00:00:32,282
‏أو إنه من شيمي تمامًا.‏

11
00:00:34,534 --> 00:00:38,413
‏هل يمكننا البدء من جديد؟
ربما نعرف ما مشكلة ‏‏"‏‏‏‏أولد ليس‏‏"‏‏‏‏ معًا.‏

12
00:00:40,206 --> 00:00:43,251
‏‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏ لست أفهم.‏
كأنهما مريضتان،‏ أو تُحتضران.‏

13
00:00:44,002 --> 00:00:45,045
‏أفيقي.‏

14
00:00:45,128 --> 00:00:47,505
‏أعلم أنك لفقت تهمة القتل
لـ‏‏"‏‏‏‏داريوس ديفيس‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:47,589 --> 00:00:49,049
‏لقد أخطأت.‏

16
00:00:49,758 --> 00:00:51,051
‏إيقاف.‏

17
00:00:51,134 --> 00:00:52,510
‏‏-‏ ألدينا اتفاق أم ماذا؟
‏-‏ مستحيل.‏

18
00:00:52,594 --> 00:00:53,762
‏‏-‏ اتفقنا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:00:53,845 --> 00:00:56,556
‏يبقى فريق التدخل كما هو،‏
تحت قيادة جديدة.‏

20
00:00:56,639 --> 00:00:58,558
‏ومن الواضح،‏ أن ‏‏"‏‏‏‏آوال‏‏"‏‏‏‏ يريد هذه الوظيفة.‏

21
00:00:58,641 --> 00:01:01,352
‏إن الثقة شيء ثمين،‏ وأنا أثق بكم.‏

22
00:01:01,436 --> 00:01:03,438
‏‏-‏ أين أنت؟
‏-‏ حصل تغيير في الخطط يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:01:03,521 --> 00:01:04,564
‏أصبحت أنا المسؤول الآن.‏

24
00:01:04,647 --> 00:01:07,025
‏أول بند على جدول الأعمال،‏
العثور على أولئك الأولاد الأوغاد.‏

25
00:01:08,777 --> 00:01:10,153
‏ليس هناك فائدة من الهرب.‏

26
00:01:10,236 --> 00:01:13,364
‏‏-‏ إنها قادمة معي.‏
‏-‏ كان بيننا اتفاق.‏ ‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏!‏

27
00:01:14,365 --> 00:01:15,533
‏مرحبًا؟

28
00:01:17,160 --> 00:01:19,788
‏لا يمكنك احتجازي هنا.‏ لم أفعل أي شيء.‏

29
00:01:24,334 --> 00:01:25,835
‏بئسًا.‏

30
00:01:29,714 --> 00:01:32,509
‏كنت لطيفًا بما يكفي لأجلب لك شرابًا.‏

31
00:01:38,515 --> 00:01:40,809
‏وتردّين الجميل بإثارة كل هذه الضجة؟

32
00:01:43,311 --> 00:01:44,437
‏أخلاقك رائعة.‏

33
00:01:44,521 --> 00:01:47,440
‏‏-‏ أريد توكيل محامي.‏
‏-‏ لست في وضع يتيح ذلك.‏

34
00:01:47,524 --> 00:01:49,150
‏ما الوضع الذي أنا فيه؟

35
00:01:49,234 --> 00:01:53,113
‏حسنًا،‏ لا أحد يعرف بوجودك هنا.‏

36
00:01:55,240 --> 00:01:58,201
‏أنت وأنا فحسب.‏

37
00:02:00,245 --> 00:02:03,289
‏ولا يمكنني السماح لك بالرحيل
إلى أن تساعديني في أمر.‏

38
00:02:04,082 --> 00:02:05,208
‏ما هو؟

39
00:02:06,417 --> 00:02:11,005
‏قطعت وعدًا لعائلة صديقك أنني سأعيده
هو وأصدقائه إلى بيوتهم.‏

40
00:02:11,965 --> 00:02:14,384
‏إن أردت العودة مجددًا إلى بيتك،‏

41
00:02:14,467 --> 00:02:16,803
‏فكل ما عليك فعله
هو إخباري بمكان اختبائهم.‏

42
00:02:16,886 --> 00:02:19,139
‏لن أخبرك بشيء.‏ أنت لا تخيفي.‏

43
00:02:19,222 --> 00:02:21,808
‏هذا لأنني لم أكن أحاول إخافتك.‏

44
00:02:22,725 --> 00:02:24,144
‏لكن إن أردت إخافتك…‏‏‏

45
00:02:27,730 --> 00:02:28,940
‏سأفعل هذا.‏

46
00:02:31,234 --> 00:02:32,277
‏لا،‏ أرجوك.‏

47
00:02:32,360 --> 00:02:34,529
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميتش‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تسمعني؟
‏-‏ أرجوك.‏

48
00:02:34,612 --> 00:02:36,447
‏أجل،‏ أنا هنا.‏

49
00:02:36,531 --> 00:02:38,575
‏‏-‏ أرجوك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تامار‏‏"‏‏‏‏!‏

50
00:02:38,658 --> 00:02:42,203
‏‏-‏ ساعدينا،‏ أرجوك.‏
‏-‏ لا،‏ توقّف.‏

51
00:02:42,871 --> 00:02:44,205
‏توقّف.‏

52
00:02:44,289 --> 00:02:47,167
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميتش‏‏"‏‏‏‏،‏ خذ الطفل.‏
‏-‏ لا.‏

53
00:02:47,250 --> 00:02:48,710
‏لا.‏ ‏‏"‏‏‏‏تامار‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:02:49,335 --> 00:02:51,379
‏لا.‏ أرجوك.‏

55
00:02:52,338 --> 00:02:53,965
‏أنت خائفة جدًا الآن،‏ ألست كذلك؟

56
00:02:58,803 --> 00:03:00,638
‏‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏.‏ ساعدينا.‏

57
00:03:14,485 --> 00:03:16,237
‏لا يبدو أنها بخير.‏

58
00:03:16,321 --> 00:03:19,199
‏‏-‏ مهلًا،‏ لا بأس.‏
‏-‏ هذا مؤلم.‏

59
00:03:19,282 --> 00:03:20,992
‏أين ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏؟

60
00:03:21,534 --> 00:03:24,704
‏أحضرت جميع أدوية المعدة التي وجدتها.‏
لا بد أن يُجدي أحدها نفعًا.‏

61
00:03:24,787 --> 00:03:26,915
‏وإن لم ينفع سأتولى الأمر.‏

62
00:03:27,999 --> 00:03:30,084
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ كيس تعويذة ‏‏"‏‏‏‏ويكا‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:03:30,168 --> 00:03:32,962
‏ضعها تحت وسادتها فحسب.‏
ستساعدها في تحسين صحتها.‏

64
00:03:33,046 --> 00:03:34,672
‏إنها قوية لكنها فعالة.‏

65
00:03:34,756 --> 00:03:38,218
‏أنت تدركين أننا نحاول التخفيف
من مرضها،‏ صحيح؟

66
00:03:38,301 --> 00:03:39,385
‏افعلوا شيئًا ما!‏

67
00:03:39,469 --> 00:03:41,346
‏لا أعلم ما ينبغي فعله.‏

68
00:03:41,429 --> 00:03:43,348
‏‏-‏ هدئوا من روعكم.‏
‏-‏ نحن قلقون بشأنهما.‏

69
00:03:43,431 --> 00:03:46,976
‏‏-‏ لكن دعونا لا ننقلب على بعضنا البعض.‏
‏-‏ آسف.‏ أنا خائف فحسب.‏

70
00:03:47,060 --> 00:03:48,436
‏ربما ‏‏"‏‏‏‏أولد ليس‏‏"‏‏‏‏ جائعة.‏

71
00:03:48,519 --> 00:03:51,022
‏لم تأكل أي شيء منذ أن توعّكت.‏

72
00:03:51,105 --> 00:03:52,398
‏أشعر بالبرد.‏

73
00:03:54,317 --> 00:03:58,196
‏لا أفهم،‏ هي تقول إنها تتجمد بردًا،‏
لكن حرارتها ليست مرتفعة.‏

74
00:03:59,948 --> 00:04:01,783
‏ما هذا؟

75
00:04:01,866 --> 00:04:04,285
‏علينا جلب المساعدة لهما.‏
علينا أن نأخذهما إلى مكان ما.‏

76
00:04:04,369 --> 00:04:07,580
‏إلى أين؟ المستشفى؟ حديقة الحيوانات؟
لا نملك خيارات ممكنة كثيرة.‏

77
00:04:07,664 --> 00:04:09,624
‏هدأت ‏‏"‏‏‏‏أولد ليس‏‏"‏‏‏‏ تمامًا.‏

78
00:04:15,797 --> 00:04:17,423
‏علينا التصرف بسرعة.‏

79
00:04:26,516 --> 00:04:27,642
‏أي شيء؟

80
00:04:28,184 --> 00:04:31,980
‏حسب موقع ‏‏"‏‏‏‏ويز‏‏"‏‏‏‏ الطبي،‏ هي مصابة
إما بالتسمم بالزئبق وإما بحمى الببغاوات.‏

81
00:04:32,063 --> 00:04:34,983
‏والذي أنا متأكد من أنه يصيب الطيور فقط،‏
لذا فهو ليس هذا على الأرجح؟

82
00:04:35,066 --> 00:04:36,234
‏لا،‏ رغم ذلك فهذا وارد.‏

83
00:04:36,317 --> 00:04:38,945
‏لأن الديناصورات
تملك خصائصًا شبيهة بالطيور.‏

84
00:04:39,028 --> 00:04:41,406
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ ناقشنا الأمر من قبل.‏

