﻿1
00:00:11,120 --> 00:00:14,560
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "(تيموثي فلين) الذي أطلق النار على نفسه"‬

2
00:00:14,680 --> 00:00:19,720
‫- هل كانت عليه علامات؟‬
‫- ما الذي تبحث عنه؟‬

3
00:00:21,840 --> 00:00:24,440
‫- سيدة (مايرز)...‬
‫- لديك ماشيتي!‬

4
00:00:24,840 --> 00:00:27,720
‫- لا تهددني‬
‫- التهديد موجود بالفعل في سريرك‬

5
00:00:28,120 --> 00:00:30,680
‫أتمنى لك التوفيق‬
‫مع تسليم هذين الطفلين‬

6
00:00:33,200 --> 00:00:34,840
‫ماذا لدينا؟‬

7
00:00:37,080 --> 00:00:41,000
‫قتل وسرقة‬
‫لا تملكين الجرأة لهذا، أليس كذلك؟‬

8
00:00:41,240 --> 00:00:45,600
‫أيها القدير العزيز‬
‫أعتقد أننا بحاجة إلى التكلم مع (بيلي مايرز)‬

9
00:00:45,960 --> 00:00:47,360
‫"أين هو؟"‬

10
00:00:50,120 --> 00:00:51,320
‫مهلاً!‬

11
00:00:51,440 --> 00:00:53,880
‫لدي شخص يبحث عنك‬

12
00:00:54,000 --> 00:00:57,760
‫"يبدو أنك رأيت شيئاً ما خلال أيام التجنيد"‬

13
00:01:00,280 --> 00:01:03,960
‫صديقي، أين هو؟‬

14
00:01:04,640 --> 00:01:09,520
‫أخبرني بكل ما تعرفه‬
‫عن مذبحة نهر (تشوك)‬

15
00:01:23,440 --> 00:01:26,960
‫"نهر (تشوك)، أراضي (وايومينغ)"‬

16
00:01:42,120 --> 00:01:43,480
‫صباح الخير‬

17
00:01:55,560 --> 00:01:58,680
‫ما تراه هو ما تحصل عليه‬
‫أربعة بغال‬

18
00:02:01,440 --> 00:02:04,400
‫- كل شيء على النحو المطلوب‬
‫- تحقق من المفتاح‬

19
00:02:09,080 --> 00:02:11,640
‫أنت بالتأكيد أحجية من العبث‬

20
00:02:12,280 --> 00:02:16,600
‫- ملابس الصيد الحقيقية تحتاج إلى مسطح للجلود‬
‫- أفهم تقسيم الأرض‬

21
00:02:18,640 --> 00:02:20,280
‫- لماذا؟‬
‫- الماشية‬

22
00:02:20,680 --> 00:02:22,840
‫- لا يوجد شيء‬
‫- عد في غضون عامين‬

23
00:02:24,320 --> 00:02:27,200
‫- سأدير هذا المكان بامتياز بقرن التوجيه‬
‫- عمل كبير‬

24
00:02:27,320 --> 00:02:30,240
‫- سيكون خطأ إذا لم يكن كذلك‬
‫- نحن بخير‬

25
00:02:34,240 --> 00:02:38,120
‫- مجموعة مدهشة من الذخائر‬
‫- جميلة، أليس كذلك؟‬

26
00:02:38,400 --> 00:02:40,520
‫رأيت (شايان) في شيء مشابه‬

27
00:02:41,720 --> 00:02:45,400
‫- لكنه استخدم جلد رجل أبيض‬
‫- إذاً لن يحتاج إلى جلدي‬

28
00:03:05,600 --> 00:03:09,160
‫- المبلغ ناقص‬
‫- ما تم الاتفاق عليه، من نبيل على آخر‬

29
00:03:09,320 --> 00:03:12,680
‫- هل أبدو كنبيل بالنسبة إليك؟‬
‫- أنا لا أعتمد على المظاهر‬

30
00:03:14,640 --> 00:03:16,240
‫إذاً من الأفضل أن تفعل...‬

31
00:03:17,840 --> 00:03:19,400
‫الشيء النبيل‬

32
00:03:28,400 --> 00:03:31,120
‫- كم الثمن؟‬
‫- مئة دولار إضافية‬

33
00:03:31,880 --> 00:03:33,760
‫- خمسة وعشرون لكل بغل‬
‫- كيف وصلت إلى ذلك؟‬

34
00:03:33,880 --> 00:03:35,200
‫ثلاثون دولاراً لكل بغل‬

35
00:03:36,960 --> 00:03:38,800
‫بالتأكيد يمكنك تحمله‬

36
00:03:40,120 --> 00:03:43,680
‫رجل بطموحك‬

37
00:03:48,200 --> 00:03:49,520
‫ادفع له‬

38
00:03:52,280 --> 00:03:54,560
‫(ميلمونت)، المال‬

39
00:04:00,320 --> 00:04:02,880
‫- الصفقة صفقة‬
‫- بحق الجحيم...‬

40
00:04:03,000 --> 00:04:07,080
‫هناك صحة في كلامه، ليس قضيبه‬

41
00:04:07,880 --> 00:04:10,520
‫ادفع له، هذا أمر‬

42
00:04:17,880 --> 00:04:19,800
‫وسأخبرك لماذا‬

43
00:04:22,000 --> 00:04:24,320
‫بعد أن توصلنا إلى الصفقة‬

44
00:04:25,080 --> 00:04:27,520
‫تجولت قليلاً في مدينتك‬
‫هراء بائس‬

45
00:04:28,440 --> 00:04:31,160
‫اتضح أنك تتمتع بسمعة‬
‫للقيام بهذا النوع من الأشياء‬

46
00:04:31,280 --> 00:04:34,960
‫لذلك اعتقدت أنه من الأفضل‬
‫أن أعقد صفقة صغيرة بنفسي‬

47
00:04:35,080 --> 00:04:39,400
‫هل أنت وطني يا سيد... (بيسكيند)؟‬

48
00:04:39,840 --> 00:04:43,440
‫لأنني رأيت أن لديك سارية كبيرة‬
‫خارج منزلك‬

49
00:04:43,560 --> 00:04:45,800
‫وأنا من أشد المعجبين بشعارات النبالة‬

50
00:04:46,000 --> 00:04:47,960
‫أتمنى أن أحصل على شعار النبالة الخاص بي‬
‫يوماً ما‬

51
00:04:48,080 --> 00:04:52,040
‫على الرغم من أنني لا أعرف ما الذي أضعه عليه‬

52
00:04:52,240 --> 00:04:57,000
‫الأرقام، ربما لأنني بارع بها‬
‫وسكيني المسنن الكبير، بالتأكيد‬

