﻿1
00:01:44,740 --> 00:01:48,370
{\an8}‫"شوكولاتة، سكر، ملح، أرز بالدجاج"

2
00:01:53,540 --> 00:01:56,340
‫"فارغ"

3
00:01:57,420 --> 00:01:58,300
‫هناك أحد هنا!

4
00:01:58,800 --> 00:02:02,630
‫مرحباً! أيها الشخص
‫الذي يقترب، هل يمكنك رؤيتي؟

5
00:02:02,800 --> 00:02:05,300
‫أنا قلقة قليلاً لأن الوقود نفد عندي.

6
00:02:05,470 --> 00:02:07,220
‫هل يمكنك أن تأخذني إلى "غانيميد"؟

7
00:02:12,940 --> 00:02:14,440
‫اللعنة.

8
00:02:14,650 --> 00:02:17,440
‫لماذا لا يتوقف أي أحد؟

9
00:02:58,980 --> 00:03:00,940
‫جرذ البحر هذا

10
00:03:01,150 --> 00:03:04,030
‫كانت تتم تربيته في محيطات "غانيميد".

11
00:03:04,360 --> 00:03:07,820
‫بعد أن استقرت البوابات،
‫لم يعد الطعام شحيحاً.

12
00:03:08,200 --> 00:03:10,200
‫ولذلك، فالجرذان الموجودة في البرية الآن

13
00:03:10,280 --> 00:03:12,120
‫تؤكل من قبل الأشخاص الذين يحبون طعمها.

14
00:03:12,410 --> 00:03:14,160
‫إذاً هل طعمها جيد؟

15
00:03:14,870 --> 00:03:16,500
‫إنه مقرف تماماً.

16
00:03:16,920 --> 00:03:19,590
‫إنها غالية الثمن
‫فقط لأنها خاصة بـ"غانيميد".

17
00:03:19,670 --> 00:03:23,420
‫إذاً ليست جيدة، سأختار يخنة كركند ميسو.

18
00:03:23,510 --> 00:03:24,840
‫"الأرز بالكركند"

19
00:03:24,920 --> 00:03:26,300
‫شكراً لك.

20
00:03:26,550 --> 00:03:28,640
‫لا يبدو هذا لذيذاً أيضاً.

21
00:03:28,890 --> 00:03:31,350
‫حسناً، فكرت في طلب
‫طبق مكلف ما دمت أستطيع ذلك.

22
00:03:31,640 --> 00:03:34,350
‫تعني لأننا سنحصل قريباً على بعض المال؟

23
00:03:45,400 --> 00:03:47,780
‫عندما أفكر أن "غولد" كان جاسوساً...

24
00:03:48,530 --> 00:03:52,280
‫لكن لا تقلقي يا أمي، لقد أغرقنا مركبته.

25
00:03:53,700 --> 00:03:56,910
‫لا بأس، عداوة واحدة
‫في هذه الأيام لا تعني الكثير.

26
00:04:00,710 --> 00:04:02,960
‫دعونا نكمل الصفقة كما خططنا في البداية.

27
00:04:03,500 --> 00:04:07,220
‫لكن من كان المسؤول عن مراقبة المنزل حينها؟

28
00:04:08,720 --> 00:04:10,340
‫أمي...

29
00:04:10,430 --> 00:04:11,720
‫كنت أنت يا "هاريسون"؟

30
00:04:16,390 --> 00:04:18,310
‫حسناً، أمي...

31
00:04:18,390 --> 00:04:21,440
‫مهلاً، أين طبقي من جرذ البحر المقلي؟

32
00:04:27,400 --> 00:04:31,530
{\an8}‫كفاك.

33
00:04:32,280 --> 00:04:34,450
‫ليس هناك شك، إنه "مورغان".