85
00:04:43,866 --> 00:04:45,702
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏،‏ ستسير الأمور بخير.‏
‏-‏ حقًا؟

86
00:04:45,785 --> 00:04:49,247
‏لأن أهم شخص في الحياة بالنسبة إلي يتألم…‏‏‏

87
00:04:50,081 --> 00:04:52,542
‏ما كنت لأقول هذا لو لم أكن يائسًا،‏

88
00:04:52,625 --> 00:04:55,670
‏لكنك أذكى شخص هنا.‏ وأنا بحاجة إلى مساعدتك.‏

89
00:04:56,254 --> 00:04:59,674
‏‏-‏ فهمت،‏ سأستمر في البحث.‏
‏-‏ شكرًا.‏ حقًا.‏

90
00:05:03,094 --> 00:05:06,639
‏إن كان هذا يساعد،‏ أعرف هذا الشعور.‏

91
00:05:07,432 --> 00:05:09,684
‏اعتقادك بأنك تفعل الصواب،‏

92
00:05:09,767 --> 00:05:11,144
‏بينما تفشل فشلًا ذريعًا.‏

93
00:05:11,227 --> 00:05:15,315
‏أقدّر تعاطفك،‏ لكن الاتفاق الذي عقدته
مع ‏‏"‏‏‏‏آول‏‏"‏‏‏‏ لم يكن جيدًا على الإطلاق.‏

94
00:05:17,191 --> 00:05:22,447
‏رغبت في جعل آبائنا يدفعون الثمن.‏
عوضًا عن ذلك،‏ عقدت اتفاقًا مع الشخص الخطأ.‏

95
00:05:22,530 --> 00:05:24,907
‏انتهى بي الأمر
في خسارة فتاة أنا معجب بها حقًا

96
00:05:25,992 --> 00:05:28,536
‏وأغضبت الجميع.‏ مجددًا.‏

97
00:05:29,704 --> 00:05:33,541
‏أريد أن أظهر كمن يعرف ما يفعله هنا،‏
لكنني فشلت في ذلك.‏

98
00:05:34,459 --> 00:05:36,627
‏وأنا أيضًا.‏ أمر مزعج.‏

99
00:05:39,213 --> 00:05:41,299
‏على الأقل يمكنك تفجير الأشياء أحيانًا.‏

100
00:05:41,382 --> 00:05:43,926
‏أجل،‏ أحب هذا.‏

101
00:05:46,637 --> 00:05:48,181
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ أجهزة الاستشعار الحركية.‏

102
00:05:48,264 --> 00:05:49,265
‏‏‏"‏‏‏‏تحذير المستشعرات الحركية‏‏"‏‏‏‏

103
00:05:49,349 --> 00:05:52,769
‏نصبت كاميرات استشعار أمنية حول المنزل.‏
ما الذي أثارها؟

104
00:05:52,852 --> 00:05:55,063
‏ربما خرجت ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏
لجلب أوراق أشجار لـ‏‏"‏‏‏‏أولد ليس‏‏"‏‏‏‏؟

105
00:05:55,146 --> 00:05:56,647
‏إن ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

106
00:05:59,317 --> 00:06:00,485
‏من هؤلاء؟

107
00:06:02,612 --> 00:06:05,782
‏‏-‏ ماذا سنفعل؟ سيجدوننا.‏
‏-‏ ليس إن كانوا لا يروننا.‏

108
00:06:11,454 --> 00:06:12,538
‏تمويه.‏

109
00:06:20,213 --> 00:06:22,965
‏بئسًا.‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏آول‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف عثر علينا؟

110
00:06:26,552 --> 00:06:28,805
‏‏-‏ أفشت ‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏ سرّنا.‏
‏-‏ لا…‏‏‏

111
00:06:32,809 --> 00:06:36,396
‏‏-‏ إذًا؟ أين هو؟
‏-‏ كان هنا تمامًا.‏

112
00:06:38,106 --> 00:06:42,110
‏أتظنين أن هذه مجرد لعبة؟ إن تابعت العبث
معي،‏ فكيف سينتهي الأمر في رأيك؟

113
00:06:42,193 --> 00:06:44,612
‏أرجوك.‏ أقسم لك إنه كان هنا.‏ في هذا المكان.‏

114
00:06:44,695 --> 00:06:46,823
‏ما كنت لأحضرك إلى هنا كي تقتلني.‏

115
00:06:46,906 --> 00:06:49,575
‏‏‏"‏‏‏‏آول‏‏"‏‏‏‏.‏ هنا؟

116
00:06:59,085 --> 00:07:02,213
‏رائع،‏ ألم يكن عليك
إخفاء الكاميرا بشكل أفضل؟

117
00:07:02,296 --> 00:07:05,049
‏إن علموا بوجودنا هنا،‏
فلم لم يحاولوا الدخول؟

118
00:07:05,133 --> 00:07:07,260
‏لا يستطيعون رؤية المدخل بسبب تعويذة ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:07:07,343 --> 00:07:10,096
‏لا يريدون دخول مكان يجهلونه.‏
من الآمن لهم إجبارنا على الخروج.‏

120
00:07:10,179 --> 00:07:12,974
‏كان عليك استفزازه.‏
وإحضار ‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏ إلى هنا.‏

121
00:07:13,057 --> 00:07:14,851
‏إنها مجبرة على ذلك.‏

122
00:07:14,934 --> 00:07:17,645
‏أو للانتقام،‏ لأن ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ خانها.‏

123
00:07:17,728 --> 00:07:20,481
‏يمكنك أن تكرهني كيفما شئت،‏
لكن ‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏ لم ترتكب أي ذنب.‏

124
00:07:20,565 --> 00:07:22,775
‏السبب الوحيد لانخراطها
مع ‏‏"‏‏‏‏آول‏‏"‏‏‏‏ هو أهالينا.‏

125
00:07:22,859 --> 00:07:24,944
‏‏-‏ علينا إنقاذها.‏
‏-‏ كيف؟

126
00:07:25,027 --> 00:07:28,156
‏نحن مُحاصرون من دون هواتف أو وجود
أحد للاتصال به حتى لو كان لدينا.‏

127
00:07:28,239 --> 00:07:31,951
‏‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أولد ليس‏‏"‏‏‏‏ مريضتان.‏
علينا الاعتماد على أنفسنا.‏

128
00:07:32,034 --> 00:07:35,079
‏كيف سننقذ ‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏
إن لم نكن قادرين على إنقاذ أنفسنا؟

129
00:08:55,743 --> 00:08:58,746
‏شكرًا جزيلًا على مجيئك.‏ رحلة إلى النور.‏

130
00:08:58,829 --> 00:09:01,457
‏‏-‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏

131
00:09:01,541 --> 00:09:03,000
‏تسرني رؤيتك دومًا.‏

132
00:09:03,084 --> 00:09:04,168
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

133
00:09:06,587 --> 00:09:08,798
‏‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏،‏ هل رأيت زوجتي اليوم؟

134
00:09:10,591 --> 00:09:14,262
‏أجل،‏ طلبت ألّا أخبر أحدًا بشيء.‏

135
00:09:14,345 --> 00:09:16,305
‏أنا متأكد أنها لم تكن تقصدني.‏

136
00:09:16,389 --> 00:09:18,266
‏ذكرتك أنت بالتحديد.‏

137
00:09:18,349 --> 00:09:19,642
‏‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏،‏ أين هي؟

138
00:09:21,811 --> 00:09:23,437
‏إنها فب الخلف،‏ قرب مكب النفايات.‏

139
00:09:23,521 --> 00:09:24,981
‏‏‏"‏‏‏‏دليل (غيبوريم)
كنيسة (غيبوريم)‏‏"‏‏‏‏

140
00:09:32,863 --> 00:09:34,824
‏‏‏"‏‏‏‏كتاب (غيبوريم)‏‏"‏‏‏‏

141
00:09:37,868 --> 00:09:40,079
‏هذا مشهد غريب.‏

142
00:09:40,162 --> 00:09:42,498
‏حتى في المنزل،‏ مهمتي أنا إخراج القمامة.‏

143
00:09:43,666 --> 00:09:46,669
‏بدا أنني الشخص المناسب لتفكيك هذا المكان.‏

144
00:09:46,752 --> 00:09:48,004
‏قطعة تلو الأخرى.‏

145
00:09:49,839 --> 00:09:52,967
‏‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏؟ هذه بعض أقدس نصوصنا.‏

146
00:09:53,050 --> 00:09:56,053
‏ويوميات أحلام أبيك؟
كيف يمكنك أن تكوني بهذه القساوة؟

147
00:09:56,137 --> 00:10:00,266
‏إن لم تكوني بحاجة إليها،‏ فأنا أحتاجها.‏
بعد كل ما قدّمته لهذا المكان؟

148
00:10:00,349 --> 00:10:02,768
‏أنا قتلت وضحيت.‏

149
00:10:02,852 --> 00:10:05,521
‏أتحاول حقًا مقارنة تضحياتك بتضحياتي؟

150
00:10:05,605 --> 00:10:08,190
‏اسمعي،‏ انتهينا من هذا الموضوع.‏

151
00:10:08,274 --> 00:10:11,902
‏برحيل ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكن لهذه الكنيسة
أن تصبح كما يُفترض بها أن تكون.‏

