﻿1
00:00:17,480 --> 00:00:20,840
‫"من دونك، كنت قد قُتلت..."‬

2
00:00:22,080 --> 00:00:23,440
‫"من البداية"‬

3
00:00:28,080 --> 00:00:29,600
‫"هكذا التقينا"‬

4
00:00:30,880 --> 00:00:32,840
‫"لهذا التقينا"‬

5
00:00:35,400 --> 00:00:37,240
‫"كان في النجوم"‬

6
00:00:39,920 --> 00:00:42,400
‫"وكنا نؤمن بالنجوم"‬

7
00:00:45,200 --> 00:00:47,760
‫"أنا وأنت"‬

8
00:00:56,840 --> 00:01:02,160
‫"هناك، في ذلك الوقت‬
‫لم يكن يهم من أين أتينا"‬

9
00:01:02,720 --> 00:01:04,480
‫"من (أوروبا) أو (روسيا)"‬

10
00:01:05,360 --> 00:01:09,880
‫"منذ صخرة (بليموث)‬
‫كنا جميعاً متشابهين بالنسبة إليكم"‬

11
00:01:10,320 --> 00:01:13,800
‫"كنا جميعاً الإنجليز وحسب"‬

12
00:01:18,720 --> 00:01:22,720
‫"من المضحك إذاً‬
‫أنه بعد كل هذه السنوات..."‬

13
00:01:23,680 --> 00:01:26,640
‫"لم يتبق لدي سوى كلمة واحدة"‬

14
00:01:27,760 --> 00:01:29,280
‫"كلمة (باوني)"‬

15
00:01:30,440 --> 00:01:31,840
‫"كلمتك"‬

16
00:01:40,080 --> 00:01:42,760
‫- "(تاوتاشيكستا)"‬
‫- "أنا أقدّرك"‬

17
00:01:46,240 --> 00:01:47,880
‫"وبين ذلك..."‬

18
00:01:50,440 --> 00:01:55,640
‫"أردت أن أقتل رجلاً لقتله طفلي"‬

19
00:01:57,040 --> 00:01:59,160
‫"أردت استعادة أرضك"‬

20
00:02:00,640 --> 00:02:02,560
‫"المسروقة منك"‬

21
00:02:04,640 --> 00:02:07,920
‫"لكن الفرق بين ما نريد..."‬

22
00:02:10,560 --> 00:02:12,320
‫"وما نحتاج إليه"‬

23
00:02:16,760 --> 00:02:19,640
‫"حسناً، كان هذا شيئاً كلانا..."‬

24
00:02:22,440 --> 00:02:23,920
‫"لم نتعلمه بعد"‬

25
00:02:30,480 --> 00:02:35,040
‫"العام ١٨٩٠، قبل ١٣ سنة"‬

26
00:02:53,320 --> 00:02:56,840
‫أراهن أنك عرفت‬
‫حتى قبل الضغط على الزناد!‬

27
00:02:56,960 --> 00:02:59,600
‫فعلتها يا صديقي! بئساً!‬

28
00:03:01,400 --> 00:03:04,240
‫أيها الحقير الدقيق!‬

29
00:03:13,920 --> 00:03:18,440
‫"أرض (أوكلاهوما) المنشأة حديثاً"‬

30
00:03:19,640 --> 00:03:23,880
‫"الأراضي الهندية سابقاً"‬

31
00:03:34,000 --> 00:03:35,520
‫هل نلت منه؟‬

32
00:03:37,480 --> 00:03:39,040
‫نلت منه!‬

33
00:03:44,760 --> 00:03:46,080
‫من هذا؟‬

34
00:03:46,600 --> 00:03:48,840
‫هذا يا سيدي...‬

35
00:03:51,960 --> 00:03:54,000
‫إنه "الصقر الراكض"‬

36
00:03:54,960 --> 00:03:57,480
‫قاد معركة (فيترمان) عام ٦٦‬

37
00:03:58,680 --> 00:04:02,120
‫هو من وضع مقلة عينيّ (لوني مايرز)‬
‫على صخرة‬

38
00:04:02,960 --> 00:04:06,280
‫وقلنا إننا سنفعل الشيء عينه به يوماً ما‬

39
00:04:07,400 --> 00:04:11,240
‫لكنني الآن ذهبت واقتلعت وجهه‬

40
00:04:13,240 --> 00:04:17,040
‫لا بأس‬
‫لدينا اثنان احتياطيان آخران‬

41
00:04:23,640 --> 00:04:28,760
‫- كانت الأوامر جمعهم وإرسالهم في طريقهم‬
‫- ما قمنا به تواً‬

42
00:04:28,880 --> 00:04:31,560
‫نفعله مجدداً إذا كنت مهتماً‬
‫بالنظر في الاتجاه الآخر‬

43
00:04:32,000 --> 00:04:34,320
‫أمي!‬

44
00:04:44,160 --> 00:04:45,480
‫ليس اليوم...‬

45
00:04:49,680 --> 00:04:53,520
‫- بحسب من؟‬
‫- بحسبي‬

46
00:04:54,360 --> 00:04:55,680
‫كيف ذلك؟‬

47
00:04:57,320 --> 00:04:58,640
‫إنه الأخير‬

48
00:05:19,320 --> 00:05:22,200
‫"أنت واحد منهم!"‬

49
00:05:32,080 --> 00:05:34,320
‫حسناً، اجمعوها وأخرجوها من هنا‬

50
00:05:36,520 --> 00:05:40,120
‫كيف أنك تقتل واحداً لكن تتبع الآخر؟‬

51
00:05:42,600 --> 00:05:44,360
‫شيء مشابه‬

52
00:06:35,720 --> 00:06:37,120
‫ماذا تريد؟‬

53
00:06:39,480 --> 00:06:43,280
‫أنا آسف بشأن البارحة...‬
‫لكنه استحق ذلك‬

54
00:06:43,920 --> 00:06:45,800
‫- منذ وقت طويل‬
‫- نعم سيدي‬

55
00:06:47,200 --> 00:06:50,720
‫أنا و(لوني) كنا في السادسة عشرة‬
‫انضممنا إلى القرون الخضراء معاً‬