53
00:04:57,120 --> 00:04:59,960
‫- لأن هذا ما جعلني أبدأ...‬
‫- الرصاصة في مقلاة دماغك كيف ستكون...‬

54
00:05:00,080 --> 00:05:03,840
‫لا،  لا، لا، لا‬
‫سترغب في سماع هذا‬

55
00:05:03,960 --> 00:05:06,200
‫صدقني، صدقني، إنه مثير للاهتمام‬

56
00:05:08,160 --> 00:05:12,800
‫لذا، مع العلم أن هذا سيكون هو الحال...‬

57
00:05:14,360 --> 00:05:19,520
‫قمت بإخفاء القليل من القماش‬
‫على بعد ١،٦ كلم إلى الخلف، الآن...‬

58
00:05:21,280 --> 00:05:24,880
‫إذا لم أخبرك بمكان قطعة القماش هذه‬

59
00:05:25,680 --> 00:05:27,280
‫وإذا لم تذهب وتستلمها‬

60
00:05:28,640 --> 00:05:32,640
‫وإذا لم تعد إلى (كاسبر) بأسرع ما يمكن‬
‫لحصانيك الصغيرين حملك‬

61
00:05:33,520 --> 00:05:37,800
‫وأنت لا ترفع تلك القطعة الصغيرة من القماش‬
‫فوق سارية العلم الكبيرة الخاصة بك‬

62
00:05:38,480 --> 00:05:43,120
‫إذاً الرجل الذي دفعت له لمتابعة الأمر‬
‫إذا لم يرها‬

63
00:05:44,600 --> 00:05:46,280
‫فسيقتل زوجتك‬

64
00:05:54,360 --> 00:05:57,440
‫لا، لا يمكن أن يكون الأمر كذلك‬

65
00:05:57,760 --> 00:05:59,520
‫هل أبدو لك كرجل نبيل؟‬

66
00:06:13,240 --> 00:06:14,720
‫هل هذا صحيح؟‬

67
00:06:20,880 --> 00:06:22,800
‫الصفقة صفقة‬

68
00:07:44,960 --> 00:07:46,360
‫(شايان)...‬

69
00:07:47,600 --> 00:07:48,920
‫بئساً‬

70
00:07:49,560 --> 00:07:52,720
‫- يشبه جانباً من اللحم البقري‬
‫- ليس لأمه‬

71
00:07:53,880 --> 00:07:57,480
‫- لماذا العرض؟‬
‫- بالتأكيد يخيفني‬

72
00:07:57,600 --> 00:08:00,680
‫- اعتقدت أنك قلت إنهم ذهبوا؟‬
‫- لقد فعلوا‬

73
00:08:01,400 --> 00:08:04,720
‫- هل سيعودون؟‬
‫- لا، انتهى يومهم‬

74
00:08:04,920 --> 00:08:06,240
‫بئساً لذلك‬

75
00:08:07,200 --> 00:08:08,800
‫إذاً، هذا المكان مفتوح للعمل؟‬

76
00:08:09,000 --> 00:08:10,840
‫- نحن بحاجة إلى دفنه‬
‫- لأجل ماذا؟‬

77
00:08:11,320 --> 00:08:14,160
‫إذا كان يخيف الجميع‬
‫فهذا يعني أننا حصلنا على المكان لأنفسنا‬

78
00:08:16,680 --> 00:08:18,360
‫دعه يقوم بعمله‬

79
00:08:28,360 --> 00:08:32,000
‫"نهر (تشوك)، أراضي (وايومينغ)"‬

80
00:08:33,440 --> 00:08:36,960
‫"المنطقة عينها، التاريخ عينه"‬

81
00:08:56,320 --> 00:08:57,920
‫الرقيب (ويب)‬

82
00:08:59,680 --> 00:09:01,320
‫هل أرسلوك؟‬

83
00:09:02,800 --> 00:09:04,360
‫العريف (مكلينتوك)‬

84
00:09:05,240 --> 00:09:07,920
‫توارى عن الأنظار مع اثنين آخرين‬

85
00:09:08,600 --> 00:09:10,840
‫- الحارسان (مايرز) و(فلين)‬
‫- لماذا؟‬

86
00:09:11,120 --> 00:09:13,120
‫- للصيد‬
‫- الجاموس؟‬

87
00:09:14,320 --> 00:09:17,240
‫- الهنود‬
‫- الأوامر هي تركهم وشأنهم‬

88
00:09:17,560 --> 00:09:22,480
‫- ربما لهذا اختفى الثلاثة‬
‫- ليس من شأني‬

89
00:09:23,920 --> 00:09:28,200
‫- تم الحشد، في طريق العودة إلى المنزل‬
‫- بشكل نهائي؟‬

90
00:09:28,800 --> 00:09:32,760
‫- انتهت الحرب، أليس كذلك؟‬
‫- بلى‬

91
00:09:52,200 --> 00:09:54,360
‫- لم تصبه‬
‫- جرحته‬

92
00:10:00,160 --> 00:10:02,720
‫- هذا إخفاق‬
‫- حسناً، سأذهب وأنهي عليه‬

93
00:10:09,640 --> 00:10:13,200
‫- لا أعرف لماذا أطلقت عليه في المقام الأول‬
‫- ذئب سخيف!‬

94
00:10:17,640 --> 00:10:23,000
‫سأخبرك بأمر، سأعيده ويمكننا أن نجعل منه‬
‫طاولة صغيرة لطيفة لخطيبتك الجميلة‬

95
00:10:23,120 --> 00:10:25,520
‫لكن، لا تقلق‬
‫لن أقول لها إنني أطلقت النار عليه‬

96
00:10:25,680 --> 00:10:28,640
‫- إنها لا تعرف حتى أنك موجود‬
‫- السيدة (كورنيليا لوك)؟‬

97
00:10:30,320 --> 00:10:31,640
‫لا تخبرني...‬

98
00:10:32,760 --> 00:10:37,080
‫- (٥ هولاند بارك ويست)‬
‫- وتعرف مدخل التاجر بلا شك‬

99
00:10:37,640 --> 00:10:39,240
‫أجل، أعرف كل شيء‬

100
00:10:40,640 --> 00:10:42,240
‫كل شيء‬

101
00:10:43,200 --> 00:10:44,520
‫هذا واجبي‬

102
00:10:45,320 --> 00:10:46,640
‫ضع الغلاية‬

103
00:10:53,080 --> 00:10:57,600
‫- يتحدث بفظاظة للرجل الذي يدفع فواتيره‬
‫- ليس أنا‬

104
00:10:58,720 --> 00:11:01,480
‫مجلس المدراء، اختاروه ليحافظ‬
‫على أموالي المالية‬