152
00:10:11,986 --> 00:10:13,112
‏يمكنها إنقاذ الأرواح.‏

153
00:10:13,195 --> 00:10:16,282
‏لا يمكنني الانتماء إلى ما لا أؤمن به.‏

154
00:10:16,365 --> 00:10:19,285
‏حان الوقت لإحراق كل شيء والبدء من جديد.‏

155
00:10:19,368 --> 00:10:21,162
‏لكن لديك مسؤولية.‏

156
00:10:22,038 --> 00:10:24,832
‏أنا مجرد وعاء فارغ لاحتواء النور.‏

157
00:10:24,915 --> 00:10:27,710
‏لم أعد فردًا واحدًا
بل متحدًا مع هدف أسمى.‏

158
00:10:29,086 --> 00:10:33,507
‏هل رأيت؟ حفظت كتابات أبي.‏
لم تعد بحاجة إلى هذه حتى.‏

159
00:10:33,591 --> 00:10:36,969
‏أنت تجرّدينني منها لعلمك بحاجتي إليها.‏

160
00:10:39,472 --> 00:10:44,685
‏أخبرتني أن كل ما ترغب به
هو أن نعود كعائلة.‏

161
00:10:47,271 --> 00:10:50,566
‏هل كنت تعني ذلك حقًا؟ لأنني صدقتك.‏

162
00:10:52,276 --> 00:10:53,778
‏وأنا أريد ذلك أيضًا.‏

163
00:10:55,738 --> 00:10:56,781
‏بالطبع قصدته.‏

164
00:10:59,575 --> 00:11:01,285
‏إذًا،‏ أريدك أن تختار.‏

165
00:11:02,787 --> 00:11:07,208
‏نحن أو الكنيسة.‏
لا يمكنك الحصول على الاثنين.‏

166
00:11:25,643 --> 00:11:26,977
‏هذه فرصتنا للتحرك.‏

167
00:11:28,187 --> 00:11:29,897
‏فلنبدأ في حوار.‏

168
00:11:38,614 --> 00:11:40,324
‏أنا آسفة حقًا.‏ لقد أجبروني.‏

169
00:11:40,408 --> 00:11:44,036
‏عليك الخروج يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏
وإلا قتلوني أنا وعائلتي.‏

170
00:11:44,120 --> 00:11:47,540
‏لنر إن كان يهمه أمرك كما تظنين.‏

171
00:11:50,876 --> 00:11:52,378
‏أعلم أنك ترانا.‏

172
00:11:54,588 --> 00:11:57,216
‏كنت تريد الحديث.‏ لم أنت صامت الآن؟

173
00:11:57,299 --> 00:12:00,553
‏‏-‏ مشكلته معي.‏ يمكنني التعامل معه.‏
‏-‏ كما تعاملت معه من قبل؟

174
00:12:00,636 --> 00:12:03,681
‏ألم تعترف قبل قليل
بأنك لا تعرف ما ينبغي عليك فعله؟

175
00:12:03,764 --> 00:12:07,226
‏إن خرجت فسيقتلك ثم سيدخل على أي حال.‏
الزم مكانك.‏

176
00:12:07,309 --> 00:12:09,437
‏ظننتك شديد البأس يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

177
00:12:10,020 --> 00:12:11,731
‏هل ستدع حبيبتك تموت؟

178
00:12:11,814 --> 00:12:15,317
‏لأن هذا ما سيحدث إن لم تنفّذ ما أقوله.‏

179
00:12:15,401 --> 00:12:17,820
‏أحضر لي ذلك التسجيل واخرج بهدوء.‏

180
00:12:17,903 --> 00:12:19,530
‏‏-‏ عليّ الخروج إليه.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

181
00:12:19,613 --> 00:12:21,449
‏لن أدعه يؤذيها.‏

182
00:12:22,032 --> 00:12:23,242
‏أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:12:27,246 --> 00:12:28,247
‏يا للهول،‏ ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:12:28,330 --> 00:12:31,000
‏آسفة حقًا،‏ لكنك لن تذهب إلى أي مكان.‏

185
00:12:31,083 --> 00:12:33,169
‏أشعر أننا نغامر في هذا.‏

186
00:12:33,252 --> 00:12:35,296
‏استعمال جهاز تشويش الدماغ على أحد أبنائنا؟

187
00:12:35,379 --> 00:12:37,840
‏إنه ليس بجهاز تشويش للدماغ يا ‏‏"‏‏‏‏جانيت‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:12:37,923 --> 00:12:40,718
‏إنه يرسل موجات صوتية عالية القوة

189
00:12:40,801 --> 00:12:43,637
‏تصيب الهدف بالتشويش والعجز عن الحركة.‏

190
00:12:43,721 --> 00:12:44,764
‏إنه آمن جدًا.‏

191
00:12:45,389 --> 00:12:48,851
‏أتفهّم حاجتنا إلى جعل ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏
غير قادرة على التفكير في أي تعويذة،‏

192
00:12:48,934 --> 00:12:51,020
‏لكن قد يسبب هذا ضررًا دائمًا للدماغ.‏

193
00:12:51,103 --> 00:12:53,689
‏لست أصدّق أن ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏روبرت‏‏"‏‏‏‏
موافقان على هذا.‏

194
00:12:53,773 --> 00:12:56,692
‏لا،‏ بل أظن أن ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏ لا تمانع،‏ لكن…‏‏‏

195
00:12:59,403 --> 00:13:02,031
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ هل كنت تثرثرين هكذا دائمًا؟

196
00:13:03,324 --> 00:13:06,202
‏اعذرني إن كنت قلقة على سلامة أولادنا.‏

197
00:13:06,285 --> 00:13:08,287
‏لم أقصد الإساءة.‏

198
00:13:08,370 --> 00:13:15,085
‏وآمل أن تكوني مدركة لأهميتك
بالنسبة إلى هذه العملية.‏

199
00:13:15,669 --> 00:13:19,757
‏لكن إن أردنا إعادة الأولاد،‏
فعلينا إنجاز عملنا.‏

200
00:13:20,674 --> 00:13:21,759
‏اتفقنا؟

201
00:13:26,972 --> 00:13:29,308
‏آسفة للغاية.‏ سأنظف هذا.‏

202
00:13:29,391 --> 00:13:31,602
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جانيت‏‏"‏‏‏‏،‏ لست مضطّرة إلى هذا.‏
‏-‏ حسنًا…‏‏‏

203
00:13:33,729 --> 00:13:34,939
‏لا عليك.‏

204
00:13:39,610 --> 00:13:40,694
‏انظري.‏

205
00:13:45,157 --> 00:13:49,870
‏إن أردنا إكمال تجهيز الأسلحة
واستعادة أولادنا،‏

206
00:13:49,954 --> 00:13:51,288
‏فأنا بحاجة إليك.‏

207
00:13:52,081 --> 00:13:55,501
‏إلى جانبي،‏ وبأفضل حالاتك.‏

208
00:13:56,502 --> 00:14:00,297
‏توترك،‏ لن يفيد في شيء.‏

209
00:14:02,925 --> 00:14:04,260
‏لذا،‏ استرخي.‏

210
00:14:05,261 --> 00:14:06,262
‏حسنًا.‏

211
00:14:17,106 --> 00:14:18,816
‏‏-‏ مصنوع من الجلد.‏ حسنًا.‏
‏-‏ تمايل.‏

212
00:14:20,192 --> 00:14:24,280
‏لم أفعل هذا منذ مدة.‏

213
00:14:24,363 --> 00:14:26,991
‏أعلم.‏ اشتقت لك أيضًا يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

214
00:14:29,660 --> 00:14:32,413
‏هذا غباء.‏ ستتسببون في مقتل ‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏!‏

215
00:14:32,496 --> 00:14:34,456
‏آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن علينا أن نبقى معًا.‏

216
00:14:34,540 --> 00:14:36,667
‏وعلينا التفكير بحكمة.‏ ونتفاوض.‏

217
00:14:36,750 --> 00:14:40,546
‏إن كان يتعامل مع آبائنا،‏
فلن يُقدم على أذية أحد منا.‏

218
00:14:40,629 --> 00:14:42,882
‏‏-‏ أتظنين أنه يخادع؟
‏-‏ لا.‏

219
00:14:42,965 --> 00:14:46,260
‏رأيتم ما فعل في ‏‏"‏‏‏‏كومبتون‏‏"‏‏‏‏.‏
لم يواجه مشكلة في قتلنا آنذاك.‏

220
00:14:46,343 --> 00:14:47,595
‏لا رأي لك في هذا الشأن.‏

221
00:14:47,678 --> 00:14:51,390
‏لقد أظهرت أنك غير قادر
على اتخاذ قرار لصالح المجموعة.‏

222
00:14:51,473 --> 00:14:53,017
‏أرجوكم افعلوا شيئًا،‏ اتفقنا؟

223
00:14:53,100 --> 00:14:56,186
‏هذه تعويذة صعبة ولا أعلم كم يسعني التركيز.‏

224
00:14:56,270 --> 00:14:58,355
‏لم أحافظ على تعويذة لهذه المدة من قبل.‏

225
00:14:58,439 --> 00:15:00,441
‏‏-‏ حسنًا،‏ لننجز الأمر.‏
‏-‏ مهلًا.‏

226
00:15:00,524 --> 00:15:01,525
‏ماذا تريد الآن؟

227
00:15:01,609 --> 00:15:05,070
‏إن تحدثت معه عبر البوابة الأمامية
فسيعرف مكان المدخل.‏

228
00:15:05,154 --> 00:15:07,281
‏نظامي الأمني مجهّز
بإمكانية الاتصال الداخلي.‏ استعمله.‏