56
00:06:52,000 --> 00:06:53,520
‫ما فعلوه به...‬

57
00:06:55,600 --> 00:06:58,400
‫كان يمكن أن يكون أنا‬
‫كان يمكن أن يكون...‬

58
00:07:00,360 --> 00:07:01,760
‫كان يمكن أن يكون أياً منا‬

59
00:07:03,200 --> 00:07:04,720
‫منذ متى وأنت منخرط؟‬

60
00:07:05,840 --> 00:07:07,320
‫لفترة أطول منك‬

61
00:07:09,920 --> 00:07:11,320
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

62
00:07:13,880 --> 00:07:16,120
‫- إلى الشمال‬
‫- ستعود إلى محميتك؟‬

63
00:07:16,280 --> 00:07:18,960
‫- (نبراسكا)، الـ(لوب)‬
‫- لماذا؟‬

64
00:07:19,080 --> 00:07:22,320
‫- وُلدت هناك‬
‫- لكن هذه ليست أرض (باوني) بعد الآن‬

65
00:07:22,440 --> 00:07:27,360
‫- لا أريدها كلها، بضعة أفدنة وحسب‬
‫- التي لن يعطوك إياها‬

66
00:07:28,800 --> 00:07:30,760
‫قانون المسكن‬

67
00:07:31,560 --> 00:07:33,760
‫- هذا ليس لك‬
‫- القسم الثاني‬

68
00:07:34,200 --> 00:07:39,640
‫"يجوز للأشخاص الذين أدوا الخدمة‬
‫في جيش (الولايات المتحدة) تقديم مطالبة"‬

69
00:07:40,160 --> 00:07:43,360
‫- أنا أنوي ذلك‬
‫- دخان الأحلام بجانب المدفأة‬

70
00:07:49,120 --> 00:07:53,920
‫شقيق (لوني)، (بيلي مايرز)‬
‫هل تتذكره؟‬

71
00:07:55,920 --> 00:07:57,600
‫- سمعت أنه هناك‬
‫- (نبراسكا)؟‬

72
00:07:57,720 --> 00:08:01,040
‫(وايومينغ)، مقاطعة (كاين) أو ما شابه‬

73
00:08:01,400 --> 00:08:04,200
‫- قد ترغب في البحث عنه‬
‫- لن أفعل‬

74
00:08:04,320 --> 00:08:07,320
‫لكن إذا فعلت‬
‫أخبره بأننا نلنا منه أخيراً‬

75
00:08:08,800 --> 00:08:10,760
‫نلنا أخيراً من قاتل (لوني)‬

76
00:08:19,840 --> 00:08:21,280
‫وداعاً أيها الرقيب‬

77
00:08:23,240 --> 00:08:25,720
‫أفضل مسؤول خدمته على الإطلاق‬

78
00:08:37,520 --> 00:08:41,960
‫لكن تذكر أنك هناك كنت واحداً منا‬

79
00:08:44,680 --> 00:08:46,080
‫لكن هنا...‬

80
00:08:48,960 --> 00:08:50,440
‫أنت واحد منهم...‬

81
00:10:05,040 --> 00:10:09,120
‫"بعد أسبوع"‬

82
00:10:09,720 --> 00:10:13,720
‫"هناك الكثير ممن يمكنهم الترحيب بك‬
‫في (أمريكا) الحقيقية"‬

83
00:10:15,800 --> 00:10:20,760
‫ولكن شخصاً واحداً فقط‬
‫يمكنه أن يعني ذلك حقاً‬

84
00:11:39,880 --> 00:11:44,360
‫"السهول المرتفعة، (كنساس)"‬

85
00:11:48,520 --> 00:11:52,560
‫- لماذا؟ لماذا عليك أن تقود بسرعة شديدة؟‬
‫- لأنني طلبت منه ذلك‬

86
00:11:53,080 --> 00:11:55,000
‫- لماذا؟‬
‫- الهنود‬

87
00:11:55,120 --> 00:11:56,720
‫كما قلت‬

88
00:11:59,200 --> 00:12:01,680
‫- ماذا... أي هنود؟‬
‫- الراقصون الأشباح‬

89
00:12:01,840 --> 00:12:04,480
‫- كما قلت‬
‫- الهنود الراقصون...‬

90
00:12:05,360 --> 00:12:08,920
‫- هذا شيء يجب أن تخاف منه؟‬
‫- إنه كذلك عندما يتوقفون‬

91
00:12:11,840 --> 00:12:15,720
‫- حسناً، لم أر أياً منهم‬
‫- حسناً، يمكنك الآن‬

92
00:12:25,600 --> 00:12:27,400
‫ماذا فعل؟‬

93
00:12:29,040 --> 00:12:31,480
‫(درو)! ماذا فعل؟‬

94
00:12:32,120 --> 00:12:35,720
‫لا أعلم سيد (واتس)‬
‫ماذا فعل متشمم الهراء؟‬

95
00:12:36,480 --> 00:12:41,840
‫سأخبرك بما فعله، مشى مباشرة إلى فندقي‬
‫وطلب مني مشروباً، هذا ما فعله‬

