﻿1
00:00:06,563 --> 00:00:10,556
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "(تيموثي فلين) الذي أطلق النار على نفسه"‬

2
00:00:10,643 --> 00:00:15,683
‫- هل كانت عليه علامات؟‬
‫- ما الذي تبحث عنه؟‬

3
00:00:17,803 --> 00:00:20,403
‫- سيدة (مايرز)...‬
‫- لديك ماشيتي!‬

4
00:00:20,803 --> 00:00:23,683
‫- لا تهددني‬
‫- التهديد موجود بالفعل في سريرك‬

5
00:00:24,083 --> 00:00:26,643
‫أتمنى لك التوفيق‬
‫مع تسليم هذين الطفلين‬

6
00:00:29,163 --> 00:00:30,803
‫ماذا لدينا؟‬

7
00:00:33,043 --> 00:00:36,963
‫قتل وسرقة‬
‫لا تملكين الجرأة لهذا، أليس كذلك؟‬

8
00:00:37,203 --> 00:00:41,563
‫أيها القدير العزيز‬
‫أعتقد أننا بحاجة إلى التكلم مع (بيلي مايرز)‬

9
00:00:41,923 --> 00:00:43,323
‫"أين هو؟"‬

10
00:00:46,083 --> 00:00:47,283
‫مهلاً!‬

11
00:00:47,403 --> 00:00:49,843
‫لدي شخص يبحث عنك‬

12
00:00:49,963 --> 00:00:53,723
‫"يبدو أنك رأيت شيئاً ما خلال أيام التجنيد"‬

13
00:00:56,243 --> 00:00:59,923
‫صديقي، أين هو؟‬

14
00:01:00,603 --> 00:01:05,483
‫أخبرني بكل ما تعرفه‬
‫عن مذبحة نهر (تشوك)‬

15
00:01:27,180 --> 00:01:30,700
‫"نهر (تشوك)، أراضي (وايومينغ)"‬

16
00:01:46,065 --> 00:01:47,425
‫صباح الخير‬

17
00:01:59,505 --> 00:02:02,625
‫ما تراه هو ما تحصل عليه‬
‫أربعة بغال‬

18
00:02:05,385 --> 00:02:08,345
‫- كل شيء على النحو المطلوب‬
‫- تحقق من المفتاح‬

19
00:02:13,025 --> 00:02:15,585
‫أنت بالتأكيد أحجية من العبث‬

20
00:02:16,225 --> 00:02:20,545
‫- ملابس الصيد الحقيقية تحتاج إلى مسطح للجلود‬
‫- أفهم تقسيم الأرض‬

21
00:02:22,585 --> 00:02:24,225
‫- لماذا؟‬
‫- الماشية‬

22
00:02:24,625 --> 00:02:26,785
‫- لا يوجد شيء‬
‫- عد في غضون عامين‬

23
00:02:28,265 --> 00:02:31,145
‫- سأدير هذا المكان بامتياز بقرن التوجيه‬
‫- عمل كبير‬

24
00:02:31,265 --> 00:02:34,185
‫- سيكون خطأ إذا لم يكن كذلك‬
‫- نحن بخير‬

25
00:02:38,185 --> 00:02:42,065
‫- مجموعة مدهشة من الذخائر‬
‫- جميلة، أليس كذلك؟‬

26
00:02:42,345 --> 00:02:44,465
‫رأيت (شايان) في شيء مشابه‬

27
00:02:45,665 --> 00:02:49,345
‫- لكنه استخدم جلد رجل أبيض‬
‫- إذاً لن يحتاج إلى جلدي‬

28
00:03:09,545 --> 00:03:13,105
‫- المبلغ ناقص‬
‫- ما تم الاتفاق عليه، من نبيل على آخر‬

29
00:03:13,265 --> 00:03:16,625
‫- هل أبدو كنبيل بالنسبة إليك؟‬
‫- أنا لا أعتمد على المظاهر‬

30
00:03:18,585 --> 00:03:20,185
‫إذاً من الأفضل أن تفعل...‬

31
00:03:21,785 --> 00:03:23,345
‫الشيء النبيل‬

32
00:03:32,345 --> 00:03:35,065
‫- كم الثمن؟‬
‫- مئة دولار إضافية‬

33
00:03:35,825 --> 00:03:37,705
‫- خمسة وعشرون لكل بغل‬
‫- كيف وصلت إلى ذلك؟‬

34
00:03:37,825 --> 00:03:39,145
‫ثلاثون دولاراً لكل بغل‬

35
00:03:40,905 --> 00:03:42,745
‫بالتأكيد يمكنك تحمله‬

36
00:03:44,065 --> 00:03:47,625
‫رجل بطموحك‬

37
00:03:52,145 --> 00:03:53,465
‫ادفع له‬

38
00:03:56,225 --> 00:03:58,505
‫(ميلمونت)، المال‬

39
00:04:04,265 --> 00:04:06,825
‫- الصفقة صفقة‬
‫- بحق الجحيم...‬

40
00:04:06,945 --> 00:04:11,025
‫هناك صحة في كلامه، ليس قضيبه‬

41
00:04:11,825 --> 00:04:14,465
‫ادفع له، هذا أمر‬

42
00:04:21,825 --> 00:04:23,745
‫وسأخبرك لماذا‬

43
00:04:25,945 --> 00:04:28,265
‫بعد أن توصلنا إلى الصفقة‬

44
00:04:29,025 --> 00:04:31,465
‫تجولت قليلاً في مدينتك‬
‫هراء بائس‬

45
00:04:32,385 --> 00:04:35,105
‫اتضح أنك تتمتع بسمعة‬
‫للقيام بهذا النوع من الأشياء‬

46
00:04:35,225 --> 00:04:38,905
‫لذلك اعتقدت أنه من الأفضل‬
‫أن أعقد صفقة صغيرة بنفسي‬

47
00:04:39,025 --> 00:04:43,345
‫هل أنت وطني يا سيد... (بيسكيند)؟‬

48
00:04:43,785 --> 00:04:47,385
‫لأنني رأيت أن لديك سارية كبيرة‬
‫خارج منزلك‬

49
00:04:47,505 --> 00:04:49,745
‫وأنا من أشد المعجبين بشعارات النبالة‬

50
00:04:49,945 --> 00:04:51,905
‫أتمنى أن أحصل على شعار النبالة الخاص بي‬
‫يوماً ما‬

51
00:04:52,025 --> 00:04:55,985
‫على الرغم من أنني لا أعرف ما الذي أضعه عليه‬

52
00:04:56,185 --> 00:05:00,945
‫الأرقام، ربما لأنني بارع بها‬
‫وسكيني المسنن الكبير، بالتأكيد‬