229
00:15:11,827 --> 00:15:13,203
‏نرغب بالتفاوض.‏

230
00:15:13,287 --> 00:15:15,873
‏سيصبح الأمر أسهل
لو شاهدنا بعضنا البعض على الشاشة.‏

231
00:15:15,956 --> 00:15:17,207
‏لن يحصل ذلك.‏

232
00:15:17,291 --> 00:15:20,085
‏لا يمكنك الرؤية،‏
لكنني أوجّه سلاحًا عليك مباشرةً.‏

233
00:15:20,169 --> 00:15:21,545
‏لذا لا تحاول فعل شيء.‏

234
00:15:22,087 --> 00:15:25,132
‏‏-‏ لا أظن أني أصدّق ذلك.‏
‏-‏ حاول الاقتراب لتعرف بنفسك.‏

235
00:15:32,973 --> 00:15:35,851
‏حسنًا.‏ ماذا ستعطونني؟

236
00:15:35,935 --> 00:15:40,105
‏إن كنت تعمل لحساب أهالينا،‏
فلم لم تتصل بهم بعد؟ أو بـ‏‏"‏‏‏‏فلوريس‏‏"‏‏‏‏؟

237
00:15:40,189 --> 00:15:42,983
‏لم يعد ‏‏"‏‏‏‏فلوريس‏‏"‏‏‏‏ معنا.‏ أنا المسؤول الآن.‏

238
00:15:43,734 --> 00:15:46,153
‏ويمكنني تولّي الأمر من دون آراء أهاليكم.‏

239
00:15:46,236 --> 00:15:49,907
‏أولًا.‏ أبعد ذلك المسدس عن ‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏،‏
وكفّ عن إيذائها.‏

240
00:15:53,661 --> 00:15:55,913
‏آسفة جدًا.‏ أرغموني على هذا.‏

241
00:15:55,996 --> 00:15:58,499
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏.‏ سنُخرجك من هذا المأزق.‏

242
00:15:58,582 --> 00:16:02,169
‏حسنًا.‏ إليك عرضنا.‏
سنرسلك لك كل المقاطع التي بحوزة ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:16:02,252 --> 00:16:05,464
‏‏-‏ لا.‏ ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك…‏‏‏
‏-‏ لكن عليك تسليم ‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏ لنا.‏

244
00:16:05,547 --> 00:16:07,967
‏لم تخض مفاوضات من قبل،‏ صحيح؟

245
00:16:08,050 --> 00:16:11,387
‏لا تستطيع الرؤية عبر هذا الدرع.‏
ولن نخرج أيضًا.‏

246
00:16:11,470 --> 00:16:14,181
‏لذا هل ستقدم لنا عرضًا بالمقابل أم ماذا؟

247
00:16:14,264 --> 00:16:16,809
‏يا لها من حيلة مثيرة للإعجاب.‏

248
00:16:16,892 --> 00:16:20,270
‏ذكّرتني بتلك الفتاة القوطية
ذات العصا السحرية

249
00:16:20,354 --> 00:16:23,148
‏حين جمّدت وجوهنا في ‏‏"‏‏‏‏كومبتون‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:16:23,232 --> 00:16:25,526
‏لكن إليك عرضي.‏

251
00:16:25,609 --> 00:16:29,947
‏سآخذ ذلك المقطع،‏
إن كانت تلك الساحرة من ستحضره إليّ.‏

252
00:16:30,030 --> 00:16:31,699
‏ماذا سنفعل؟ لا يمكننا إرسال ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:16:31,782 --> 00:16:34,326
‏يريد أن نزيل الدرع ليتمكن من الدخول.‏

254
00:16:34,410 --> 00:16:37,413
‏‏-‏ إن لم نفعل،‏ فسيقتل ‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا،‏ لن يقتلها.‏

255
00:16:38,914 --> 00:16:41,625
‏فكروا في الأمر.‏
إنها ورقته الرابحة الوحيدة.‏

256
00:16:41,709 --> 00:16:43,752
‏إن قتلها،‏ فلن يبقى لديه شيء.‏

257
00:16:43,836 --> 00:16:45,629
‏هل تود حقًا المخاطرة بذلك؟

258
00:16:45,713 --> 00:16:48,173
‏كنت ستخاطر بحياتك لتنقذها منذ لحظات.‏

259
00:16:48,257 --> 00:16:50,676
‏أعلم ذلك.‏ لم أتصرف بعقلانية.‏

260
00:16:50,759 --> 00:16:57,182
‏لكني أقسم لكم،‏ إن أصغيتم إليّ،‏
فسأخلّصكم من هذا المأزق،‏ نحن جميعًا.‏

261
00:16:57,766 --> 00:17:00,352
‏مرحبًا؟ إني أنتظر.‏

262
00:17:00,436 --> 00:17:04,189
‏ستواصل الانتظار،‏ لأنك بحاجتنا يا صاح.‏

263
00:17:05,357 --> 00:17:06,650
‏حقًا؟

264
00:17:10,946 --> 00:17:14,908
‏انهضي،‏ دعيهم يشاهدونك.‏ ها هي.‏

265
00:17:14,992 --> 00:17:17,786
‏أظننتم أنني كنت أمزح حين قلت إني سأقتلها؟

266
00:17:18,495 --> 00:17:24,209
‏اسمعوا،‏ لست مضطرًا إلى قتلها بسرعة.‏
في الواقع،‏ أفضّل قتلها ببطء.‏

267
00:17:24,293 --> 00:17:27,671
‏سأمزقها إربًا.‏

268
00:17:27,755 --> 00:17:30,799
‏حسنًا سنعطيك المقطع.‏
امنحنا الوقت لنحضر الحاسوب.‏

269
00:17:30,883 --> 00:17:32,760
‏لا يمكننا تسليم ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏ أو المقطع له.‏

270
00:17:32,843 --> 00:17:35,763
‏علينا تخليص ‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏ منهم،‏ وأن نُحضر
العون لـ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أولد ليس‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:17:35,846 --> 00:17:38,474
‏تعداد مشاكلنا لا يحلّها يا ‏‏"‏‏‏‏وايلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:17:38,557 --> 00:17:41,477
‏افعل ما يريده يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏!‏
حتى أتمكن من إيقاف التعويذة.‏

273
00:17:41,560 --> 00:17:45,314
‏جميع الأوراق بيد ‏‏"‏‏‏‏آول‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏ لديه رهينة.‏

274
00:17:45,397 --> 00:17:47,566
‏ما نحتاج إليه الآن هو رهينة نمسك بها.‏

275
00:17:53,989 --> 00:17:57,743
‏حسنًا.‏ أعرف أنك لست بحالة جيدة،‏
لكن علينا التحرك.‏

276
00:17:57,826 --> 00:17:59,578
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ لديه خطة.‏

277
00:17:59,661 --> 00:18:02,706
‏ونظرًا لقيادته السيئة مؤخرًا،‏
فلست واثقًا من أنها خطة مُحكمة،‏

278
00:18:02,790 --> 00:18:04,917
‏لكن ليس لدينا خيار آخر.‏

279
00:18:05,000 --> 00:18:08,921
‏وكما يقول المدرب ‏‏"‏‏‏‏ألفونا‏‏"‏‏‏‏ دائمًا،‏
‏‏"‏‏‏‏الألم يذهب،‏ لكن المجد يدوم إلى الأبد.‏‏‏"‏‏‏‏

280
00:18:09,004 --> 00:18:12,466
‏لذا،‏ هيا.‏ هيا يا عزيزتي.‏ لننطلق.‏

281
00:18:15,177 --> 00:18:16,595
‏‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏

282
00:18:17,262 --> 00:18:19,014
‏لن تصمد تعويذة ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏ أكثر من ذلك بكثير.‏

283
00:18:19,098 --> 00:18:21,642
‏حالما توقفت،‏ سيدخل أولئك المختلّين.‏

284
00:18:21,725 --> 00:18:23,685
‏لم يفلح الخطاب التحفيزي.‏

285
00:18:25,729 --> 00:18:28,148
‏من عليّ أن أحمل أولًا،‏
‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ أم الديناصور؟

286
00:18:33,862 --> 00:18:36,323
‏بسرعة يا رفاق!‏ عليكم الذهاب!‏

287
00:18:36,406 --> 00:18:37,866
‏الخيار لك.‏

288
00:18:39,743 --> 00:18:43,038
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:18:52,756 --> 00:18:53,841
‏‏‏"‏‏‏‏جانيت‏‏"‏‏‏‏؟

290
00:18:56,593 --> 00:18:57,845
‏‏‏"‏‏‏‏جانيت‏‏"‏‏‏‏؟

291
00:19:00,639 --> 00:19:01,890
‏ماذا حدث هنا؟

292
00:19:02,850 --> 00:19:05,602
‏‏-‏ ماذا تقصد؟
‏-‏ ماذا أقصد؟ انظر إلى هذا المكان.‏

293
00:19:06,270 --> 00:19:08,230
‏لم تنظرين إليّ كأنني معتوه؟

294
00:19:09,064 --> 00:19:10,232
‏ألا تتذكر؟

295
00:19:12,151 --> 00:19:13,443
‏أتذكر ماذا؟

296
00:19:18,157 --> 00:19:20,075
‏‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏ مارسنا الحب منذ ساعة.‏

297
00:19:20,159 --> 00:19:22,202
‏ألا تتذكر ذلك؟

298
00:19:22,286 --> 00:19:26,373
‏‏‏"‏‏‏‏جانيت‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا سخيف.‏
تعرفين كم يهمني أن يكون المختبر نظيفًا.‏