105
00:11:01,600 --> 00:11:03,880
‫التي يجب أن تعترف‬
‫بأنه يظهر قدراً معيناً...‬

106
00:11:05,200 --> 00:11:07,040
‫- من المهارة‬
‫- أنت سيئ بالمال؟‬

107
00:11:07,440 --> 00:11:09,120
‫ماذا يقولون؟‬

108
00:11:10,320 --> 00:11:13,480
‫يمكن للرجل أن يخسر ثروة عدة مرات‬
‫ولكن ثقته مرة واحدة فقط؟‬

109
00:11:13,720 --> 00:11:17,800
‫حسناً، صدقني، كرجل فقد الكثير من الثروات‬
‫فقد تعرضت ثقتي إلى ضرب مبرح‬

110
00:11:21,440 --> 00:11:24,760
‫ليس من الجيد أن يخبر خادم رئيسه‬
‫بما يجب أن يفعله‬

111
00:11:25,040 --> 00:11:29,200
‫لا تقلق بشأن ذلك‬
‫في (إنجلترا) لدينا نظام طبقي‬

112
00:11:30,240 --> 00:11:33,560
‫لذا، للأفضل أو للأسوأ‬
‫يعرف (ديفيد ميلمونت) بالضبط أين يجلس‬

113
00:11:35,480 --> 00:11:37,080
‫نعم، حسناً، ليس لدينا هذا هنا‬

114
00:11:38,440 --> 00:11:40,280
‫لذا من الأفضل أن تراقبه‬

115
00:11:40,920 --> 00:11:44,120
‫رأيت ما يحدث لرجال مثله في مكان كهذا‬

116
00:11:45,320 --> 00:11:47,040
‫أحياناً لا تكون الحرية جميلة...‬

117
00:13:00,680 --> 00:13:02,120
‫هيا إذاً...‬

118
00:13:28,960 --> 00:13:30,280
‫(شايان)‬

119
00:13:32,040 --> 00:13:34,280
‫نتركها بحالها‬

120
00:13:35,880 --> 00:13:38,800
‫كم عدد الأسهم التي أحتاج إليها في ظهري‬
‫قبل أن تخبرني بأنني في ورطة؟‬

121
00:13:39,600 --> 00:13:41,920
‫ولا واحد، لأننا لسنا كذلك‬

122
00:14:09,400 --> 00:14:10,800
‫لماذا تفعل ذلك؟‬

123
00:14:12,760 --> 00:14:14,280
‫لتتأكد من أنها لا تتبعنا؟‬

124
00:14:15,000 --> 00:14:16,640
‫قلت إنها لن تتسبب لنا بأي مشاكل‬

125
00:14:17,720 --> 00:14:19,040
‫لن تفعل‬

126
00:14:19,600 --> 00:14:21,880
‫هذا الذئب الذي أطلقت عليه‬
‫يمنحك المزيد من القفز‬

127
00:14:22,520 --> 00:14:27,360
‫- لا تريد المتاعب مثلنا‬
‫- حسناً، لست متأكداً من أنك ستبدو لطيفاً تماماً‬

128
00:14:28,840 --> 00:14:32,240
‫- عندما يبدأون في أكل أرباحنا‬
‫- هذا أعرج‬

129
00:14:33,320 --> 00:14:36,480
‫- يجب أن تراقبه‬
‫- إنه ليس الوحيد، يا صاح‬

130
00:14:42,600 --> 00:14:44,200
‫يبدو مثل الـ(دلفي)...‬

131
00:14:47,240 --> 00:14:48,560
‫من صنع الرب‬

132
00:14:50,080 --> 00:14:54,480
‫- هل لديك كلمة لـ"الجمال" في دفترك؟‬
‫- نعم! نعم‬

133
00:14:54,640 --> 00:14:57,640
‫دونتها على أنها...‬

134
00:14:59,840 --> 00:15:03,200
‫- "تكاليف غير متوقعة"‬
‫- حسناً، الحمد لله، أنا صاحب الرؤية‬

135
00:15:03,360 --> 00:15:07,040
‫لا، لدي رمز لذلك وكل شيء‬

136
00:15:10,240 --> 00:15:14,000
‫هل أنت متأكد أنك تريد سماعه؟‬
‫أعني أنني لا أريد أن أجعل بصرك ضبابياً‬

137
00:15:14,520 --> 00:15:16,920
‫لا، استمر‬

138
00:15:17,920 --> 00:15:23,720
‫حسناً، السنوات من عام إلى خمسة أعوام‬
‫ستكون هناك زيادة بمقدار ستة أضعاف في أرباحك‬

139
00:15:23,920 --> 00:15:25,360
‫ما يجعلك ثرياً جداً‬

140
00:15:26,000 --> 00:15:30,640
‫وبعد ذلك، في السنوات الأربع‬
‫من الرابعة إلى السابعة‬

141
00:15:31,120 --> 00:15:35,760
‫ستبدأ المنافسة مما يؤدي إلى زيادة الحجم‬
‫وخفض الأسعار لكنك ستظل ثرياً‬

142
00:15:36,240 --> 00:15:39,200
‫وبعد ذلك سبعة وثمانية ستشبع السوق...‬

143
00:15:41,960 --> 00:15:43,440
‫الأسعار ستنهار‬

144
00:15:45,320 --> 00:15:48,280
‫التكاليف ستتضخم‬
‫وثم بحلول العام العاشر ستفلس‬

145
00:15:49,720 --> 00:15:52,320
‫- وأنت الشيء عينه‬
‫- حسناً، لا‬

146
00:15:53,160 --> 00:15:55,560
‫لأنك ترى في هذا الكتاب الصغير هنا‬
‫هذا الكتاب الصغير هنا‬

147
00:15:56,280 --> 00:15:58,240
‫نعم...‬

148
00:15:59,760 --> 00:16:03,080
‫نعم، هذا هنا‬
‫يخبرني بالضبط متى أخرج‬

149
00:16:03,400 --> 00:16:07,160
‫لذا، إذا كنت مكانك‬
‫كنت لأراقبني مثل الصقر‬

150
00:16:07,800 --> 00:16:09,120
‫أنا أقوم بذلك بالفعل‬

151
00:16:13,000 --> 00:16:15,120
‫كما ترى، سيدي، كما ترى‬

152
00:16:17,400 --> 00:16:20,080
‫حسناً، لا تعرف أبداً، لا تعرف أبداً...‬

153
00:16:22,720 --> 00:16:25,440
‫ربما، ربما، ربما ذات يوم‬

154
00:16:26,560 --> 00:16:30,960
‫ربما ذات يوم‬
‫يمكن أن نكون أنا وأنت شريكين‬

155
00:16:51,720 --> 00:16:53,080
‫أنا أعلم‬

156
00:16:55,280 --> 00:16:57,000
‫أنا أعلم ذلك‬

157
00:16:57,640 --> 00:16:59,320
‫تماماً مثلما أعرف...‬

158
00:17:00,480 --> 00:17:02,760
‫أن وجود قذارة على حذائك‬

159
00:17:03,760 --> 00:17:06,960
‫ستشتم رائحة أفضل بكثير مني‬

160
00:17:08,600 --> 00:17:11,280
‫وهذه بالضبط الرائحة التي أحصل عليها منك‬

161
00:17:12,920 --> 00:17:16,360
‫- حسناً، على الأقل نعرف بعضنا البعض‬
‫- ما تتحدث عنه ليس لديك أدنى فكرة‬

