﻿1
00:01:44,810 --> 00:01:46,060
‫اصمت!

2
00:02:02,370 --> 00:02:04,740
‫هذا مؤلم، ماذا؟

3
00:02:09,920 --> 00:02:10,830
‫ماذا؟

4
00:02:22,140 --> 00:02:23,050
‫ما هذا...

5
00:02:31,900 --> 00:02:34,520
‫هذا مؤلم!

6
00:02:34,770 --> 00:02:36,400
‫هذا مؤلم!

7
00:03:03,890 --> 00:03:05,760
‫- "جيت".
‫- ما الأمر؟

8
00:03:06,260 --> 00:03:08,640
‫إنني أسألك، كم من الوقت
‫بقي لنا قبل أن نهبط؟

9
00:03:12,100 --> 00:03:14,020
‫منذ متى وأنت واقف هناك؟

10
00:03:14,310 --> 00:03:15,650
‫كنت واقفاً هنا منذ فترة.

11
00:03:16,110 --> 00:03:17,020
‫فهمت.

12
00:03:17,110 --> 00:03:19,030
‫ما الذي يجعلك شارداً هكذا؟

13
00:03:19,280 --> 00:03:21,360
‫أين هي مكافأتي؟

14
00:03:21,450 --> 00:03:25,120
‫ألا يمكنك الهبوط بسرعة،
‫لأتمكن من تسليم هذا المطلوب المتعفن؟

15
00:03:26,160 --> 00:03:29,160
‫ماذا؟ لم تحصل على إذن بالهبوط بعد؟

16
00:03:29,620 --> 00:03:32,670
‫أعلم ذلك، تتصرفان بشكل بغيض للغاية.

17
00:03:33,080 --> 00:03:34,750
‫لا تتعجلا كثيراً.

18
00:03:35,960 --> 00:03:37,550
‫وتوليا أمر المطار لأجلي.

19
00:03:40,130 --> 00:03:42,800
‫ظننت أن "غانيميد" كانت موطنك.

20
00:03:43,380 --> 00:03:47,510
‫أكنت ربما تفكر في بعض النساء
‫من ماضيك واللاتي بكين على فراقك؟

21
00:03:53,020 --> 00:03:55,650
‫أو ربما في امرأة جعلتك تبكي.

22
00:03:55,900 --> 00:03:57,860
‫ألم تسمعيني عندما قلت
‫إنك تتصرفين بشكل بغيض؟

23
00:03:57,940 --> 00:03:58,770
‫أجل.

24
00:04:00,150 --> 00:04:01,820
‫هذه شرطة "غانيميد".

25
00:04:04,160 --> 00:04:05,160
‫"دونيلي"؟

26
00:04:05,240 --> 00:04:07,700
‫"جيت"! أهذا أنت؟

27
00:04:08,240 --> 00:04:09,950
‫صحيح.

28
00:04:10,160 --> 00:04:12,290
‫قمة رأسك قد أضحت وحيدة.

29
00:04:12,370 --> 00:04:13,620
‫ولكنك لا تزال "جيت"، حسناً.

30
00:04:14,370 --> 00:04:16,420
‫لم أرك منذ وقت طويل، "دونيلي"

31
00:04:16,630 --> 00:04:20,460
‫أنا متفاجئ من أنك تعمل هنا.
‫هل مر على الأمر...

32
00:04:20,920 --> 00:04:22,840
‫7 سنوات؟ 8 سنوات؟

33
00:04:23,170 --> 00:04:25,550
‫ما الذي دفعك إلى العودة فجأة هكذا؟

34
00:04:25,970 --> 00:04:28,220
‫أريد تسليم أحد المطلوبين.

35
00:04:28,390 --> 00:04:32,270
‫المطلوب صاحب الرقم "إي إكس 41285"
‫والمدعو "بايكر بانتشوريرو".

36
00:04:34,480 --> 00:04:36,480
‫التفكير في أنك قد أصبحت صياد مكافآت...

37
00:04:37,940 --> 00:04:40,480
‫أنت الذي كنت ملقباً بـ"الكلب الأسود"،

38
00:04:40,570 --> 00:04:42,940
‫كلب شرس لا يترك الأشياء التي عضها؟

39
00:04:43,150 --> 00:04:46,610
‫ظننت أنك قد تقاعدت قبلاً.

40
00:04:46,700 --> 00:04:49,700
‫رويدك، لا زلت شرطياً فاعلاً.

41
00:04:49,910 --> 00:04:54,000
‫لا تحكم على الأشياء وفقاً لمقياسك الزمني
‫الخاص، لا تكن مثل بطل قصة "ريب فان وينكل".

42
00:04:54,080 --> 00:04:57,580
‫- أكان شرطياً؟ هذا يفسر...
‫- هذا المثال معكوس تماماً!

43
00:04:57,670 --> 00:04:59,540
‫- ماذا؟
‫- أنا سعيد لأنك لا زلت بخير.

44
00:04:59,630 --> 00:05:01,630
‫- ...سبب عدم انسجامي معه.
‫- نعم، وأنا سعيد لأجلك أيضاً.

45
00:05:02,130 --> 00:05:04,720
‫هذا صحيح، ما كان اسمها؟

46
00:05:05,930 --> 00:05:06,880
‫كما تعلم...