299
00:19:26,456 --> 00:19:29,168
‏ونحن في ذروة انشغالنا.‏

300
00:19:31,503 --> 00:19:32,838
‏ما الذي دهاك؟

301
00:19:37,426 --> 00:19:38,802
‏ما الذي تتذكره؟

302
00:19:42,764 --> 00:19:47,269
‏استيقظت،‏ ثم دخلت إلى هنا
وكان المختبر حطامًا.‏

303
00:19:53,108 --> 00:19:54,735
‏لقد مررت بمحنة كبيرة.‏

304
00:19:54,818 --> 00:19:58,030
‏و‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ في ذهنك لزمن طويل.‏

305
00:19:58,906 --> 00:20:00,908
‏من يدري ما الأضرار التي حلّت بك.‏

306
00:20:03,702 --> 00:20:07,623
‏أظن أن عليك مراجعة أحد الأطباء.‏

307
00:20:07,706 --> 00:20:09,583
‏أظن أنه عليّ الاستلقاء.‏

308
00:20:15,881 --> 00:20:18,508
‏ستتعاملين مع ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏ حين تصل إلى هنا،‏ صحيح؟

309
00:20:21,595 --> 00:20:22,596
‏بالتأكيد.‏

310
00:20:32,231 --> 00:20:34,858
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أورا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏فرانسيس‏‏"‏‏‏‏ تحت تصرفك،‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:20:37,903 --> 00:20:41,615
‏أعتذر على المقاطعة.‏
أعلم أنكما مشغولتان ببرنامج ‏‏"‏‏‏‏الهاربون‏‏"‏‏‏‏،‏

312
00:20:41,698 --> 00:20:42,908
‏لكن هناك بعض الأمور…‏‏‏

313
00:20:42,991 --> 00:20:44,785
‏إننا نعرف سبب استدعائك لنا.‏

314
00:20:44,868 --> 00:20:46,745
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أطلعنا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏ على الأمر.‏

315
00:20:46,828 --> 00:20:50,916
‏يُسعدنا أنك لجأت إلينا في وقت الشدة.‏

316
00:20:50,999 --> 00:20:52,000
‏ماذا؟

317
00:20:52,668 --> 00:20:57,214
‏‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرفك منذ يوم ولادتك،‏

318
00:20:58,173 --> 00:21:01,301
‏كنت شاهدة موقّرة في مراسم تلألئك.‏

319
00:21:01,385 --> 00:21:03,303
‏صنعت لك رداءك الكهنوتي.‏

320
00:21:03,387 --> 00:21:06,390
‏نعلم كم عانيت منذ أن خسرنا ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏

321
00:21:06,974 --> 00:21:09,184
‏لكن هذه الكنيسة هي عائلتنا.‏

322
00:21:09,268 --> 00:21:11,979
‏وكل ما يهم هو المحافظة على تلك العائلة…‏‏‏

323
00:21:12,062 --> 00:21:13,397
‏‏-‏ متماسكة.‏
‏-‏ متماسكة.‏

324
00:21:18,568 --> 00:21:23,448
‏هذه الكنيسة ليس عائلة.‏ بل أكذوبة.‏

325
00:21:24,241 --> 00:21:28,912
‏تم تأسيسها بناءً على قصائد أبي الركيكة
وسذاجة اليائسين.‏

326
00:21:30,414 --> 00:21:33,709
‏ولهذا سأغلقها،‏ بدءًا من برنامج ‏‏"‏‏‏‏الهاربون‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:21:33,792 --> 00:21:37,170
‏‏-‏ نودّ التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ قد رحل وقراري لا رجعة فيه.‏

328
00:21:37,254 --> 00:21:40,716
‏‏-‏ من تظنين نفسك؟
‏-‏ لا تنسي إلى من تتحدثين.‏

329
00:21:40,799 --> 00:21:44,803
‏أجل.‏ ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏ الصغيرة.‏ تلعب دور القائد.‏

330
00:21:44,886 --> 00:21:47,848
‏ما زالت تظن أن بوسعها فعل ما تشاء.‏

331
00:21:48,807 --> 00:21:51,184
‏لم يعد الأمر كذلك.‏ لن نسمح لك.‏

332
00:21:51,268 --> 00:21:53,729
‏ليس أمامك خيار.‏

333
00:21:53,812 --> 00:21:58,942
‏الكنيسة للرعية يا ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏.‏
وليست لقيادتها.‏

334
00:22:15,083 --> 00:22:17,919
‏‏-‏ إنهم يفرّون.‏
‏-‏ اركبوا السيارات!‏

335
00:22:19,296 --> 00:22:22,549
‏‏-‏ أرت رؤيتي؟
‏-‏ قف!‏

336
00:22:23,884 --> 00:22:25,761
‏جلبت لك مقطع الفيديو معي.‏

337
00:22:25,844 --> 00:22:29,890
‏تركت أصدقاءك يهربون إذًا،‏
لكنك بقيت لتنقذ حبيبتك،‏ صحيح؟

338
00:22:31,224 --> 00:22:34,019
‏يا للشهامة،‏ ويا للحماقة.‏

339
00:22:34,102 --> 00:22:37,397
‏هذا بيني وبينك.‏ ليس لأصدقائي علاقة بالأمر.‏

340
00:22:37,481 --> 00:22:39,608
‏سأذهب إلى والديّ من دون مقاومة.‏

341
00:22:40,484 --> 00:22:42,652
‏تظن نفسك المسؤول هنا.‏

342
00:22:43,445 --> 00:22:46,615
‏وأن لك رأي بشأن كيف سينتهي الأمر.‏

343
00:22:48,325 --> 00:22:52,704
‏يُؤسفني أن أخيب ظنك،‏ لكنني أنا من يقرر ذلك.‏

344
00:22:52,788 --> 00:22:54,748
‏أظنني لم أفكر في الأمر جيدًا.‏

345
00:22:56,291 --> 00:22:57,334
‏أعطني السلاح.‏

346
00:23:02,589 --> 00:23:03,673
‏‏‏"‏‏‏‏جاي‏‏"‏‏‏‏.‏ أعطني حقيبتي.‏

347
00:23:05,133 --> 00:23:06,551
‏ابقوا معها.‏

348
00:23:19,940 --> 00:23:23,110
‏‏-‏ أو ربما أنت من لم يفكر جيدًا.‏
‏-‏ تحصين.‏

349
00:23:55,142 --> 00:23:56,226
‏أظن أنهم فقدوا أثري.‏

350
00:23:56,309 --> 00:23:58,937
‏كانوا يركضون،‏ وكدت أصطدم ب12 شجرة تقريبًا،‏

351
00:23:59,020 --> 00:24:01,106
‏لكنني أقود السيارة ببراعة،‏ على ما أظن.‏

352
00:24:03,483 --> 00:24:05,777
‏ليتني أعرف إلى أين أنا ذاهب.‏

353
00:24:09,823 --> 00:24:12,701
‏لا عليك.‏ توليت الأمر.‏

354
00:24:18,540 --> 00:24:24,546
‏أليست المعادن رائعة؟ إنه صلب جدًا.‏

355
00:24:24,629 --> 00:24:29,593
‏وبارد جدًا.‏ ولا يهمه أحد.‏

356
00:24:31,136 --> 00:24:36,766
‏أجل.‏ إنه رائع.‏ يُؤسفني أن ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏
ليس هنا.‏ إنه يرتاح قليلًا.‏

357
00:24:39,436 --> 00:24:42,105
‏‏-‏ ظننت أن جدولنا الزمني ضيق.‏
‏-‏ صحيح.‏

358
00:24:42,189 --> 00:24:44,608
‏منذ أن خرج من مرحلة التعافي،‏

359
00:24:44,691 --> 00:24:46,526
‏وهو يتصرف بغرابة.‏

360
00:24:46,610 --> 00:24:48,904
‏يفقد ذاكرته باستمرار،‏ ويفقد الشعور بالوقت.‏

361
00:24:48,987 --> 00:24:52,949
‏ربما هذا كثير عليه.‏ إنه يعمل هنا بلا توقف.‏

362
00:24:53,033 --> 00:24:56,453
‏يعمل بلا توقف إذًا؟ لا عجب أنه مُتعب.‏

363
00:24:56,536 --> 00:25:00,582
‏حسنًا،‏ أتعلمين؟ الأمر ليس مضحكًا.‏
أنا قلقة بشأنه للغاية.‏

364
00:25:01,958 --> 00:25:03,168
‏تبدين متوترة يا ‏‏"‏‏‏‏جانيت‏‏"‏‏‏‏.‏

365
00:25:03,251 --> 00:25:06,338
‏بالطبع أنا كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا بمفردي في غرفة معك.‏

366
00:25:07,047 --> 00:25:09,508
‏ما هذا،‏ أتثأرين مني ومن ‏‏"‏‏‏‏روبرت‏‏"‏‏‏‏؟

367
00:25:09,591 --> 00:25:13,428
‏أنت و‏‏"‏‏‏‏روبرت‏‏"‏‏‏‏؟

368
00:25:15,430 --> 00:25:18,517
‏لست أفهم لم أنت مستمتعة بهذا.‏

369
00:25:18,600 --> 00:25:21,811
‏تعرفين أن هذا الشيء
سيُستعمل على ابنتك،‏ صحيح؟

370
00:25:21,895 --> 00:25:24,189
‏ظننتك تودّين استعادة الأولاد؟

371
00:25:24,272 --> 00:25:26,191
‏أجل،‏ لكنني قلقة بعض الشيء

372
00:25:26,274 --> 00:25:29,903
‏بشأن مدى حرصك أنت و‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ على
استعمال هذا السلاح الفضائيّ المرعب ضدهم.‏

