﻿1
00:03:08,140 --> 00:03:09,430
‫"سبايك".

2
00:03:11,560 --> 00:03:14,190
‫- الطعام جاهز.
‫- اقتربت من الانتهاء.

3
00:03:14,650 --> 00:03:15,650
‫ما هي قائمة الطعام؟

4
00:03:16,020 --> 00:03:17,900
‫لحم العجل المميز مع الفلفل الحلو.

5
00:03:17,980 --> 00:03:19,740
‫"بيبوب 268170"

6
00:03:26,780 --> 00:03:30,370
‫"أسيموف سولينسان"، هذا هو هدفنا التالي.

7
00:03:31,790 --> 00:03:33,040
‫"جيت"...

8
00:03:33,120 --> 00:03:36,710
‫يحتل منصباً رفيعاً
‫في الرابطة التي تتاجر حول الكويكبات.

9
00:03:36,790 --> 00:03:38,750
‫فيما يخص لحم العجل مع الفلفل الحلو...

10
00:03:38,960 --> 00:03:41,170
‫اسم الرجل "أسيموف سولينسان".

11
00:03:41,260 --> 00:03:42,470
‫ألم تكن تستمع لي؟

12
00:03:42,550 --> 00:03:44,640
‫لا يمكنك أن تسمي طبقاً بدون لحم

13
00:03:45,220 --> 00:03:48,060
‫"لحم العجل مع الفلفل الحلو" أليس كذلك؟

14
00:03:49,180 --> 00:03:50,930
‫بلى، يمكن.

15
00:03:51,230 --> 00:03:54,730
‫- لا، لا يمكن.
‫- يمكن عندما تكون مفلساً.

16
00:03:54,940 --> 00:03:58,270
‫ماذا حدث لمكافأة المليون وولونغ
‫مقابل الرجل الأخير؟

17
00:03:58,570 --> 00:04:01,070
‫فاتورة إصلاح الطائرة التي حطمتها

18
00:04:01,320 --> 00:04:03,490
‫والمتجر الذي أفسدته

19
00:04:03,740 --> 00:04:07,620
‫والفاتورة الطبية للشرطي الذي آذيته!

20
00:04:10,290 --> 00:04:15,210
‫قبل ثلاثة أيام ، كان هناك تبادل
‫لإطلاق النار بين مجموعته ورابطة العدو.

21
00:04:15,620 --> 00:04:18,290
‫قتل رجاله وهرب.

22
00:04:18,750 --> 00:04:21,880
‫يقولون إنه يختبئ مع زوجته في "تيخوانا".

23
00:04:22,210 --> 00:04:24,550
‫هذا مكان يذهب إليه قليلو الأهمية.

24
00:04:24,760 --> 00:04:27,840
‫رغم كونه قليل الأهمية،
‫إلا أن قيمته 2,5 مليون.

25
00:04:28,050 --> 00:04:29,470
‫لا أظن ذلك.

26
00:04:29,760 --> 00:04:33,980
‫بالحديث عن "تيخوانا".
‫لحم العجل هناك لذيذ جداً.

27
00:04:35,600 --> 00:04:39,060
‫يرجى الانتباه، سنصل قريباً إلى البوابة.

28
00:04:39,270 --> 00:04:41,360
‫شكراً لكم وتسرنا خدمتكم مرة أخرى.

29
00:04:41,860 --> 00:04:44,030
‫بعد المرور عبر البوابة،

30
00:04:44,150 --> 00:04:46,660
‫يرجى الاصطفاف بالطابور...

31
00:04:46,950 --> 00:04:51,410
‫والبقاء في الطابور
‫حتى مشاهدة الخط الأصفر للمسافرين.

32
00:04:51,490 --> 00:04:53,660
‫ينصح بتوخي الحذر في كل الأوقات.

33
00:04:54,290 --> 00:04:58,540
‫يرجى الانتباه، سنصل قريباً إلى البوابة.

34
00:04:59,330 --> 00:05:03,340
‫نتطلع إلى خدمتكم مرة أخرى.

35
00:05:16,690 --> 00:05:20,020
‫سأتجه إلى هناك
‫بعد الاتصال بالشرطة بحثاً عن أدلة.