34
00:04:34,910 --> 00:04:37,500
‫إذاً هل علينا أن ننطلق قبل تناول الفطور؟

35
00:04:41,130 --> 00:04:44,040
‫يا ولد، هل كنت تعلم أن جرذ بحر "غانيميد"

36
00:04:44,130 --> 00:04:47,720
‫هو حيوان شديد الذكاء واللطافة؟

37
00:04:48,170 --> 00:04:51,010
‫- ما هذا؟
‫- تلك المرأة، أظن أنها كانت...

38
00:04:51,430 --> 00:04:54,850
‫لا أتذكر أنني طلبت سيركاً!

39
00:05:13,280 --> 00:05:15,990
‫أعرف أنني شاهدتها في مكان ما...

40
00:05:21,620 --> 00:05:27,300
‫"محاربو الفضاء"

41
00:05:27,380 --> 00:05:31,760
‫نحن، محاربو الفضاء،
‫نعمل ليلاً ونهاراً للحفاظ على البيئة

42
00:05:31,840 --> 00:05:35,600
‫وحماية الأنواع المهددة بالانقراض
‫في كل أنحاء الكون.

43
00:05:41,640 --> 00:05:45,270
‫أتذكر الآن! تلك السيدة قيمتها 25 مليون!

44
00:05:45,860 --> 00:05:46,770
‫ماذا؟

45
00:05:48,980 --> 00:05:50,190
‫أمي، أسرعي!

46
00:05:51,070 --> 00:05:52,740
‫هذه هي النهاية، سيدتي.

47
00:05:53,410 --> 00:05:55,240
‫- أمي؟
‫- لا تتحركوا!

48
00:05:55,740 --> 00:05:57,530
‫هل تريد أن ترى أمك تتعرض للأذى؟

49
00:05:57,790 --> 00:05:58,990
‫من أنت؟

50
00:05:59,290 --> 00:06:00,410
‫كيف حال "مورغان"؟

51
00:06:02,500 --> 00:06:03,830
‫إنه مليء بالثقوب.

52
00:06:04,460 --> 00:06:06,670
‫تلك مشكلة، كان سيدفع
‫ثمن الطعام على طاولتنا.

53
00:06:06,960 --> 00:06:11,550
‫لكنه ليس له قيمة
‫مقارنة بالـ25 مليون التي تبلغها قيمتك...

54
00:06:12,300 --> 00:06:14,260
‫- أنت!
‫- اترك أمي!

55
00:06:14,430 --> 00:06:17,470
‫توقفوا، هؤلاء الرجال صيادو مكافآت.

56
00:06:17,550 --> 00:06:19,180
‫لا يستطيعون القيام بأي شيء.

57
00:06:19,390 --> 00:06:20,310
‫أمي!

58
00:06:20,520 --> 00:06:23,560
‫اعتنوا بالمنزل، سأعود قريباً.

59
00:06:24,520 --> 00:06:27,940
‫انطلقوا، إذا لم تذهبوا الآن،
‫فإن الشرطة ستصل قريباً!

60
00:06:28,020 --> 00:06:29,530
‫أمي، اعتني بنفسك!

61
00:06:29,900 --> 00:06:33,030
‫"هاريسون"، ستنال الكثير
‫من العقوبة في وقت لاحق.

62
00:06:33,490 --> 00:06:34,450
‫أمي؟

63
00:06:34,530 --> 00:06:35,660
‫- هيا نذهب!
‫- أمي!

64
00:06:36,410 --> 00:06:39,870
‫أنت محظوظ يا "هاريسون".
‫فأمك لن تعود لبعض الوقت.

65
00:06:47,920 --> 00:06:49,800
‫مهلاً، هل أنت حي؟

66
00:06:51,960 --> 00:06:56,090
‫من فضلك خذي هذه لـ"آي إس إس بي".

67
00:06:57,340 --> 00:07:00,350
‫لكن لا تفتحيها.

68
00:07:02,980 --> 00:07:04,270
‫مهلاً، انتظر لحظة!

69
00:07:06,060 --> 00:07:07,230
‫ماذا يريدني أن أفعل؟

70
00:07:15,650 --> 00:07:17,870
{\an8}‫الجمعية العالمية لحماية البيئة؟

71
00:07:18,490 --> 00:07:21,330
{\an8}‫إنهم أشبه بالإرهابيين البيئيين.

