﻿1
00:00:03,380 --> 00:00:04,631
‫كيف وصلنا إلى هنا؟

2
00:00:05,715 --> 00:00:09,261
‫هذا سؤال من قدم قدرة البشر على طرحه.

3
00:00:13,932 --> 00:00:15,642
‫هل خُلقنا؟

4
00:00:19,187 --> 00:00:22,357
‫أم إننا الخالقون؟

5
00:00:25,735 --> 00:00:30,615
‫لا شك في أننا صانعون ومبتدعون ومستكشفون.

6
00:00:30,699 --> 00:00:33,034
‫خطوة صغيرة تفصل البشر…

7
00:00:33,118 --> 00:00:38,456
‫لسنا مدينين بالفضل لماضينا،
‫لكن سيطرتنا على مستقبلنا كاملة.

8
00:00:43,587 --> 00:00:46,548
‫فربما السؤال الصائب ليس:
‫"كيف وصلنا إلى هنا؟"

9
00:00:47,757 --> 00:00:51,386
‫ربما السؤال الصائب:
‫"إلى أي مدى يمكننا أن نصل؟"

10
00:00:51,469 --> 00:00:53,346
‫بئساً لك يا رجل!

11
00:00:53,930 --> 00:00:55,724
‫تُوجد مساحة كبيرة هنا.

12
00:00:55,807 --> 00:00:57,392
‫لم تواصل القدوم إلى جانبي؟

13
00:00:57,475 --> 00:01:00,061
‫آسف، أعيش حالة ابتكار،

14
00:01:00,145 --> 00:01:02,939
‫- والتجربة مثيرة للغاية.
‫- حسناً، وأنا كذلك.

15
00:01:03,440 --> 00:01:06,902
‫أعمل على الإصدار التجريبي. سيكون مهماً!

16
00:01:06,985 --> 00:01:08,820
‫عظيم. نعم! طيب. يفكر كلانا بطموح عال.

17
00:01:08,904 --> 00:01:09,988
‫هذا رائع.

18
00:01:10,071 --> 00:01:12,073
‫أنت تفكر بطموح عال، وأنا أنفّذ ذلك الطموح.

19
00:01:12,157 --> 00:01:14,618
‫إنني أنفّذ الآن، فهلا توقفت عن إزعاجي.

20
00:01:14,701 --> 00:01:17,662
‫نعم، أكيد.
‫سؤال سريع، هل تسريحتي مضبوطة؟

21
00:01:17,746 --> 00:01:19,581
‫تفسد تسريحتي أحياناً عندما أرتدي الجهاز.

22
00:01:19,664 --> 00:01:21,541
‫- يبدو بخير. نعم.
‫- أحقاً؟ طيب، شكراً.

23
00:01:21,625 --> 00:01:24,461
‫كنت في أفكر في أن ينبغي لك غسل شعرك

24
00:01:24,544 --> 00:01:27,589
‫لأنه يبدو، زلقاً بعض الشيء.

25
00:01:28,465 --> 00:01:31,635
‫- أيلزمك شيء مني الآن؟
‫- راودتني فكرة،

26
00:01:31,718 --> 00:01:34,846
‫أن أستشيرك في شيء ما، وذلك حدث جلل.

27
00:01:35,722 --> 00:01:39,768
‫كنت أفكر في أن ينبغي لنا
‫أخذ "هيرا" وضمّها إلى الـ"ميتا فيرس".

28
00:01:39,851 --> 00:01:40,727
‫- لا.
‫- مهلاً، اسمعيني.

29
00:01:40,810 --> 00:01:43,521
‫ليس علينا إلا ربط كل شيء
‫بقاعدة "بلوك تشين"،

30
00:01:43,605 --> 00:01:45,690
‫ومفهوم أننا سنُضطر حينها
‫إلى تحويل كل أصولنا البرمجية

31
00:01:45,774 --> 00:01:47,943
‫- إلى "إيثيريوم"، ربما…
‫- "أيان". "أيان"!

32
00:01:48,026 --> 00:01:51,029
‫- طيب، أنت عظيم.
‫- أحقاً؟

33
00:01:51,112 --> 00:01:53,657
‫- لكنك حققت مبتغاك.
‫- أحقاً؟

34
00:01:53,740 --> 00:01:54,741
‫نعم.

35
00:01:54,824 --> 00:01:57,035
‫نعم، ابتكرت أفكاراً عظيمة.

36
00:01:57,118 --> 00:01:58,870
‫والآن أنفّذها.

37
00:01:58,954 --> 00:01:59,871
‫"(غريمبوب)"

38
00:01:59,955 --> 00:02:02,624
‫لذا ربما من الأفضل
‫أن توقف شلال الأفكار مؤقتاً.

39
00:02:04,251 --> 00:02:06,503
‫لست واثقاً بما إذا كانت هذه فكرة سديدة
‫يا "بوب"

40
00:02:06,586 --> 00:02:08,629
‫لأنني غارق في شلال الأفكار الآن،

41
00:02:08,712 --> 00:02:11,841
‫وإن لم أنفّذ هذه الأفكار على أرض الواقع،
‫فسيكون لذلك…

42
00:02:11,925 --> 00:02:15,512
‫عواقب وخيمة، أعلم. قلت ذلك مرات كثيرة.

43
00:02:16,137 --> 00:02:21,142
‫لكن في الوقت الراهن،
‫أيمكنك القيام بهذه المجازفة من أجلي؟

44
00:02:21,226 --> 00:02:22,978
‫من أجلك؟ نعم.

45
00:02:23,061 --> 00:02:25,063
‫- أود أن أكون شريكاً متعاوناً.
‫- أنت كذلك.

46
00:02:25,146 --> 00:02:26,481
‫أنت كذلك. أنت خير الشريك.

47
00:02:26,565 --> 00:02:29,776
‫أتعرف ما أكثر تصرّف قد تفعله الآن
‫ويعبّر عن كونك خير شريك؟

48
00:02:29,859 --> 00:02:32,612
‫اذهب واجلب لي الغداء.

49
00:02:33,780 --> 00:02:35,407
‫أتريدينني أن أجلب لك الغداء؟

50
00:02:35,490 --> 00:02:37,867
‫اجلب لي بيتزا بالدجاج الحار
‫من محطة وقود الزاوية.

51
00:02:37,951 --> 00:02:39,744
‫ليس لكلماتك أي معنى معاً.

