﻿1
00:02:50,640 --> 00:02:52,390
‫"في تي"، انتهت مناوبتك؟

2
00:02:52,730 --> 00:02:54,600
‫أخيراً، ماذا عنك؟

3
00:02:55,060 --> 00:02:56,850
‫أنا سأنطلق إلى "يوروبا" الآن.

4
00:02:57,020 --> 00:02:59,940
‫- لديهم رواتب جيدة.
‫- ليست شيئاً مقارنة براتبك.

5
00:03:00,110 --> 00:03:03,900
‫سمعت أنك ذهبت وعدت
‫برحلة من هنا للزهرة في 4 أيام.

6
00:03:04,070 --> 00:03:06,530
‫- بل 3 أيام.
‫- هل ترى ما أعنيه؟

7
00:03:06,740 --> 00:03:08,240
‫على أي حال، هون عليك.

8
00:03:08,660 --> 00:03:09,620
‫شكراً.

9
00:03:10,410 --> 00:03:11,410
‫صحيح، نسيت.

10
00:03:12,660 --> 00:03:13,540
‫"في تي"!

11
00:03:16,000 --> 00:03:17,290
‫أما زلت لم تستسلم؟

12
00:03:17,370 --> 00:03:21,250
‫بالطبع لا! كم تعتقد أنني فقدتك؟

13
00:03:21,840 --> 00:03:23,380
‫كما تشاء.

14
00:03:24,880 --> 00:03:25,720
‫حسناً.

15
00:03:25,800 --> 00:03:28,510
‫ستحصل على محاولة واحدة فقط
‫ولن أعطيك أي تلميحات.

16
00:03:28,760 --> 00:03:29,680
‫نعم!

17
00:03:29,850 --> 00:03:32,180
‫"في تي"، اسمك هو

18
00:03:32,890 --> 00:03:34,350
‫"فيفيان تيلانا".

19
00:03:36,350 --> 00:03:38,270
‫- لا!
‫- تباً، يا رجل.

20
00:03:38,690 --> 00:03:40,360
‫هذا فأل سيء.

21
00:03:40,560 --> 00:03:42,070
‫عليك أن تكون حذراً الآن.

22
00:03:44,400 --> 00:03:47,950
{\an8}‫هل تعرف ذلك الرجل الأحول
‫الذي كانت قيمته 8 ملايين منذ أيام؟

23
00:03:48,030 --> 00:03:50,240
{\an8}‫صدق أو لا تصدق،
‫كنت أنا من ألقى القبض عليه!

24
00:03:50,320 --> 00:03:54,540
{\an8}‫ماذا تعني بـ"منذ أيام"؟ كان ذلك
‫منذ 10 سنين أيها العجوز الخرف!

25
00:03:55,000 --> 00:03:56,790
‫ماذا تقولون أيها الشبان!

26
00:03:56,870 --> 00:03:59,790
‫كنت أنا من درّس "تيربسيكوري"!

27
00:03:59,880 --> 00:04:01,840
‫هل تقصد صياد المكافآت الأسطوري؟

28
00:04:01,920 --> 00:04:06,170
‫جميع المطلوبين بمكافأة
‫كانوا ينكمشون خوفاً بمجرد ذكره.

29
00:04:06,260 --> 00:04:08,050
‫الجميع يعرفون ذلك.

30
00:04:18,770 --> 00:04:19,940
‫مهلاً، "زيروس".

31
00:04:20,020 --> 00:04:23,480
‫- أهلاً، "في تي"، هل تريد المعتاد؟
‫- نعم.

32
00:04:23,690 --> 00:04:26,570
‫ما الذي يحدث اليوم؟
‫يكون المكان فارغاً عادة.

33
00:04:26,740 --> 00:04:28,150
‫هل تقصد هذا؟

34
00:04:28,450 --> 00:04:32,120
‫يبدو أن أحد المطلوبين بمكافأة
‫واسمه "ديكر" سيمر من هنا.