36
00:05:20,110 --> 00:05:23,280
‫ثم سأحاول رؤية الرجل العجوز "بول".

37
00:05:23,780 --> 00:05:26,530
‫هل يمكنك أن تثق بذاك العجوز؟

38
00:05:55,350 --> 00:05:57,270
‫يا لها من أغنية ممتعة.

39
00:05:57,350 --> 00:05:58,560
‫"إيقاف"

40
00:06:16,580 --> 00:06:19,160
{\an8}‫"بوكتوك فينيو"

41
00:06:19,500 --> 00:06:20,670
‫حرامي!

42
00:06:26,710 --> 00:06:30,680
‫"إل راي"

43
00:06:30,760 --> 00:06:33,720
‫ذلك مجدداً؟ اللعنة، تباً لك.

44
00:06:33,800 --> 00:06:36,970
‫يا رجل، أنت تسرقني بالكامل،

45
00:06:37,060 --> 00:06:39,430
‫لكن هل تدرك أن السبب
‫الذي جعل بإمكانك المعيشة هنا

46
00:06:39,520 --> 00:06:43,310
‫هو أنني حفرت تلك البوابة بكل طاقتي.

47
00:06:43,480 --> 00:06:46,530
‫مجدداً، تقول هذا دائماً عندما تخسر.

48
00:06:46,610 --> 00:06:49,490
‫قمنا جميعاً بحفر البوابة معاً، أتذكر؟

49
00:06:49,900 --> 00:06:51,280
‫ذلك ما فعلناه.

50
00:06:51,400 --> 00:06:53,570
‫حفرنا وكأنه لم يعد هناك يوم آخر.

51
00:06:53,660 --> 00:06:55,700
‫اللعنة عليك أيها الأبله، تباً لك!

52
00:07:10,590 --> 00:07:11,590
‫أعطني كأساً من البيرة.

53
00:07:12,050 --> 00:07:14,590
‫وأنا سأشرب كأس "بلودي ميري".

54
00:07:17,890 --> 00:07:21,310
‫لدي فودكا، لكن عصير الطماطم نفذ لسوء الحظ.

55
00:07:21,890 --> 00:07:24,150
‫أنا واثق أن هناك عبوة في المخزن الخلفي.

56
00:07:26,440 --> 00:07:27,690
‫سألقي نظرة.

57
00:07:30,650 --> 00:07:31,700
‫"حانة"

58
00:07:38,830 --> 00:07:40,750
‫أجود أنواع قطرة "العين الحمراء".

59
00:07:41,160 --> 00:07:42,410
‫تعرف ذلك كمشتر، صحيح؟

60
00:07:42,830 --> 00:07:45,330
‫هل يمكن أن تكون "العين الدامية"؟

61
00:07:54,180 --> 00:07:57,010
‫أثبت لي أنها أصلية.

62
00:08:21,660 --> 00:08:23,790
‫أبق هاتين العينين مفتوحتين.

63
00:09:29,150 --> 00:09:32,480
‫هذا مدهش، لكن هل لديك شيء تأكله؟

64
00:09:36,950 --> 00:09:37,900
‫فهمت.

65
00:09:41,450 --> 00:09:45,750
‫سيظهر ذئب براري بري أحمر العينين
‫في الطرف الشمالي من المدينة.

66
00:09:45,950 --> 00:09:47,370
‫هذا ما أراه.

67
00:09:48,000 --> 00:09:49,920
‫ذئب براري أحمر العينين؟

68
00:09:50,000 --> 00:09:51,460
‫أنت، طير سابح...

69
00:09:52,670 --> 00:09:54,670
‫سوف تقابل امرأة.

70
00:09:54,880 --> 00:09:57,550
‫ستكون مستهدفاً من قبل تلك المرأة.

71
00:09:58,050 --> 00:10:00,140
‫ومن ثم الموت.

72
00:10:01,470 --> 00:10:03,850
‫- مجدداً، فهمت.
‫- مجدداً؟

73
00:10:04,310 --> 00:10:06,060
‫لقد توفيت بالفعل ذات مرة.