52
00:02:39,828 --> 00:02:43,123
‫أعلم، لكن هذا ما أريد.
‫وأنت تود مساعدتي، صحيح؟

53
00:02:43,206 --> 00:02:46,334
‫- نعم. طيب.
‫- إلى المصعد.

54
00:02:46,418 --> 00:02:48,336
‫نعم، سأفعل. سأفعلها من أجلك.

55
00:02:49,254 --> 00:02:51,089
‫لكن لحظة،
‫هل يُوضع الدجاج الحار على البيتزا؟

56
00:02:51,172 --> 00:02:54,759
‫- أنا…
‫- دعني وشأني!

57
00:02:58,513 --> 00:02:59,723
‫"بوب"، هل قلت شيئاً؟

58
00:02:59,806 --> 00:03:01,933
‫لأنني، أظنني سمعتك قلت شيئاً.

59
00:03:02,017 --> 00:03:05,520
‫لا. إنما أعاود العمل.

60
00:03:06,271 --> 00:03:10,275
‫طيب. أذكّرك بأن عليك غسل شعرك.

61
00:03:24,915 --> 00:03:27,542
‫انظري إلى ذلك الماكر.

62
00:03:27,626 --> 00:03:29,711
‫- ماذا يفعل؟
‫- يجمع القمامة.

63
00:03:29,794 --> 00:03:31,838
‫على الأرجح لينقّب عن أسرار الشركة.

64
00:03:32,631 --> 00:03:37,385
‫إنه يفرغ القمامة في العربة،
‫ووضع السلة أرضاً.

65
00:03:38,220 --> 00:03:41,181
‫طيب. أفرغ القمامة إذاً؟
‫أي إنه أدّى عمله.

66
00:03:41,264 --> 00:03:44,351
‫هذا ما يريدنا أن نظنه يا "كارول".
‫يسبقنا دوماً "براد" بـ3 خطوات.

67
00:03:44,434 --> 00:03:45,810
‫أحاول أن أسبق بخطوات أيضاً.

68
00:03:45,894 --> 00:03:48,647
‫أيمكنني تلقيبه
‫بـ"رئيس مبادرة التنظيف المستقيمة؟"

69
00:03:48,730 --> 00:03:50,106
‫إلى أن أكتشف غايته،

70
00:03:50,190 --> 00:03:53,652
‫فلن نلقّبه إلا بـ"مريب"،
‫لأنه مريب حقاً، وإلى أقصى حد.

71
00:03:54,527 --> 00:03:55,570
‫رباه.

72
00:03:55,654 --> 00:03:57,155
‫- ماذا تفعلين عندك؟
‫- أبلغك بالجديد.

73
00:03:57,239 --> 00:03:59,574
‫أخبرتني بأن أتبع "براد"
‫وأبلغ بأي نشاطات غير معتادة.

74
00:03:59,658 --> 00:04:03,119
‫خمّن ما زرعه خلسة في الحمّام. هذه.

75
00:04:04,162 --> 00:04:06,248
‫ما هذه؟ أداة تنصت؟

76
00:04:06,331 --> 00:04:08,333
‫لا، هذا معطر جو. لكن خمّن ما بداخله.

77
00:04:08,416 --> 00:04:09,334
‫سم؟

78
00:04:09,417 --> 00:04:11,962
‫زيت الفانيليا.
‫لكن بالقنينة بذرة فانيليا حقيقية.

79
00:04:12,045 --> 00:04:14,172
‫تصفحتها عبر الإنترنت وثمنها نحو 68 دولاراً.

80
00:04:14,256 --> 00:04:16,632
‫- أهذا كل شيء؟
‫- ذلك مبلغ كبير على معطر جو.

81
00:04:16,716 --> 00:04:19,344
‫لا، أقصد، أهذا كل ما وجدته؟
‫أهناك شيء آخر غريب؟

82
00:04:19,427 --> 00:04:22,806
‫نعم! كانت مناديل الحمّام مطبّقة بشكل مستدق
‫مثل الفنادق الراقية.

83
00:04:22,889 --> 00:04:25,517
‫ونظافة كل الحمّامات لم تشبها شائبة.

84
00:04:25,600 --> 00:04:28,895
‫أحقاً؟ على ماذا عساه يتآمر؟

85
00:04:28,979 --> 00:04:32,315
‫لا يتآمر يا "ديفيد"
‫إلا على تنظيف الحمّامات.

86
00:04:32,399 --> 00:04:36,069
‫عذراً يا "كارول"، لكنني لست مقتنعاً
‫بأن "براد باكشي" لا يخفي شيئاً.

87
00:04:36,152 --> 00:04:37,445
‫يطبّق المناديل بشكل مستدق.

88
00:04:37,529 --> 00:04:39,864
‫ويشتري قنينات معطر الجو من ماله
‫مقابل مبلغ كبير.

89
00:04:39,948 --> 00:04:41,074
‫- 68.
‫- 68 دولاراً.

90
00:04:41,157 --> 00:04:42,200
‫إضافةً إلى رسم الضريبة.

91
00:04:42,284 --> 00:04:45,078
‫ورسوم الضرائب في "كاليفورنيا" عالية جداً.
‫في ذلك الجحيم الراقي…

92
00:04:45,161 --> 00:04:46,663
‫طيب، "جو"، اسمعي. أنا…

93
00:04:46,746 --> 00:04:48,999
‫اسمعي، أريدك أن تكتشفي ما يخطط له "براد"،

94
00:04:49,082 --> 00:04:50,500
‫لذا أنصحك بفهم أسراره الخفية.

95
00:04:50,584 --> 00:04:54,921
‫أعرف أن ذلك قد يكون صعباً عليك،
‫لكن هلا تفعلين ذلك من أجلي.

96
00:04:58,633 --> 00:04:59,759
‫عُلم.

97
00:05:47,891 --> 00:05:50,185
‫- "بوبي"!
‫- رباه يا "دانا"!

98
00:05:50,685 --> 00:05:52,604
‫كدت أعض لساني. رباه!

99
00:05:52,687 --> 00:05:55,649
‫حاولت انتظارك حتى تديري رأسك،
‫لكن مرت نحو 20 دقيقة.

100
00:05:55,732 --> 00:05:56,608
‫ماذا تريدين؟

101
00:05:56,691 --> 00:05:58,693
‫يُفترض بي العمل تحت إمرتك اليوم.