53
00:05:01,065 --> 00:05:03,905
‫- لأن هذا ما جعلني أبدأ...‬
‫- الرصاصة في مقلاة دماغك كيف ستكون...‬

54
00:05:04,025 --> 00:05:07,785
‫لا،  لا، لا، لا‬
‫سترغب في سماع هذا‬

55
00:05:07,905 --> 00:05:10,145
‫صدقني، صدقني، إنه مثير للاهتمام‬

56
00:05:12,105 --> 00:05:16,745
‫لذا، مع العلم أن هذا سيكون هو الحال...‬

57
00:05:18,305 --> 00:05:23,465
‫قمت بإخفاء القليل من القماش‬
‫على بعد ١،٦ كلم إلى الخلف، الآن...‬

58
00:05:25,225 --> 00:05:28,825
‫إذا لم أخبرك بمكان قطعة القماش هذه‬

59
00:05:29,625 --> 00:05:31,225
‫وإذا لم تذهب وتستلمها‬

60
00:05:32,585 --> 00:05:36,585
‫وإذا لم تعد إلى (كاسبر) بأسرع ما يمكن‬
‫لحصانيك الصغيرين حملك‬

61
00:05:37,465 --> 00:05:41,745
‫وأنت لا ترفع تلك القطعة الصغيرة من القماش‬
‫فوق سارية العلم الكبيرة الخاصة بك‬

62
00:05:42,425 --> 00:05:47,065
‫إذاً الرجل الذي دفعت له لمتابعة الأمر‬
‫إذا لم يرها‬

63
00:05:48,545 --> 00:05:50,225
‫فسيقتل زوجتك‬

64
00:05:58,305 --> 00:06:01,385
‫لا، لا يمكن أن يكون الأمر كذلك‬

65
00:06:01,705 --> 00:06:03,465
‫هل أبدو لك كرجل نبيل؟‬

66
00:06:17,185 --> 00:06:18,665
‫هل هذا صحيح؟‬

67
00:06:24,825 --> 00:06:26,745
‫الصفقة صفقة‬

68
00:07:48,905 --> 00:07:50,305
‫(شايان)...‬

69
00:07:51,545 --> 00:07:52,865
‫بئساً‬

70
00:07:53,505 --> 00:07:56,665
‫- يشبه جانباً من اللحم البقري‬
‫- ليس لأمه‬

71
00:07:57,825 --> 00:08:01,425
‫- لماذا العرض؟‬
‫- بالتأكيد يخيفني‬

72
00:08:01,545 --> 00:08:04,625
‫- اعتقدت أنك قلت إنهم ذهبوا؟‬
‫- لقد فعلوا‬

73
00:08:05,345 --> 00:08:08,665
‫- هل سيعودون؟‬
‫- لا، انتهى يومهم‬

74
00:08:08,865 --> 00:08:10,185
‫بئساً لذلك‬

75
00:08:11,145 --> 00:08:12,745
‫إذاً، هذا المكان مفتوح للعمل؟‬

76
00:08:12,945 --> 00:08:14,785
‫- نحن بحاجة إلى دفنه‬
‫- لأجل ماذا؟‬

77
00:08:15,265 --> 00:08:18,105
‫إذا كان يخيف الجميع‬
‫فهذا يعني أننا حصلنا على المكان لأنفسنا‬

78
00:08:20,625 --> 00:08:22,305
‫دعه يقوم بعمله‬

79
00:08:32,305 --> 00:08:35,945
‫"نهر (تشوك)، أراضي (وايومينغ)"‬

80
00:08:37,385 --> 00:08:40,905
‫"المنطقة عينها، التاريخ عينه"‬

81
00:09:00,265 --> 00:09:01,865
‫الرقيب (ويب)‬

82
00:09:03,625 --> 00:09:05,265
‫هل أرسلوك؟‬

83
00:09:06,745 --> 00:09:08,305
‫العريف (مكلينتوك)‬

84
00:09:09,185 --> 00:09:11,865
‫توارى عن الأنظار مع اثنين آخرين‬

85
00:09:12,545 --> 00:09:14,785
‫- الحارسان (مايرز) و(فلين)‬
‫- لماذا؟‬

86
00:09:15,065 --> 00:09:17,065
‫- للصيد‬
‫- الجاموس؟‬

87
00:09:18,265 --> 00:09:21,185
‫- الهنود‬
‫- الأوامر هي تركهم وشأنهم‬

88
00:09:21,505 --> 00:09:26,425
‫- ربما لهذا اختفى الثلاثة‬
‫- ليس من شأني‬

89
00:09:27,865 --> 00:09:32,145
‫- تم الحشد، في طريق العودة إلى المنزل‬
‫- بشكل نهائي؟‬

90
00:09:32,745 --> 00:09:36,705
‫- انتهت الحرب، أليس كذلك؟‬
‫- بلى‬

91
00:09:57,257 --> 00:09:59,417
‫- لم تصبه‬
‫- جرحته‬

92
00:10:05,217 --> 00:10:07,777
‫- هذا إخفاق‬
‫- حسناً، سأذهب وأنهي عليه‬

93
00:10:14,697 --> 00:10:18,257
‫- لا أعرف لماذا أطلقت عليه في المقام الأول‬
‫- ذئب سخيف!‬

94
00:10:22,697 --> 00:10:28,057
‫سأخبرك بأمر، سأعيده ويمكننا أن نجعل منه‬
‫طاولة صغيرة لطيفة لخطيبتك الجميلة‬

95
00:10:28,177 --> 00:10:30,577
‫لكن، لا تقلق‬
‫لن أقول لها إنني أطلقت النار عليه‬

96
00:10:30,737 --> 00:10:33,697
‫- إنها لا تعرف حتى أنك موجود‬
‫- السيدة (كورنيليا لوك)؟‬

97
00:10:35,377 --> 00:10:36,697
‫لا تخبرني...‬

98
00:10:37,817 --> 00:10:42,137
‫- (٥ هولاند بارك ويست)‬
‫- وتعرف مدخل التاجر بلا شك‬

99
00:10:42,697 --> 00:10:44,297
‫أجل، أعرف كل شيء‬

100
00:10:45,697 --> 00:10:47,297
‫كل شيء‬

101
00:10:48,257 --> 00:10:49,577
‫هذا واجبي‬

102
00:10:50,377 --> 00:10:51,697
‫ضع الغلاية‬

103
00:10:58,137 --> 00:11:02,657
‫- يتحدث بفظاظة للرجل الذي يدفع فواتيره‬
‫- ليس أنا‬