74
00:10:06,730 --> 00:10:08,060
‫قتلت من قبل امرأة.

75
00:10:08,600 --> 00:10:11,190
‫أنت تستهين بالنساء كثيراً.

76
00:10:11,690 --> 00:10:12,690
‫أراك لاحقاً.

77
00:10:15,690 --> 00:10:18,320
‫أدعو أن تباركه "واكان تانكا".

78
00:10:30,170 --> 00:10:31,540
‫"بريزيدنت"؟

79
00:10:32,290 --> 00:10:33,960
‫سأشرب كأساً على المنزل.

80
00:10:40,050 --> 00:10:43,180
‫تباً، لا بد أن "أسيموف" قد فقد عقله.

81
00:10:43,260 --> 00:10:44,680
‫لقد أصبت بذلك.

82
00:10:44,760 --> 00:10:47,310
‫عليك أن تفعل شيئاً
‫قبل أن يبدأ عناصر الشرطة بالتحرك.

83
00:10:47,390 --> 00:10:49,390
‫تريد ترك الأمر لرجال الشرطة؟

84
00:10:49,480 --> 00:10:51,600
‫إنه يستخدم قطرات العين تلك.

85
00:10:51,980 --> 00:10:52,940
‫ليس هناك فرصة لنفوز.

86
00:10:53,020 --> 00:10:57,730
‫قلت لك، لن نحصل
‫على شيء ما لم نستعد قطرة "العين الدامية".

87
00:10:57,820 --> 00:10:59,070
‫لكن، يا رجل...

88
00:10:59,650 --> 00:11:01,280
‫- أنت.
‫- ماذا؟

89
00:11:04,200 --> 00:11:06,200
‫هل يمكنك أن تعطيني التفاصيل؟

90
00:11:15,170 --> 00:11:16,750
‫أنا جائع يا رجل.

91
00:11:18,590 --> 00:11:19,800
‫"فارغ"

92
00:11:19,880 --> 00:11:21,050
‫وأنت، أيضاً؟

93
00:12:01,760 --> 00:12:04,260
‫من الأفضل ترك الماء يجري.

94
00:12:07,970 --> 00:12:08,930
‫وإلا سينسد المجرى.

95
00:12:30,540 --> 00:12:31,490
‫أنا آسفة.

96
00:12:36,330 --> 00:12:38,080
‫شكراً لك، ماذا؟

97
00:12:38,670 --> 00:12:39,670
‫عذراً.

98
00:12:45,340 --> 00:12:46,680
‫أنا آسف.

99
00:12:46,760 --> 00:12:48,760
‫لا، لم أعد أريد ذلك.

100
00:12:48,850 --> 00:12:49,930
‫يمكنك تناولها.

101
00:12:59,400 --> 00:13:00,610
‫أنا آسف جداً فعلاً.

102
00:13:00,690 --> 00:13:02,360
‫شعرت أن معدتي تكاد تلتصق بظهري.

103
00:13:07,610 --> 00:13:09,370
‫"غاز"

104
00:13:09,450 --> 00:13:10,660
‫مقاتلة حربية جميلة.

105
00:13:10,740 --> 00:13:11,870
‫إنه طراز قديم.

106
00:13:12,120 --> 00:13:13,750
‫بقيت معي منذ أكثر من 10 سنين.

107
00:13:14,080 --> 00:13:16,000
‫يبدو الأمر وكأنك تستخدمها كثيراً.

108
00:13:16,540 --> 00:13:18,290
‫أسافر كثيراً.

109
00:13:19,330 --> 00:13:21,090
‫أنا في الواقع فنان متجول.

110
00:13:23,920 --> 00:13:26,220
‫لا أستطيع أن أقول
‫إن كنت كذلك فعلاً أو إن كنت تمزح.

111
00:13:26,470 --> 00:13:27,760
‫الكثير من الناس يقولون ذلك عني.

112
00:13:28,930 --> 00:13:31,470
‫- هل ذهبت إلى المريخ من قبل؟
‫- ولدت في المريخ.

113
00:13:32,350 --> 00:13:34,140
‫لديهم كل شيء هناك.