35
00:04:32,200 --> 00:04:34,330
‫جميعهم صيادو مكافآت.

36
00:04:35,740 --> 00:04:38,710
‫لا عجب في أن جميعهم يبدون ذوي ثمن بخس.

37
00:04:39,250 --> 00:04:41,290
‫ما شأن تلك المعلومات السرية الخطيرة؟

38
00:04:41,380 --> 00:04:43,710
‫يمتلئ المكان بأمثالنا.

39
00:04:44,420 --> 00:04:46,760
‫وأنا مصاب بدوار الثمالة أيضاً.

40
00:04:47,920 --> 00:04:52,260
‫إلى جانب ذلك، نحن لا نعرف وجهه.
‫التلميح الوحيد هو وشم على شكل تنين.

41
00:04:53,350 --> 00:04:54,260
‫"فاي"؟

42
00:04:55,140 --> 00:04:57,680
‫كما لو أن ذلك المكان سيصبح أفضل.

43
00:04:58,730 --> 00:05:00,350
‫مرحباً بكم في "ووديز"!

44
00:05:00,560 --> 00:05:03,650
‫حالياً، جميع أصدقائنا
‫الذين يحتفلون بأعياد ميلادهم

45
00:05:03,730 --> 00:05:06,860
‫يمكنهم التقاط الصور مع "ماكي" و"ماني"!

46
00:05:07,110 --> 00:05:10,240
‫الأمهات والآباء، من فضلكم
‫اطلبوا ذلك من نوادلكم!

47
00:05:17,410 --> 00:05:18,620
‫مرحباً.

48
00:05:20,160 --> 00:05:22,920
‫ماذا تريدين؟ هل ترغبين بالحصول على بعضها؟

49
00:05:23,000 --> 00:05:26,210
‫بل أفضّل أن أكون من يعطيك بعضها.

50
00:05:26,380 --> 00:05:27,380
‫أنا سعيد بهذا.

51
00:05:28,170 --> 00:05:30,220
‫فلترفع يديك للهواء يا "ديكر"!

52
00:05:34,600 --> 00:05:37,510
‫- لا تكن صعباً للغاية!
‫- فقط قرّبيه إلى هنا.

53
00:05:37,600 --> 00:05:38,850
‫لكن علي أن أعمل!

54
00:05:38,930 --> 00:05:40,770
‫اجعلي نفسك مرتاحة فقط!

55
00:05:40,850 --> 00:05:41,810
‫تعالي إلى هنا.

56
00:05:41,980 --> 00:05:43,560
‫أرجوك توقف.

57
00:05:43,650 --> 00:05:45,310
‫سأمنحك وقتاً جيداً.

58
00:05:46,190 --> 00:05:47,520
‫توقف!

59
00:05:47,610 --> 00:05:49,110
‫فليساعدني أحد!

60
00:05:50,610 --> 00:05:51,700
‫من أنت بحق الجحيم؟

61
00:05:51,780 --> 00:05:52,740
‫"في تي"!

62
00:05:53,910 --> 00:05:55,530
‫إذاً هل من عمل صيادي المكافآت

63
00:05:55,620 --> 00:05:59,540
‫أن يلاحقوا مؤخرة امرأة
‫بدلاً من الشخص المطلوب؟

64
00:05:59,910 --> 00:06:02,330
‫آسفة، لكن هذا عملي.

65
00:06:02,790 --> 00:06:05,170
‫- ماذا...
‫- لا تتظاهر الغباء معي.

66
00:06:05,330 --> 00:06:07,590
‫هذا الوشم على شكل التنين
‫هو دليل لا لبس فيه.

67
00:06:09,550 --> 00:06:10,800
‫قبضت على الرجل الخاطئ.

68
00:06:11,340 --> 00:06:12,720
‫أنت يا من تجلس هناك!

69
00:06:13,050 --> 00:06:14,510
‫اتصل بالشرطة!