72
00:07:21,700 --> 00:07:23,160
‫يسمون أنفسهم "محاربي الفضاء".

73
00:07:23,250 --> 00:07:26,120
‫كانوا مجموعة جيدة
‫تعمل في الحفاظ على البيئة

74
00:07:26,210 --> 00:07:27,880
‫وحماية الأنواع المهددة بالانقراض.

75
00:07:28,330 --> 00:07:31,920
‫لكن منذ أن تغير قائدهم قبل عامين،
‫تغير تركيزهم بشكل كبير.

76
00:07:32,250 --> 00:07:34,550
‫لا يوجد سوى عدد قليل من الأعضاء،

77
00:07:34,800 --> 00:07:38,340
‫لكنهم الآن أسوأ
‫من الكثير من الرابطات الموجودة.

78
00:07:39,010 --> 00:07:42,680
‫إنهم حريصون بشكل خاص
‫على حماية جرذان بحر "غانيميد".

79
00:07:43,520 --> 00:07:48,940
‫وهي قائدة تلك المجموعة الإرهابية،
‫"توينكل ماريا موردوك".

80
00:07:49,940 --> 00:07:52,570
‫من فضلك، لا تربطنا مع الإرهابيين!

81
00:07:52,980 --> 00:07:57,490
‫نحن نحارب من أجل السلام،
‫من أجل قانون الطبيعة.

82
00:07:57,570 --> 00:07:58,660
‫نعم، صحيح.

83
00:07:58,740 --> 00:08:02,080
‫وأين يمكن أن نحصل على مكافأة الـ25 مليون؟

84
00:08:02,280 --> 00:08:05,370
‫من حكومة "غانيميد".
‫لكن لن نحصل على النقود.

85
00:08:06,660 --> 00:08:09,000
‫- ماذا؟
‫- أنا أتحقق من هذا.

86
00:08:09,170 --> 00:08:12,000
‫ألغت الحكومة المكافأة البارحة.

87
00:08:12,090 --> 00:08:13,170
‫لماذا؟

88
00:08:22,550 --> 00:08:25,600
‫عندما يُطلب منك
‫عدم فتحها، تزداد رغبتك في...

89
00:08:25,720 --> 00:08:26,680
‫ماذا؟

90
00:08:28,270 --> 00:08:29,940
‫لم أقم بفتحها!

91
00:08:30,480 --> 00:08:31,940
‫هذا الشيء انفتح من تلقاء نفسه!

92
00:08:51,460 --> 00:08:54,250
‫إذاً، كما طلبتم، قمنا بإلغاء المكافأة.

93
00:08:54,500 --> 00:08:57,300
‫ونحن نناقش موضوع حظر

94
00:08:57,380 --> 00:08:59,380
‫صيد جرذان البحر في "غانيميد" كذلك.

95
00:09:00,800 --> 00:09:02,090
‫إذاً، أين أمي؟

96
00:09:03,260 --> 00:09:07,180
‫كما قلت، لم نحصل
‫على أي معلومات حول القبض على "توينكل"!

97
00:09:07,270 --> 00:09:09,600
‫إذا لم نستطع معرفة من قبض عليها...

98
00:09:10,440 --> 00:09:12,860
‫إذا لم تعد أمي،

99
00:09:13,690 --> 00:09:16,020
‫سنضع الخطة قيد التنفيذ مباشرة.

100
00:09:16,440 --> 00:09:20,070
‫انتظر! نحن لم نتصرف خلاف رغباتكم...

101
00:09:26,660 --> 00:09:29,330
‫لا يبدو أنها ستخفف من جوعي...

102
00:09:35,590 --> 00:09:39,380
‫تمهل دقيقة، ذلك العمل الإرهابي
‫الذي شاهدناه غير موجود في السجلات أيضاً!