162
00:17:16,520 --> 00:17:19,600
‫ليس لديك أدنى فكرة عمن أنا‬

163
00:17:21,440 --> 00:17:25,840
‫لأنك إذا كنت تعرف حقاً‬
‫فما تعرفه هو، هل أنني حقاً...‬

164
00:17:28,160 --> 00:17:29,480
‫أنا الشخص‬

165
00:17:32,760 --> 00:17:34,720
‫مرحباً أيها المعسكر!‬

166
00:17:41,080 --> 00:17:43,960
‫جنود في دورية! إذن للاقتراب؟‬

167
00:17:44,160 --> 00:17:47,040
‫ارفعوا البنادق، افعلوها ببطء‬

168
00:18:30,440 --> 00:18:32,800
‫العريف (جيروم مكلينتوك)‬

169
00:18:33,080 --> 00:18:36,640
‫الحارسان (بيلي مايرز) و(تيموثي فلين)‬

170
00:18:38,320 --> 00:18:40,760
‫أتمنحوننا القليل من رفقتكم؟‬

171
00:18:46,040 --> 00:18:47,680
‫صحيح جداً‬

172
00:19:01,240 --> 00:19:02,600
‫شكراً لك‬

173
00:19:18,520 --> 00:19:20,880
‫- ما هذا؟‬
‫- فرح الجندي‬

174
00:19:21,640 --> 00:19:23,600
‫ما يبقي الجيش على قدميه‬

175
00:19:23,880 --> 00:19:25,200
‫أو ليس عليهما‬

176
00:19:26,720 --> 00:19:31,080
‫لا، لا، الفايكنغ اعتادوا تناول المواد‬
‫الأفيونية لذا لم يهتموا بمن قتلوه‬

177
00:19:31,240 --> 00:19:32,800
‫يبدو صحيحاً‬

178
00:19:35,360 --> 00:19:39,960
‫بالحكم على لون ذخائرك‬
‫أقول إنك لم تكن هنا في أي وقت‬

179
00:19:40,560 --> 00:19:41,880
‫اثنا عشر يوماً‬

180
00:19:43,080 --> 00:19:44,920
‫- هذا خطأي!‬
‫- وأنت؟‬

181
00:19:45,040 --> 00:19:46,360
‫في دورية‬

182
00:19:47,320 --> 00:19:49,880
‫- دورية صغيرة‬
‫- عمل غير رسمي‬

183
00:19:52,200 --> 00:19:53,520
‫مثل ماذا؟‬

184
00:19:53,920 --> 00:19:56,960
‫أنت مباشر جداً‬

185
00:19:58,960 --> 00:20:01,200
‫- للفضول وحسب...‬
‫- يجب أن تنتبه‬

186
00:20:01,520 --> 00:20:04,120
‫إلى أن كل فخ تم ضبطه بالطريقة عينها‬

187
00:20:06,080 --> 00:20:09,040
‫دورية إعدام بما أنك سألت‬

188
00:20:09,520 --> 00:20:14,880
‫- نيابة عن متطوعي الفوج الأول (كولورادو)‬
‫- هذا من أنت؟‬

189
00:20:15,080 --> 00:20:18,720
‫- كنت كذلك، سأكون دائماً‬
‫- ضد من؟‬

190
00:20:18,920 --> 00:20:24,320
‫هندي اسمه "الصقر الراكض"‬

191
00:20:25,760 --> 00:20:27,160
‫(شايان)‬

192
00:20:29,640 --> 00:20:30,960
‫هل سمعتم عنه؟‬

193
00:20:32,720 --> 00:20:34,040
‫هل رأيتموه؟‬

194
00:20:35,720 --> 00:20:37,600
‫ولا أي شخص آخر غير ذلك‬

195
00:20:39,760 --> 00:20:42,360
‫حسناً، إنه هنا‬

196
00:20:43,440 --> 00:20:46,280
‫- لماذا تريده؟‬
‫- قتل أخي‬

197
00:20:48,320 --> 00:20:53,480
‫لم يقتله وحسب، قام بتقطيعه مثل...‬

198
00:20:54,080 --> 00:20:55,920
‫اللحم البقري المجرد‬

199
00:20:57,600 --> 00:21:01,000
‫- ماذا فعل؟ أخوك...‬
‫- ماذا تعني؟‬

200
00:21:01,960 --> 00:21:06,120
‫لوجودك هنا مثلما أنتم الآن‬

201
00:21:07,280 --> 00:21:09,000
‫أكثر قليلاً من ذلك، أليس كذلك؟‬

202
00:21:10,200 --> 00:21:14,040
‫كنت في جدول (ساند)، صحيح؟‬
‫إذا كنت من المتطوعين الأوائل‬

203
00:21:15,680 --> 00:21:20,080
‫- كان هذا كل أنواع الرعب مما سمعته‬
‫- متى ليس كذلك؟‬

204
00:21:20,400 --> 00:21:23,160
‫عندما تصنع محافظ نقود‬
‫من أعضاء النساء الخاصة‬

205
00:21:25,720 --> 00:21:29,400
‫- ما زالت لدي، إذا كنت تهتم بإلقاء نظرة...‬
‫- لا‬

206
00:21:31,600 --> 00:21:33,400
‫- أيها السادة المحترمون، رجاءً‬
‫- تريدنا أن نغادر؟‬

207
00:21:33,520 --> 00:21:35,480
‫- يبدو كذلك‬
‫- ليس أنا!‬

208
00:21:35,840 --> 00:21:38,800
‫لا، ليس أنا، لا أنا، أود أن تبقوا‬

209
00:21:40,640 --> 00:21:42,880
‫هل تريد أن تعرف لماذا نحن هنا؟‬

210
00:21:44,200 --> 00:21:49,720
‫في هذا الوقت من العام المقبل‬
‫سنحضر خمسين ألف رأس من الماشية هنا‬