104
00:11:03,777 --> 00:11:06,537
‫مجلس المدراء، اختاروه ليحافظ‬
‫على أموالي المالية‬

105
00:11:06,657 --> 00:11:08,937
‫التي يجب أن تعترف‬
‫بأنه يظهر قدراً معيناً...‬

106
00:11:10,257 --> 00:11:12,097
‫- من المهارة‬
‫- أنت سيئ بالمال؟‬

107
00:11:12,497 --> 00:11:14,177
‫ماذا يقولون؟‬

108
00:11:15,377 --> 00:11:18,537
‫يمكن للرجل أن يخسر ثروة عدة مرات‬
‫ولكن ثقته مرة واحدة فقط؟‬

109
00:11:18,777 --> 00:11:22,857
‫حسناً، صدقني، كرجل فقد الكثير من الثروات‬
‫فقد تعرضت ثقتي إلى ضرب مبرح‬

110
00:11:26,497 --> 00:11:29,817
‫ليس من الجيد أن يخبر خادم رئيسه‬
‫بما يجب أن يفعله‬

111
00:11:30,097 --> 00:11:34,257
‫لا تقلق بشأن ذلك‬
‫في (إنجلترا) لدينا نظام طبقي‬

112
00:11:35,297 --> 00:11:38,617
‫لذا، للأفضل أو للأسوأ‬
‫يعرف (ديفيد ميلمونت) بالضبط أين يجلس‬

113
00:11:40,537 --> 00:11:42,137
‫نعم، حسناً، ليس لدينا هذا هنا‬

114
00:11:43,497 --> 00:11:45,337
‫لذا من الأفضل أن تراقبه‬

115
00:11:45,977 --> 00:11:49,177
‫رأيت ما يحدث لرجال مثله في مكان كهذا‬

116
00:11:50,377 --> 00:11:52,097
‫أحياناً لا تكون الحرية جميلة...‬

117
00:13:05,737 --> 00:13:07,177
‫هيا إذاً...‬

118
00:13:34,017 --> 00:13:35,337
‫(شايان)‬

119
00:13:37,097 --> 00:13:39,337
‫نتركها بحالها‬

120
00:13:40,937 --> 00:13:43,857
‫كم عدد الأسهم التي أحتاج إليها في ظهري‬
‫قبل أن تخبرني بأنني في ورطة؟‬

121
00:13:44,657 --> 00:13:46,977
‫ولا واحد، لأننا لسنا كذلك‬

122
00:14:14,457 --> 00:14:15,857
‫لماذا تفعل ذلك؟‬

123
00:14:17,817 --> 00:14:19,337
‫لتتأكد من أنها لا تتبعنا؟‬

124
00:14:20,057 --> 00:14:21,697
‫قلت إنها لن تتسبب لنا بأي مشاكل‬

125
00:14:22,777 --> 00:14:24,097
‫لن تفعل‬

126
00:14:24,657 --> 00:14:26,937
‫هذا الذئب الذي أطلقت عليه‬
‫يمنحك المزيد من القفز‬

127
00:14:27,577 --> 00:14:32,417
‫- لا تريد المتاعب مثلنا‬
‫- حسناً، لست متأكداً من أنك ستبدو لطيفاً تماماً‬

128
00:14:33,897 --> 00:14:37,297
‫- عندما يبدأون في أكل أرباحنا‬
‫- هذا أعرج‬

129
00:14:38,377 --> 00:14:41,537
‫- يجب أن تراقبه‬
‫- إنه ليس الوحيد، يا صاح‬

130
00:14:47,657 --> 00:14:49,257
‫يبدو مثل الـ(دلفي)...‬

131
00:14:52,297 --> 00:14:53,617
‫من صنع الرب‬

132
00:14:55,137 --> 00:14:59,537
‫- هل لديك كلمة لـ"الجمال" في دفترك؟‬
‫- نعم! نعم‬

133
00:14:59,697 --> 00:15:02,697
‫دونتها على أنها...‬

134
00:15:04,897 --> 00:15:08,257
‫- "تكاليف غير متوقعة"‬
‫- حسناً، الحمد لله، أنا صاحب الرؤية‬

135
00:15:08,417 --> 00:15:12,097
‫لا، لدي رمز لذلك وكل شيء‬

136
00:15:15,297 --> 00:15:19,057
‫هل أنت متأكد أنك تريد سماعه؟‬
‫أعني أنني لا أريد أن أجعل بصرك ضبابياً‬

137
00:15:19,577 --> 00:15:21,977
‫لا، استمر‬

138
00:15:22,977 --> 00:15:28,777
‫حسناً، السنوات من عام إلى خمسة أعوام‬
‫ستكون هناك زيادة بمقدار ستة أضعاف في أرباحك‬

139
00:15:28,977 --> 00:15:30,417
‫ما يجعلك ثرياً جداً‬

140
00:15:31,057 --> 00:15:35,697
‫وبعد ذلك، في السنوات الأربع‬
‫من الرابعة إلى السابعة‬

141
00:15:36,177 --> 00:15:40,817
‫ستبدأ المنافسة مما يؤدي إلى زيادة الحجم‬
‫وخفض الأسعار لكنك ستظل ثرياً‬

142
00:15:41,297 --> 00:15:44,257
‫وبعد ذلك سبعة وثمانية ستشبع السوق...‬

143
00:15:47,017 --> 00:15:48,497
‫الأسعار ستنهار‬

144
00:15:50,377 --> 00:15:53,337
‫التكاليف ستتضخم‬
‫وثم بحلول العام العاشر ستفلس‬

145
00:15:54,777 --> 00:15:57,377
‫- وأنت الشيء عينه‬
‫- حسناً، لا‬

146
00:15:58,217 --> 00:16:00,617
‫لأنك ترى في هذا الكتاب الصغير هنا‬
‫هذا الكتاب الصغير هنا‬