103
00:09:39,840 --> 00:09:41,090
‫ماذا يجري؟

104
00:09:42,590 --> 00:09:45,800
‫أترون؟ أخبرتكم أنكم
‫لن تستطيعوا القيام بأي شيء.

105
00:09:46,640 --> 00:09:48,350
‫لذلك، يمكنكم إطلاق سراحي وحسب.

106
00:09:49,100 --> 00:09:50,270
‫لا أفهم،

107
00:09:50,430 --> 00:09:52,310
‫هناك شيء وراء ذلك.

108
00:09:55,940 --> 00:09:59,940
‫مرحباً! أنت يا من تقترب من المنطقة،
‫هل تستطيع أن تراني؟

109
00:10:00,780 --> 00:10:03,530
‫أنا قلقة قليلاً لأن الوقود نفد عندي.

110
00:10:04,030 --> 00:10:05,280
‫مهلاً، إنها...

111
00:10:06,200 --> 00:10:08,950
‫هل تستطيع أخذي إلى "غانيميد"؟

112
00:10:12,960 --> 00:10:14,120
‫من فضلك؟

113
00:10:14,540 --> 00:10:18,420
‫حتى الحصول على القليل
‫من الوقود سيكون أمراً رائعاً!

114
00:10:19,170 --> 00:10:21,050
‫"فارغ"

115
00:10:22,930 --> 00:10:25,840
‫مهلاً، هل تستطيعون سماعي أم ماذا؟

116
00:10:29,140 --> 00:10:30,470
‫اللعنة!

117
00:10:40,990 --> 00:10:42,110
‫والآن ماذا؟

118
00:10:42,570 --> 00:10:46,450
‫أنفقت كل المال
‫الذي أخذتيه منا في الكازينو؟

119
00:10:47,240 --> 00:10:49,950
‫كما يقولون، "الصفقات تُعقد."

120
00:10:50,450 --> 00:10:52,580
‫كما يقولون أيضاً،
‫"اللصوص ليست لديهم شفقة."

121
00:10:53,290 --> 00:10:54,290
‫كيف الوضع لديك؟

122
00:10:54,500 --> 00:10:57,920
‫نعم، أتواصل مع صديق قديم.

123
00:10:58,800 --> 00:11:01,590
‫يا رجل، ليس هناك شيء يستحق إبقاءه...

124
00:11:02,170 --> 00:11:03,680
‫ما هذا؟

125
00:11:08,220 --> 00:11:10,970
‫نعم، ما زلت لا أعرف أين هو الفيروس.

126
00:11:11,930 --> 00:11:13,230
‫نعم، سيدي الرئيس.

127
00:11:13,560 --> 00:11:14,890
‫سنواصل بذل أقصى جهودنا!

128
00:11:16,850 --> 00:11:17,940
‫تباً.

129
00:11:18,520 --> 00:11:20,730
‫- سيدي!
‫- ماذا؟

130
00:11:20,820 --> 00:11:24,320
‫- الشخص الذي ألقى القبض على "توينكل"...
‫- هل وجدتموهم؟

131
00:11:25,490 --> 00:11:29,780
‫وذلك الرجل أخبرك
‫أن تأخذي هذه إلى "آي إس إس بي"؟

132
00:11:30,160 --> 00:11:32,500
‫صحيح، ألا تبدو ذلك وكأن لها قيمة ما؟

133
00:11:32,660 --> 00:11:35,040
‫إذاً، ما رأيك أن نقول إننا تعادلنا؟

134
00:11:35,460 --> 00:11:38,080
‫لا أثق بما يقوله اللصوص أبداً.

135
00:11:39,460 --> 00:11:40,420
‫ماذا؟

136
00:11:41,380 --> 00:11:43,260
‫ما كل هذا؟ مهلاً، "بوب"!

137
00:11:43,670 --> 00:11:45,300
‫لم يصدر أي شيء.

138
00:11:45,380 --> 00:11:47,470
‫تم إلغاء المكافأة.

139
00:11:48,300 --> 00:11:50,810
‫يقولون إنه يجب عليكم
‫أن تطلقوا سراحها مباشرة.