96
00:12:42,520 --> 00:12:45,800
‫حتى قال "رجاءً"، على ما أذكر‬

97
00:12:46,560 --> 00:12:50,240
‫لا، سيدتي، ليس عليك أن تميزيه‬
‫بسبب أخلاقه‬

98
00:12:51,440 --> 00:12:54,720
‫- بلون بشرته وحسب‬
‫- من ضربه؟‬

99
00:12:58,520 --> 00:12:59,840
‫على الرحب‬

100
00:13:09,520 --> 00:13:11,600
‫هل تتكلم الإنجليزية؟‬

101
00:13:14,280 --> 00:13:15,720
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

102
00:13:38,360 --> 00:13:40,880
‫- هل أنت وحدك؟‬
‫- نعم‬

103
00:13:41,280 --> 00:13:44,120
‫- هل من أحد معك هناك؟‬
‫- لا‬

104
00:13:46,720 --> 00:13:48,280
‫لا شيء يمكنك القيام به‬

105
00:13:49,560 --> 00:13:50,920
‫لأنني امرأة؟‬

106
00:13:53,360 --> 00:13:54,760
‫ليست معركتك‬

107
00:13:55,440 --> 00:13:56,800
‫لا تلتقطيها‬

108
00:14:03,480 --> 00:14:05,120
‫سأعطيك عشرة دولارات لإنزاله‬

109
00:14:06,080 --> 00:14:09,200
‫عشرة دولارات لتنظيفه‬
‫ثم عشرة دولارات أخرى لتؤمّن رحيله‬

110
00:14:10,240 --> 00:14:11,560
‫أموال كثيرة‬

111
00:14:12,480 --> 00:14:14,720
‫بالنظر إلى الأشياء... أنت بحاجة إليه‬

112
00:14:17,800 --> 00:14:21,160
‫لست من ذوي الخبرة في شؤون الأعمال يا سيدي‬
‫لذا كن على علم، لست...‬

113
00:14:21,880 --> 00:14:26,280
‫- من النوع الذي يتفاوض‬
‫- لست على وشك التفاوض معك يا سيدتي‬

114
00:14:26,400 --> 00:14:27,880
‫إذاً نحن متفقان‬

115
00:14:28,040 --> 00:14:35,200
‫أنا أنتظر وحسب المدى الكامل لموقفك‬
‫المحفوف بالمخاطر لتوضيح عقلك الرقيق‬

116
00:15:00,080 --> 00:15:05,680
‫- هل هي ثرثارة دائماً؟‬
‫- مثل كلب راكون على نقالة‬

117
00:15:16,160 --> 00:15:18,200
‫استدر بهذا الشيء‬

118
00:15:28,640 --> 00:15:30,040
‫ستغادر‬

119
00:15:32,000 --> 00:15:34,920
‫- إلى أين؟‬
‫- عودة إلى (إيلزوورث)‬

120
00:15:36,040 --> 00:15:40,280
‫- لم آت من (إيلزوورث)‬
‫- هذا أقرب مكان للجحيم يمكنني التفكير فيه‬

121
00:15:42,360 --> 00:15:43,680
‫هل تمشي؟‬

122
00:15:45,520 --> 00:15:49,000
‫- إلى حصاني‬
‫- لا، إليه...‬

123
00:15:51,200 --> 00:15:53,880
‫- حقيبتي؟‬
‫- ثمن الرحلة‬

124
00:15:54,200 --> 00:15:55,960
‫حصلت بالفعل على حصاني‬

125
00:15:57,760 --> 00:16:00,680
‫ويمكنني أن أحصل على خمسة وعشرين‬
‫مقابل فروة الرأس‬

126
00:16:03,080 --> 00:16:04,400
‫قرارك‬

127
00:17:03,480 --> 00:17:05,160
‫قل لها أن ترتديه‬

128
00:18:01,520 --> 00:18:03,000
‫رأيته‬

129
00:18:05,000 --> 00:18:07,240
‫- كان معنا لفترة من الوقت‬
‫- بئساً‬

130
00:18:08,040 --> 00:18:12,960
‫لماذا عليكم دائماً أيها القوم‬
‫رؤية الأشياء أولاً؟ رأيته أيضاً!‬

131
00:18:13,600 --> 00:18:15,640
‫ربما لم أجد الحاجة إلى قول ذلك‬

132
00:18:19,040 --> 00:18:20,400
‫هل يريدوننا؟‬

133
00:18:24,160 --> 00:18:29,400
‫حسناً، لن نتفوق عليهم أبداً‬
‫الفريق مرهق‬

134
00:18:43,360 --> 00:18:45,920
‫ما كان ينبغي أبداً‬
‫أن أوافق على هذا التحول‬

135
00:18:46,800 --> 00:18:48,000
‫لماذا فعلت؟‬

136
00:18:50,240 --> 00:18:51,240
‫الهنود؟‬

137
00:18:52,760 --> 00:18:56,120
‫إذا كانوا كذلك‬
‫سيتساهلون معك إذا نزعت هذه‬

138
00:19:01,320 --> 00:19:02,880
‫محاولة جيدة‬

139
00:19:04,200 --> 00:19:06,720
‫- هل أنت كشاف؟‬
‫- كنت كذلك‬

140
00:19:06,840 --> 00:19:10,560
‫أنت لست (أباتشي)، (باوني) إذاً‬

141
00:19:11,560 --> 00:19:13,520
‫مشيت مع (باوني)‬

142
00:19:14,400 --> 00:19:16,160
‫- ما الاسم الذي ينادونك به؟‬
‫- (إيلاي ويب)‬

143
00:19:16,280 --> 00:19:19,080
‫لا أيها المغفل، اسم (باوني)‬

144
00:19:20,880 --> 00:19:22,360
‫الذئب المجروح‬

145
00:19:23,480 --> 00:19:24,480
‫الذئب...‬

146
00:19:26,000 --> 00:19:28,520
‫المجروح، متى تمت تسميتك بذلك؟‬

147
00:19:30,320 --> 00:19:33,560
‫- مذبحة (كانيون)‬
‫- بئساً، نعم، ضد (سيو)؟‬

148
00:19:35,200 --> 00:19:39,680
‫لذا، أخبرني، أي هندي تحبه حقاً؟‬

149
00:19:40,640 --> 00:19:42,960
‫بما أنه يبدو أنك تحاربهم جميعاً؟‬

150
00:19:44,200 --> 00:19:49,520
‫- كان لدينا أعداء قبل وقت طويل من مجيئكم‬
‫- والنباهة الجيدة لاختيار جانبنا عندما جئنا‬