147
00:16:01,337 --> 00:16:03,297
‫نعم...‬

148
00:16:04,817 --> 00:16:08,137
‫نعم، هذا هنا‬
‫يخبرني بالضبط متى أخرج‬

149
00:16:08,457 --> 00:16:12,217
‫لذا، إذا كنت مكانك‬
‫كنت لأراقبني مثل الصقر‬

150
00:16:12,857 --> 00:16:14,177
‫أنا أقوم بذلك بالفعل‬

151
00:16:18,057 --> 00:16:20,177
‫كما ترى، سيدي، كما ترى‬

152
00:16:22,457 --> 00:16:25,137
‫حسناً، لا تعرف أبداً، لا تعرف أبداً...‬

153
00:16:27,777 --> 00:16:30,497
‫ربما، ربما، ربما ذات يوم‬

154
00:16:31,617 --> 00:16:36,017
‫ربما ذات يوم‬
‫يمكن أن نكون أنا وأنت شريكين‬

155
00:16:56,777 --> 00:16:58,137
‫أنا أعلم‬

156
00:17:00,337 --> 00:17:02,057
‫أنا أعلم ذلك‬

157
00:17:02,697 --> 00:17:04,377
‫تماماً مثلما أعرف...‬

158
00:17:05,537 --> 00:17:07,817
‫أن وجود قذارة على حذائك‬

159
00:17:08,817 --> 00:17:12,017
‫ستشتم رائحة أفضل بكثير مني‬

160
00:17:13,657 --> 00:17:16,337
‫وهذه بالضبط الرائحة التي أحصل عليها منك‬

161
00:17:17,977 --> 00:17:21,417
‫- حسناً، على الأقل نعرف بعضنا البعض‬
‫- ما تتحدث عنه ليس لديك أدنى فكرة‬

162
00:17:21,577 --> 00:17:24,657
‫ليس لديك أدنى فكرة عمن أنا‬

163
00:17:26,497 --> 00:17:30,897
‫لأنك إذا كنت تعرف حقاً‬
‫فما تعرفه هو، هل أنني حقاً...‬

164
00:17:33,217 --> 00:17:34,537
‫أنا الشخص‬

165
00:17:37,817 --> 00:17:39,777
‫مرحباً أيها المعسكر!‬

166
00:17:46,137 --> 00:17:49,017
‫جنود في دورية! إذن للاقتراب؟‬

167
00:17:49,217 --> 00:17:52,097
‫ارفعوا البنادق، افعلوها ببطء‬

168
00:18:35,497 --> 00:18:37,857
‫العريف (جيروم مكلينتوك)‬

169
00:18:38,137 --> 00:18:41,697
‫الحارسان (بيلي مايرز) و(تيموثي فلين)‬

170
00:18:43,377 --> 00:18:45,817
‫أتمنحوننا القليل من رفقتكم؟‬

171
00:18:51,097 --> 00:18:52,737
‫صحيح جداً‬

172
00:19:06,297 --> 00:19:07,657
‫شكراً لك‬

173
00:19:23,577 --> 00:19:25,937
‫- ما هذا؟‬
‫- فرح الجندي‬

174
00:19:26,697 --> 00:19:28,657
‫ما يبقي الجيش على قدميه‬

175
00:19:28,937 --> 00:19:30,257
‫أو ليس عليهما‬

176
00:19:31,777 --> 00:19:36,137
‫لا، لا، الفايكنغ اعتادوا تناول المواد‬
‫الأفيونية لذا لم يهتموا بمن قتلوه‬

177
00:19:36,297 --> 00:19:37,857
‫يبدو صحيحاً‬

178
00:19:40,417 --> 00:19:45,017
‫بالحكم على لون ذخائرك‬
‫أقول إنك لم تكن هنا في أي وقت‬

179
00:19:45,617 --> 00:19:46,937
‫اثنا عشر يوماً‬

180
00:19:48,137 --> 00:19:49,977
‫- هذا خطأي!‬
‫- وأنت؟‬

181
00:19:50,097 --> 00:19:51,417
‫في دورية‬

182
00:19:52,377 --> 00:19:54,937
‫- دورية صغيرة‬
‫- عمل غير رسمي‬

183
00:19:57,257 --> 00:19:58,577
‫مثل ماذا؟‬

184
00:19:58,977 --> 00:20:02,017
‫أنت مباشر جداً‬

185
00:20:04,017 --> 00:20:06,257
‫- للفضول وحسب...‬
‫- يجب أن تنتبه‬

186
00:20:06,577 --> 00:20:09,177
‫إلى أن كل فخ تم ضبطه بالطريقة عينها‬

187
00:20:11,137 --> 00:20:14,097
‫دورية إعدام بما أنك سألت‬

188
00:20:14,577 --> 00:20:19,937
‫- نيابة عن متطوعي الفوج الأول (كولورادو)‬
‫- هذا من أنت؟‬

189
00:20:20,137 --> 00:20:23,777
‫- كنت كذلك، سأكون دائماً‬
‫- ضد من؟‬

190
00:20:23,977 --> 00:20:29,377
‫هندي اسمه "الصقر الراكض"‬

191
00:20:30,817 --> 00:20:32,217
‫(شايان)‬

192
00:20:34,697 --> 00:20:36,017
‫هل سمعتم عنه؟‬

193
00:20:37,777 --> 00:20:39,097
‫هل رأيتموه؟‬

194
00:20:40,777 --> 00:20:42,657
‫ولا أي شخص آخر غير ذلك‬

195
00:20:44,817 --> 00:20:47,417
‫حسناً، إنه هنا‬

196
00:20:48,497 --> 00:20:51,337
‫- لماذا تريده؟‬
‫- قتل أخي‬

197
00:20:53,377 --> 00:20:58,537
‫لم يقتله وحسب، قام بتقطيعه مثل...‬

198
00:20:59,137 --> 00:21:00,977
‫اللحم البقري المجرد‬

199
00:21:02,657 --> 00:21:06,057
‫- ماذا فعل؟ أخوك...‬
‫- ماذا تعني؟‬

200
00:21:07,017 --> 00:21:11,177
‫لوجودك هنا مثلما أنتم الآن‬

201
00:21:12,337 --> 00:21:14,057
‫أكثر قليلاً من ذلك، أليس كذلك؟‬

202
00:21:15,257 --> 00:21:19,097
‫كنت في جدول (ساند)، صحيح؟‬
‫إذا كنت من المتطوعين الأوائل‬

203
00:21:20,737 --> 00:21:25,137
‫- كان هذا كل أنواع الرعب مما سمعته‬
‫- متى ليس كذلك؟‬

204
00:21:25,457 --> 00:21:28,217
‫عندما تصنع محافظ نقود‬
‫من أعضاء النساء الخاصة‬

205
00:21:30,777 --> 00:21:34,457
‫- ما زالت لدي، إذا كنت تهتم بإلقاء نظرة...‬
‫- لا‬

206
00:21:36,657 --> 00:21:38,457
‫- أيها السادة المحترمون، رجاءً‬
‫- تريدنا أن نغادر؟‬

207
00:21:38,577 --> 00:21:40,537
‫- يبدو كذلك‬
‫- ليس أنا!‬

208
00:21:40,897 --> 00:21:43,857
‫لا، ليس أنا، لا أنا، أود أن تبقوا‬

209
00:21:45,697 --> 00:21:47,937
‫هل تريد أن تعرف لماذا نحن هنا؟‬

210
00:21:49,257 --> 00:21:54,777
‫في هذا الوقت من العام المقبل‬
‫سنحضر خمسين ألف رأس من الماشية هنا‬