102
00:05:58,777 --> 00:06:00,862
‫تباً. أتفقنا على هذه الجمعة؟
‫ظننتها الجمعة القادمة.

103
00:06:00,946 --> 00:06:02,072
‫اليوم الثلاثاء.

104
00:06:02,155 --> 00:06:06,660
‫صحيح. أياً كان، لا أجيد تنظيم مواعيدي.

105
00:06:07,160 --> 00:06:10,121
‫اسمعي، أنا… ليس لديّ ما أطلبه منك اليوم.

106
00:06:10,205 --> 00:06:11,081
‫أنا منشغلة جداً.

107
00:06:11,164 --> 00:06:12,540
‫يمكنني مساعدتك في عملك.

108
00:06:12,624 --> 00:06:13,792
‫نعم؟

109
00:06:13,875 --> 00:06:18,046
‫إن كنت تودين قضاء الوقت معي
‫ووضع الحلوى في فمي، فلتتفضلي.

110
00:06:18,129 --> 00:06:19,130
‫لكن كانت تلك الخطة.

111
00:06:19,214 --> 00:06:21,508
‫أن أدرس عاماً، ثم أعود إلى هنا.

112
00:06:21,591 --> 00:06:23,552
‫اسمعي، أنا تحت ضغط هائل الآن

113
00:06:23,635 --> 00:06:26,888
‫إلى درجة أن إطلاعك بمستجدات العمل
‫سيستغرق وقتاً أطول من أن أنهيه بنفسي.

114
00:06:26,972 --> 00:06:30,016
‫ما رأيك بهذه الفكرة؟ خذي أول يوم لك إجازة.

115
00:06:31,518 --> 00:06:33,937
‫استمتعي بعطلتك الأسبوعية!

116
00:06:35,605 --> 00:06:37,065
‫اليوم الثلاثاء!

117
00:06:48,827 --> 00:06:49,911
‫مرحباً يا "بوب".

118
00:06:51,746 --> 00:06:54,291
‫هلا توقفتم جميعاً عن التسلل إليّ خلسة.

119
00:06:55,584 --> 00:06:58,295
‫من تقصدين؟
‫كنت واقفاً هنا وحدي آخر 20 دقيقة.

120
00:06:58,378 --> 00:07:01,423
‫أردت أن أمنحك المجال،
‫لكنك تفقدين التقدير بالوقت عندما تعملين.

121
00:07:01,506 --> 00:07:04,134
‫- أين غدائي؟
‫- نعم، هناك.

122
00:07:04,968 --> 00:07:05,886
‫ما هذا؟

123
00:07:05,969 --> 00:07:08,346
‫هذا حامل عصائر مثلجة ودراجة تمارين.

124
00:07:08,430 --> 00:07:10,473
‫- لا.
‫- جاريني لحظة يا "بوب".

125
00:07:10,557 --> 00:07:13,852
‫لديّ خطة
‫ستحدث نقلة نوعية في حميتك الغذائية.

126
00:07:13,935 --> 00:07:17,814
‫بتوظيف تركيبة من بروتين الحليب
‫والتمارين بفواصل زمنية،

127
00:07:17,898 --> 00:07:19,608
‫- سنقلل دهون منطقة الجذع.
‫- "أيان"!

128
00:07:20,525 --> 00:07:25,614
‫بيتزا بالدجاج الحار.
‫هل الطلب بتلك الصعوبة؟

129
00:07:25,697 --> 00:07:27,032
‫صعب عليّ.

130
00:07:27,532 --> 00:07:29,326
‫بحقك يا "بوب". أنا مفكر طموح.

131
00:07:29,409 --> 00:07:32,871
‫لا ألتفت إلى الشرائح،
‫بل ألتفت إلى البيتزا الكاملة.

132
00:07:32,954 --> 00:07:34,623
‫بيتزا كاملة؟ تلزمني بيتزا كاملة.

133
00:07:34,706 --> 00:07:36,666
‫- لا، لن تأكلي بيتزا كاملة!
‫- أقدر على ذلك!

134
00:07:36,750 --> 00:07:38,585
‫أعلم أنك تقدرين، لكن ينبغي ألّا تفعلين.

135
00:07:38,668 --> 00:07:42,005
‫اسمعي، أعدك بأنني أستطيع مساعدتك.

136
00:07:42,088 --> 00:07:44,883
‫أستطيع مساعدة "غريمبوب"،
‫لكن عليك السماح لي بفعل ما أجيد.

137
00:07:44,966 --> 00:07:46,635
‫عليك السماح لي بالتفكير بطموح.

138
00:07:47,219 --> 00:07:50,639
‫مفكر طموح، أتعرف؟

139
00:07:51,264 --> 00:07:54,434
‫أود أن أريك شيئاً. اتبعني.

140
00:07:54,517 --> 00:07:57,479
‫انظر! أكثر مفكري التاريخ طموحاً.

141
00:07:57,562 --> 00:08:01,191
‫أصحاب رؤى مثلك،
‫قطعوا وعوداً كثيرة وأوفوا بقليل منها.

142
00:08:01,274 --> 00:08:05,195
‫أقلّهم تأثيراً،
‫"بي تي بارنوم" من كان يروج أوهام التسلية.

143
00:08:05,695 --> 00:08:10,742
‫وأكثرهم تأثيراً،
‫"جيم جونز" من أقنع المئات بشرب عصير مسمم.

144
00:08:10,825 --> 00:08:13,620
‫لحظة. ما هذا؟ "توماس إديسون"؟

145
00:08:13,703 --> 00:08:17,207
‫علّقت صورة "توماس إديسون" على جدار
‫إلى جانب مهرجين وزعماء طوائف متطرفة؟

146
00:08:17,290 --> 00:08:22,295
‫نعم، لأنه كان كاذباً ومتنمراً
‫يقتات على سرقة أفكار الآخرين،

147
00:08:22,379 --> 00:08:26,716
‫مثل "جوزيف سوان" المهندس العبقري
‫الذي اخترع الفتيلة الكربونية حقاً.

148
00:08:26,800 --> 00:08:29,094
‫- ما قصدك؟
‫- وظيفتي أهم من وظيفتك.

149
00:08:30,345 --> 00:08:34,099
‫حقاً؟ هذه مسألة محل خلاف.