70
00:06:14,720 --> 00:06:17,140
‫أخبرهم أنني قبضت على "ديكر"
‫المطلوب بمكافأة!

71
00:06:33,530 --> 00:06:34,570
‫ما هذا؟

72
00:06:35,320 --> 00:06:36,950
‫إنه "ياكون"، ثعبان البحر ذو الـ8 أعين.

73
00:06:37,620 --> 00:06:39,030
‫أنت لست ذلك الشخص.

74
00:06:54,090 --> 00:06:55,050
‫لماذا أنت...

75
00:07:14,190 --> 00:07:15,280
‫أنت!

76
00:07:16,280 --> 00:07:17,240
‫"في تي"!

77
00:07:18,700 --> 00:07:21,290
‫أنت تفقدني صبري.

78
00:07:24,960 --> 00:07:26,710
‫من أنت بحق الجحيم؟

79
00:07:26,790 --> 00:07:30,250
‫الحقد فوق الطعام المنسكب
‫ليس منظراً جميلاً!

80
00:07:31,670 --> 00:07:34,210
‫تباً، لنلق القبض على هذا الرجل أيضاً!

81
00:07:56,860 --> 00:07:57,910
‫وجدته!

82
00:08:11,840 --> 00:08:13,960
‫اللعنة، سأنتقم منك بشأن هذا!

83
00:08:15,550 --> 00:08:17,220
‫أنا أمزح فقط.

84
00:08:17,300 --> 00:08:18,680
‫انس الأمر!

85
00:08:27,270 --> 00:08:29,230
‫الـ12 مليوناً خاصتي.

86
00:08:32,060 --> 00:08:36,610
‫يا إلهي، صيادو المكافآت كلهم حثالة أغبياء.

87
00:08:37,070 --> 00:08:38,900
‫- هل تظن ذلك؟
‫- نعم!

88
00:08:39,070 --> 00:08:40,490
‫كما أعرف،

89
00:08:40,700 --> 00:08:43,530
‫يعيشون كل حياتهم على المقامرة.

90
00:08:44,240 --> 00:08:46,120
‫ربما.

91
00:08:46,950 --> 00:08:48,000
‫تعال إلى هنا.

92
00:08:48,710 --> 00:08:49,750
‫سأدعوك إلى مشروب.

93
00:08:51,080 --> 00:08:52,960
{\an8}‫"إين"

94
00:08:54,710 --> 00:08:55,800
‫ما الأمر؟

95
00:08:56,170 --> 00:08:58,090
{\an8}‫براعم الفاصولياء جيدة بالنسبة لك!

96
00:09:00,260 --> 00:09:03,720
‫دعني أرتاح! هذا كل ما لدينا!

97
00:09:04,140 --> 00:09:05,260
‫ها نحن ذا!

98
00:09:05,930 --> 00:09:07,890
{\an8}‫هذا أنت يا "فاي"، كان ذلك سريعاً.

99
00:09:09,270 --> 00:09:10,270
{\an8}‫ماذا؟

100
00:09:11,270 --> 00:09:13,860
‫لكنه شراب مقزز بالتأكيد؟

101
00:09:14,230 --> 00:09:15,570
‫إنه شراب كوكتيل البراري.

102
00:09:16,020 --> 00:09:17,400
‫إنه جيد لدوار الثمالة

103
00:09:22,780 --> 00:09:25,870
‫أنت الشخص الثاني
‫الذي التقيه ويشرب هذا الشيء.

104
00:09:26,370 --> 00:09:27,330
‫من هو الشخص الأول؟

105
00:09:28,540 --> 00:09:29,960
‫زوجي.

106
00:09:30,540 --> 00:09:31,540
‫"في تي"!

107
00:09:32,330 --> 00:09:34,960
‫- سنحصل عليه هذه المرة.
‫- المال!

108
00:09:35,290 --> 00:09:36,750
‫محاولة واحدة لثلاثتكم؟

109
00:09:36,880 --> 00:09:37,710
‫نعم!