140
00:11:51,850 --> 00:11:53,060
‫مهلاً، "بوب"...

141
00:11:53,850 --> 00:11:55,940
‫عندما كنا نعمل في نفس القسم

142
00:11:56,020 --> 00:11:59,150
‫اختفت الكثير
‫من قطرات العين المصادرة كما تعلم.

143
00:11:59,610 --> 00:12:01,610
‫ماذا تحاول أن تقول؟

144
00:12:01,980 --> 00:12:04,360
‫إذا كنت تريد العمل حتى سن التقاعد،

145
00:12:05,030 --> 00:12:08,030
‫أليس من الأفضل أن تسايرني؟

146
00:12:09,120 --> 00:12:10,200
‫تباً.

147
00:12:10,990 --> 00:12:13,870
‫حسناً، فهمت ما تقوله.

148
00:12:17,750 --> 00:12:19,920
‫مهلاً، لا تكسرها!

149
00:12:22,550 --> 00:12:26,090
‫هؤلاء الرجال يهددون تحت قناع التفاوض.

150
00:12:26,920 --> 00:12:29,800
‫وهو يبقون سكان "غانيميد"
‫الـ8 مليون كرهائن.

151
00:12:29,970 --> 00:12:31,300
‫ماذا تعني بذلك؟

152
00:12:31,760 --> 00:12:34,930
‫قاموا بالأساس بخطف رئيس تقنية الفيروسات

153
00:12:35,390 --> 00:12:38,350
‫وصنعوا فيروساً كما يحبون.

154
00:12:38,940 --> 00:12:41,360
‫يطلق على الفيروس اسم "مونكي بيزنس".

155
00:12:41,860 --> 00:12:43,780
‫يقولون إن البشر والقردة

156
00:12:43,860 --> 00:12:46,690
‫ليس لديهم اختلاف إلا بنسبة 2 بالمئة
‫في بنية الحمض النووي

157
00:12:46,900 --> 00:12:52,030
‫ومن الواضح أن هذا الفيروس
‫يعمل على تلك النسبة.

158
00:12:53,080 --> 00:12:57,830
‫ولذا، فإن الفيروس
‫يعمل انتقائياً على البشر فقط.

159
00:13:03,290 --> 00:13:04,960
‫لماذا لا تستسلم؟

160
00:13:08,050 --> 00:13:12,470
‫فقدنا الاتصال بجاسوس
‫"آي إس إس بي" الذي تسلل إلى مجموعتهم.

161
00:13:12,550 --> 00:13:14,350
‫لذا لم يكن لدينا خيار آخر.

162
00:13:14,430 --> 00:13:17,890
‫إذاً هل سنوافق على شروطهم؟

163
00:13:20,730 --> 00:13:22,860
‫يا رجل، ألقينا القبض على عضو مهم أيضاً!

164
00:13:22,940 --> 00:13:25,860
‫هذه الأوامر التي أتتنا من القيادة!
‫لم نستطع القيام بأي شيء حيال ذلك!

165
00:13:31,530 --> 00:13:32,950
‫سنقوم بإطلاق سراحها.

166
00:14:01,270 --> 00:14:03,690
‫نحن أم هم،

167
00:14:03,980 --> 00:14:06,900
‫من منا يستحق العقاب من السماء؟

168
00:14:07,440 --> 00:14:09,940
‫قريباً، سيأتي وقت الحكم.

169
00:14:10,400 --> 00:14:13,160
‫نعم، قريباً...

170
00:14:22,210 --> 00:14:23,710
‫اكتملت عملية إطلاق سراحها.

171
00:14:23,920 --> 00:14:26,380
‫سنواصل مراقبتها باستخدام عملائنا الخاصين.

172
00:14:26,590 --> 00:14:27,880
‫كيف حال القمر الصناعي؟

173
00:14:27,960 --> 00:14:29,420
‫سيكون جاهزاً في غضون ساعة تقريباً.

174
00:14:29,630 --> 00:14:31,340
‫استدع مجموعة التقنية الكيميائية كذلك.