211
00:21:55,617 --> 00:21:58,857
‫هذه مئة ألف دولار من أموال صاحب عملي‬
‫هذا عمل كبير‬

212
00:21:59,537 --> 00:22:01,497
‫ولا يمكنني السماح لشيء من الاستفادة من ذلك‬

213
00:22:03,337 --> 00:22:07,777
‫لا ذئاب ولا أسود‬
‫وبالتأكيد لا هنود سخفاء‬

214
00:22:09,177 --> 00:22:10,577
‫لا يوجد أي منهم‬

215
00:22:12,497 --> 00:22:16,177
‫حسناً، ما عدا أنهم موجودون‬
‫إنهم موجودون‬

216
00:22:16,777 --> 00:22:18,217
‫- ماذا رأيت...‬
‫- (ديفيد)‬

217
00:22:20,297 --> 00:22:21,617
‫اسكت!‬

218
00:22:31,697 --> 00:22:33,017
‫لذا، ماذا ستفعل به؟‬

219
00:22:34,697 --> 00:22:38,417
‫عندما تجده؟ هذا... هذا الشاب الصقر؟‬

220
00:22:39,137 --> 00:22:40,897
‫كما فعل لأخي‬

221
00:22:41,857 --> 00:22:46,537
‫سأقطع مقلة عينيه، أجلسه على صخرة‬
‫حتى يتمكن من مشاهدة نفسه يموت‬

222
00:22:47,297 --> 00:22:48,617
‫نعم‬

223
00:22:49,177 --> 00:22:52,537
‫- ثم ماذا؟ مثل...‬
‫- محكمة عسكرية، على الأرجح‬

224
00:22:54,417 --> 00:22:56,217
‫- لك‬
‫- ماذا سيفعلون؟ سيزجونك في السجن؟‬

225
00:22:56,337 --> 00:22:58,297
‫- حسناً، هذا لا يبدو صحيحاً‬
‫- لا، ليس كذلك‬

226
00:22:59,017 --> 00:23:02,937
‫كما ترى، كما ترى، أنا مثلك‬

227
00:23:05,857 --> 00:23:07,817
‫أمضيت كل حياتي في تجارة اللحوم‬

228
00:23:08,377 --> 00:23:11,297
‫لا أعني تجارة اللحوم الخاصة بك‬
‫بل تجارة اللحوم، المسالخ‬

229
00:23:12,497 --> 00:23:14,577
‫من ساحات الدم‬

230
00:23:15,777 --> 00:23:17,297
‫إلى غرف الاجتماعات‬
‫حتى أعرف كيف يبدو الأمر‬

231
00:23:17,417 --> 00:23:22,697
‫وأنتم، أيها السادة... السلاخون في تجارتي‬
‫لكن تفعلون أشياء‬

232
00:23:23,377 --> 00:23:24,857
‫لا يهتم الآخرون بالتفكير فيها‬

233
00:23:26,297 --> 00:23:28,457
‫أجل؟ ولكن يجب القيام بها‬

234
00:23:29,737 --> 00:23:33,097
‫وهنا، الآن‬

235
00:23:35,097 --> 00:23:36,817
‫يجب عمل شيء ما‬

236
00:23:39,817 --> 00:23:41,817
‫- رأيت الهنود‬
‫- أين؟‬

237
00:23:42,337 --> 00:23:45,617
‫- قلت... اسكت‬
‫- من سيستمع لك؟‬

238
00:23:45,737 --> 00:23:47,257
‫أنت مطرود، استمع إلى ذلك؟‬

239
00:23:48,657 --> 00:23:49,977
‫مطرود...‬

240
00:23:55,417 --> 00:23:57,977
‫إنه شعور جيد‬
‫أن أضحك بوجهك وحسب‬

241
00:24:00,097 --> 00:24:02,577
‫لأنه حتى الآن‬
‫كان كل شخص آخر وراء ظهرك‬

242
00:24:04,617 --> 00:24:07,097
‫تعال إذاً يا رق القَطَع!‬

243
00:24:11,857 --> 00:24:13,377
‫اجلس‬

244
00:24:33,937 --> 00:24:35,257
‫بئساً‬

245
00:24:37,457 --> 00:24:38,937
‫أرنا‬

246
00:25:16,744 --> 00:25:18,824
‫يا إلهي، يبدو الأمر وكأنه إطلاق نار‬

247
00:25:19,692 --> 00:25:22,572
‫- كانوا يحزمون عيار ٥٨‬
‫- ما هذا؟‬

248
00:25:48,932 --> 00:25:50,252
‫لا!‬

249
00:25:58,012 --> 00:26:00,372
‫لا يوجد شيء يمكنك القيام به!‬
‫لا شيء!‬

250
00:26:06,252 --> 00:26:10,132
‫سيقتلك أيضاً!‬
‫أحسب أنه العذر الذي يبحث عنه‬

251
00:26:12,532 --> 00:26:16,812
‫نذهب إلى قلعة (فيترمان) ونبلغ عنه‬

252
00:26:19,492 --> 00:26:20,892
‫هل فهمت ذلك؟‬

253
00:26:24,572 --> 00:26:25,892
‫إنه أفضل ما يمكننا القيام به‬

254
00:28:02,252 --> 00:28:03,732
‫الرقيب (ويب)‬

255
00:28:06,252 --> 00:28:07,732
‫أرسلوك أنت؟‬

256
00:28:11,052 --> 00:28:13,852
‫إذاً لماذا أنت هنا؟‬

257
00:28:19,892 --> 00:28:21,212
‫أتجه إلى المنزل‬

258
00:28:22,532 --> 00:28:24,692
‫هل...‬

259
00:28:32,412 --> 00:28:34,692
‫هل تهدف إلى القيام بشيء ما؟‬

260
00:28:43,452 --> 00:28:44,972
‫ليس من شأني‬

261
00:28:48,892 --> 00:28:51,812
‫لا بأس أيها الشباب، إنه واحد منا‬

262
00:28:54,452 --> 00:28:56,572
‫أليس كذلك أيها الكشاف؟‬

263
00:29:07,452 --> 00:29:09,572
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

264
00:29:40,692 --> 00:29:42,012
‫من؟‬

265
00:29:44,332 --> 00:29:47,572
‫حسناً، إنه ليس الصقر الراكض‬
‫هذا مؤكد‬

266
00:30:25,532 --> 00:30:27,612
‫"مجمّع (كيلز أون ووتر) للأغراض المسروقة"‬

267
00:30:27,972 --> 00:30:31,012
‫"العام ١٨٩٠"‬

268
00:30:32,412 --> 00:30:36,412
‫- "بعد ١٥ سنة"‬
‫- كانوا عائلتي‬

269
00:30:43,732 --> 00:30:48,572
‫(جيروم مكلينتوك)، (بيلي مايرز)‬
‫(تيموثي فلين)‬