211
00:21:50,560 --> 00:21:53,800
‫هذه مئة ألف دولار من أموال صاحب عملي‬
‫هذا عمل كبير‬

212
00:21:54,480 --> 00:21:56,440
‫ولا يمكنني السماح لشيء من الاستفادة من ذلك‬

213
00:21:58,280 --> 00:22:02,720
‫لا ذئاب ولا أسود‬
‫وبالتأكيد لا هنود سخفاء‬

214
00:22:04,120 --> 00:22:05,520
‫لا يوجد أي منهم‬

215
00:22:07,440 --> 00:22:11,120
‫حسناً، ما عدا أنهم موجودون‬
‫إنهم موجودون‬

216
00:22:11,720 --> 00:22:13,160
‫- ماذا رأيت...‬
‫- (ديفيد)‬

217
00:22:15,240 --> 00:22:16,560
‫اسكت!‬

218
00:22:26,640 --> 00:22:27,960
‫لذا، ماذا ستفعل به؟‬

219
00:22:29,640 --> 00:22:33,360
‫عندما تجده؟ هذا... هذا الشاب الصقر؟‬

220
00:22:34,080 --> 00:22:35,840
‫كما فعل لأخي‬

221
00:22:36,800 --> 00:22:41,480
‫سأقطع مقلة عينيه، أجلسه على صخرة‬
‫حتى يتمكن من مشاهدة نفسه يموت‬

222
00:22:42,240 --> 00:22:43,560
‫نعم‬

223
00:22:44,120 --> 00:22:47,480
‫- ثم ماذا؟ مثل...‬
‫- محكمة عسكرية، على الأرجح‬

224
00:22:49,360 --> 00:22:51,160
‫- لك‬
‫- ماذا سيفعلون؟ سيزجونك في السجن؟‬

225
00:22:51,280 --> 00:22:53,240
‫- حسناً، هذا لا يبدو صحيحاً‬
‫- لا، ليس كذلك‬

226
00:22:53,960 --> 00:22:57,880
‫كما ترى، كما ترى، أنا مثلك‬

227
00:23:00,800 --> 00:23:02,760
‫أمضيت كل حياتي في تجارة اللحوم‬

228
00:23:03,320 --> 00:23:06,240
‫لا أعني تجارة اللحوم الخاصة بك‬
‫بل تجارة اللحوم، المسالخ‬

229
00:23:07,440 --> 00:23:09,520
‫من ساحات الدم‬

230
00:23:10,720 --> 00:23:12,240
‫إلى غرف الاجتماعات‬
‫حتى أعرف كيف يبدو الأمر‬

231
00:23:12,360 --> 00:23:17,640
‫وأنتم، أيها السادة... السلاخون في تجارتي‬
‫لكن تفعلون أشياء‬

232
00:23:18,320 --> 00:23:19,800
‫لا يهتم الآخرون بالتفكير فيها‬

233
00:23:21,240 --> 00:23:23,400
‫أجل؟ ولكن يجب القيام بها‬

234
00:23:24,680 --> 00:23:28,040
‫وهنا، الآن‬

235
00:23:30,040 --> 00:23:31,760
‫يجب عمل شيء ما‬

236
00:23:34,760 --> 00:23:36,760
‫- رأيت الهنود‬
‫- أين؟‬

237
00:23:37,280 --> 00:23:40,560
‫- قلت... اسكت‬
‫- من سيستمع لك؟‬

238
00:23:40,680 --> 00:23:42,200
‫أنت مطرود، استمع إلى ذلك؟‬

239
00:23:43,600 --> 00:23:44,920
‫مطرود...‬

240
00:23:50,360 --> 00:23:52,920
‫إنه شعور جيد‬
‫أن أضحك بوجهك وحسب‬

241
00:23:55,040 --> 00:23:57,520
‫لأنه حتى الآن‬
‫كان كل شخص آخر وراء ظهرك‬

242
00:23:59,560 --> 00:24:02,040
‫تعال إذاً يا رق القَطَع!‬

243
00:24:06,800 --> 00:24:08,320
‫اجلس‬

244
00:24:28,880 --> 00:24:30,200
‫بئساً‬

245
00:24:32,400 --> 00:24:33,880
‫أرنا‬

246
00:25:09,960 --> 00:25:12,040
‫يا إلهي، يبدو الأمر وكأنه إطلاق نار‬

247
00:25:12,960 --> 00:25:15,840
‫- كانوا يحزمون عيار ٥٨‬
‫- ما هذا؟‬

248
00:25:42,200 --> 00:25:43,520
‫لا!‬

249
00:25:51,280 --> 00:25:53,640
‫لا يوجد شيء يمكنك القيام به!‬
‫لا شيء!‬

250
00:25:59,520 --> 00:26:03,400
‫سيقتلك أيضاً!‬
‫أحسب أنه العذر الذي يبحث عنه‬

251
00:26:05,800 --> 00:26:10,080
‫نذهب إلى قلعة (فيترمان) ونبلغ عنه‬

252
00:26:12,760 --> 00:26:14,160
‫هل فهمت ذلك؟‬

253
00:26:17,840 --> 00:26:19,160
‫إنه أفضل ما يمكننا القيام به‬

254
00:27:55,520 --> 00:27:57,000
‫الرقيب (ويب)‬

255
00:27:59,520 --> 00:28:01,000
‫أرسلوك أنت؟‬

256
00:28:04,320 --> 00:28:07,120
‫إذاً لماذا أنت هنا؟‬

257
00:28:13,160 --> 00:28:14,480
‫أتجه إلى المنزل‬

258
00:28:15,800 --> 00:28:17,960
‫هل...‬

259
00:28:25,680 --> 00:28:27,960
‫هل تهدف إلى القيام بشيء ما؟‬

260
00:28:36,720 --> 00:28:38,240
‫ليس من شأني‬

261
00:28:42,160 --> 00:28:45,080
‫لا بأس أيها الشباب، إنه واحد منا‬

262
00:28:47,720 --> 00:28:49,840
‫أليس كذلك أيها الكشاف؟‬

263
00:29:00,720 --> 00:29:02,840
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

264
00:29:33,960 --> 00:29:35,280
‫من؟‬

265
00:29:37,600 --> 00:29:40,840
‫حسناً، إنه ليس الصقر الراكض‬
‫هذا مؤكد‬

266
00:30:18,800 --> 00:30:20,880
‫"مجمّع (كيلز أون ووتر) للأغراض المسروقة"‬

267
00:30:21,240 --> 00:30:24,280
‫"العام ١٨٩٠"‬

268
00:30:25,680 --> 00:30:29,680
‫- "بعد ١٥ سنة"‬
‫- كانوا عائلتي‬

269
00:30:37,000 --> 00:30:41,840
‫(جيروم مكلينتوك)، (بيلي مايرز)‬
‫(تيموثي فلين)‬