110
00:09:38,050 --> 00:09:39,210
‫كما تشاؤون.

111
00:09:41,430 --> 00:09:43,220
‫حسناً، ها نحن ذا!

112
00:09:43,890 --> 00:09:46,470
‫"في تي"، اسمك هو...

113
00:09:47,060 --> 00:09:49,140
‫أعتقد أن "أدريان" اسم جيد.

114
00:09:50,850 --> 00:09:52,520
‫ذلك الاسم لا يبدأ بـ"في".

115
00:09:52,810 --> 00:09:56,270
‫هذا هو السبب الذي جعلني
‫أقول إن علينا الالتزام باسم "ليتيسيا"!

116
00:09:56,360 --> 00:09:57,230
‫هل تظن ذلك؟

117
00:09:57,320 --> 00:09:59,990
‫هل سأحصل على المال إن حزرت اسمك؟

118
00:10:00,440 --> 00:10:01,320
‫نعم.

119
00:10:01,650 --> 00:10:04,070
‫لا أتذكر من بدأ ذلك،

120
00:10:04,660 --> 00:10:06,990
‫لكن الأمر يستمر في التراكم
‫وقد وصلنا إلى هنا الآن.

121
00:10:07,580 --> 00:10:08,790
‫هل يمكنني أن أجرب أيضاً؟

122
00:10:10,620 --> 00:10:11,790
‫"سبايك"، هذا أنا!

123
00:10:11,870 --> 00:10:13,750
‫"فاي" تركت "ديكر" يهرب.

124
00:10:14,120 --> 00:10:15,170
‫الحقه حالاً.

125
00:10:20,670 --> 00:10:21,720
‫"سبايك"!

126
00:10:21,880 --> 00:10:22,840
‫اغربي عن وجهي!

127
00:10:24,090 --> 00:10:25,760
‫أيتها الحثالة الحمقاء الكاذبة!

128
00:10:26,090 --> 00:10:27,350
‫لن أكافئك بشيء!

129
00:10:31,980 --> 00:10:34,190
‫لا، "سبايك"!

130
00:10:37,810 --> 00:10:39,570
‫يا إلهي.

131
00:10:41,530 --> 00:10:45,200
‫قام الإخوة "واتشاماكاليت"
‫بهذا قبل أن يقلعوا.

132
00:10:45,700 --> 00:10:47,620
‫- وكنت تشاهدين ذلك؟
‫- نعم.

133
00:10:49,950 --> 00:10:51,950
‫لماذا لم تخبريني؟

134
00:10:52,290 --> 00:10:54,830
‫ماذا؟ قد أخبرتك للتو!

135
00:11:02,130 --> 00:11:03,130
‫ما الأمر؟

136
00:11:09,550 --> 00:11:11,680
‫مهلاً، "في تي"، هل ستذهب إلى المنزل؟

137
00:11:11,770 --> 00:11:14,020
‫هل لديك مشكلة في ذلك؟ هيا "زيروس".

138
00:11:20,360 --> 00:11:22,690
‫- وماذا تفعل؟
‫- أحاول أن أحصل على توصيل مجاني.

139
00:11:23,400 --> 00:11:25,570
‫تم تخريب مركبتي.

140
00:11:26,740 --> 00:11:28,700
‫أنت غبي فعلاً...

141
00:11:28,780 --> 00:11:32,240
‫حثالة وقحة كاذبة على هيئة صياد مكافآت؟

142
00:11:32,540 --> 00:11:34,080
‫إذا لم تتوقف عن هذا...

143
00:11:43,800 --> 00:11:44,800
‫اتبعني.

144
00:11:45,590 --> 00:11:47,260
‫هل يمكنني أن أحضر شخصاً معي؟

145
00:11:54,270 --> 00:11:57,020
‫يا الهي! كم مرة علي أن أقول نفس الشيء؟

146
00:11:57,440 --> 00:11:59,810
‫كان قصيراً وأصلع
‫ويرتدي نظارات و"سارسفاتي".