270
00:30:51,772 --> 00:30:53,212
‫هل تعلم أين هم الآن؟‬

271
00:30:59,292 --> 00:31:02,372
‫وهذا المدني، (ميلمونت)؟‬

272
00:31:05,092 --> 00:31:06,532
‫ماذا حدث له؟‬

273
00:31:07,692 --> 00:31:09,732
‫أو لم يكن هذا من شأنك أيضاً؟‬

274
00:31:14,412 --> 00:31:17,572
‫"(لندن)"‬

275
00:31:19,332 --> 00:31:22,772
‫"قبل ١٥ سنة"‬

276
00:31:31,452 --> 00:31:35,132
‫أنت محظوظ لأنك أمسكت بي‬
‫لأنني كنت هنا من أجل المنافسة وحسب‬

277
00:31:35,252 --> 00:31:36,852
‫لم أفتح المنزل بعد‬
‫تعال، تعال...‬

278
00:31:45,012 --> 00:31:49,212
‫- وهل فزت؟‬
‫- حسناً، لكنه كان شيئاً إلزامياً بعض الشيء‬

279
00:31:49,412 --> 00:31:53,212
‫إحدى المتنافسات أطلقت سهماً في غضب‬
‫هل يمكنك أن تتخيل؟‬

280
00:31:53,332 --> 00:31:56,572
‫وكادت تطرح حصاناً‬
‫على طريق (بايزووتر)‬

281
00:31:56,732 --> 00:31:58,852
‫بأي حال، أعتقد أنها كانت تهدف إلى الحكم‬
‫لذا...‬

282
00:31:59,412 --> 00:32:02,532
‫من الواضح أنه لا توجد فرصة للفوز‬
‫هل أنت رامي سهام، سيد...‬

283
00:32:02,812 --> 00:32:05,132
‫(ميلمونت)، (ديفيد)‬

284
00:32:05,852 --> 00:32:08,732
‫لا، ليس منذ أن اخترعوا البندقية‬

285
00:32:35,092 --> 00:32:39,052
‫اعتدت على التحديق في هذه لساعات‬
‫أتخيل نفسي فيها‬

286
00:32:39,652 --> 00:32:41,652
‫الآن كنت هناك بالفعل‬

287
00:32:49,692 --> 00:32:51,012
‫رجاءً‬

288
00:32:51,372 --> 00:32:52,692
‫شكراً‬

289
00:33:10,132 --> 00:33:12,612
‫- لذا، هل تحضر الأخبار؟‬
‫- ألم تسمعي من (توماس)؟‬

290
00:33:12,772 --> 00:33:16,212
‫- حسناً، لا أفترض أن هناك مكتب بريد‬
‫- حسناً، يوجد في الحصون...‬

291
00:33:18,612 --> 00:33:25,172
‫لكن ما سأخبرك به هو أفضل لأذنيك وحسب‬

292
00:33:29,812 --> 00:33:31,372
‫(توماس) في السجن‬

293
00:33:34,492 --> 00:33:40,012
‫الآن، أتخيل أن الأمر يتطلب الكثير‬
‫من القوة، لسحب قوس كهذا‬

294
00:33:41,332 --> 00:33:47,412
‫لكن ما أنت على وشك سماعه‬
‫يجب أن تكوني أقوى كثيراً‬

295
00:33:48,332 --> 00:33:49,652
‫أخبرني‬

296
00:33:53,572 --> 00:33:55,452
‫بدأ كل شيء بذئب‬

297
00:35:02,892 --> 00:35:04,732
‫لا أعرف ما الذي جعله يفعل ذلك‬

298
00:35:07,572 --> 00:35:12,852
‫أعتقد أنه كان... البلد، آنسة (لوك)‬
‫حاصر نفسه فيه‬

299
00:35:18,292 --> 00:35:23,732
‫كنت مصمماً تماماً على إخراجه مباشرة‬
‫وأبقاء الأمر متستر‬

300
00:35:24,092 --> 00:35:27,252
‫للشركة ولكن في الغالب لنفسه‬

301
00:35:27,852 --> 00:35:31,212
‫لأنني... أعلم أنه كان يكافح‬
‫وما شابه مع...‬

302
00:35:31,332 --> 00:35:34,332
‫- المال‬
‫- أعني، هذا سبب وجودي هناك، أليس كذلك؟‬

303
00:35:34,892 --> 00:35:36,732
‫لكنني لم أستطع...‬

304
00:35:37,692 --> 00:35:39,612
‫لم أستطع، لم أستطع إنقاذه...‬

305
00:35:43,492 --> 00:35:45,012
‫لم أستطع إنقاذه من هذا‬

306
00:35:45,932 --> 00:35:49,292
‫لأن مرشدنا نزل على حصن للجيش‬
‫وأبلغ عنه‬

307
00:35:50,572 --> 00:35:55,732
‫بدأ كل شيء، حسناً‬
‫أرسلوا فريق بحث وفي النهاية...‬

308
00:35:56,252 --> 00:36:01,812
‫هو والجنود‬
‫تم العثور عليهم في...‬

309
00:36:02,652 --> 00:36:04,332
‫- في...‬
‫- تابع‬

310
00:36:05,612 --> 00:36:07,692
‫- كانت تسمى مزرعة الخنازير‬
‫- مزرعة؟‬

311
00:36:07,852 --> 00:36:09,172
‫بيت دعارة‬

312
00:36:09,812 --> 00:36:13,212
‫هذا كل شيء، هذه هي المفارقة حقاً‬
‫لأن الجيش لم يذهب لعمليات القتل...‬

313
00:36:13,332 --> 00:36:16,212
‫كانت كثيرة جداً‬
‫بمجرد أن يبدأوا لن يتوقفوا أبداً‬

314
00:36:16,372 --> 00:36:20,772
‫لذا، بدلاً من ذلك، تم اتهام الجنود...‬

315
00:36:20,972 --> 00:36:23,332
‫- بالاستخدام غير المصرح به... نعم‬
‫- للنساء‬

316
00:36:23,452 --> 00:36:28,212
‫أثناء الغياب من دون إجازة‬
‫التي من أجلها حصلوا جميعاً على تسريح غير مشرّف‬

317
00:36:28,332 --> 00:36:30,972
‫لممارسة الجنس غير المشروع‬
‫لكن ليس القتل الجماعي‬