175
00:14:31,760 --> 00:14:34,550
‫لا تفعل أي شيء حتى نعرف مكان الفيروس.

176
00:14:34,640 --> 00:14:37,010
‫سيدي، رسالة من "توينكل".

177
00:14:39,180 --> 00:14:41,180
‫لم أرك منذ وقت طويل سيدي.

178
00:14:41,730 --> 00:14:43,980
‫بشأن ذلك الوعد الذي قطعناه...

179
00:14:44,350 --> 00:14:47,230
‫إذاً فيما يخص جرذان البحر،
‫سنحافظ على استقرار عددها

180
00:14:47,320 --> 00:14:50,900
‫عبر وضع قيود على صيدها.

181
00:14:51,150 --> 00:14:53,740
‫ألم أطلب حظراً كاملاً على الصيد؟

182
00:14:54,490 --> 00:14:58,660
‫حسناً، سننظر في مطالبكم بطريقة إيجابية.

183
00:15:02,040 --> 00:15:05,080
‫يبدو أنك تحتاج بعض العقوبة حتى تفهم.

184
00:15:05,420 --> 00:15:07,340
‫مهلاً، انتظري!

185
00:15:07,500 --> 00:15:10,880
‫أمي، لا أريد أن أصبح قرداً.

186
00:15:29,110 --> 00:15:31,110
‫"ألفا 1، 0، 5" إلى المقر الرئيسي.

187
00:15:31,530 --> 00:15:33,950
‫دخل الهدف إلى المنطقة القاحلة.

188
00:15:34,740 --> 00:15:37,820
‫عُلم، تابعوا الملاحقة.

189
00:15:38,780 --> 00:15:39,660
‫ماذا؟

190
00:15:46,370 --> 00:15:48,380
‫"أبقوا فضاءنا نظيفاً"

191
00:15:48,460 --> 00:15:50,590
{\an8}‫"فضاؤنا الثمين"

192
00:15:51,590 --> 00:15:54,170
‫يا رجل، إنهم هادئون للغاية.

193
00:15:54,380 --> 00:15:58,010
‫"أبقوا الكون نظيفاً"

194
00:15:58,090 --> 00:16:01,680
{\an8}‫"حافظوا على النظافة"

195
00:16:20,870 --> 00:16:22,450
‫اللعنة،

196
00:16:23,080 --> 00:16:25,160
‫كل ذلك بدون مكافأة...

197
00:16:27,500 --> 00:16:29,000
‫"جيت"، هل تستطيع سماعي؟

198
00:16:29,080 --> 00:16:31,090
‫شغّل القناة 72 وشاهدها!

199
00:16:31,170 --> 00:16:32,000
‫ماذا؟

200
00:16:32,090 --> 00:16:35,260
‫إنهم يبثون من قمرهم الصناعي!

201
00:16:35,840 --> 00:16:38,800
‫هذا لا يخص جرذان البحر وحسب.

202
00:16:39,300 --> 00:16:41,010
‫البشر، بحضاراتهم

203
00:16:41,100 --> 00:16:44,520
‫هربوا من نظام الطبيعة العظيم

204
00:16:45,430 --> 00:16:48,230
‫وباتوا يرتكبون جرائم لا يمكن إصلاحها.

205
00:16:48,810 --> 00:16:51,190
‫أولئك الذين لا يدركون ذلك

206
00:16:51,480 --> 00:16:54,110
‫هم من نطلق عليهم اسم "البق" في...

207
00:17:02,950 --> 00:17:05,040
‫كانت تلك المركبة شركاً.

208
00:17:05,330 --> 00:17:06,830
‫من أين يبثون؟

209
00:17:07,040 --> 00:17:11,330
‫بالقرب من هنا، إنهم في الفضاء الفائق!

210
00:17:11,630 --> 00:17:15,090
‫فيروسنا "مونكي بيزنس"،

211
00:17:15,710 --> 00:17:19,800
‫يأخذ مثل هؤلاء البشر ويعيدهم إلى الطبيعة.