114
00:13:34,850 --> 00:13:39,400
‫على عكس هذا المكان، يحتوي المريخ
‫على الكثير من الناس والكثير من الأشياء...

115
00:13:39,690 --> 00:13:41,150
‫لا بد أنهم يعيشون بسعادة هناك.

116
00:13:42,440 --> 00:13:43,860
‫الأثرياء فقط.

117
00:13:45,030 --> 00:13:47,320
‫إذاً، أنا واثقة من أننا سنكون سعداء هناك.

118
00:13:53,990 --> 00:13:56,120
‫- تخططين للهرب إلى المريخ؟
‫- ماذا؟

119
00:13:56,500 --> 00:13:59,290
‫الهرب بعيداً، لكن
‫إلى أي مدى يمكنك الابتعاد؟

120
00:13:59,710 --> 00:14:00,670
‫من أنت؟

121
00:14:01,420 --> 00:14:03,460
‫راعي بقر من الطراز القديم.

122
00:14:04,420 --> 00:14:05,590
‫صياد مكافآت؟

123
00:14:06,170 --> 00:14:07,220
‫صحيح.

124
00:14:08,170 --> 00:14:09,340
‫ألن تقبض علينا؟

125
00:14:10,300 --> 00:14:12,430
‫يبدو أن صديقك مريض جداً.

126
00:14:13,050 --> 00:14:15,010
‫لا أتعامل مع قليلي الأهمية الضعفاء.

127
00:14:16,430 --> 00:14:17,680
‫قرار حكيم.

128
00:14:20,560 --> 00:14:22,150
‫أنت قليل الأهمية.

129
00:14:28,570 --> 00:14:30,410
‫"أسيموف"، هذا يكفي.

130
00:14:42,380 --> 00:14:43,710
‫وداعاً يا راعي البقر.

131
00:14:57,470 --> 00:14:58,560
‫لماذا أوقفتني؟

132
00:15:00,060 --> 00:15:03,560
‫كان بإمكاني قتله في ثانية.

133
00:15:03,650 --> 00:15:06,230
‫أنت متعب، إذا قمت بذلك مرة أخرى...

134
00:15:06,320 --> 00:15:08,280
‫كان شاباً جذاباً.

135
00:15:11,150 --> 00:15:15,490
‫انتظرت وقتاً طويلاً حتى تأتي لاصطحابي.

136
00:15:16,200 --> 00:15:18,750
‫يمكنني أخيراً الفرار
‫من الحياة الدنيئة التي عشتها هنا.

137
00:15:20,660 --> 00:15:22,620
‫يمكنني أخيراً أن أعيش بسعادة على المريخ.

138
00:15:35,550 --> 00:15:37,510
‫قيلولة، كم هذا مطمئن.

139
00:15:37,890 --> 00:15:40,980
‫- رأيت حلماً جيداً.
‫- عظيم.

140
00:15:41,350 --> 00:15:44,690
‫يمكنك رؤية بقية ذلك الحلم في "بيبوب".

141
00:15:45,020 --> 00:15:46,940
‫أنا تخليت عن هذا.

142
00:15:47,150 --> 00:15:49,230
‫يستحيل القبض عليه.

143
00:15:49,610 --> 00:15:51,190
‫ليس هناك فرصة في أن نفوز.

144
00:15:51,610 --> 00:15:55,320
‫عندما غادر "أسيموف" رابطته،
‫قام بتهريب شيء معه.

145
00:15:55,700 --> 00:15:59,290
‫أجود مواد قطرات العين غير المشروعة

146
00:15:59,370 --> 00:16:00,700
‫والتي كانت مصدر تمويل الرابطة.

147
00:16:01,250 --> 00:16:03,540
‫هرب مع كل القطرات،

148
00:16:03,620 --> 00:16:05,250
‫لذلك فإن المجموعة في حالة من الفوضى.

149
00:16:05,630 --> 00:16:08,340
‫يريدون القبض عليه،
‫لكن كل ما يحصلون عليه هو الجثث.

150
00:16:08,800 --> 00:16:10,800
‫لأن "أسيموف" يستخدمها.