373
00:25:29,986 --> 00:25:32,614
‏ليس مرعبًا إن عرفت كيفية استخدامه.‏

374
00:25:37,619 --> 00:25:40,330
‏‏-‏ هل علّمك ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ كيفية استعماله؟
‏-‏ لا.‏

375
00:25:45,794 --> 00:25:47,170
‏اشعري بوزنه.‏

376
00:25:48,129 --> 00:25:51,091
‏باعدي ساقيك.‏ ارتداده قوي.‏

377
00:25:51,174 --> 00:25:53,218
‏خذي نفسًا عميقًا.‏

378
00:25:55,720 --> 00:25:58,306
‏‏-‏ تخلصي من التوتر.‏
‏-‏ حسنًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏ أنا…‏‏‏

379
00:25:58,390 --> 00:26:02,143
‏أنت لست صلبة،‏ صحيح؟

380
00:26:05,063 --> 00:26:07,357
‏لا عجب أن ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏روبرت‏‏"‏‏‏‏ لم يقاوما…‏‏‏

381
00:26:07,440 --> 00:26:09,317
‏حسنًا،‏ هذا يكفي.‏

382
00:26:09,401 --> 00:26:12,571
‏لدي ما يكفيني من الهموم لأقلق بشأنها.‏

383
00:26:12,654 --> 00:26:14,197
‏‏‏"‏‏‏‏جانيت‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا…‏‏‏

384
00:26:22,372 --> 00:26:23,707
‏‏‏"‏‏‏‏تينا‏‏"‏‏‏‏؟

385
00:26:29,129 --> 00:26:30,213
‏لا.‏

386
00:26:34,134 --> 00:26:37,053
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏

387
00:26:42,851 --> 00:26:44,019
‏تبًا.‏

388
00:26:49,566 --> 00:26:51,359
‏أهذا زيّك للهالوين؟

389
00:26:52,527 --> 00:26:55,614
‏هذا سلاح طاقة موجهة من النوع العسكري.‏

390
00:26:55,697 --> 00:26:58,908
‏سيسرني أن أريك تأثيره
على اللحم البشري من مسافة قريبة.‏

391
00:26:58,992 --> 00:27:03,580
‏كفّ عن التمثيل.‏ أعلم من تكون.‏
رأيت من أين تنحدر.‏

392
00:27:03,663 --> 00:27:05,415
‏أنت لا تعلم شيئًا عني.‏

393
00:27:06,333 --> 00:27:08,585
‏أعلم أن رجالي يحاصرونكم.‏

394
00:27:09,586 --> 00:27:13,548
‏أعلم أن لديهم شيء أنتم تفتقدونه.‏
نية حقيقية في القتل.‏

395
00:27:13,632 --> 00:27:15,967
‏سنفعل ما يتوجب علينا فعله.‏

396
00:27:17,135 --> 00:27:19,596
‏تظنون أنكم بهروبكم من منازلكم الفخمة

397
00:27:19,679 --> 00:27:22,807
‏وبعيشكم في الشوارع لمدة خمس دقائق،‏
أصبحتم تعلمون كيفية النجاة؟

398
00:27:22,891 --> 00:27:24,934
‏‏-‏ اصمت.‏
‏-‏ أتحاول أن تثبت بأنك شديد البأس؟

399
00:27:25,018 --> 00:27:29,898
‏هل ستقضي على والديك؟ لديهم قوة حقيقية.‏

400
00:27:30,607 --> 00:27:33,943
‏المال والموارد.‏ ماذا لديكم أنتم؟

401
00:27:34,027 --> 00:27:35,236
‏أمرتك بأن تصمت.‏

402
00:27:35,320 --> 00:27:37,280
‏ما سأفعله بكم لا يساوي شيئًا

403
00:27:37,364 --> 00:27:40,075
‏مقارنة بما سأفعله
بصديقتك الصغيرة في الخارج.‏

404
00:27:46,539 --> 00:27:51,127
‏وأنا أعلم شيئًا عنك.‏
أنت تثرثر حين تكون خائفًا.‏

405
00:27:53,630 --> 00:27:55,006
‏أنت تخادع.‏

406
00:27:56,925 --> 00:27:58,218
‏أنا أحظى بالمتعة.‏

407
00:27:59,511 --> 00:28:00,595
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

408
00:28:01,554 --> 00:28:04,099
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ توقف!‏
‏-‏ توقف يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏!‏

409
00:28:06,184 --> 00:28:10,355
‏آسف.‏ لا أعلم ماذا حدث.‏

410
00:28:13,316 --> 00:28:14,317
‏ابق مع ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏.‏

411
00:28:17,529 --> 00:28:19,447
‏سأقتلكم جميعًا.‏

412
00:28:24,035 --> 00:28:27,622
‏ما كان هذا الذي فعلته؟ هل كنت ستقتله حقًا؟

413
00:28:27,706 --> 00:28:31,835
‏لا أعلم ما الذي دهاني.‏
لم أستطيع التفكير بشكل سليم.‏

414
00:28:32,460 --> 00:28:35,672
‏كنت أفكر بشأن ما يفعله بـ‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏،‏
وفقدت صوابي.‏

415
00:28:35,755 --> 00:28:38,425
‏عد إلى صوابك إذًا،‏
لأن علينا أنا وأنت أن نجد حلًا.‏

416
00:28:38,508 --> 00:28:41,803
‏ليس هناك شيء ليُحل.‏
طرف واحد فقط سينجو من هذا.‏

417
00:28:41,886 --> 00:28:44,514
‏ما خطبك؟ كان ‏‏"‏‏‏‏آول‏‏"‏‏‏‏ محقًا بشأن شيء واحد.‏

418
00:28:44,597 --> 00:28:47,308
‏‏-‏ نحن مجرد مراهقين.‏ لسنا قتلة.‏
‏-‏ ولكنهم كذلك.‏

419
00:28:47,392 --> 00:28:49,227
‏وإن أردنا الخروج من هنا،‏

420
00:28:49,310 --> 00:28:52,147
‏فعلينا اتخاذ قرار لا تراجع عنه.‏

421
00:28:53,148 --> 00:28:54,733
‏لا بد من وجود طريقة أخرى.‏

422
00:28:54,816 --> 00:28:57,110
‏لا يمكنني استخدام قواي لقتل شخص ما.‏

423
00:28:57,193 --> 00:28:59,779
‏لو أن ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏ لم تقتل ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏ لكان قد أخذك،‏

424
00:28:59,863 --> 00:29:01,698
‏ومن يدري ما الذي كان سيحدث.‏

425
00:29:01,781 --> 00:29:03,158
‏علينا مواجهة الأمر.‏

426
00:29:03,867 --> 00:29:05,744
‏إن كنا نرغب بالنجاة والبقاء معًا،‏

427
00:29:05,827 --> 00:29:08,621
‏فلن نستطيع الخروج من كل الأوضاع
بأيد نظيفة.‏

428
00:29:12,208 --> 00:29:13,877
‏أحتاج إلى التفكير لبعض الوقت.‏

429
00:29:18,923 --> 00:29:23,386
‏كنت أعرف فتيات مثلك حين كنت في الثانوية.‏

430
00:29:24,304 --> 00:29:28,183
‏أعلم لماذا ترتدين هذه الملابس.‏
لأنك تحاولين الاختفاء،‏ صحيح؟

431
00:29:28,892 --> 00:29:33,438
‏اسمعي،‏ لست مضطّرة إلى فعل هذا.‏
أستطيع أن أرى كم يؤلمك هذا.‏

432
00:29:33,521 --> 00:29:36,608
‏أوقفي الدرع،‏ وستكونين بخير.‏

433
00:29:36,691 --> 00:29:39,527
‏لن يمسّك أي سوء.‏ يمكنك الرحيل بكل بساطة.‏

434
00:29:39,611 --> 00:29:43,323
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏ يفكران بحل ما.‏
ركزي يا ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏.‏

435
00:29:43,406 --> 00:29:45,158
‏‏-‏ أنت لها.‏
‏-‏ إني أركز!‏

436
00:29:45,241 --> 00:29:49,245
‏لم يعد بمقدورك الاحتمال.‏
لا تملكين القوة الكافية.‏

437
00:29:55,084 --> 00:29:57,253
‏أصبحت ضعيفة منذ التعويذة الأخيرة.‏
لم أعد أحتمل.‏

438
00:29:57,337 --> 00:30:00,089
‏لست ضعيفة.‏ أنت أقوى شخص أعرفه.‏

439
00:30:00,173 --> 00:30:02,717
‏أنت ساعدتنا على الوصول إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏.‏

440
00:30:02,801 --> 00:30:04,552
‏أنا أؤمن بقدراتك.‏ أنت لها.‏

441
00:30:04,636 --> 00:30:07,472
‏أنت لست تفهمين.‏ هناك خطب ما بي.‏

442
00:30:07,555 --> 00:30:10,141
‏قتلت ‏‏"‏‏‏‏جونا‏‏"‏‏‏‏،‏ ولم أفكر بالأمر حتى.‏

443
00:30:10,225 --> 00:30:12,852
‏لأن الصولجان أخبرني بأنه الصواب.‏

444
00:30:13,603 --> 00:30:19,234
‏أشعر بمخالبه تخدشني.‏ محاولًا تمزيق جلدي.‏

445
00:30:21,569 --> 00:30:24,072
‏‏-‏ يا رفاق،‏ ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏ تفقد السيطرة.‏
‏-‏ انتهى الوقت.‏