212
00:17:20,180 --> 00:17:21,300
‫فهمتم؟

213
00:17:23,300 --> 00:17:25,260
‫وداعاً.

214
00:17:33,860 --> 00:17:34,980
‫خبر جيد يا "جيت"!

215
00:17:35,230 --> 00:17:38,780
‫قامت حكومة "غانيميد"
‫بإعادة وضع الفدية على "توينكل" ورفاقها.

216
00:17:39,110 --> 00:17:40,030
‫ماذا؟

217
00:17:40,110 --> 00:17:43,320
‫هذه فرصتنا، نحن الوحيدون في المنطقة!

218
00:17:43,410 --> 00:17:46,240
‫لكن مجرد إلقاء القبض عليهم لن يجدي.

219
00:17:47,410 --> 00:17:52,040
‫إذا سقط الصاروخ،
‫فلن يكون هناك من يستطيع دفع المكافأة.

220
00:18:05,350 --> 00:18:08,020
‫إذاً لن يكون هناك ما تشكون منه
‫إذا تخلصنا من الصاروخ، صحيح؟

221
00:18:08,430 --> 00:18:10,850
‫لكنهم موجودون عند مخرج البوابة.

222
00:18:11,350 --> 00:18:12,350
‫أعرف.

223
00:18:23,160 --> 00:18:26,530
‫- ماذا عن النظام الدفاعي؟
‫- 4 دقائق و30 ثانية للتصادم!

224
00:18:26,620 --> 00:18:27,950
‫لن ينجح النظام في صده بالوقت المناسب!

225
00:18:28,450 --> 00:18:31,370
‫هذه حالة طارئة! أعطني الرئيس!

226
00:18:36,090 --> 00:18:37,090
‫إنهم هنا.

227
00:18:49,010 --> 00:18:50,850
‫لقد انقسم؟ تباً!

228
00:19:05,570 --> 00:19:07,490
‫"جيت" قم بتفجير الأخير!

229
00:19:07,580 --> 00:19:09,700
‫ماذا؟ ليس هناك أي سلاح هنا!

230
00:19:10,080 --> 00:19:11,750
‫إذا انتظرت حتى يكتمل تلقيم الطلقة التالية،

231
00:19:11,830 --> 00:19:13,370
‫فسوف يضرب ذلك الشيء "غانيميد"!

232
00:19:13,620 --> 00:19:15,710
‫ماذا؟ هل أنت في مشكلة؟

233
00:19:16,580 --> 00:19:19,840
‫- ماذا عن 80 بالمئة من الأرباح؟
‫- لا بد أنك تمزحين!

234
00:19:19,920 --> 00:19:24,340
‫- حسناً، وداعاً، استمتعوا بيومكم.
‫- حسناً، 40 بالمئة لا أكثر.

235
00:19:24,550 --> 00:19:27,550
‫- حسناً، أنا أحصل على الـ60 بالمئة!
‫- حسناً، ليس لدينا خيار.

236
00:19:35,480 --> 00:19:36,810
‫تباً، هل ستنجح في الوقت المناسب؟

237
00:19:39,110 --> 00:19:40,110
‫أهلاً!

238
00:19:47,320 --> 00:19:48,570
‫ما هذا؟

239
00:19:48,910 --> 00:19:51,740
‫رؤوس حربية متعددة؟ هذا ليس الجيش!

240
00:19:54,410 --> 00:19:56,210
‫والآن، فلتصبحوا قروداً جميعكم!

241
00:19:57,250 --> 00:20:00,380
‫"جيت"! سيعمل
‫رجال الحكومة على إغلاق البوابة!

242
00:20:00,460 --> 00:20:01,300
‫ماذا؟

243
00:20:01,380 --> 00:20:04,170
‫سيقومون بحصر كل شيء
‫في الفضاء الفائق، الصاروخ وكل شيء!

244
00:20:04,420 --> 00:20:06,630
‫- انتظر دقيقة، هذه ليست نكتة!
‫- "سبايك"!