151
00:16:11,130 --> 00:16:14,340
‫قطرات العين المعروفة بـ"العين الدامية".

152
00:16:14,510 --> 00:16:16,720
‫إنهم يخططون للذهاب إلى المريخ.

153
00:16:16,800 --> 00:16:17,760
‫المريخ؟

154
00:16:17,850 --> 00:16:20,140
‫لكن قبل ذلك، سيقومون ببيع هذا.

155
00:16:20,560 --> 00:16:23,980
‫- ماذا؟ ذلك...
‫- نشلتها من جيب صدره.

156
00:16:24,390 --> 00:16:26,270
‫التقيت به؟

157
00:16:26,810 --> 00:16:28,230
‫كابوس.

158
00:16:29,400 --> 00:16:30,650
‫هل تمكن منك؟

159
00:16:30,980 --> 00:16:34,740
‫سيظهر ذئب البراري الأحمر العينين
‫في الطرف الشمالي من المدينة.

160
00:16:55,510 --> 00:16:58,390
‫ذلك مجدداً؟ اللعنة، تباً لك.

161
00:16:58,760 --> 00:17:01,760
‫يا رجل، أنت تسرقني بالكامل،

162
00:17:01,930 --> 00:17:04,560
‫لكن هل تدرك أن السبب
‫الذي يجعلك تأكل جيداً هنا

163
00:17:04,640 --> 00:17:08,400
‫هو أنني زرعت الأرض مع أصدقائي، أتسمع؟

164
00:17:08,480 --> 00:17:10,520
‫نعم، وكنا نحن أولئك الأصدقاء.

165
00:17:10,610 --> 00:17:12,320
‫ذلك ما فعلناه.

166
00:17:12,400 --> 00:17:14,900
‫زرعنا البذور وكأنه لم يعد هناك يوم آخر.

167
00:17:14,990 --> 00:17:17,990
‫لطالما كنت تزرع
‫بذوراً من نوع مختلف، رغم ذلك.

168
00:17:20,370 --> 00:17:21,280
‫ماذا؟

169
00:17:30,840 --> 00:17:32,550
‫هل لديك مشروب "بلودي ميري"؟

170
00:17:32,920 --> 00:17:34,260
‫لدي البيرة فقط.

171
00:17:35,130 --> 00:17:36,550
‫لدي عصير الطماطم.

172
00:17:37,050 --> 00:17:37,970
‫كم؟

173
00:17:38,180 --> 00:17:39,590
‫300 ألف وولونغ.

174
00:17:39,930 --> 00:17:40,890
‫لدي 50 عبوة.

175
00:17:41,300 --> 00:17:43,180
‫15 مليون وولونغ؟

176
00:17:43,350 --> 00:17:45,810
‫أنا مستعجل، سأجد شخصاً آخر إن لم تردها.

177
00:17:46,810 --> 00:17:47,890
‫أرني.

178
00:17:52,020 --> 00:17:52,980
‫هل تبحث عن هذا؟

179
00:17:54,860 --> 00:17:57,150
‫هل تعرف ما هي قيمتك؟

180
00:17:57,820 --> 00:18:01,450
‫- ماذا؟
‫- 2,5 مليون وولونغ فقط.

181
00:18:01,870 --> 00:18:03,200
‫أنت رجل رخيص.

182
00:18:06,450 --> 00:18:07,500
‫لم أرك منذ وقت طويل.

183
00:18:07,710 --> 00:18:09,290
‫منذ متى أصبحت مشترياً؟

184
00:18:09,370 --> 00:18:10,960
‫هل تخليت عن صيد المكافآت؟

185
00:18:11,540 --> 00:18:14,130
‫ليس هناك متعة في المكافآت الرخيصة.

186
00:18:14,920 --> 00:18:16,960
‫يبدو أنك تبلي أحسن كلص.

187
00:18:17,510 --> 00:18:18,550
‫أعدها.

188
00:18:19,260 --> 00:18:20,260
‫بالطبع، سأفعل.

189
00:18:20,470 --> 00:18:21,930
‫أنا مدين لك بواحدة.

190
00:18:37,940 --> 00:18:39,530
‫تثق بعينيك أكثر مما يجب.