270
00:30:45,040 --> 00:30:46,480
‫هل تعلم أين هم الآن؟‬

271
00:30:52,560 --> 00:30:55,640
‫وهذا المدني، (ميلمونت)؟‬

272
00:30:58,360 --> 00:30:59,800
‫ماذا حدث له؟‬

273
00:31:00,960 --> 00:31:03,000
‫أو لم يكن هذا من شأنك أيضاً؟‬

274
00:31:07,680 --> 00:31:10,840
‫"(لندن)"‬

275
00:31:12,600 --> 00:31:16,040
‫"قبل ١٥ سنة"‬

276
00:31:24,720 --> 00:31:28,400
‫أنت محظوظ لأنك أمسكت بي‬
‫لأنني كنت هنا من أجل المنافسة وحسب‬

277
00:31:28,520 --> 00:31:30,120
‫لم أفتح المنزل بعد‬
‫تعال، تعال...‬

278
00:31:38,280 --> 00:31:42,480
‫- وهل فزت؟‬
‫- حسناً، لكنه كان شيئاً إلزامياً بعض الشيء‬

279
00:31:42,680 --> 00:31:46,480
‫إحدى المتنافسات أطلقت سهماً في غضب‬
‫هل يمكنك أن تتخيل؟‬

280
00:31:46,600 --> 00:31:49,840
‫وكادت تطرح حصاناً‬
‫على طريق (بايزووتر)‬

281
00:31:50,000 --> 00:31:52,120
‫بأي حال، أعتقد أنها كانت تهدف إلى الحكم‬
‫لذا...‬

282
00:31:52,680 --> 00:31:55,800
‫من الواضح أنه لا توجد فرصة للفوز‬
‫هل أنت رامي سهام، سيد...‬

283
00:31:56,080 --> 00:31:58,400
‫(ميلمونت)، (ديفيد)‬

284
00:31:59,120 --> 00:32:02,000
‫لا، ليس منذ أن اخترعوا البندقية‬

285
00:32:28,360 --> 00:32:32,320
‫اعتدت على التحديق في هذه لساعات‬
‫أتخيل نفسي فيها‬

286
00:32:32,920 --> 00:32:34,920
‫الآن كنت هناك بالفعل‬

287
00:32:42,960 --> 00:32:44,280
‫رجاءً‬

288
00:32:44,640 --> 00:32:45,960
‫شكراً‬

289
00:33:03,400 --> 00:33:05,880
‫- لذا، هل تحضر الأخبار؟‬
‫- ألم تسمعي من (توماس)؟‬

290
00:33:06,040 --> 00:33:09,480
‫- حسناً، لا أفترض أن هناك مكتب بريد‬
‫- حسناً، يوجد في الحصون...‬

291
00:33:11,880 --> 00:33:18,440
‫لكن ما سأخبرك به هو أفضل لأذنيك وحسب‬

292
00:33:23,080 --> 00:33:24,640
‫(توماس) في السجن‬

293
00:33:27,760 --> 00:33:33,280
‫الآن، أتخيل أن الأمر يتطلب الكثير‬
‫من القوة، لسحب قوس كهذا‬

294
00:33:34,600 --> 00:33:40,680
‫لكن ما أنت على وشك سماعه‬
‫يجب أن تكوني أقوى كثيراً‬

295
00:33:41,600 --> 00:33:42,920
‫أخبرني‬

296
00:33:46,840 --> 00:33:48,720
‫بدأ كل شيء بذئب‬

297
00:34:56,160 --> 00:34:58,000
‫لا أعرف ما الذي جعله يفعل ذلك‬

298
00:35:00,840 --> 00:35:06,120
‫أعتقد أنه كان... البلد، آنسة (لوك)‬
‫حاصر نفسه فيه‬

299
00:35:11,560 --> 00:35:17,000
‫كنت مصمماً تماماً على إخراجه مباشرة‬
‫وأبقاء الأمر متستر‬

300
00:35:17,360 --> 00:35:20,520
‫للشركة ولكن في الغالب لنفسه‬

301
00:35:21,120 --> 00:35:24,480
‫لأنني... أعلم أنه كان يكافح‬
‫وما شابه مع...‬

302
00:35:24,600 --> 00:35:27,600
‫- المال‬
‫- أعني، هذا سبب وجودي هناك، أليس كذلك؟‬

303
00:35:28,160 --> 00:35:30,000
‫لكنني لم أستطع...‬

304
00:35:30,960 --> 00:35:32,880
‫لم أستطع، لم أستطع إنقاذه...‬

305
00:35:36,760 --> 00:35:38,280
‫لم أستطع إنقاذه من هذا‬

306
00:35:39,200 --> 00:35:42,560
‫لأن مرشدنا نزل على حصن للجيش‬
‫وأبلغ عنه‬

307
00:35:43,840 --> 00:35:49,000
‫بدأ كل شيء، حسناً‬
‫أرسلوا فريق بحث وفي النهاية...‬

308
00:35:49,520 --> 00:35:55,080
‫هو والجنود‬
‫تم العثور عليهم في...‬

309
00:35:55,920 --> 00:35:57,600
‫- في...‬
‫- تابع‬

310
00:35:58,880 --> 00:36:00,960
‫- كانت تسمى مزرعة الخنازير‬
‫- مزرعة؟‬

311
00:36:01,120 --> 00:36:02,440
‫بيت دعارة‬

312
00:36:03,080 --> 00:36:06,480
‫هذا كل شيء، هذه هي المفارقة حقاً‬
‫لأن الجيش لم يذهب لعمليات القتل...‬

313
00:36:06,600 --> 00:36:09,480
‫كانت كثيرة جداً‬
‫بمجرد أن يبدأوا لن يتوقفوا أبداً‬

314
00:36:09,640 --> 00:36:14,040
‫لذا، بدلاً من ذلك، تم اتهام الجنود...‬

315
00:36:14,240 --> 00:36:16,600
‫- بالاستخدام غير المصرح به... نعم‬
‫- للنساء‬

316
00:36:16,720 --> 00:36:21,480
‫أثناء الغياب من دون إجازة‬
‫التي من أجلها حصلوا جميعاً على تسريح غير مشرّف‬

317
00:36:21,600 --> 00:36:24,240
‫لممارسة الجنس غير المشروع‬
‫لكن ليس القتل الجماعي‬