147
00:11:59,900 --> 00:12:01,480
‫ماذا قلت؟

148
00:12:01,690 --> 00:12:03,110
‫قلت فقط...

149
00:12:04,610 --> 00:12:07,360
‫حقاً! هل يمكنك إطفاء
‫هذه الضوضاء المقرفة الصاخبة؟

150
00:12:07,700 --> 00:12:10,370
‫يقولون، "عندما تكون في روما،
‫افعل كما يفعل الرومان."

151
00:12:12,120 --> 00:12:14,160
‫وتلك ليست ضوضاء صاخبة.

152
00:12:14,790 --> 00:12:16,540
‫بل تدعى "هيفي ميتال"!

153
00:12:28,540 --> 00:12:31,000
‫يا إلهي، أنتما الاثنان معاً.

154
00:12:31,590 --> 00:12:34,050
‫من تظنان أنه سيقوم بإصلاح هذا؟

155
00:12:36,630 --> 00:12:39,430
‫ما المفترض أن أقوم به
‫مع هذا القدر القليل من المعلومات؟

156
00:12:39,890 --> 00:12:42,970
‫كم رجلاً أصلع يرتدي نظارات
‫تظنين في هذا الكون؟

157
00:12:43,060 --> 00:12:46,100
‫لذلك قلت أصلع وقصير ويرتدي النظارات

158
00:12:46,190 --> 00:12:49,810
‫ويقود شاحنة مبهرجة
‫مع رسم "سارسفاتي" عليها!

159
00:12:52,860 --> 00:12:53,690
‫نعم؟

160
00:12:53,940 --> 00:12:54,990
‫هل هذا أنت يا "في تي"؟

161
00:12:55,400 --> 00:12:56,990
‫مهلاً، "أوتو"، ماذا هناك؟

162
00:12:57,450 --> 00:12:59,160
‫دخلت في حادث صدم وهروب.

163
00:13:00,490 --> 00:13:03,830
‫الرجل الذي اقتحم المكان
‫عند مدخل البوابة صدمني وأقلع!

164
00:13:04,410 --> 00:13:07,420
‫اللعنة، علي أن أجعله يدفع ثمن الإصلاح!

165
00:13:07,710 --> 00:13:09,380
‫أخبرني إن رأيته!

166
00:13:09,880 --> 00:13:10,840
‫هل هناك شيء محدد؟

167
00:13:11,090 --> 00:13:12,170
‫دعنا نرى.

168
00:13:12,630 --> 00:13:15,970
‫كان هناك آلهة شرقية مرسومة على...

169
00:13:16,050 --> 00:13:18,430
‫انتظر دقيقة! هل كانت "سارسفاتي"؟

170
00:13:18,760 --> 00:13:20,430
‫نعم، هي.

171
00:13:20,800 --> 00:13:22,010
‫كيف عرفت؟

172
00:13:23,060 --> 00:13:24,020
‫"زيروس".

173
00:13:26,680 --> 00:13:29,190
‫نداء 1، 9.

174
00:13:29,350 --> 00:13:31,110
‫إلى جميع سائقي المركبات في حزام الكويكبات.

175
00:13:31,310 --> 00:13:32,980
‫هذه مركبة "هيفي ميتال كوين".

176
00:13:33,440 --> 00:13:35,990
‫اتصلوا بي إذا رأيتم مركبة مبهرجة

177
00:13:36,110 --> 00:13:38,200
‫مع رسمة "سارسفاتي" عليها، شكراً.

178
00:13:38,320 --> 00:13:40,910
{\an8}‫"في تي"، هذه مركبة "لوف ماشين".

179
00:13:41,030 --> 00:13:42,660
{\an8}‫ما الأمر؟

180
00:13:42,740 --> 00:13:44,330
‫هل هرب شخص كنت تطارده؟

181
00:13:44,540 --> 00:13:45,790
‫إنه شيء من هذا القبيل.