151
00:19:50,000 --> 00:19:53,840
‫لكنه ليس ذكياً جداً عند اعتبار‬
‫أنه سينتهي بنا الأمر إلى فعل الشيء عينه لكم‬

152
00:19:54,440 --> 00:19:59,040
‫ذئب أقل جرحاً‬
‫من كلب مضروب، ألا تقول؟‬

153
00:19:59,640 --> 00:20:01,760
‫هكذا حصلت على اسمك الإنجليزي؟‬

154
00:20:06,240 --> 00:20:09,000
‫لا تقل أبداً كيف سينتهي الشيء‬
‫حتى يحدث‬

155
00:20:10,680 --> 00:20:12,360
‫هم ليسوا هنوداً‬

156
00:20:20,840 --> 00:20:22,920
‫لا يزالون مشكلة‬

157
00:20:32,920 --> 00:20:35,120
‫مخترع منزلي قليلاً‬

158
00:20:36,240 --> 00:20:38,840
‫- هل جرّبتها من قبل؟‬
‫- لا‬

159
00:20:39,400 --> 00:20:43,800
‫سيدي، بطريقة أو بأخرى‬
‫ستظهر لهم بعض الكرات‬

160
00:20:55,240 --> 00:20:56,760
‫بئساً‬

161
00:20:57,400 --> 00:21:03,360
‫عدو عدوي، وأنت (باوني)‬
‫بالتأكيد تعرف شيئاً عن ذلك‬

162
00:21:12,600 --> 00:21:16,840
‫- كم عدد الطلقات؟‬
‫- عشرة، أطلقت اثنتين على أرنب قوّاع‬

163
00:21:17,800 --> 00:21:19,920
‫- ولم تصبه‬
‫- نعم فعلت‬

164
00:21:49,640 --> 00:21:50,960
‫أصدقاء؟‬

165
00:21:53,080 --> 00:21:55,160
‫- إلى أين أنتما متجهان؟‬
‫- (إيلزوورث)‬

166
00:21:59,000 --> 00:22:02,640
‫- حمل خفيف لـ(إيلزوورث)‬
‫- بدأ يبدو كذلك‬

167
00:22:03,000 --> 00:22:05,520
‫- ماذا تفعل معه؟‬
‫- آخذه إلى السجن‬

168
00:22:05,640 --> 00:22:06,640
‫لأجل ماذا؟‬

169
00:22:08,200 --> 00:22:11,840
‫قتل امرأة، امرأة إنجليزية‬

170
00:22:13,360 --> 00:22:18,640
‫- الآن، لا يبدو أنك تأخذه للسجن‬
‫- حسناً، سيدي، لم أكن متأكداً من أنتم‬

171
00:22:18,760 --> 00:22:21,240
‫وفكرت في الحصول على كل المساعدة‬
‫التي يمكنني الحصول عليها‬

172
00:22:21,600 --> 00:22:23,640
‫- سنأخذه‬
‫- إلى أين؟‬

173
00:22:23,760 --> 00:22:25,200
‫أقرب شجرة‬

174
00:22:27,040 --> 00:22:28,800
‫أنت أيضاً إذا اعترضت طريقنا‬

175
00:22:31,920 --> 00:22:34,880
‫حسناً، الآن كنت أتطلع للحصول على مكافأة‬

176
00:22:35,200 --> 00:22:37,360
‫الهندي الميت هو أفضل ما ستحصل عليه‬

177
00:22:37,680 --> 00:22:40,680
‫- لم أقتل أي امرأة إنجليزية‬
‫- لا داعي لذلك‬

178
00:22:42,440 --> 00:22:45,600
‫- أنا سعيد للقيام بذلك هنا‬
‫- انتظر لحظة الآن!‬

179
00:22:46,400 --> 00:22:49,840
‫هذا عمل تجاري!‬

180
00:22:50,200 --> 00:22:54,400
‫لا أستطيع أن أجعلك تنثره‬
‫في جميع ممتلكاتي الرئيسية‬

181
00:22:55,120 --> 00:22:58,640
‫- ما كان ينبغي أن تقله‬
‫- أنتم على ظهور الخيل، أنا هنا‬

182
00:22:58,960 --> 00:23:00,320
‫الاحتمالات معي‬

183
00:23:01,080 --> 00:23:02,960
‫أتعتقد؟‬

184
00:23:04,920 --> 00:23:07,800
‫فيما يتعلق بالرهانات، يا فتى‬
‫نحن ثلاثة ضد واحد‬

185
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
‫ماذا قلت؟‬

186
00:23:10,400 --> 00:23:11,640
‫قلت...‬

187
00:23:13,360 --> 00:23:16,000
‫نحن... ثلاثة...‬

188
00:23:18,240 --> 00:23:19,720
‫ضد...‬

189
00:23:24,280 --> 00:23:25,280
‫واحد‬

190
00:23:25,400 --> 00:23:27,160
‫- سأقبل بها‬
‫- بئساً!‬

191
00:24:01,400 --> 00:24:05,640
‫حسناً، أنا بالتأكيد سعيد بذلك!‬

192
00:24:05,760 --> 00:24:08,920
‫- هل ماتت تلك المرأة حقاً؟‬
‫- ستكون كذلك‬

193
00:24:09,520 --> 00:24:13,280
‫- وكنت ستلفق التهمة بي؟‬
‫- حسناً، تلك كانت الخطة‬