318
00:36:29,920 --> 00:36:31,240
‫و(توماس)؟‬

319
00:36:32,680 --> 00:36:37,680
‫- تعرّض للضرب لكن في انتظار دفع الغرامة‬
‫- ربما يجب أن يقضي وقته وحسب‬

320
00:36:47,800 --> 00:36:49,120
‫الشيء هو...‬

321
00:36:52,440 --> 00:36:53,760
‫إنه ليس سجناً‬

322
00:36:55,600 --> 00:36:57,920
‫إنه بئر، بئر عميق‬

323
00:36:59,680 --> 00:37:03,480
‫عندما تهطل الأمطار‬
‫سيبدأ في الامتلاء‬

324
00:37:04,800 --> 00:37:10,080
‫قد يكون أسبوعاً، قد يكون شهراً‬
‫لكنها ستهطل‬

325
00:37:21,160 --> 00:37:26,480
‫- كم الثمن؟‬
‫- ألفين جنيه استرليني‬

326
00:37:29,840 --> 00:37:32,800
‫- لماذا أتيت إلي؟‬
‫- لأنك... لأنك خطيبته‬

327
00:37:32,920 --> 00:37:36,880
‫- نحن لسنا مخطوبين‬
‫- لا، اعتقدت أنه قال إنه تقدّم بطلب الزواج‬

328
00:37:37,000 --> 00:37:38,320
‫لقد فعل‬

329
00:37:44,480 --> 00:37:47,280
‫- هل أخبرت والدي؟‬
‫- لا! لا، لا‬

330
00:37:49,440 --> 00:37:52,960
‫ولا أي شخص آخر غيرك‬
‫كانت هذه فرصة (توماس) الأخيرة‬

331
00:37:53,080 --> 00:37:54,760
‫ولن يحصل على أخرى أبداً‬

332
00:37:58,000 --> 00:38:01,440
‫كنت أنا من جعل والدي يستثمر‬

333
00:38:05,160 --> 00:38:08,360
‫ها أنت، وفرت على نفسك‬
‫القليل من احمرار الخدود أيضاً‬

334
00:38:08,520 --> 00:38:12,480
‫- يمكنني العيش مع الاحمرار‬
‫- لكن العار، لا يمكنه ذلك‬

335
00:38:13,040 --> 00:38:14,760
‫الشركة أيضاً‬

336
00:38:16,920 --> 00:38:18,800
‫تحدث والدي عنك...‬

337
00:38:19,960 --> 00:38:21,360
‫- نعم؟‬
‫- نعم‬

338
00:38:25,080 --> 00:38:26,400
‫ماذا يقول؟‬

339
00:38:27,720 --> 00:38:29,120
‫لست واثقة‬

340
00:38:30,200 --> 00:38:32,840
‫- بدأت في...‬
‫- بدأ في في تجارة اللحوم، نعم‬

341
00:38:32,960 --> 00:38:34,280
‫- نعم‬
‫- في حفر الدم‬

342
00:38:34,400 --> 00:38:39,520
‫- وثم؟‬
‫- حسناً، لأنني بارع بالأرقام، لذا...‬

343
00:38:39,640 --> 00:38:42,800
‫- لذا ها أنت ذا‬
‫- أجل، لكن لا تقلقي يا آنسة (لوك)‬

344
00:38:42,920 --> 00:38:44,320
‫ما زلت أعرف مكاني‬

345
00:38:46,760 --> 00:38:48,200
‫حسناً، لا ينبغي لأحد أن يعرف ذلك‬

346
00:38:49,440 --> 00:38:53,840
‫حسناً، يجب أن أكون خادماً‬
‫صارماً ومخلصاً قليلاً‬

347
00:38:55,160 --> 00:38:57,560
‫للشركة، للسيد (ترافورد)‬

348
00:38:59,920 --> 00:39:02,080
‫ولذاتك الطيبة، بالطبع‬

349
00:39:03,800 --> 00:39:05,120
‫الآن أكثر من أي وقت‬

350
00:39:10,240 --> 00:39:13,880
‫لكن لا يمكننا تركه في جواربه القطنية‬
‫محشوراً في بئر الآن، هل يمكننا ذلك؟‬

351
00:39:15,600 --> 00:39:18,640
‫- لا‬
‫- لا! لا...‬

352
00:39:22,360 --> 00:39:23,680
‫لا...‬

353
00:39:32,960 --> 00:39:36,440
‫أتساءل أحياناً ما إذا كان هناك رعب‬
‫فينا جميعاً‬

354
00:39:37,920 --> 00:39:39,240
‫أجل‬

355
00:39:41,280 --> 00:39:45,080
‫وهذا هو سبب أهمية الغرف الجميلة مثل هذه‬

356
00:39:47,320 --> 00:39:48,640
‫إنها تبعده عنا‬

357
00:39:52,760 --> 00:39:55,880
‫وهذه بالفعل أجمل غرفة رأيتها في حياتي‬

358
00:40:08,080 --> 00:40:09,400
‫سأحضر لك المال‬

359
00:40:49,280 --> 00:40:52,760
‫صباح الخير، آنسة (لوك)‬

360
00:40:53,440 --> 00:40:57,600
‫- ماذا كنت تعتقد أنني ساعي البريد؟‬
‫- أعتقد أنه جاء بالفعل‬

361
00:41:50,800 --> 00:41:52,120
‫إنه من (توماس)‬

362
00:41:54,800 --> 00:41:56,120
‫ليس هو...‬

363
00:41:57,080 --> 00:41:58,400
‫أنت‬

364
00:42:00,760 --> 00:42:02,080
‫كله‬

365
00:42:04,480 --> 00:42:05,880
‫هل اعتقلوك؟‬

366
00:42:07,760 --> 00:42:10,000
‫نعم، وماذا عن البئر؟‬

367
00:42:12,360 --> 00:42:13,680
‫أتعرفين أمراً؟‬

368
00:42:14,360 --> 00:42:15,680
‫أتعرفين ما تعلمته؟‬

369
00:42:24,400 --> 00:42:28,600
‫الكراهية أكثر دفئاً‬
‫من معطف جلد الدب‬

370
00:42:29,000 --> 00:42:31,600
‫على الرغم من أن أصابع قدمي سوداء قليلاً‬

371
00:42:36,880 --> 00:42:41,080
‫وكانت الغرامة شديدة‬
‫دعيني أخبرك‬

372
00:42:41,920 --> 00:42:43,320
‫كادت أن تخرجني‬

373
00:42:45,240 --> 00:42:47,480
‫- لذا، هل تفكرين في التبليغ عني؟‬
‫- بمجرد مغادرتك هذه الغرفة...‬