191
00:18:39,990 --> 00:18:43,200
‫لست حرباء، لا يمكنك
‫رؤية كل مكان في آن واحد.

192
00:19:04,890 --> 00:19:05,970
‫دعينا نذهب!

193
00:19:07,270 --> 00:19:08,350
‫من هناك!

194
00:19:10,940 --> 00:19:12,100
‫من هناك!

195
00:19:12,560 --> 00:19:13,900
‫ماذا تفعل بحق...

196
00:19:15,150 --> 00:19:16,320
‫لا تتحرك!

197
00:19:16,650 --> 00:19:18,860
‫حسناً، ابق ساكناً.

198
00:19:28,490 --> 00:19:29,500
‫بلهاء.

199
00:19:30,250 --> 00:19:33,000
‫سنفشل إذا انكسر ذلك، كوني أكثر حذراً.

200
00:19:52,020 --> 00:19:53,440
‫آسف لجعلك تنتظر.

201
00:19:53,810 --> 00:19:55,400
‫لقد تأخرت يا "جيت".

202
00:19:56,480 --> 00:19:57,440
‫اللعنة.

203
00:20:06,780 --> 00:20:07,700
‫"أسيموف".

204
00:20:34,690 --> 00:20:37,360
‫توقف! استخدام المزيد أمر جنوني، لا تفعلها.

205
00:20:38,150 --> 00:20:39,020
‫لا!

206
00:20:59,000 --> 00:21:00,500
‫لن نستطيع الهرب بعد الآن.

207
00:21:01,920 --> 00:21:03,380
‫ليس هناك فرصة للفرار.

208
00:21:26,320 --> 00:21:27,490
‫وداعاً.

209
00:21:45,460 --> 00:21:47,760
‫"سبايك"، الطعام جاهز.

210
00:22:13,780 --> 00:22:15,950
‫- الطعام جاهز.
‫- ماذا على القائمة؟

211
00:22:16,620 --> 00:22:18,790
‫لحم العجل المميز مع الفلفل الحلو.

212
00:22:32,720 --> 00:22:35,430
{\an8}‫"نراك لاحقاً يا راعي البقر الفضائي..."

213
00:24:11,690 --> 00:24:12,570
‫"في الحلقة القادمة"

214
00:24:12,650 --> 00:24:16,120
{\an8}‫- بدأ هذا البرنامج أخيراً.
‫- ما معنى ذلك؟

215
00:24:16,200 --> 00:24:18,740
‫في الأسبوع القادم، سنغير السرعة تماماً
‫لنعرض أنيمي يناسب كل الأعمار.

216
00:24:18,830 --> 00:24:19,830
‫ما كان نوع هذا العرض؟

217
00:24:19,910 --> 00:24:22,200
‫- الحيوانات المرحة تعيث فساداً في كل مكان.
‫- ماذا؟

218
00:24:22,290 --> 00:24:23,870
‫لكن الخبير الحيواني لن يأتي.

219
00:24:23,960 --> 00:24:26,210
‫سواءً كنتم أطفالاً أم مسنين،
‫إن كنتم تحبون الحيوانات...

220
00:24:26,290 --> 00:24:27,880
‫انتظر يا "سبايك".

221
00:24:27,960 --> 00:24:31,630
‫- تجمعوا كلكم لمشاهدة العرض.
‫- هل من المقبول قول شيء كهذا؟

222
00:24:31,710 --> 00:24:32,760
‫حسناً.

223
00:24:32,840 --> 00:24:34,340
‫لكنني سأطلب منكم جميلاً واحداً.

224
00:24:34,430 --> 00:24:36,800
‫يجب أن يجلس
‫الأطفال الجيدون بعيداً عن التلفاز.

225
00:24:36,930 --> 00:24:38,640
‫- أنت.
‫- تراجع كيلومتراً.

226
00:24:38,720 --> 00:24:40,720
‫- بعيد جداً.
‫- إذاً 800 متر؟

227
00:24:40,810 --> 00:24:41,720
‫ترجمة "آلاء سلوم"
تعديل التوقيت: عبدالله حنفي