150
00:08:34,182 --> 00:08:36,226
‫ما رأيك بهذا الرجل؟

151
00:08:37,060 --> 00:08:40,730
‫"نيكولا تسلا"، مهندس بعبقرية فذة

152
00:08:40,813 --> 00:08:43,900
‫تُوفي مفلساً لأنه لم يكن يجيد إلهام الآخرين،

153
00:08:43,984 --> 00:08:47,028
‫أو حكي قصة،
‫أو بيع الشيء الذي اخترعه فعلياً.

154
00:08:47,112 --> 00:08:48,196
‫مثل "إديسون".

155
00:08:48,280 --> 00:08:50,615
‫الذي كان على شفا الإفلاس
‫والوقوع في تهم الاحتيال.

156
00:08:51,366 --> 00:08:54,786
‫طيب، اسمعي،
‫ذلك ما يحدث عندما يعمل المرء ليحدث تغييراً.

157
00:08:54,869 --> 00:08:57,372
‫يظنونه مجنوناً في البداية، ثم يحاربونه،

158
00:08:57,455 --> 00:08:59,499
‫وفجأة، يغيّر العالم.

159
00:08:59,583 --> 00:09:03,253
‫أنت حكيم زمانك!

160
00:09:05,171 --> 00:09:08,216
‫اسمعي،
‫ذلك ما يحدث عندما يعمل المرء ليحدث تغييراً.

161
00:09:08,300 --> 00:09:11,344
‫يظنونه مجنوناً في البداية، ثم يحاربونه،

162
00:09:11,428 --> 00:09:13,513
‫وفجأة، يغيّر العالم.

163
00:09:18,059 --> 00:09:19,394
‫"إليزابيث هولمز".

164
00:09:19,936 --> 00:09:22,856
‫نعم، هذا، رد قاس.

165
00:09:22,939 --> 00:09:24,024
‫نعم، أنا متأكدة.

166
00:09:24,107 --> 00:09:29,446
‫طيب. علينا إيجاد أرض وسط وإلا

167
00:09:29,529 --> 00:09:32,490
‫فسينتهي مآلي في السجن
‫وسينتهي مآلك بأن تموتي من الفقر.

168
00:09:34,284 --> 00:09:36,870
‫- نعم، لا أود أن أموت من الفقر.
‫- لا أود دخول السجن.

169
00:09:36,953 --> 00:09:39,039
‫- لنجد أرضاً وسطاً. لـ…
‫- نعم.

170
00:09:39,122 --> 00:09:40,665
‫- يمكننا…
‫- أعطيني فرصة أخرى.

171
00:09:40,749 --> 00:09:42,500
‫- طيب.
‫- فهذه تجربة جديدة عليّ،

172
00:09:42,584 --> 00:09:43,793
‫وأود أن أكون شريكاً متعاوناً.

173
00:09:43,877 --> 00:09:45,253
‫إليك ما سنفعل.

174
00:09:45,670 --> 00:09:48,089
‫اصعد إلى الطابق العلوي،
‫إلى مطبخ "إم كيو"،

175
00:09:48,173 --> 00:09:49,925
‫وأحضر لي شطيرة من المجمد.

176
00:09:50,008 --> 00:09:53,386
‫عظيم. حسناً، أتخيّل شطائر في المجمد.

177
00:09:53,470 --> 00:09:55,096
‫- هذه عادتك.
‫- سأحضرها لك و…

178
00:09:55,180 --> 00:09:56,973
‫وسأتناولها وأحقق النجاح!

179
00:09:57,057 --> 00:09:58,934
‫- عظيم. طيب. حسناً. جيد.
‫- طيب.

180
00:10:07,943 --> 00:10:11,029
‫- أقصدت "لوس أنجلوس" مجدداً؟
‫- نعم يا أمي. أزور "دانا".

181
00:10:11,112 --> 00:10:13,657
‫ماذا عن الجامعة؟ هل ارتدتها أساساً؟

182
00:10:13,740 --> 00:10:16,868
‫نعم. سأعود أدراجي
‫عندما أنتهي من قضاء الوقت معها.

183
00:10:16,952 --> 00:10:18,453
‫طيب، هل من مشكلة؟

184
00:10:18,536 --> 00:10:20,705
‫لم تقضين وقتاً طويلاً هناك ولست في الجامعة؟

185
00:10:20,789 --> 00:10:23,041
‫أتعرفين؟ هذا ليس من شأنك يا أمي. مفهوم؟

186
00:10:23,124 --> 00:10:26,169
‫بل من شأني، وأبوك مهموم جداً.

187
00:10:26,253 --> 00:10:28,672
‫- ما المشكلة يا حبيبتي؟
‫- أبي، لم… لا يمكنك…

188
00:10:28,755 --> 00:10:31,049
‫- لم لست في الكلّية؟
‫- …دخول المكالمة من دون إخباري…

189
00:10:31,132 --> 00:10:32,592
‫- هل أمورك بخير؟
‫- يجب أن أغلق.

190
00:10:32,676 --> 00:10:35,971
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. آسفة.

191
00:10:36,054 --> 00:10:38,473
‫- أعلم أن عليك العودة إلى الجامعة.
‫- ما من مشكلة.

192
00:10:38,557 --> 00:10:40,559
‫يسرّني أن أراك مرة أخيرة.

193
00:10:40,642 --> 00:10:42,269
‫إذاً، كنت أفكر في أننا…

194
00:10:52,821 --> 00:10:54,155
‫أأنت بخير؟

195
00:10:54,364 --> 00:10:55,365
‫آسفة.

196
00:10:55,448 --> 00:10:56,491
‫لا، لا عليك.

197
00:10:56,575 --> 00:10:59,452
‫"بوبي" مزعجة حقاً.

198
00:10:59,536 --> 00:11:02,038
‫لكن ثمة عقداً يربطني بها،
‫ولا أعرف ماذا سأفعل.

199
00:11:02,497 --> 00:11:04,874
‫- أنا محاصرة.
‫- أنا في غاية الأسف يا حبيبتي.

200
00:11:05,458 --> 00:11:07,544
‫أتفهّم تماماً.
‫اضطُررت إلى العمل مع هؤلاء المجانين كذلك.

201
00:11:10,005 --> 00:11:13,008
‫اسمعي،
‫فلنحوّل دفة الوضع لأن هذا سخف، مفهوم؟

202
00:11:13,884 --> 00:11:16,386
‫فلنفعل شيئاً مسلياً. لديّ فكرة.