182
00:13:46,200 --> 00:13:49,460
‫لم أر ذلك الرجل، لكنني سأكون حذراً.

183
00:13:49,580 --> 00:13:50,790
‫شكراً، سيساعدني ذلك.

184
00:13:51,630 --> 00:13:53,630
‫هذه مركبة "سنيكي سنيك".

185
00:13:53,710 --> 00:13:55,300
‫هل قلت إن الرسمة كانت لمهرج؟

186
00:13:55,630 --> 00:13:56,590
‫لا.

187
00:13:56,670 --> 00:13:59,380
‫هذا "سبايدر مايك"
‫"النمر الأسود" لكوكب المشتري.

188
00:13:59,550 --> 00:14:01,760
‫"في تي"، لم أرك من قبل،
‫ولكنني سمعت الكثير من الشائعات

189
00:14:01,840 --> 00:14:04,180
‫عن مركبة "هيفي ميتال كوين".

190
00:14:04,470 --> 00:14:06,560
‫شكراً على إطرائك، هل لديك أي معلومات؟

191
00:14:07,140 --> 00:14:10,100
‫مررت بالقرب من شخص
‫مثل الذي تبحث عنه قبل 10 دقائق.

192
00:14:10,310 --> 00:14:12,520
‫كنت بالقرب من مناجم "لينوس".

193
00:14:13,310 --> 00:14:14,270
‫هل يفيدك هذا؟

194
00:14:15,070 --> 00:14:16,980
‫شكراً، أنا مدين لك بواحدة.

195
00:14:25,540 --> 00:14:27,450
‫علي أن أبدل هذا أيضاً.

196
00:14:27,660 --> 00:14:31,460
‫"منجم لينوس"

197
00:14:41,130 --> 00:14:42,090
‫ها هو!

198
00:14:52,020 --> 00:14:53,730
‫يحاول إبعادي عن دربه.

199
00:14:56,480 --> 00:14:57,940
‫ربما في القرن القادم!

200
00:15:09,080 --> 00:15:12,670
‫هل صياد المكافآت الغبي الكذاب الوقح موجود؟

201
00:15:13,330 --> 00:15:14,960
‫ماذا؟ مناجم "لينوس"؟

202
00:15:15,210 --> 00:15:17,670
‫- أنت تتصرف بتهور!
‫- ماذا قلت؟

203
00:15:17,960 --> 00:15:19,300
‫ابق بعيداً عن "ديكر"!

204
00:15:19,590 --> 00:15:21,340
‫حمولته خطرة!

205
00:15:21,550 --> 00:15:22,470
‫مهلاً!

206
00:15:26,470 --> 00:15:30,100
‫تمهل! أنا من وجد "ديكر" أولاً!

207
00:15:38,360 --> 00:15:41,280
‫ما هذا؟ حقاً؟ هل علي أن أستخدم
‫هذا الشيء السخيف؟

208
00:15:42,070 --> 00:15:44,660
‫كنت أتمنى لو كان فمك الصاخب هو ما انكسر.

209
00:15:45,070 --> 00:15:46,280
‫سمعت ذلك.

210
00:15:46,660 --> 00:15:48,160
‫أنا خارج يا "جيت"!

211
00:15:48,490 --> 00:15:51,580
‫"سبايك" المسدس الرئيسي
‫في ذلك الشيء لم يتم إصلاحه بعد!

212
00:16:26,660 --> 00:16:27,950
‫محاولة جيدة، يا صديقي.

213
00:16:51,350 --> 00:16:52,430
‫ما هذا؟

214
00:16:52,520 --> 00:16:54,230
‫أليس هذا خطير قليلاً؟

215
00:16:54,640 --> 00:16:55,520
‫من هنا!

216
00:17:06,700 --> 00:17:08,700
‫الـ12 مليوناً خاصتي.