245
00:20:09,640 --> 00:20:11,060
‫أسمعك!

246
00:20:21,520 --> 00:20:22,820
‫"خطأ"

247
00:20:28,860 --> 00:20:29,820
‫"سبايك"!

248
00:20:55,100 --> 00:20:56,230
‫لماذا؟

249
00:21:00,520 --> 00:21:02,860
‫ألم تتعلمي في المدرسة الثانوية؟

250
00:21:03,820 --> 00:21:08,360
‫المواد التي يتم حصرها
‫في الفضاء الفائق يمكن رؤيتها،

251
00:21:09,030 --> 00:21:12,490
‫لكنها لن تتفاعل
‫مع المواد في هذا المجال مجدداً.

252
00:21:16,120 --> 00:21:18,250
‫أمي، تم إغلاق البوابة!

253
00:21:18,960 --> 00:21:20,710
‫أمي، ماذا يجب أن نفعل؟

254
00:21:20,790 --> 00:21:22,170
‫توقفوا!

255
00:21:40,900 --> 00:21:43,730
‫إذاً، هذا وذاك بدون مكافأة.

256
00:21:43,810 --> 00:21:45,730
‫كل ذاك العمل بلا جدوى.

257
00:21:46,780 --> 00:21:50,990
‫لا تكتئبوا، يمكننا
‫كسب المال في المرة القادمة.

258
00:21:51,660 --> 00:21:53,780
‫حسناً، سأذهب للاستحمام.

259
00:21:55,910 --> 00:21:58,410
‫"المرة القادمة"؟ "كسب المال"؟

260
00:21:59,250 --> 00:22:02,120
‫"جيت"، ماذا قالت للتو؟

261
00:22:02,370 --> 00:22:04,750
‫لا تسألني! لا تسأل وحسب!

262
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
‫وذهبت للاستحمام بدون أن تسألنا.

263
00:22:07,550 --> 00:22:10,090
‫هل سنقوم بتحمل كل هذا؟

264
00:22:10,170 --> 00:22:12,590
‫لا تقل لي، لا تقل وحسب!

265
00:22:14,600 --> 00:22:16,930
‫حسناً، سأذهب وأخبرها.

266
00:22:19,100 --> 00:22:20,430
‫ماذا؟ انتظر.

267
00:22:20,770 --> 00:22:21,980
‫مهلاً، "سبايك".

268
00:22:25,060 --> 00:22:26,730
‫كان يجب أن نرى ذلك قادماً.

269
00:22:29,490 --> 00:22:32,280
{\an8}‫"نراك لاحقاً يا راعي البقر الفضائي..."

270
00:24:08,830 --> 00:24:11,250
‫ينبغي أن يبدأ صندوق الموسيقى المكسور
‫بالعمل

271
00:24:11,590 --> 00:24:13,340
‫وتملأ المكان نغمة مشبعة بالحنين.

272
00:24:14,090 --> 00:24:15,670
‫ومن ثم يصدف أن أستيقظ من الحلم.

273
00:24:16,130 --> 00:24:17,800
‫ليس هناك شيء كصندوق موسيقى،

274
00:24:18,260 --> 00:24:21,560
‫مع ذلك، هناك صندوق موسيقى صغير في يدي.

275
00:24:22,560 --> 00:24:24,430
‫وأستيقظ من الحلم مجدداً.

276
00:24:25,230 --> 00:24:28,850
‫كأنما أقوم بتقشير بصلة.
‫يبقى حلماً مهما ابتعدت.

277
00:24:29,520 --> 00:24:30,900
‫لا أستطيع العودة للواقع أبداً.

278
00:24:32,270 --> 00:24:33,820
‫هذا أشبه بكابوس.

279
00:24:34,690 --> 00:24:37,110
‫الحلقة القادمة، "أغنية الملائكة الهابطة"

280
00:24:37,360 --> 00:24:38,320
‫ترجمة "آلاء سلوم"
تعديل التوقيت: عبدالله حنفي