203
00:11:16,469 --> 00:11:17,387
‫ما هي؟

204
00:11:17,470 --> 00:11:20,181
‫عندما كنا في "إم كيو" منذ عدة ليال،

205
00:11:21,182 --> 00:11:24,561
‫رأيت غرفة اختبارنا للألعاب وذكّرتني بـ…

206
00:11:24,644 --> 00:11:26,855
‫- كمّ المرح الذي عشناه هناك؟
‫- نعم.

207
00:11:26,938 --> 00:11:28,231
‫نعم؟

208
00:11:28,315 --> 00:11:31,693
‫لذا كنت أفكر في أن نذهب إلى هناك خلسة…

209
00:11:31,776 --> 00:11:33,320
‫ونلعب الألعاب؟

210
00:11:33,820 --> 00:11:35,488
‫- لا.
‫- نبحث عن الثغرات؟

211
00:11:35,572 --> 00:11:39,326
‫لا، بل نمارس الجنس على الأريكة.

212
00:11:40,201 --> 00:11:42,120
‫- أتفهمين قصدي؟
‫- نعم.

213
00:11:42,203 --> 00:11:43,413
‫طيب، لنفعلها.

214
00:11:43,496 --> 00:11:45,081
‫- طيب.
‫- "ريتشل"،

215
00:11:45,165 --> 00:11:47,792
‫- ما زلنا على الخط.
‫- رباه!

216
00:11:47,876 --> 00:11:49,461
‫- رباه!
‫- أبوك على الخط؟

217
00:11:49,544 --> 00:11:51,630
‫- أبوك على الخط؟
‫- لماذا لم… أغلق!

218
00:12:01,932 --> 00:12:03,934
‫مرحباً. هل نساعدكما في شيء؟

219
00:12:04,017 --> 00:12:05,060
‫آسفة. من أنتما؟

220
00:12:05,143 --> 00:12:07,604
‫- نحن مختبران.
‫- نختبر الألعاب بحثاً عن الثغرات…

221
00:12:07,687 --> 00:12:09,731
‫نعم، مفهوم. نعرف معنى الاختبار.

222
00:12:09,814 --> 00:12:11,524
‫أين الأريكة؟

223
00:12:11,608 --> 00:12:12,984
‫صحيح، تخلّصنا منها.

224
00:12:13,068 --> 00:12:16,071
‫رأينا أن من الغريب
‫أن يتشارك شخصان المقعد نفسه في العمل.

225
00:12:16,154 --> 00:12:18,490
‫- ليس بتلك الغرابة.
‫- لا.

226
00:12:18,573 --> 00:12:20,242
‫- بل غريب جداً.
‫- لم يكن غريباً في نظرنا.

227
00:12:20,742 --> 00:12:23,411
‫في الواقع، أُغرم بعضنا ببعض عليها.
‫فمن يدري الغيب؟

228
00:12:23,495 --> 00:12:25,413
‫قد يحدث لكما، ما لم تكونا مثليين.

229
00:12:25,497 --> 00:12:28,458
‫عذراً،
‫أتسأليننا ما إن كنا مغايرين أم مثليين؟

230
00:12:29,626 --> 00:12:31,253
‫- لا.
‫- لا.

231
00:12:31,336 --> 00:12:33,588
‫- لست مرتاحاً على الإطلاق.
‫- نعم.

232
00:12:33,672 --> 00:12:35,048
‫رباه، أنا في غاية الأسف. أنا…

233
00:12:35,799 --> 00:12:38,301
‫لم نقصد إشعاركما بعدم الراحة.
‫هذه ليست طبيعتنا.

234
00:12:38,385 --> 00:12:40,428
‫- مطلقاً.
‫- للتوضيح، نحن مثليتان،

235
00:12:40,512 --> 00:12:45,141
‫وكانت تقول إنكما ربما أن تكونا مثليان معاً.

236
00:12:45,225 --> 00:12:46,226
‫لكنها كانت مزحة.

237
00:12:46,309 --> 00:12:47,435
‫- كانت مزحة.
‫- كانت مزحة.

238
00:12:47,519 --> 00:12:50,146
‫لا أرى أن افتراض ميول أحدهم الجنسي مضحك.

239
00:12:50,230 --> 00:12:51,231
‫أو افتراض عدم وجود ميول.

240
00:12:54,276 --> 00:12:55,819
‫- أتعبثان بنا؟
‫- أتفعلان؟

241
00:12:55,902 --> 00:12:57,612
‫لأنني أشعر بأنكما تعبثان بنا.

242
00:12:57,696 --> 00:12:59,114
‫لا.

243
00:13:01,283 --> 00:13:02,617
‫كانت تلك غلطة.

244
00:13:02,701 --> 00:13:03,868
‫كانت تلك غلطة.

245
00:13:04,452 --> 00:13:07,330
‫نعم، كنا سنرحل للتو.
‫مع السلامة. استمتعا باختبار الألعاب.

246
00:13:09,958 --> 00:13:11,376
‫ما خططك؟

247
00:13:11,459 --> 00:13:14,754
‫كنت سأنهي تنظيف هذه المناضد،
‫ثم سأنظف المطبخ بمكنسة كهربائية.

248
00:13:14,838 --> 00:13:16,882
‫لا تتظاهر بالخجل. أعلم أنك تنوي شيئاً ما.

249
00:13:16,965 --> 00:13:18,758
‫وإن كنت تنوي شيئاً، فسأكتشف.

250
00:13:18,842 --> 00:13:23,513
‫لن تكتشفي أي شيء يا "جو"،
‫ما لم تزرعي الدليل بنفسك.

251
00:13:24,139 --> 00:13:26,725
‫لكنك لم تعودي كذلك، صحيح؟

252
00:13:30,645 --> 00:13:31,646
‫لا، لم أعد كذلك.

253
00:13:32,397 --> 00:13:35,567
‫ولا أنا.
‫لم نعد استغلاليين أو ضحيتي قسوة العمل.

254
00:13:35,650 --> 00:13:39,362
‫لسنا إلا شخصين معيبين
‫يتطلعان إلى بداية نزيهة.

255
00:13:40,780 --> 00:13:42,157
‫- جيد.
‫- جيد.

256
00:13:47,454 --> 00:13:49,122
‫ينبغي أن أعود إلى تنظيف المناضد.