217
00:17:14,290 --> 00:17:15,870
‫أنت، هل أنت حي؟

218
00:17:16,080 --> 00:17:17,330
‫إذا كنت تسمعني، أجب!

219
00:17:18,290 --> 00:17:21,170
‫أنا بخير، يتطلب الأمر أكثر من ذلك لقتلي.

220
00:17:21,380 --> 00:17:22,550
‫علينا أن نهرب، الآن!

221
00:17:23,130 --> 00:17:24,880
‫كان "ديكر" خبيراً في المتفجرات.

222
00:17:25,050 --> 00:17:27,880
‫وهو حالياً ينقل حمولة النترو الصلب
‫التي كان يعقد الصفقات من أجلها.

223
00:17:30,010 --> 00:17:30,970
‫كلها؟

224
00:17:31,050 --> 00:17:33,470
‫هذا يكفي لتفجير الكويكب بأكمله!

225
00:17:33,890 --> 00:17:35,930
‫وفوق ذلك، كان هذا المكان منجماً ممتازاً.

226
00:17:36,230 --> 00:17:38,350
‫المفاعلات تنفجر بشكل عشوائي منذ بعض الوقت.

227
00:17:43,190 --> 00:17:45,070
‫علينا أن نخرج هذه المركبة من هنا.

228
00:18:06,920 --> 00:18:08,420
‫كم يبعد المخرج؟

229
00:18:08,720 --> 00:18:09,760
‫ما زال أبعد بقليل.

230
00:18:10,260 --> 00:18:11,430
‫التفّي 20 درجة نحو اليسار.

231
00:18:19,480 --> 00:18:20,810
‫إنه هناك، المخرج.

232
00:18:26,940 --> 00:18:27,820
‫هذا ليس جيداً.

233
00:18:28,740 --> 00:18:29,610
‫خلفنا!

234
00:18:33,120 --> 00:18:34,030
‫لا، في الأمام!

235
00:18:37,580 --> 00:18:40,080
‫ما هذا؟ هذا ليس قريباً حتى!

236
00:18:40,160 --> 00:18:41,580
‫مسدسي الرئيسي عاطل!

237
00:18:41,710 --> 00:18:42,790
‫هذا كل ما أملكه!

238
00:18:43,040 --> 00:18:45,460
‫وهذا كل ما أملكه أنا!

239
00:18:45,590 --> 00:18:48,170
‫ماذا سنفعل؟ أليس هناك طريقة أخرى؟

240
00:18:48,420 --> 00:18:49,510
‫نعم، هناك.

241
00:18:50,380 --> 00:18:53,260
‫يوجد طن من ذلك في الشاحنة خلفنا!

242
00:18:59,180 --> 00:19:00,480
‫لا يعجبني هذا.

243
00:19:00,850 --> 00:19:03,150
‫لست الشخص المناسب لعمليات دقيقة كهذه!

244
00:19:03,650 --> 00:19:05,310
‫توقفي عن الشكوى.

245
00:19:05,520 --> 00:19:07,110
‫دعنا نضرب الضربة الكبيرة!

246
00:19:12,820 --> 00:19:14,620
‫نعم، الآن، خذي واحدة.

247
00:19:15,160 --> 00:19:16,830
‫من السهل عليك قول ذلك؟

248
00:19:20,960 --> 00:19:22,500
‫شيء ما يتسرب.

249
00:19:22,830 --> 00:19:24,170
‫ربما كان المُثبت.

250
00:19:24,380 --> 00:19:25,380
‫ذلك يعني...

251
00:19:25,960 --> 00:19:28,170
‫- إنه حساس للّمس.
‫- انتظر لحظة!

252
00:19:32,550 --> 00:19:34,340
‫في أسوأ الأحوال، ستفشلين وتموتين.