446
00:30:26,866 --> 00:30:29,828
‏أصدقاؤك الصغار؟ لا يمكنك حمايتهم.‏

447
00:30:30,620 --> 00:30:33,706
‏لا يمكنك حماية أي منهم.‏

448
00:30:33,790 --> 00:30:36,459
‏هيا،‏ أيتها الساحرة الصغيرة.‏
كنت قوية و…‏‏‏

449
00:30:42,382 --> 00:30:44,884
‏قل لهم أن يتوقفوا.‏ الآن!‏

450
00:30:48,221 --> 00:30:49,430
‏أوقفوا الاقتحام.‏

451
00:30:51,307 --> 00:30:54,686
‏حتى مع توقفهم عن اقتحام المكان،‏
لم أعد أستطيع الاستمرار.‏

452
00:30:54,769 --> 00:30:57,272
‏لن تكوني مضطّرة إلى ذلك.‏ سنسمح لهم بالدخول.‏

453
00:31:04,237 --> 00:31:05,238
‏‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏؟

454
00:31:07,448 --> 00:31:08,449
‏مرحبًا.‏

455
00:31:09,075 --> 00:31:11,160
‏نحن مسروران بعودتك إلى المنزل يا عزيزتي.‏

456
00:31:11,828 --> 00:31:12,954
‏كيف تشعرين؟

457
00:31:27,927 --> 00:31:29,721
‏ستكونين بخير يا عزيزتي.‏

458
00:31:31,806 --> 00:31:34,100
‏أيمكنك أن تتذكر ماذا تناولت البارحة؟

459
00:31:35,226 --> 00:31:37,896
‏كنا نتناول الكثير من النفايات حرفيًا.‏

460
00:31:37,979 --> 00:31:41,190
‏ولكننا تناولنا جميعنا نفس الأطعمة
ولم يمرض أي منا.‏

461
00:31:41,274 --> 00:31:43,401
‏حسنًا يا عزيزتي.‏ لا بأس.‏ خذي نفسًا عميقًا.‏

462
00:31:43,484 --> 00:31:46,070
‏يصبح ألم معدتها أخفّ حين تستلقي على جانبها.‏

463
00:31:46,154 --> 00:31:47,822
‏حسنًا.‏ شكرًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

464
00:31:48,573 --> 00:31:51,159
‏لأنك أحضرتها إلى هنا
ولأنك اعتنيت بها جيدًا.‏

465
00:31:51,242 --> 00:31:53,995
‏‏-‏ أريد منكما مساعدتها على التحسّن.‏
‏-‏ سنفعل ذلك.‏

466
00:31:54,078 --> 00:31:56,289
‏حالما نعرف ما خطبها.‏

467
00:31:56,372 --> 00:31:58,625
‏هيا ارفع أكمامها.‏

468
00:31:59,500 --> 00:32:01,377
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ الترياق.‏

469
00:32:01,461 --> 00:32:03,087
‏ترياق ماذا؟

470
00:32:03,922 --> 00:32:06,674
‏قلت إنك ستفعل ما بوسعك لتعيدها إلى المنزل.‏

471
00:32:06,758 --> 00:32:12,138
‏مهلًا.‏ أنت فعلت هذا لابنتنا؟
متى؟ كيف فعلت هذا يا ‏‏"‏‏‏‏ستايسي‏‏"‏‏‏‏؟

472
00:32:14,098 --> 00:32:17,727
‏هذا ما كنت تعملين عليه.‏
لا عجب أنك لم ترغبي بأن أراه.‏

473
00:32:17,810 --> 00:32:20,188
‏انتظري،‏ ما خطبك؟

474
00:32:20,271 --> 00:32:22,315
‏هذا ليس من شأنك.‏

475
00:32:22,398 --> 00:32:25,151
‏وأنا لم أخطط للتسبب بمرض ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ بالطبع.‏

476
00:32:25,234 --> 00:32:27,403
‏أرسلت طائرة مسيّرة صغيرة
بين الجادة الخامسة و‏‏"‏‏‏‏لا بريا‏‏"‏‏‏‏

477
00:32:27,487 --> 00:32:30,782
‏تحتوي على عنصر سام لديناصور ‏‏"‏‏‏‏دينونيكوس‏‏"‏‏‏‏.‏

478
00:32:30,865 --> 00:32:33,910
‏لا ينبغي أن يكون له
أي تأثير على جسد ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

479
00:32:33,993 --> 00:32:37,580
‏ألا تظنين أن استخدام الميكروب كسلاح
هو أمر مبالغ به قليلًا؟

480
00:32:37,664 --> 00:32:39,332
‏‏-‏ وقد نجح،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ نجح؟

481
00:32:39,415 --> 00:32:42,752
‏انظري إليها يا ‏‏"‏‏‏‏ستايسي‏‏"‏‏‏‏.‏
انظري إلى ما فعلته.‏

482
00:32:42,835 --> 00:32:46,339
‏أيمكنك أن تخبريني بصدق
إن كانت عودتها للمنزل تستحق فعل هذا؟

483
00:32:46,422 --> 00:32:47,674
‏هل يمكنك ذلك؟

484
00:32:47,757 --> 00:32:49,342
‏أتفهّم أنك مستاء.‏

485
00:32:49,425 --> 00:32:52,929
‏مستاء كلمة لا تصف شعوري.‏
كيف أمكنك ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏ستايسي‏‏"‏‏‏‏؟

486
00:32:53,012 --> 00:32:55,181
‏أنت لست هكذا.‏ نحن لسنا هكذا.‏

487
00:32:55,848 --> 00:32:56,933
‏يمكنني إصلاح هذا.‏

488
00:32:57,767 --> 00:33:02,397
‏لسوء الحظ،‏ لدي جرعة تكفي لـ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ فقط،‏
وليس الديناصور.‏

489
00:33:02,480 --> 00:33:04,857
‏ولكن هدفي كان إعادة ابنتنا إلى المنزل.‏

490
00:33:05,692 --> 00:33:07,735
‏‏-‏ سيكون هذا مؤلمًا.‏
‏-‏ مهلًا،‏ توقفي.‏

491
00:33:08,528 --> 00:33:09,779
‏ما مشكلتك؟

492
00:33:09,862 --> 00:33:14,993
‏اسمعي،‏ لا أفقه شيئًا بعلم الأحياء
أو السموم أو الديناصورات.‏

493
00:33:15,076 --> 00:33:18,788
‏ولكنني أعلم أن هذا الديناصور
يملك رابطًا غريبًا مع ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

494
00:33:18,871 --> 00:33:21,666
‏أجل،‏ يمكنها مخاطبتها.‏ ما هي وجهة نظرك؟

495
00:33:21,749 --> 00:33:23,626
‏مرضت ‏‏"‏‏‏‏أولد ليس‏‏"‏‏‏‏ قبل ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

496
00:33:23,710 --> 00:33:26,879
‏كلّما أطعمنا ‏‏"‏‏‏‏أولد ليس‏‏"‏‏‏‏
كانت ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ تصاب بالغثيان.‏

497
00:33:26,963 --> 00:33:30,383
‏حين ترتفع حرارة ‏‏"‏‏‏‏أولد ليس‏‏"‏‏‏‏،‏
تقول ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ إنها تشعر بالبرد الشديد.‏

498
00:33:30,466 --> 00:33:33,845
‏ألا يعني هذا أن ‏‏"‏‏‏‏أولد ليس‏‏"‏‏‏‏ مريضة
وأعراض ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ نفسية؟

499
00:33:33,928 --> 00:33:36,055
‏إذًا أنت تقول إنهما مرتبطتان ببعضهما

500
00:33:36,139 --> 00:33:38,725
‏وأن ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏ تشعر بما تشعر به ‏‏"‏‏‏‏أولد ليس‏‏"‏‏‏‏؟

501
00:33:38,808 --> 00:33:40,768
‏‏-‏ هذا مدهش.‏
‏-‏ هذا مستحيل.‏

502
00:33:40,852 --> 00:33:43,146
‏إني أقول لكما إننا إن أردنا إنقاذ ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

503
00:33:43,229 --> 00:33:45,440
‏علينا أن نحقن ‏‏"‏‏‏‏أولد ليس‏‏"‏‏‏‏ بالترياق إذًا.‏

504
00:33:45,523 --> 00:33:48,609
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دايل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا أثق به.‏ إنه يهتم لأمر ‏‏"‏‏‏‏غيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

505
00:33:48,693 --> 00:33:51,404
‏يهتم لأمرها أكثر مما تفعلين،‏
كما اتضح لي.‏

506
00:34:02,248 --> 00:34:06,836
‏أنت محق بشأن أمر واحد.‏
أنت لا تفقه شيئًا بعلم الأحياء.‏

507
00:34:07,503 --> 00:34:10,965
‏ولا تعلم شيئًا عن ابنتي.‏

508
00:34:15,720 --> 00:34:17,180
‏هذه منطقتنا.‏

509
00:34:17,972 --> 00:34:20,850
‏هم لا يملكون فكرة عن الوضع في الداخل،‏
لذا توقعوا منهم أن يستخدموا السلاح.‏

510
00:34:22,351 --> 00:34:26,606
‏لا تهاجموا أولًا.‏
انتظروا إلى أن يأخذوا مواقعهم،‏

511
00:34:26,689 --> 00:34:30,318
‏ثم ستلقي ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏ تعويذة لتعطيل أسلحتهم.‏

512
00:34:31,027 --> 00:34:33,321
‏حينها سنهاجم نحن من المنطقة الآمنة.‏

513
00:34:33,404 --> 00:34:36,824
‏بينما نقيد نحن حركتهم،‏
ستتسلل ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ وتنقذ ‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏.‏