318
00:36:36,652 --> 00:36:37,972
‫و(توماس)؟‬

319
00:36:39,412 --> 00:36:44,412
‫- تعرّض للضرب لكن في انتظار دفع الغرامة‬
‫- ربما يجب أن يقضي وقته وحسب‬

320
00:36:54,532 --> 00:36:55,852
‫الشيء هو...‬

321
00:36:59,172 --> 00:37:00,492
‫إنه ليس سجناً‬

322
00:37:02,332 --> 00:37:04,652
‫إنه بئر، بئر عميق‬

323
00:37:06,412 --> 00:37:10,212
‫عندما تهطل الأمطار‬
‫سيبدأ في الامتلاء‬

324
00:37:11,532 --> 00:37:16,812
‫قد يكون أسبوعاً، قد يكون شهراً‬
‫لكنها ستهطل‬

325
00:37:27,892 --> 00:37:33,212
‫- كم الثمن؟‬
‫- ألفين جنيه استرليني‬

326
00:37:36,572 --> 00:37:39,532
‫- لماذا أتيت إلي؟‬
‫- لأنك... لأنك خطيبته‬

327
00:37:39,652 --> 00:37:43,612
‫- نحن لسنا مخطوبين‬
‫- لا، اعتقدت أنه قال إنه تقدّم بطلب الزواج‬

328
00:37:43,732 --> 00:37:45,052
‫لقد فعل‬

329
00:37:51,212 --> 00:37:54,012
‫- هل أخبرت والدي؟‬
‫- لا! لا، لا‬

330
00:37:56,172 --> 00:37:59,692
‫ولا أي شخص آخر غيرك‬
‫كانت هذه فرصة (توماس) الأخيرة‬

331
00:37:59,812 --> 00:38:01,492
‫ولن يحصل على أخرى أبداً‬

332
00:38:04,732 --> 00:38:08,172
‫كنت أنا من جعل والدي يستثمر‬

333
00:38:11,892 --> 00:38:15,092
‫ها أنت، وفرت على نفسك‬
‫القليل من احمرار الخدود أيضاً‬

334
00:38:15,252 --> 00:38:19,212
‫- يمكنني العيش مع الاحمرار‬
‫- لكن العار، لا يمكنه ذلك‬

335
00:38:19,772 --> 00:38:21,492
‫الشركة أيضاً‬

336
00:38:23,652 --> 00:38:25,532
‫تحدث والدي عنك...‬

337
00:38:26,692 --> 00:38:28,092
‫- نعم؟‬
‫- نعم‬

338
00:38:31,812 --> 00:38:33,132
‫ماذا يقول؟‬

339
00:38:34,452 --> 00:38:35,852
‫لست واثقة‬

340
00:38:36,932 --> 00:38:39,572
‫- بدأت في...‬
‫- بدأ في في تجارة اللحوم، نعم‬

341
00:38:39,692 --> 00:38:41,012
‫- نعم‬
‫- في حفر الدم‬

342
00:38:41,132 --> 00:38:46,252
‫- وثم؟‬
‫- حسناً، لأنني بارع بالأرقام، لذا...‬

343
00:38:46,372 --> 00:38:49,532
‫- لذا ها أنت ذا‬
‫- أجل، لكن لا تقلقي يا آنسة (لوك)‬

344
00:38:49,652 --> 00:38:51,052
‫ما زلت أعرف مكاني‬

345
00:38:53,492 --> 00:38:54,932
‫حسناً، لا ينبغي لأحد أن يعرف ذلك‬

346
00:38:56,172 --> 00:39:00,572
‫حسناً، يجب أن أكون خادماً‬
‫صارماً ومخلصاً قليلاً‬

347
00:39:01,892 --> 00:39:04,292
‫للشركة، للسيد (ترافورد)‬

348
00:39:06,652 --> 00:39:08,812
‫ولذاتك الطيبة، بالطبع‬

349
00:39:10,532 --> 00:39:11,852
‫الآن أكثر من أي وقت‬

350
00:39:16,972 --> 00:39:20,612
‫لكن لا يمكننا تركه في جواربه القطنية‬
‫محشوراً في بئر الآن، هل يمكننا ذلك؟‬

351
00:39:22,332 --> 00:39:25,372
‫- لا‬
‫- لا! لا...‬

352
00:39:29,092 --> 00:39:30,412
‫لا...‬

353
00:39:39,692 --> 00:39:43,172
‫أتساءل أحياناً ما إذا كان هناك رعب‬
‫فينا جميعاً‬

354
00:39:44,652 --> 00:39:45,972
‫أجل‬

355
00:39:48,012 --> 00:39:51,812
‫وهذا هو سبب أهمية الغرف الجميلة مثل هذه‬

356
00:39:54,052 --> 00:39:55,372
‫إنها تبعده عنا‬

357
00:39:59,492 --> 00:40:02,612
‫وهذه بالفعل أجمل غرفة رأيتها في حياتي‬

358
00:40:14,991 --> 00:40:16,311
‫سأحضر لك المال‬

359
00:40:56,795 --> 00:41:00,275
‫صباح الخير، آنسة (لوك)‬

360
00:41:00,955 --> 00:41:05,115
‫- ماذا كنت تعتقد أنني ساعي البريد؟‬
‫- أعتقد أنه جاء بالفعل‬

361
00:41:58,315 --> 00:41:59,635
‫إنه من (توماس)‬

362
00:42:02,315 --> 00:42:03,635
‫ليس هو...‬

363
00:42:04,595 --> 00:42:05,915
‫أنت‬

364
00:42:08,275 --> 00:42:09,595
‫كله‬

365
00:42:11,995 --> 00:42:13,395
‫هل اعتقلوك؟‬

366
00:42:15,275 --> 00:42:17,515
‫نعم، وماذا عن البئر؟‬

367
00:42:19,875 --> 00:42:21,195
‫أتعرفين أمراً؟‬

368
00:42:21,875 --> 00:42:23,195
‫أتعرفين ما تعلمته؟‬

369
00:42:31,915 --> 00:42:36,115
‫الكراهية أكثر دفئاً‬
‫من معطف جلد الدب‬

370
00:42:36,515 --> 00:42:39,115
‫على الرغم من أن أصابع قدمي سوداء قليلاً‬

371
00:42:44,395 --> 00:42:48,595
‫وكانت الغرامة شديدة‬
‫دعيني أخبرك‬

372
00:42:49,435 --> 00:42:50,835
‫كادت أن تخرجني‬

373
00:42:52,755 --> 00:42:54,995
‫- لذا، هل تفكرين في التبليغ عني؟‬
‫- بمجرد مغادرتك هذه الغرفة...‬