194
00:24:14,640 --> 00:24:18,560
‫حسناً، لم أكن أعرفك مثلما أعرفك الآن‬

195
00:24:27,520 --> 00:24:28,800
‫هذا سيقتلك‬

196
00:24:30,080 --> 00:24:32,280
‫على الأقل لدي الوقت للتفكير في ذلك‬

197
00:24:38,560 --> 00:24:40,400
‫(ديبورا كروفورد)‬

198
00:24:44,520 --> 00:24:46,680
‫من أين أتى هذا الاسم؟‬

199
00:24:56,480 --> 00:24:58,160
‫أنت على حق‬

200
00:25:02,400 --> 00:25:05,120
‫ربما من الأفضل ترك بعض الأشياء‬
‫في طي النسيان‬

201
00:25:52,720 --> 00:25:54,600
‫هذا الضوء، ذلك الثوب‬

202
00:25:55,600 --> 00:25:57,240
‫تذكرينني بزوجتي‬

203
00:26:00,000 --> 00:26:03,480
‫- وليس النزيف؟‬
‫- هذا أيضاً‬

204
00:26:04,880 --> 00:26:08,720
‫- أين هي؟‬
‫- هل تتطلعين لمرافعة قضيتك لملاك أفضل؟‬

205
00:26:08,840 --> 00:26:11,360
‫- ليس لدي قضية‬
‫- ليس لدي زوجة‬

206
00:26:19,640 --> 00:26:21,080
‫ستقتلني‬

207
00:26:37,480 --> 00:26:39,720
‫لست... لست...‬

208
00:26:40,200 --> 00:26:43,240
‫لكنني لست للأسباب التي تعتقدها‬

209
00:26:44,960 --> 00:26:51,480
‫- أنا... أنا فقط... غاضبة جداً‬
‫- نعم‬

210
00:26:51,880 --> 00:26:56,120
‫لكن لا يسعني إلا أن أتساءل عن السبب‬

211
00:26:58,960 --> 00:27:00,760
‫شخص ما قتل طفلي‬

212
00:27:02,680 --> 00:27:04,640
‫والآن سأقتله‬

213
00:27:09,280 --> 00:27:10,800
‫كنت ستقتلينه‬

214
00:27:18,920 --> 00:27:20,680
‫في الواقع، ولا حتى ذلك الحين‬

215
00:27:21,360 --> 00:27:23,320
‫ليس الآن، ليس بعد ذلك، وليس أبداً‬

216
00:27:24,160 --> 00:27:28,960
‫لأن هذا هو نوع الرجل‬

217
00:27:47,400 --> 00:27:48,400
‫كيف عرف؟‬

218
00:27:49,920 --> 00:27:52,800
‫لا توجد هزة لا يشعر بها‬

219
00:27:54,280 --> 00:27:55,760
‫أعتقد أحياناً...‬

220
00:27:56,160 --> 00:28:02,840
‫أنه حفر ذلك المنجم بعمق‬
‫لدرجة أن الشيطان قفز منه إلى قلبه مباشرة‬

221
00:28:05,520 --> 00:28:08,360
‫بالتأكيد، هذه هي الطريقة التي تعلمت بها‬
‫أن أكون خفيف الحركة‬

222
00:28:09,760 --> 00:28:13,560
‫أنت بالتأكيد لم تسمعيني الآن، أليس كذلك؟‬

223
00:28:17,680 --> 00:28:19,600
‫- أين؟‬
‫- في كل مكان...‬

224
00:28:20,560 --> 00:28:25,440
‫- كان لدي الكثير من الخيارات‬
‫- وأنا بالتأكيد أسأل، (ساوثهامبتون)؟‬

225
00:28:25,960 --> 00:28:30,680
‫- كانت الأقرب‬
‫- (ليفربول) أسرع في كل مرة‬

226
00:28:32,400 --> 00:28:35,120
‫رغم ذلك، لا بد من أن (هافانا)‬
‫كانت رقصة لطيفة‬

227
00:28:35,400 --> 00:28:39,160
‫(نيو أورليانز)‬
‫لاحظت أنك استبعدت (سانت لويس)‬

228
00:28:39,280 --> 00:28:42,760
‫إنه لأمر مخز‬
‫لديهم جسر هناك، إنه مذهل حقاً‬

229
00:28:44,360 --> 00:28:49,000
‫يا للعجب، تتجولين بكل تلك الأموال النقدية‬
‫غير المودعة بالمصرف‬

230
00:28:49,760 --> 00:28:52,800
‫مثل جر خط كريه الرائحة لظربان‬

231
00:28:53,840 --> 00:28:58,480
‫اضطررنا عدة مرات للتدخل‬
‫لتجنّب موتك الوشيك‬

232
00:29:00,600 --> 00:29:01,960
‫لكن لماذا تهتم؟‬

233
00:29:03,640 --> 00:29:05,440
‫أراد نهاية الرحلة هنا‬

234
00:29:08,800 --> 00:29:13,080
‫- نحن في وسط اللا مكان‬
‫- (أمريكا) الحقيقية‬

235
00:29:14,240 --> 00:29:18,240
‫ربما أرى ما إذا كنت لا أستطيع زرع خشب قطني‬
‫أو ما شابه فوقك‬