514
00:34:39,744 --> 00:34:42,872
‏حسنًا،‏ تحلّين بالصبر.‏ ابقين عند الأطراف.‏
إياكنّ أن تُحاصرن.‏

515
00:34:42,955 --> 00:34:46,542
‏ولا تسمحن لهم بتجاوز ذلك الخط.‏ إن ابتعدنا
عن المنطقة المرتفعة،‏ فسينتهي أمرنا.‏

516
00:34:46,626 --> 00:34:48,419
‏فهمت.‏ من أين تعلمت هذا؟

517
00:34:48,503 --> 00:34:49,962
‏نظرية بسيطة في ألعاب الفيديو.‏

518
00:34:50,046 --> 00:34:52,924
‏قال والدي إن لعب ‏‏"‏‏‏‏فورتنايت‏‏"‏‏‏‏
حتى الرابعة صباحًا مضيعة للوقت.‏

519
00:34:53,758 --> 00:34:55,051
‏هل أنت بخير يا ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏؟

520
00:35:01,307 --> 00:35:04,894
‏حسنًا.‏ أوقفي الدرع.‏

521
00:35:13,277 --> 00:35:15,655
‏‏-‏ تحركوا.‏
‏-‏ ادخلوا،‏ الآن!‏

522
00:35:19,242 --> 00:35:21,911
‏‏-‏ سأتفقد الجانب الأيمن.‏
‏-‏ آمن.‏

523
00:35:23,246 --> 00:35:26,999
‏إنهم في الأعلى.‏
لا تطلقوا النار إلى أن آمركم بذلك.‏

524
00:35:27,083 --> 00:35:29,627
‏‏-‏ دعوا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ لي.‏
‏-‏ الآن يا ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏!‏

525
00:35:30,211 --> 00:35:32,088
‏الصولجان.‏ عطّلي أسلحتهم.‏

526
00:35:32,171 --> 00:35:34,006
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ بئسًا.‏

527
00:35:34,090 --> 00:35:37,176
‏سقطت الساحرة.‏ اصعدوا وحاصروهم.‏

528
00:35:37,260 --> 00:35:39,303
‏‏-‏ علينا الهرب.‏
‏-‏ فجّرهم.‏

529
00:35:39,387 --> 00:35:40,847
‏تحركوا.‏ هيا.‏

530
00:35:44,517 --> 00:35:46,853
‏ابقوا منخفضين.‏ انبطحوا.‏ لن يصيب شيئًا.‏

531
00:35:48,104 --> 00:35:51,607
‏‏-‏ أيمكنك أن تحاول إصابة شيء ما؟
‏-‏ هذه أول مرة أستخدمها فيها.‏

532
00:35:51,691 --> 00:35:54,652
‏‏-‏ إطلاق نار للتغطية.‏
‏-‏ تحركوا.‏

533
00:36:00,324 --> 00:36:02,201
‏تحركوا.‏

534
00:36:05,788 --> 00:36:07,957
‏‏-‏ يبدو أننا لم نعد بحاجة إليك.‏
‏-‏ مهلًا!‏

535
00:36:11,460 --> 00:36:14,172
‏أظن أنني هززت كيانه.‏
هيا،‏ علينا مساعدة ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

536
00:36:14,255 --> 00:36:16,007
‏‏-‏ فقدت وعيها.‏
‏-‏ الأمر يعتمد علينا الآن.‏

537
00:36:16,090 --> 00:36:17,216
‏هيا.‏

538
00:36:18,551 --> 00:36:22,263
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏ حذرتك من عدم اللعب معي
أيها الوغد الصغير.‏

539
00:36:41,490 --> 00:36:45,119
‏اخرجوا!‏

540
00:37:06,974 --> 00:37:08,434
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا حدث؟

541
00:37:08,517 --> 00:37:09,852
‏هل أنتم بخير؟

542
00:37:09,936 --> 00:37:13,189
‏اختفى الشرطي في الخارج ثم…‏‏‏
ماذا حدث؟

543
00:37:33,209 --> 00:37:34,752
‏لقد أنقذتنا.‏

544
00:37:40,883 --> 00:37:42,301
‏كيف سنخرج من هنا الآن؟

545
00:37:43,552 --> 00:37:45,930
‏ليس بهذه السرعة.‏ ما زال عليكما أن ترتاحا.‏

546
00:37:46,013 --> 00:37:48,474
‏تركنا الآخرين مع رجل مختلّ.‏

547
00:37:48,557 --> 00:37:51,435
‏‏-‏ علينا العودة لمساعدتهم.‏
‏-‏ ولكنك مررت بالكثير.‏

548
00:37:51,519 --> 00:37:54,689
‏وعلى الأقل،‏
والدك يشعر بالسوء بشأن ما فعلته والدتك.‏

549
00:37:54,772 --> 00:37:57,817
‏حين تتحسنين،‏
ربما سيسمح لنا بالمغادرة.‏ كان لطيفًا.‏

550
00:37:57,900 --> 00:38:00,069
‏ليسا لطيفين.‏ إنهما شريران،‏ ألا تتذكر هذا؟

551
00:38:02,655 --> 00:38:06,284
‏ولكنهما والداك.‏ ومن يدري؟

552
00:38:06,367 --> 00:38:10,579
‏ربما بعد أن شاهدا كم تأذيت،‏
سيغيّران موقفهما أخيرًا.‏

553
00:38:20,381 --> 00:38:25,803
‏الناس لا يتغيرون يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏
كلما أدركت هذا بسرعة،‏ كلما كان ذلك أفضل.‏

554
00:38:35,521 --> 00:38:36,772
‏هل ‏‏"‏‏‏‏نكو‏‏"‏‏‏‏ بخير؟

555
00:38:39,233 --> 00:38:41,485
‏أخذتها ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏ إلى السرير.‏

556
00:38:42,987 --> 00:38:45,156
‏ما كان ذلك؟ ماذا حدث لهم؟

557
00:38:46,449 --> 00:38:47,867
‏لا أعرف.‏

558
00:38:48,909 --> 00:38:50,995
‏هل تظن أنهم اختفوا تمامًا؟

559
00:38:52,288 --> 00:38:55,666
‏أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏ليفي‏‏"‏‏‏‏.‏ بشأن كل شيء.‏

560
00:38:58,753 --> 00:39:00,880
‏ولكنك بمأمن الآن.‏ معنا.‏

561
00:39:02,006 --> 00:39:04,925
‏سأنام على الأريكة اليوم
وسآخذك إلى المنزل في…‏‏‏

562
00:39:05,009 --> 00:39:08,095
‏بمأمن؟ لا أستطيع البقاء هنا.‏
عليّ العودة إلى المنزل.‏

563
00:39:08,679 --> 00:39:09,680
‏حسنًا.‏

564
00:39:11,640 --> 00:39:16,562
‏‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ أرادوا أخذ ابن أختي.‏
كما تخلصوا من ‏‏"‏‏‏‏داريوس‏‏"‏‏‏‏.‏

565
00:39:17,521 --> 00:39:21,567
‏ولم أستطع السماح بحدوث ذلك.‏
إنهما كل ما أملك.‏

566
00:39:21,650 --> 00:39:22,902
‏أنا موجود.‏

567
00:39:25,780 --> 00:39:27,156
‏إن كنت تريدينني.‏

568
00:39:29,075 --> 00:39:31,327
‏أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

569
00:39:32,328 --> 00:39:36,332
‏ولكن عليك حماية عائلتك.‏
وعليّ حماية عائلتي.‏

570
00:39:52,640 --> 00:39:56,435
‏لا عمل لي في صالة العبادة
قبل بضع ساعات أخرى.‏ لماذا نحن…‏‏‏

571
00:40:01,023 --> 00:40:02,108
‏‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏.‏

572
00:40:05,444 --> 00:40:10,449
‏هل أنت جاد؟ إعادة تأهيل؟
أتظن أن هذا سينفع معي حقًا؟

573
00:40:10,533 --> 00:40:12,326
‏أنا من ابتكر إعادة التأهيل.‏

574
00:40:14,703 --> 00:40:17,456
‏اجلسي يا ‏‏"‏‏‏‏ليزلي‏‏"‏‏‏‏،‏ من فضلك.‏

575
00:40:17,540 --> 00:40:19,208
‏اذهب إلى الجحيم يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏،‏ من فضلك.‏

576
00:40:19,291 --> 00:40:22,086
‏إن لم تجلسي،‏
فسنُضطر إلى الانتقال إلى مستوى آخر.‏

577
00:40:22,169 --> 00:40:23,504
‏أنت تعلمين ما يعنيه ذلك.‏

578
00:40:40,354 --> 00:40:44,483
‏إياكم أن تجرؤوا على لمسي.‏
تراجعوا.‏ أبعدوا أيديكم عني.‏

579
00:40:44,567 --> 00:40:48,612
‏‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏!‏ ساعدني.‏ أرجوك.‏

580
00:41:07,298 --> 00:41:10,801
‏لمن نجا منكم من تحطم سفينتنا،‏

581
00:41:10,885 --> 00:41:14,013
‏ابحثوا عن ‏‏"‏‏‏‏فيكتور ستاين‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏تينا مينورو‏‏"‏‏‏‏.‏

582
00:41:15,723 --> 00:41:18,517
‏ننتظر جمع شملنا بفارغ الصبر.‏

583
00:42:22,873 --> 00:42:24,875
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏مجدي عبد الرحمن‏‏"‏‏‏‏