374
00:42:55,115 --> 00:42:56,435
‫- لا، لن تفعلي‬
‫- سأفعل، سأفعل‬

375
00:42:56,555 --> 00:43:01,235
‫سأفتح تلك النافذة‬
‫وسأصرخ "كاذب، لص، قاتل"‬

376
00:43:04,875 --> 00:43:07,595
‫لن تصل إلى زاوية الشارع‬

377
00:43:09,715 --> 00:43:11,915
‫لا! لأنك ترين‬

378
00:43:13,595 --> 00:43:17,195
‫أنا ذاهب إلى (كولورادو)!‬

379
00:43:18,635 --> 00:43:20,035
‫نهر (آلاموسا)‬

380
00:43:20,875 --> 00:43:24,315
‫حصلت لي على رفيق صغير‬
‫وسيرشدني على الطريق‬

381
00:43:25,115 --> 00:43:26,555
‫وبهذا المال هناك...‬

382
00:43:29,355 --> 00:43:30,675
‫وبهذا المال...‬

383
00:43:30,795 --> 00:43:32,555
‫بهذا المال...‬

384
00:43:35,915 --> 00:43:40,995
‫نعم، سنشتري لنا حصة كبيرة في منجم ذهب‬

385
00:43:41,955 --> 00:43:43,395
‫لأنني وتلك الدولة...‬

386
00:43:46,995 --> 00:43:48,635
‫- نحن هكذا‬
‫- اخرج‬

387
00:43:57,075 --> 00:43:59,035
‫لكننا لم نبرم صفقة صغيرة بعد، أليس كذلك؟‬

388
00:44:00,395 --> 00:44:04,435
‫وسأخبرك بما سأعدك به‬

389
00:44:06,155 --> 00:44:07,515
‫لن أتحدث عن هذا أبداً‬

390
00:44:09,675 --> 00:44:11,555
‫وستفعلين الشيء عينه‬

391
00:44:13,035 --> 00:44:14,355
‫لكن سأخبرك بأمر‬

392
00:44:16,715 --> 00:44:18,315
‫أنت محقة بشأن هذه الغرف‬

393
00:44:22,075 --> 00:44:23,555
‫إنها لا تعني شيئاً‬

394
00:44:37,075 --> 00:44:38,555
‫واجهت ذئباً ذات مرة‬

395
00:44:40,435 --> 00:44:42,435
‫ذئب بائس!‬

396
00:45:10,955 --> 00:45:12,555
‫ما هذا؟‬

397
00:45:16,515 --> 00:45:19,515
‫(أنتونين دفوراك)؟‬

398
00:45:21,675 --> 00:45:23,675
‫- تنقصه قطعة‬
‫- نعم؟‬

399
00:45:28,595 --> 00:45:29,915
‫نعم‬

400
00:45:35,235 --> 00:45:37,835
‫تم اصطحابها إلى سريرها‬

401
00:45:39,995 --> 00:45:41,595
‫سأخرج بنفسي‬

402
00:45:42,915 --> 00:45:45,595
‫أنت افعل الشيء عينه‬
‫لكن ليس بعد‬

403
00:45:47,075 --> 00:45:48,395
‫اعزف‬

404
00:45:50,675 --> 00:45:52,035
‫استمر في العزف قليلاً‬

405
00:45:53,875 --> 00:45:55,195
‫إنه جميل‬

406
00:47:46,355 --> 00:47:47,755
‫الصفقة صفقة‬

407
00:47:50,995 --> 00:47:54,875
‫الآن أعد وضع قفازاتك‬
‫شخص ما سيلاحظ‬

408
00:48:02,395 --> 00:48:05,155
‫(ألاموسا)‬

409
00:48:18,115 --> 00:48:20,755
‫"أعلم أن الرعب لم يكن لي عن قصد"‬

410
00:48:20,955 --> 00:48:24,995
‫"لكنني كنت وحدي‬
‫من اخترت القدوم إلى هذا المكان"‬

411
00:48:25,195 --> 00:48:29,035
‫"أنا الذي سعى لإنقاذ ثروتي‬
‫بمثل هذه المخاطر الضالة"‬

412
00:48:29,155 --> 00:48:33,235
‫"وكان الشيطان يتبعني على الدرب"‬

413
00:48:33,715 --> 00:48:37,075
‫"داخل وظيفتي، في الواقع، سرق"‬

414
00:48:39,195 --> 00:48:40,715
‫"ما لا يترك لي أي خيار"‬

415
00:48:42,635 --> 00:48:44,555
‫"هنا يجب أن أبقى"‬

416
00:48:44,835 --> 00:48:46,955
‫"أضع نفسي ضد هذا البلد..."‬

417
00:48:47,515 --> 00:48:51,195
‫"أدعه يختبرني، يرهقني‬
‫يهزمني لسنوات عديدة"‬

418
00:48:51,315 --> 00:48:53,155
‫"لأنه يبدو من المناسب أن يفعل ذلك"‬

419
00:48:53,875 --> 00:48:57,195
‫"لكنني لست متأكداً من المواد‬
‫التي ستُصنع بنهايته"‬

420
00:48:57,315 --> 00:48:58,915
‫"أو حتى إذا كانت النهاية ستأتي"‬

421
00:48:59,155 --> 00:49:03,995
‫"لكنني أدعو الرب أن تكون حياتي السابقة‬
‫قد تآكلت منذ فترة طويلة"‬

422
00:49:04,235 --> 00:49:08,635
‫"وغفرت لها هذه الرياح القاسية‬
‫التي لا ترحم"‬

423
00:49:09,555 --> 00:49:14,275
‫"يجب أن تكون سطوري الأخيرة لك‬
‫عزيزتي (كورنيليا)، بمثابة تحذير"‬

424
00:49:14,555 --> 00:49:16,795
‫"لا تأتي إلى هذا المكان أبداً"‬

425
00:49:17,115 --> 00:49:21,075
‫"فبغض النظر عن الشرور التي تم إطلاقها‬
‫ومهما كانت مشاركتي عن غير قصد"‬

426
00:49:21,195 --> 00:49:26,795
‫"دعيها تبقى هنا معي‬
‫حتى تبقي، هناك"‬

427
00:49:26,995 --> 00:49:33,315
‫"وتعيشي حياتك في أمان تام‬
‫على مسافة نصف عالم"‬

428
00:49:33,595 --> 00:49:41,355
‫"في هذه الرغبة العميقة‬
‫سأبقى إلى الأبد، حاميك الحقيقي"‬

429
00:49:42,595 --> 00:49:43,915
‫"(توماس ترافورد)"‬

430
00:50:17,554 --> 00:50:53,549
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