257
00:13:49,205 --> 00:13:50,665
‫- تفضل.
‫- حسناً.

258
00:13:53,460 --> 00:13:55,921
‫عليّ الذهاب.

259
00:14:01,259 --> 00:14:05,013
‫حسناً، شطائر لـ"بوبي".

260
00:14:05,096 --> 00:14:08,934
‫شطائر. ما…

261
00:14:10,352 --> 00:14:13,730
‫رباه، كنت واثقاً.
‫لا تُوجد هنا إلا شطائر المثلجات.

262
00:14:15,190 --> 00:14:16,191
‫لا.

263
00:14:18,735 --> 00:14:20,403
‫أتعرف ما سأفعل؟

264
00:14:21,196 --> 00:14:22,197
‫نعم.

265
00:14:22,822 --> 00:14:24,991
‫سأعطيها شطيرة ملفوفة من البروتين.

266
00:14:25,075 --> 00:14:26,993
‫لن تعجبها، لكن لا يهمّ.

267
00:14:27,077 --> 00:14:29,329
‫أحياناً ذلك ما يلزم الشريك المتعاون فعله.

268
00:14:29,412 --> 00:14:31,206
‫وهو أن يقول: "لا يا (بوبي). لا."

269
00:14:31,790 --> 00:14:33,667
‫- مرحباً يا "أيان".
‫- مرحباً يا "براد".

270
00:14:34,167 --> 00:14:35,377
‫بالمناسبة،

271
00:14:35,460 --> 00:14:37,212
‫أحسنت في تنظيف مكتبنا منذ عدة ليال.

272
00:14:37,295 --> 00:14:38,964
‫أعيش إرضاءً للآخرين الآن.

273
00:14:39,047 --> 00:14:40,715
‫- نعم. أنا أيضاً.
‫- أحقاً؟

274
00:14:40,799 --> 00:14:42,175
‫ظننت أنك عشت لتصير ممراً

275
00:14:42,259 --> 00:14:44,928
‫يوصل الأفكار الخلاقة
‫إلى حيث ستُنفذ في العالم الحقيقي.

276
00:14:46,638 --> 00:14:50,058
‫نعم. هذا صحيح. أشكرك على ملاحظة ذلك.

277
00:14:50,141 --> 00:14:53,770
‫لطالما رأيت نفسي بهذه الطريقة،
‫لكنني لم أظن قط أن أحداً لاحظ ذلك.

278
00:14:54,187 --> 00:14:55,564
‫يعجبني "براد" الجديد.

279
00:14:56,106 --> 00:14:59,651
‫لكن الآن، لا أحاول إلا مساعدة "بوبي"
‫في تنفيذ ما تجيده.

280
00:14:59,734 --> 00:15:01,152
‫مؤكد أن ذلك شاق.

281
00:15:01,236 --> 00:15:05,031
‫ثق بي.
‫أتفهّم شعور أن تحارب طبيعتك من أجل التغيير.

282
00:15:05,115 --> 00:15:06,283
‫ليس سهلاً.

283
00:15:06,866 --> 00:15:08,285
‫نعم، ليس سهلاً.

284
00:15:10,036 --> 00:15:14,457
‫أتعاطف معك يا صاحبي. صدقاً.
‫حافظ على بأسك يا أخي.

285
00:15:15,375 --> 00:15:16,376
‫سنتخطى هذه الأزمة.

286
00:15:17,419 --> 00:15:21,381
‫حالياً،
‫يجب أن أركّز على كوني شريكاً متعاوناً.

287
00:15:21,464 --> 00:15:25,468
‫طلبت مني إحضار شطيرة، وذلك ما سأفعله.

288
00:15:25,552 --> 00:15:28,763
‫بمناسبة هذا،
‫سأتجه إلى "غريمبوب" إن كنت تريدني توصيلها.

289
00:15:28,847 --> 00:15:29,848
‫- أحقاً؟
‫- نعم.

290
00:15:30,432 --> 00:15:32,767
‫- نعم. هذه فكرة عظيمة.
‫- لا عليك.

291
00:15:33,518 --> 00:15:34,769
‫فلتترك ما تبقّى،

292
00:15:34,853 --> 00:15:36,479
‫- وسأنظفه.
‫- طيب.

293
00:15:39,316 --> 00:15:40,317
‫عظيم.

294
00:15:43,028 --> 00:15:44,821
‫أظن أن ذلك يجعل "أيان" متاحاً.

295
00:15:45,989 --> 00:15:48,158
‫يجعل "أيان" متاحاً ليبتكر أفكاراً طموحة.

296
00:15:49,451 --> 00:15:53,038
‫لنر ما يحدث في "إم كيو".

297
00:15:53,997 --> 00:15:55,707
‫- يا أنت.
‫- أنا؟

298
00:15:55,790 --> 00:15:57,334
‫بم تحلمين؟

299
00:15:58,084 --> 00:15:59,252
‫الكلاب.

300
00:15:59,753 --> 00:16:01,463
‫- ماذا؟
‫- الكلاب.

301
00:16:03,506 --> 00:16:04,633
‫صحيح. لا، لكن… عذراً.

302
00:16:05,300 --> 00:16:08,720
‫أقصد، إن كنت ستبنين أي شيء في العالم،
‫فماذا سيكون؟

303
00:16:08,803 --> 00:16:09,679
‫مزرعة كلاب.

304
00:16:10,513 --> 00:16:12,307
‫- مزرعة للكلاب؟
‫- نعم.

305
00:16:13,099 --> 00:16:16,144
‫صحيح. لا، لكن ما أكبر مصادر شغفك؟

306
00:16:17,229 --> 00:16:19,105
‫لا تقولي الكلاب.

307
00:16:19,189 --> 00:16:20,899
‫لا تقولي الكلاب.

308
00:16:20,982 --> 00:16:22,525
‫قطة؟

309
00:16:23,401 --> 00:16:24,611
‫لا عليك.

310
00:16:27,697 --> 00:16:28,782
‫لا أختبئ.

311
00:16:29,574 --> 00:16:30,408
‫طيب.

312
00:16:31,284 --> 00:16:32,494
‫أشيحا بنظريكما.

313
00:16:36,248 --> 00:16:37,457
‫أنتما جديدان، صحيح؟

314
00:16:37,540 --> 00:16:39,000
‫نعم، بدأنا الأسبوع الماضي.