253
00:19:40,680 --> 00:19:43,690
‫حصلت على واحدة، ماذا تريد أن تفعل بها؟

254
00:19:45,150 --> 00:19:49,020
‫ستطلق هذه الحجرة نحو المخرج
‫وتدمر نفسها خلال 40 ثانية.

255
00:19:50,150 --> 00:19:53,490
‫لذا، ضعي ذلك الشيء
‫في الحجرة خلال 40 ثانية.

256
00:19:54,160 --> 00:19:55,490
‫ماذا ستفعل أنت؟

257
00:19:55,990 --> 00:19:57,030
‫أنا سأفعل هذا.

258
00:20:10,710 --> 00:20:11,880
‫"زيروس"، سنفتح الباب!

259
00:20:11,960 --> 00:20:12,800
‫"محبس مخرج الطوارئ"

260
00:20:48,670 --> 00:20:49,590
‫مرحى!

261
00:21:13,360 --> 00:21:14,320
‫إنه سالك!

262
00:21:31,710 --> 00:21:33,130
‫هذا مزعج.

263
00:21:45,520 --> 00:21:46,600
‫حقاً...

264
00:21:50,730 --> 00:21:51,810
‫شكراً على المساعدة،

265
00:21:52,480 --> 00:21:54,190
‫"فيكتوريا تيربسيكوري".

266
00:21:55,480 --> 00:21:57,070
‫وبلغي زوجك شكري.

267
00:21:57,530 --> 00:21:59,320
‫حزرت اسمك بسبب هذا.

268
00:22:01,530 --> 00:22:03,870
‫ما لم تكن ناسكاً، فالجميع يعرف بشأنه.

269
00:22:04,830 --> 00:22:08,580
{\an8}‫فيما يخص
‫صياد المكافآت الأسطوري "تيربسيكوري".

270
00:22:08,660 --> 00:22:09,500
‫"لأجل (فيكتوريا)"

271
00:22:11,630 --> 00:22:13,340
‫لن يكون ذلك قبل بعض الوقت.

272
00:22:14,840 --> 00:22:17,510
‫زوجي يعمل في "هيفن" الآن.

273
00:22:18,260 --> 00:22:19,260
‫فهمت.

274
00:22:22,050 --> 00:22:23,350
‫أعطي الباقي لزوجك.

275
00:22:23,970 --> 00:22:25,720
‫أنا واثق من أنه يعاني من دوار الثمالة.

276
00:22:27,980 --> 00:22:29,690
‫إذاً، سأقدم له كوكتيل البراري كمكافأة.

277
00:22:29,980 --> 00:22:32,270
{\an8}‫"نراك لاحقاً يا راعي البقر الفضائي..."

278
00:24:08,740 --> 00:24:09,830
‫"في الحلقة القادمة"

279
00:24:12,160 --> 00:24:14,710
‫من حين لآخر، سأقوم بالعرض بنفسي.

280
00:24:15,170 --> 00:24:17,130
‫أنا "جيت بلاك"، 36 سنة.

281
00:24:17,790 --> 00:24:20,630
‫يقال لي دائماً إنني لا أبدو في الـ36.

282
00:24:20,840 --> 00:24:23,670
‫لكن لا يجب أن تحكموا على الناس
‫من مظهرهم أو كمية الشعر لديهم.

283
00:24:24,300 --> 00:24:26,430
‫الأشياء ليست أبداً ما تبدو عليه.

284
00:24:26,930 --> 00:24:28,300
‫الحلقة القادمة هي كذلك أيضاً.

285
00:24:28,600 --> 00:24:31,270
‫إنها حكاية خرافية لا تشبه "بيبوب".

286
00:24:31,930 --> 00:24:34,350
‫الحلقة القادمة، "والتز الزهرة"

287
00:24:34,850 --> 00:24:36,980
‫أشياء كهذه جيدة من حين لآخر.

288
00:24:37,060 --> 00:24:38,560
‫ترجمة "آلاء سلوم"
تعديل التوقيت: عبدالله حنفي