236
00:29:18,560 --> 00:29:20,080
‫أجعلك جزءاً من ذلك‬

237
00:29:21,040 --> 00:29:24,680
‫إذا كان هناك أي عزاء‬
‫فأنا أكرهه أيضاً‬

238
00:29:26,920 --> 00:29:31,280
‫الربح أو الخسارة، لا يوجد شيء لا يعتقد‬
‫أنه يجلس على أي من جانبيّ دفتر حسابات‬

239
00:29:31,400 --> 00:29:33,640
‫ستكونين هناك في مكان ما‬

240
00:29:34,040 --> 00:29:37,880
‫أعرف أنني كذلك، من بدلة (سافيل رو)‬
‫إلى حذاء (برلنغتون)‬

241
00:29:38,880 --> 00:29:43,720
‫جعلني غاضباً مثل الأحمق‬
‫بحلول صلاة الأحد‬

242
00:29:44,600 --> 00:29:49,000
‫وأنا أكرهه لذلك‬
‫نعم يا سيدتي، أنا أفعل‬

243
00:29:50,080 --> 00:29:51,360
‫دعني أذهب‬

244
00:29:56,720 --> 00:30:00,680
‫في الحقيقة، تعلمت في الغالب‬
‫أن أستوعب التقليل من شأني‬

245
00:30:02,080 --> 00:30:04,360
‫وأحدّ أفكاري لعقدي وحسب‬

246
00:30:05,080 --> 00:30:09,360
‫وهو عقد على الرغم من الرائحة الكبريتية منه‬

247
00:30:09,760 --> 00:30:13,240
‫أجد نفسي على استعداد تام للالتزام به‬

248
00:30:14,880 --> 00:30:18,800
‫هذا باستثناء التكاليف الغريبة والخفية‬

249
00:30:18,920 --> 00:30:24,400
‫أحصل عليها من وقت لآخر‬
‫أعطيني فرصة لأبصق في الحساء‬

250
00:30:24,800 --> 00:30:27,640
‫مثير للشفقة حقاً، لكن هنا أنت‬

251
00:30:29,680 --> 00:30:32,000
‫ماذا بقي للخادم المتواضع غير ذلك؟‬

252
00:30:35,640 --> 00:30:37,040
‫تريد اغتصابي؟‬

253
00:30:38,280 --> 00:30:41,880
‫أنا واقعي عندما يتعلق الأمر بقضايا الموافقة‬

254
00:30:43,240 --> 00:30:44,800
‫إذاً ضاجع حصان‬

255
00:30:45,800 --> 00:30:47,280
‫فكرة مفيدة...‬

256
00:30:48,800 --> 00:30:51,400
‫مع حلول الليل...‬

257
00:30:55,480 --> 00:30:57,880
‫محار البراري‬

258
00:31:16,800 --> 00:31:20,640
‫- سأقتلك‬
‫- إنها لذيذة حقاً‬

259
00:31:21,120 --> 00:31:23,120
‫ليس الآن، ليس في ذلك الحين‬

260
00:31:23,240 --> 00:31:29,720
‫- لكن.. . لكن سأفعل‬
‫- عليك أن تعودي من الموت لتفعلي ذلك‬

261
00:31:31,400 --> 00:31:32,720
‫سأفعل...‬

262
00:31:34,040 --> 00:31:38,360
‫إذاً، هل تفكرين في العودة كحصاني؟‬

263
00:32:12,000 --> 00:32:13,640
‫لا تبالي بالكبيرة منها‬

264
00:32:42,840 --> 00:32:46,560
‫لست تماماً المرأة التي توقعتها‬

265
00:32:50,760 --> 00:32:53,160
‫أنت كل ما قد أتوقعه من رجل‬

266
00:34:04,000 --> 00:34:05,600
‫واصل العزف‬

267
00:34:06,160 --> 00:34:08,200
‫اركض وسأطاردك‬

268
00:34:08,320 --> 00:34:09,920
‫كانت وظيفتي‬

269
00:34:17,840 --> 00:34:20,200
‫- أين الآخر؟‬
‫- دعنا نغادر وحسب‬

270
00:34:22,640 --> 00:34:24,240
‫لم أعد من أجلك‬

271
00:34:35,680 --> 00:34:37,640
‫شخص ما يريد أن يراك‬

272
00:34:37,960 --> 00:34:39,800
‫- من؟‬
‫- هو‬

273
00:35:08,040 --> 00:35:10,400
‫- حقيبتي‬
‫- ماذا؟‬

274
00:35:10,600 --> 00:35:14,520
‫- أين هي؟‬
‫- أنا... صندوق...‬

275
00:35:15,360 --> 00:35:16,400
‫الرئيس‬

276
00:35:21,000 --> 00:35:22,440
‫أبقيه واقفاً‬

277
00:35:31,240 --> 00:35:35,000
‫- هل يمكنني التوقف عن العزف الآن؟‬
‫- لا‬

278
00:35:38,680 --> 00:35:41,880
‫أصابعي، أصبحت متورمة‬

279
00:36:43,120 --> 00:36:46,320
‫أعطاني المعمدان عندما كنت صبياً‬
‫اسمي الأبيض‬