315
00:16:40,210 --> 00:16:41,419
‫مستجدون.

316
00:16:42,796 --> 00:16:45,632
‫صاغران مبتدئان لا حول لهما ولا قوة.

317
00:16:46,800 --> 00:16:48,802
‫أدنى رجلين أبيضين في العمود الطوطمي.

318
00:16:50,595 --> 00:16:51,763
‫أظن ذلك.

319
00:16:51,846 --> 00:16:54,683
‫عذراً.
‫استعمال "العمود الطوطمي" مسيئاً، صحيح؟

320
00:16:54,766 --> 00:16:56,643
‫يا عجبي! أنت واع أيضاً؟

321
00:17:01,940 --> 00:17:03,066
‫هل نساعدك في شيء؟

322
00:17:04,901 --> 00:17:06,194
‫سبق أن ساعدتماني.

323
00:17:08,530 --> 00:17:11,116
‫طيب. أشكركم على حضوركم.

324
00:17:11,199 --> 00:17:15,996
‫أقمت هذا الاجتماع بسبب وجود بلاغات
‫عن مضايقات متكررة في المكتب.

325
00:17:16,079 --> 00:17:18,456
‫ممن؟ منك؟

326
00:17:18,540 --> 00:17:19,748
‫البلاغات مجهولة يا "ديفيد".

327
00:17:19,833 --> 00:17:23,044
‫أحتاج إلى أخذ فريق صغير
‫من أجل مشروع خاص يا "كارول".

328
00:17:23,128 --> 00:17:25,839
‫لا يمكنك أخذ أحد، مفهوم؟ لأنك لا تعمل هنا.

329
00:17:25,921 --> 00:17:32,220
‫في الواقع، لدينا كثيرون ممن يجولون المكان
‫وهم لا يعملون هنا.

330
00:17:33,096 --> 00:17:34,264
‫طبعاً.

331
00:17:34,890 --> 00:17:36,016
‫لم تنظر إليّ؟

332
00:17:36,099 --> 00:17:37,517
‫لا أعلم. أخبرني أنت يا صاحبي.

333
00:17:37,601 --> 00:17:39,895
‫لديّ سؤال يا "كارول".
‫ماذا يفعل مختبرا الألعاب هنا؟

334
00:17:39,978 --> 00:17:42,647
‫إنهما يعملان هنا، بعكسكما!

335
00:17:42,731 --> 00:17:43,732
‫من قدّم الشكوى برأيك؟

336
00:17:43,815 --> 00:17:46,026
‫- ماذا…
‫- ظننتك قلت إن البلاغات مجهولة.

337
00:17:46,109 --> 00:17:48,570
‫أنت محق، وهي مجهولة.

338
00:17:48,653 --> 00:17:50,614
‫ما كان عليك قول شيء عندما تكلمت أنا،

339
00:17:50,697 --> 00:17:53,074
‫وربما حينها ما كُشفت المعلومة بهذه الطريقة.

340
00:17:53,158 --> 00:17:55,410
‫- قدّما شكوى فينا؟
‫- جبانان.

341
00:17:55,493 --> 00:17:57,913
‫- فيها أيضاً؟
‫- أود العمل يا "كارول"،

342
00:17:57,996 --> 00:18:00,123
‫- لكن "بوبي" لا تسمح لي.
‫- ولا أنا!

343
00:18:00,206 --> 00:18:02,042
‫ليس لديّ ما أفعله يا "كارول". وبالمناسبة،

344
00:18:02,125 --> 00:18:03,919
‫ينطبق الكلام على الكثيرين هنا.

345
00:18:04,002 --> 00:18:06,713
‫تلزمهم أفكار طموحة،
‫لا اجتماعات تقتل الإلهام كهذا.

346
00:18:06,796 --> 00:18:08,381
‫لم نجر هذه الاجتماعات في وجودي.

347
00:18:08,465 --> 00:18:10,091
‫أجرينا اجتماعاً كهذا تماماً.

348
00:18:10,175 --> 00:18:13,303
‫- إذا سمحت لي يا "كارول"…
‫- لا أسمح لك.

349
00:18:13,386 --> 00:18:16,932
‫سأستعيد السلطة لأنكم جميعاً مخابيل.

350
00:18:17,015 --> 00:18:19,100
‫ما هذا يا "أيان"؟

351
00:18:19,184 --> 00:18:20,936
‫- ارحمنا يا الله.
‫- مرحباً يا "بوب".

352
00:18:21,019 --> 00:18:22,437
‫آسف، نعم. تأخرت.

353
00:18:22,520 --> 00:18:26,024
‫و تلك الشطائر المثلجة ذابت،
‫فرميتها في القمامة.

354
00:18:26,107 --> 00:18:28,693
‫إنها في أفضل حال!
‫وجدتها في قاع عربة "بارد"!

355
00:18:28,777 --> 00:18:30,695
‫حاولت رميها في القاع، لكنها شمّتها.

356
00:18:30,779 --> 00:18:35,450
‫كنت متأكداً. أردتها أن تجدها
‫لتسبب البلبلة وتثير الفوضى.

357
00:18:35,533 --> 00:18:37,577
‫- كل هذا جزء من خطتك.
‫- كنت أفرغ القمامة.

358
00:18:37,661 --> 00:18:39,537
‫أنظف كل طوابق البناية يا "ديفيد".

359
00:18:39,621 --> 00:18:43,083
‫"هذا جزء من وظيفتي.
‫لست إلا عامل نظافة بسيط."

360
00:18:43,166 --> 00:18:46,086
‫لا تكلمني بهذه النبرة.
‫لا أحد يصدّق كلامك. مفهوم؟

361
00:18:46,169 --> 00:18:48,463
‫لا يمكنك التغير. أمثالك لا يتغيرون.

362
00:18:48,547 --> 00:18:50,006
‫أتصدّق ذلك حقاً؟

363
00:18:50,090 --> 00:18:51,716
‫لا، "براد" مختلف يا "جو".

364
00:18:51,800 --> 00:18:53,802
‫إنه شرير منحرف.

365
00:18:53,885 --> 00:18:56,763
‫- ألا تراني شريرة ومنحرفة؟
‫- بلى، أراك كذلك.

366
00:18:56,846 --> 00:18:59,599
‫لست واثقاً. عذراً، صرت متحيراً.