374
00:42:47,600 --> 00:42:48,920
‫- لا، لن تفعلي‬
‫- سأفعل، سأفعل‬

375
00:42:49,040 --> 00:42:53,720
‫سأفتح تلك النافذة‬
‫وسأصرخ "كاذب، لص، قاتل"‬

376
00:42:57,360 --> 00:43:00,080
‫لن تصل إلى زاوية الشارع‬

377
00:43:02,200 --> 00:43:04,400
‫لا! لأنك ترين‬

378
00:43:06,080 --> 00:43:09,680
‫أنا ذاهب إلى (كولورادو)!‬

379
00:43:11,120 --> 00:43:12,520
‫نهر (آلاموسا)‬

380
00:43:13,360 --> 00:43:16,800
‫حصلت لي على رفيق صغير‬
‫وسيرشدني على الطريق‬

381
00:43:17,600 --> 00:43:19,040
‫وبهذا المال هناك...‬

382
00:43:21,840 --> 00:43:23,160
‫وبهذا المال...‬

383
00:43:23,280 --> 00:43:25,040
‫بهذا المال...‬

384
00:43:28,400 --> 00:43:33,480
‫نعم، سنشتري لنا حصة كبيرة في منجم ذهب‬

385
00:43:34,440 --> 00:43:35,880
‫لأنني وتلك الدولة...‬

386
00:43:39,480 --> 00:43:41,120
‫- نحن هكذا‬
‫- اخرج‬

387
00:43:49,560 --> 00:43:51,520
‫لكننا لم نبرم صفقة صغيرة بعد، أليس كذلك؟‬

388
00:43:52,880 --> 00:43:56,920
‫وسأخبرك بما سأعدك به‬

389
00:43:58,640 --> 00:44:00,000
‫لن أتحدث عن هذا أبداً‬

390
00:44:02,160 --> 00:44:04,040
‫وستفعلين الشيء عينه‬

391
00:44:05,520 --> 00:44:06,840
‫لكن سأخبرك بأمر‬

392
00:44:09,200 --> 00:44:10,800
‫أنت محقة بشأن هذه الغرف‬

393
00:44:14,560 --> 00:44:16,040
‫إنها لا تعني شيئاً‬

394
00:44:29,560 --> 00:44:31,040
‫واجهت ذئباً ذات مرة‬

395
00:44:32,920 --> 00:44:34,920
‫ذئب بائس!‬

396
00:45:03,440 --> 00:45:05,040
‫ما هذا؟‬

397
00:45:09,000 --> 00:45:12,000
‫(أنتونين دفوراك)؟‬

398
00:45:14,160 --> 00:45:16,160
‫- تنقصه قطعة‬
‫- نعم؟‬

399
00:45:21,080 --> 00:45:22,400
‫نعم‬

400
00:45:27,720 --> 00:45:30,320
‫تم اصطحابها إلى سريرها‬

401
00:45:32,480 --> 00:45:34,080
‫سأخرج بنفسي‬

402
00:45:35,400 --> 00:45:38,080
‫أنت افعل الشيء عينه‬
‫لكن ليس بعد‬

403
00:45:39,560 --> 00:45:40,880
‫اعزف‬

404
00:45:43,160 --> 00:45:44,520
‫استمر في العزف قليلاً‬

405
00:45:46,360 --> 00:45:47,680
‫إنه جميل‬

406
00:47:38,840 --> 00:47:40,240
‫الصفقة صفقة‬

407
00:47:43,480 --> 00:47:47,360
‫الآن أعد وضع قفازاتك‬
‫شخص ما سيلاحظ‬

408
00:47:54,880 --> 00:47:57,640
‫(ألاموسا)‬

409
00:48:10,600 --> 00:48:13,240
‫"أعلم أن الرعب لم يكن لي عن قصد"‬

410
00:48:13,440 --> 00:48:17,480
‫"لكنني كنت وحدي‬
‫من اخترت القدوم إلى هذا المكان"‬

411
00:48:17,680 --> 00:48:21,520
‫"أنا الذي سعى لإنقاذ ثروتي‬
‫بمثل هذه المخاطر الضالة"‬

412
00:48:21,640 --> 00:48:25,720
‫"وكان الشيطان يتبعني على الدرب"‬

413
00:48:26,200 --> 00:48:29,560
‫"داخل وظيفتي، في الواقع، سرق"‬

414
00:48:31,680 --> 00:48:33,200
‫"ما لا يترك لي أي خيار"‬

415
00:48:35,120 --> 00:48:37,040
‫"هنا يجب أن أبقى"‬

416
00:48:37,320 --> 00:48:39,440
‫"أضع نفسي ضد هذا البلد..."‬

417
00:48:40,000 --> 00:48:43,680
‫"أدعه يختبرني، يرهقني‬
‫يهزمني لسنوات عديدة"‬

418
00:48:43,800 --> 00:48:45,640
‫"لأنه يبدو من المناسب أن يفعل ذلك"‬

419
00:48:46,360 --> 00:48:49,680
‫"لكنني لست متأكداً من المواد‬
‫التي ستُصنع بنهايته"‬

420
00:48:49,800 --> 00:48:51,400
‫"أو حتى إذا كانت النهاية ستأتي"‬

421
00:48:51,640 --> 00:48:56,480
‫"لكنني أدعو الرب أن تكون حياتي السابقة‬
‫قد تآكلت منذ فترة طويلة"‬

422
00:48:56,720 --> 00:49:01,120
‫"وغفرت لها هذه الرياح القاسية‬
‫التي لا ترحم"‬

423
00:49:02,040 --> 00:49:06,760
‫"يجب أن تكون سطوري الأخيرة لك‬
‫عزيزتي (كورنيليا)، بمثابة تحذير"‬

424
00:49:07,040 --> 00:49:09,280
‫"لا تأتي إلى هذا المكان أبداً"‬

425
00:49:09,600 --> 00:49:13,560
‫"فبغض النظر عن الشرور التي تم إطلاقها‬
‫ومهما كانت مشاركتي عن غير قصد"‬

426
00:49:13,680 --> 00:49:19,280
‫"دعيها تبقى هنا معي‬
‫حتى تبقي، هناك"‬

427
00:49:19,480 --> 00:49:25,800
‫"وتعيشي حياتك في أمان تام‬
‫على مسافة نصف عالم"‬

428
00:49:26,080 --> 00:49:33,840
‫"في هذه الرغبة العميقة‬
‫سأبقى إلى الأبد، حاميك الحقيقي"‬

429
00:49:35,080 --> 00:49:36,400
‫"(توماس ترافورد)"‬

430
00:50:09,520 --> 00:50:12,600
‫ترجمة: بي سي إتش‬

By Ahmed Mandooz