280
00:36:47,240 --> 00:36:48,560
‫(إيلاي ويب)‬

281
00:36:50,040 --> 00:36:51,360
‫هل تريد أن تعرف لماذا؟‬

282
00:36:52,720 --> 00:36:54,120
‫أنا بارع مع الحبل‬

283
00:36:55,560 --> 00:36:58,400
‫- سميتني متشمم الهراء‬
‫- هل فعلت؟‬

284
00:36:59,680 --> 00:37:03,240
‫لم يكن اسمي‬
‫ربما هذا واحد لك لاستخدامه‬

285
00:37:04,320 --> 00:37:07,200
‫- رجاءً...‬
‫- لن أقتلك‬

286
00:37:08,480 --> 00:37:09,920
‫سأدع الحصان يقرر‬

287
00:37:12,640 --> 00:37:14,720
‫لنرى ما إذا كنت قد أعطيته ما يكفي للشرب‬

288
00:37:18,280 --> 00:37:19,600
‫دعيه يذهب‬

289
00:37:55,120 --> 00:37:56,440
‫لا‬

290
00:38:57,200 --> 00:38:59,640
‫كان ذلك...‬

291
00:39:03,320 --> 00:39:06,520
‫- كان ذلك... شكراً لك...‬
‫- على ماذا؟‬

292
00:39:07,400 --> 00:39:11,200
‫حسناً، إذا لم تأت...‬
‫كانوا سوف...‬

293
00:39:11,960 --> 00:39:16,160
‫- إنه شأنك، وليس شأني‬
‫- ولكن بعد ذلك أصبحت شأنك لذا شكراً‬

294
00:39:16,880 --> 00:39:18,240
‫والآن لم يعد كذلك‬

295
00:39:22,720 --> 00:39:26,360
‫هل هذا ما عدت من أجله؟ حصانك‬

296
00:39:27,200 --> 00:39:28,440
‫وهذه‬

297
00:39:29,880 --> 00:39:31,080
‫ماذا يوجد بداخلها؟‬

298
00:39:32,800 --> 00:39:34,800
‫- أدوية‬
‫- هل أنت مريض؟‬

299
00:39:35,640 --> 00:39:36,920
‫من دونها وحسب‬

300
00:39:38,680 --> 00:39:39,680
‫سحر!‬

301
00:39:41,160 --> 00:39:45,320
‫- ليست خدعة‬
‫- لا، لا، لم أقل ذلك، كما ترى...‬

302
00:39:45,440 --> 00:39:48,600
‫هذه... هذه خصلة من شعر ابني‬

303
00:39:49,720 --> 00:39:53,480
‫- قوية‬
‫- نعم، أوصلتني إلى هذا الحد‬

304
00:39:53,880 --> 00:39:55,560
‫والآن التقيت بك‬

305
00:39:57,280 --> 00:40:02,200
‫- سأغادر‬
‫- لذا، ماذا أفعل؟‬

306
00:40:03,760 --> 00:40:07,480
‫اختاري، الحصان الذي امتطيته‬
‫جيد جداً‬

307
00:40:07,640 --> 00:40:10,960
‫- ماذا عن أغراضي؟‬
‫- خذي ما تحتاجين إليه‬

308
00:40:12,840 --> 00:40:16,400
‫- أحتاج إلى كل شيء‬
‫- الفرق بين ما تحتاجين إليه وما تريدينه‬

309
00:40:16,520 --> 00:40:18,280
‫هو ما يمكنك وضعه على حصان‬

310
00:40:20,560 --> 00:40:21,840
‫إلى أين تذهب؟‬

311
00:40:23,680 --> 00:40:26,360
‫- إلى الشمال‬
‫- هل تود أن تعرف إلى أين أنا ذاهبة؟‬

312
00:40:26,480 --> 00:40:28,120
‫- لا...‬
‫- أنا ذاهبة إلى الغرب!‬

313
00:40:28,560 --> 00:40:30,960
‫مقاطعة (كاين)، نهر (باودر)، (وايومينغ)‬

314
00:40:32,040 --> 00:40:33,360
‫هذا إلى الشمال‬

315
00:40:36,280 --> 00:40:37,760
‫رحلة شهر على الأقل‬

316
00:40:38,880 --> 00:40:41,800
‫- صوتك، إنجليزية؟‬
‫- نعم‬

317
00:40:43,720 --> 00:40:46,280
‫- ارجعي إلى المناطق الإنجليزية‬
‫- لا، لا يمكنني فعل ذلك‬

318
00:40:47,240 --> 00:40:48,560
‫الأمر متروك لك‬

319
00:40:56,720 --> 00:40:58,120
‫هل يعرفون أن لديك ذلك؟‬

320
00:40:59,440 --> 00:41:00,880
‫والآن لن تقطعي ١٦ كلم‬

321
00:41:01,000 --> 00:41:04,840
‫لا يمكن أن تكون هذه الدولة كلها‬
‫مليئة بالقتلة واللصوص وحسب؟‬

322
00:41:07,520 --> 00:41:09,040
‫- انظر، هل ستساعدني؟‬
‫- لا‬

323
00:41:09,160 --> 00:41:11,240
‫- رجاءً!‬
‫- حصلت على ما جئت من أجله‬

324
00:41:11,360 --> 00:41:13,480
‫لا، لا أعتقد أنك عدت من أجل ذلك وحسب‬

325
00:41:15,120 --> 00:41:16,680
‫أرجعت هذا الحصان!‬

326
00:41:19,840 --> 00:41:22,160
‫- كان سيحدث بأي حال‬
‫- لكن... لكنني فعلت ذلك!‬

327
00:41:23,360 --> 00:41:25,440
‫- خيارك‬
‫- ماذا عن بعد ظهر هذا اليوم؟‬

328
00:41:25,680 --> 00:41:31,920
‫- لم تكن معركتك، هذه ليست معركتي‬
‫- لا، أعني أننا هنا على الإطلاق‬

329
00:41:33,160 --> 00:41:37,280
‫عندما تم تقييدك هناك بعد ظهر هذا اليوم‬
‫كنت مستلقية هناك‬

330
00:41:37,560 --> 00:41:40,040
‫كلانا على وشك التعرض للقتل‬
‫ولكن رغم ذلك، ها نحن هنا‬