367
00:18:59,683 --> 00:19:02,435
‫- أتريدين أن تكوني كذلك؟
‫- "بوبي" تتصرف كالقطط يا "كارول".

368
00:19:02,519 --> 00:19:04,145
‫- اجعليها تتوقف!
‫- نعم، أتصرّف كالقطط!

369
00:19:04,229 --> 00:19:07,524
‫أتصرّف كالأسود. أتعرف؟ أنت شريك مريع!

370
00:19:07,607 --> 00:19:11,194
‫ومن الآن فصاعداً،
‫إن أردت إنجاز شيء، فسأفعله بنفسي!

371
00:19:11,278 --> 00:19:13,196
‫- هلا…
‫- أرأيت يا "كارول"؟

372
00:19:13,280 --> 00:19:16,700
‫رمي الأشياء من على المكاتب
‫ومغادرة الغرف في غضب ما يميّزاني!

373
00:19:16,783 --> 00:19:19,077
‫طيب. عودا إلى طابقكما.

374
00:19:19,160 --> 00:19:22,539
‫وأنت،
‫كفّ عن معاملة عامل النظافة كأنه جاسوس.

375
00:19:22,622 --> 00:19:25,041
‫وأنت، كفاك خبثاً.

376
00:19:25,125 --> 00:19:28,712
‫وأنتما، عودا إلا حيث تعيشان أو تعملان،
‫فذلك المكان ليس هنا.

377
00:19:28,795 --> 00:19:32,716
‫وأعتذر منكما يا سادة عن أي مضايقة
‫مررتما بها،

378
00:19:32,799 --> 00:19:35,385
‫وأعدكما بأنها لن تتكرر مجدداً. اتفقنا؟

379
00:19:37,053 --> 00:19:38,096
‫شكراً.

380
00:19:38,805 --> 00:19:39,806
‫حسناً.

381
00:19:43,018 --> 00:19:44,686
‫انتهى الاجتماع.

382
00:19:44,769 --> 00:19:48,023
‫- كان ذلك اجتماعاً؟ كان ذلك اجتماعاً.
‫- انتهى؟

383
00:19:52,068 --> 00:19:55,322
‫"براد".
‫اسمع يا صاحبي، أعتذر عما حدث من قبل.

384
00:19:55,405 --> 00:19:57,657
‫لم أمنحك الفرصة، وذلك ليس منصفاً.

385
00:19:57,741 --> 00:19:58,909
‫أقدّر كلامك.

386
00:19:58,992 --> 00:20:00,911
‫نعم. اسمع، يمكن أن يتغير الجميع.

387
00:20:00,994 --> 00:20:02,621
‫و تسرّني عودتك.

388
00:20:02,704 --> 00:20:04,289
‫شكراً. نعم.

389
00:20:04,372 --> 00:20:06,207
‫لا تشغل بالك بشيء.

390
00:20:06,291 --> 00:20:07,667
‫- نعم.
‫- ما من شيء غريب

391
00:20:07,751 --> 00:20:10,045
‫- أو شرير يُحاك.
‫- نعم.

392
00:20:10,670 --> 00:20:12,422
‫وإن كان هناك ما يُحاك، فلن تعرف أبداً.

393
00:20:12,505 --> 00:20:15,258
‫صحيح، نعم. و آسف، لحظة، ماذا؟

394
00:20:15,342 --> 00:20:18,136
‫أي شيء قد يُحاك أو لا يُحاك
‫ينبغي ألّا يشغل بالك،

395
00:20:18,220 --> 00:20:22,224
‫لأن أي شيء قد يحدث أو لا يحدث
‫سيحدث من دون علمك ودرايتك.

396
00:20:22,307 --> 00:20:25,393
‫وإن حدث، فلن تفهم ما كان أو ما لم يكن.

397
00:20:25,477 --> 00:20:28,855
‫لذا لا تُوجد مشكلات بشأن ما يشغل بالك.

398
00:20:30,982 --> 00:20:32,025
‫عذراً، لا.

399
00:20:32,108 --> 00:20:33,902
‫بل تُوجد مشكلات لأنني…

400
00:20:33,985 --> 00:20:35,654
‫"ديفيد"، ثق بي.

401
00:20:35,737 --> 00:20:38,365
‫لن تجد ما يلوّثني أبداً

402
00:20:39,032 --> 00:20:42,452
‫لأنني عامل النظافة.

403
00:20:46,539 --> 00:20:48,083
‫مريب جداً.

404
00:20:56,258 --> 00:20:59,427
‫- أينبغي لنا إيقاظها؟
‫- لا.

405
00:21:00,011 --> 00:21:03,014
‫أدخلت نفسها في غيبوبة سكّر
‫ستستغرق نحو 6 ساعات.

406
00:21:03,640 --> 00:21:05,058
‫لا أنكر مدى تفانيها.

407
00:21:05,642 --> 00:21:08,770
‫طيب، أظن أن تلك خاتمة اليوم.
‫أتودين الرحيل؟

408
00:21:08,853 --> 00:21:09,854
‫نعم.

409
00:21:10,522 --> 00:21:13,066
‫بئساً. لحظة.
‫أهذه سماعة رأس "فايف برو آي"؟

410
00:21:13,149 --> 00:21:14,859
‫- أتعرفينها؟
‫- طبعاً!

411
00:21:14,943 --> 00:21:17,362
‫لم أجرّبها بعد، لكنني سمعت بأنها مدهشة.

412
00:21:17,445 --> 00:21:20,407
‫لكنني لا أظن أنها تضاهي بـ"ريفيربي جي 2".

413
00:21:21,324 --> 00:21:24,786
‫لحظة، أيعنيك الواقع الافتراضي إذاً؟
‫أيُعقل أن يعنيك الـ"ميتا فيرس"؟

414
00:21:24,869 --> 00:21:27,831
‫لا أظن أن الـ"ميتا فيرس" يعني أحداً،

415
00:21:27,914 --> 00:21:29,916
‫لكن أظن أننا نتواجد من خلاله وعلى جنباته.

416
00:21:31,251 --> 00:21:34,462
‫كلامك ليس منطقياً لكنني أتفهّمه تماماً.

417
00:21:38,800 --> 00:21:40,218
‫- أتودين الاتصال به؟
‫- طبعاً.

418
00:21:40,302 --> 00:21:41,803
‫فلنتصل.

419
00:23:12,102 --> 00:23:14,104
‫ترجمة "عمر عامر"