331
00:41:41,400 --> 00:41:45,520
‫وكل الآخرين ماتوا‬
‫وكأنه كان سحراً‬

332
00:41:46,720 --> 00:41:48,200
‫وكأنه سحر!‬

333
00:41:51,280 --> 00:41:54,080
‫لم تعد لتلك الحقيبة وحسب‬

334
00:41:56,240 --> 00:42:01,400
‫- أو إذا فعلت، فالحقيبة جعلتك تفعل ذلك‬
‫- هذا دوائي، لعائلتي‬

335
00:42:01,680 --> 00:42:05,560
‫وهذه دوائي، هذه لابني‬

336
00:42:07,000 --> 00:42:08,480
‫لقد مات الآن‬

337
00:42:14,880 --> 00:42:16,560
‫وعند نهر (باودر)‬

338
00:42:17,520 --> 00:42:20,960
‫هناك رجل يحاول أن ينسى أنه كان موجوداً يوماً‬

339
00:42:23,080 --> 00:42:26,400
‫لذا سأصعد إلى هناك لتذكيره‬

340
00:42:28,920 --> 00:42:31,800
‫وعندما أفعل‬
‫سيكون هذا آخر شيء يسمعه، أقسم!‬

341
00:42:31,920 --> 00:42:35,360
‫- أيتها السيدة، منذ متى وأنت في هذا البلد؟‬
‫- منذ أسبوعين‬

342
00:42:36,760 --> 00:42:38,560
‫وكم عدد عمليات القتل التي شاهدتها؟‬

343
00:42:39,920 --> 00:42:40,920
‫أربعة!‬

344
00:42:42,000 --> 00:42:43,360
‫خلال أسبوعين؟‬

345
00:42:45,000 --> 00:42:46,560
‫حسناً، عشت هنا طوال حياتي‬

346
00:42:48,040 --> 00:42:50,160
‫فقدت أبي وأمي وزوجتي‬

347
00:42:50,480 --> 00:42:53,200
‫الأبناء والبنات والأصدقاء، العائلة‬

348
00:42:54,360 --> 00:42:57,000
‫رأيت قرى مدمرة وقمت بهدمها بنفسي‬

349
00:42:57,600 --> 00:43:00,720
‫رجال ونساء وأطفال، مصابون بالرصاص‬
‫مقطوعون، عالقون، معلقون‬

350
00:43:02,760 --> 00:43:04,640
‫رأيت الجحيم وصنعت الجحيم‬

351
00:43:05,520 --> 00:43:07,840
‫وسأحمله من هنا إلى السماء وراءنا‬

352
00:43:11,320 --> 00:43:13,360
‫لكن لا تتوقعي مني أن أهتم بصبي واحد‬

353
00:43:20,640 --> 00:43:21,760
‫رجاءً‬

354
00:43:31,560 --> 00:43:32,800
‫رجاءً‬

355
00:43:51,040 --> 00:43:52,400
‫هل يمكنك إطلاق النار؟‬

356
00:43:53,440 --> 00:43:56,560
‫- إذا اضطررت لذلك‬
‫- ستضطرين‬

357
00:44:00,720 --> 00:44:02,880
‫هل كانت كلها في انتظارك؟‬

358
00:44:04,360 --> 00:44:06,800
‫- كما لو علمت أنك قادمة؟‬
‫- نعم‬

359
00:44:14,680 --> 00:44:16,080
‫هل تعرفين كيف تجففينها؟‬

360
00:44:16,520 --> 00:44:19,120
‫لا يمكنك حمل خنزير رطب‬
‫ليس من هنا إلى (كيرني)‬

361
00:44:19,240 --> 00:44:21,680
‫- أين ذلك؟‬
‫- إلى الشمال‬

362
00:44:23,320 --> 00:44:25,040
‫من هناك أنت وحدك‬

363
00:44:26,280 --> 00:44:29,840
‫لذا ليس القتلة واللصوص وحسب‬
‫لديهم واحد مثلك بداخلها‬

364
00:44:30,520 --> 00:44:33,600
‫كنت كلاهما، على الأرجح سأكون كذلك مجدداً‬

365
00:44:34,440 --> 00:44:37,320
‫- كيف حالك؟‬
‫- أفضل بمفردي‬

366
00:44:38,400 --> 00:44:40,120
‫لا، ما اسمك؟‬

367
00:44:41,440 --> 00:44:43,440
‫- لدي الكثير‬
‫- حسناً، أيها يعجبك؟‬

368
00:44:44,880 --> 00:44:47,080
‫- ولا واحد‬
‫- هذا شيء آخر نتشاركه‬

369
00:44:48,480 --> 00:44:51,720
‫اسمي (كورنيليا لوك)، الليدي (كورنيليا لوك)‬

370
00:44:53,840 --> 00:44:55,840
‫- هذا يجعلك زوجة الرئيس؟‬
‫- ابنته‬

371
00:44:57,000 --> 00:44:59,760
‫لم أكن متزوجة قط‬
‫لن أتزوج أبداً‬

372
00:45:01,240 --> 00:45:03,160
‫أنا أيضاً من برج العقرب‬
‫هل تعرف هذا؟‬

373
00:45:03,320 --> 00:45:05,120
‫- ماذا؟‬
‫- علامة نجمك‬

374
00:45:05,640 --> 00:45:07,720
‫إنه رائج جداً في (لندن)‬
‫سأخبرك عنه‬

375
00:45:10,280 --> 00:45:14,320
‫برجي عن الانتقام‬
‫لا يسعني إلا أن أعتقد أن برجك كذلك‬

376
00:45:22,560 --> 00:45:23,920
‫صوّبي إلى الرأس‬

377
00:46:15,280 --> 00:46:19,200
‫ترجمة: بي سي إتش‬
By Ahmed Mandooz