47
00:05:07,890 --> 00:05:09,680
‫- عرفت! "أليسا"!
‫- ماذا؟

48
00:05:17,190 --> 00:05:21,020
‫افتتحت مطعماً صغيراً في ميناء "مارفيس".

49
00:05:21,480 --> 00:05:24,400
‫حانة صغيرة تُدعى "لا فان".

50
00:05:25,030 --> 00:05:29,660
‫ولكن في خضم هذا الركود، سمعت أنها
‫غارقة في الديون التي يجب سدادها.

51
00:05:30,450 --> 00:05:35,700
‫أنا واثق أن هناك الكثير من المشاكل
‫بالنسبة لامرأة تحاول العيش بمفردها.

52
00:06:17,960 --> 00:06:20,790
‫"6، الشرطة"

53
00:06:21,630 --> 00:06:22,710
‫"فضلاً انتظر لحظة..."

54
00:06:22,790 --> 00:06:24,380
‫"شكراً لإمساكك بالمطلوب، نراك لاحقاً!"

55
00:06:25,000 --> 00:06:26,840
‫شعور بالعدالة والواجب؟

56
00:06:27,300 --> 00:06:29,220
‫مر وقت طويل، بالطبع سيقوم بزيارتها.

57
00:06:29,300 --> 00:06:30,510
‫"شرطة مكافحة الشغب 11"

58
00:06:30,590 --> 00:06:34,810
‫أنت مخطئ تماماً إن كنت تظن أن المرأة
‫التي أحببتها سابقاً لا زالت تفكر بك.

59
00:06:36,640 --> 00:06:40,640
‫وأنت مخطئة تماماً إن كنت تظنين
‫أن جميع النساء الأخريات يفكرن مثلك.

60
00:06:40,730 --> 00:06:43,440
‫العدالة والواجب، شاي الساعة الثالثة!

61
00:06:45,730 --> 00:06:47,230
‫يا لأولئك الرجال...

62
00:06:52,990 --> 00:06:55,620
‫إنهم شاعريون ميؤوس منهم.

63
00:06:58,700 --> 00:07:01,250
‫لماذا تفركين هذا الشيء على جسدك؟

64
00:07:02,460 --> 00:07:07,420
‫يتم الحفاظ على البشرة الجميلة من خلال
‫جهد مستمر يبدو غير ذي جدوى.

65
00:07:07,710 --> 00:07:08,590
‫أتفهمين؟

66
00:07:12,300 --> 00:07:14,760
‫عرفت، غير ذي جدوى، أي بلا طائل.

67
00:07:16,470 --> 00:07:17,430
‫يا إلهي!

68
00:07:19,930 --> 00:07:22,060
‫"لا فان"

69
00:07:32,610 --> 00:07:33,450
‫تلك هي

70
00:07:34,490 --> 00:07:35,740
‫حانة "لا فان"، صحيح؟

71
00:07:37,240 --> 00:07:39,160
‫نعم، ومن أنت؟

72
00:07:41,500 --> 00:07:43,040
‫صديق قديم.

73
00:07:43,540 --> 00:07:45,710
‫عدت إلى المنطقة لأول مرة منذ فترة.

74
00:07:46,540 --> 00:07:48,920
‫"أليسا" ليست هنا.

75
00:07:50,590 --> 00:07:51,550
‫"جيت"؟

76
00:07:53,880 --> 00:07:54,890
‫لا يمكن أن يكون ذلك...

77
00:07:55,470 --> 00:07:56,470
‫هل أنت "جيت" حقاً؟

78
00:07:59,180 --> 00:08:02,690
‫إنه ضيفي يا "رينت".

79
00:08:03,350 --> 00:08:04,350
‫لا بأس.

80
00:08:10,440 --> 00:08:11,400
‫إن لم يكن لديك مانع.

81
00:08:11,990 --> 00:08:12,950
‫تفضل.

82
00:08:13,650 --> 00:08:17,450
‫بكل الأحوال، ما رأيك بذلك؟
‫تريد زجاجة من المشروب، أليس كذلك؟

83
00:08:23,580 --> 00:08:25,750
‫أنت زبوني الأخير.

84
00:08:26,330 --> 00:08:28,380
‫- ماذا؟
‫- سوف أغلق الحانة.

85
00:08:29,250 --> 00:08:32,260
‫انخفض عدد السفن وأصبحت هذه المنطقة مهجورة.

86
00:08:32,760 --> 00:08:34,880
‫أفكر في الانتقال إلى مدينة جديدة.

87
00:08:36,340 --> 00:08:37,640
‫هل أنت على ما يرام؟

88
00:08:38,970 --> 00:08:42,560
‫الرهن العقاري باهظ الثمن
‫في مدن الجزيرة الجديدة.

89
00:08:43,310 --> 00:08:44,890
‫هل أنت قادرة على تدبر ذلك؟

90
00:08:49,020 --> 00:08:51,570
‫قلقك على مثل هذه الأمور من شيمك تماماً.

91
00:08:52,940 --> 00:08:55,240
‫أخطط لتغيير نفسي في المدينة الجديدة.

92
00:08:56,070 --> 00:08:58,410
‫لا تقلق، "رينت" هنا معي.

93
00:09:01,950 --> 00:09:04,870
‫- ذلك الشاب الذي كان هنا؟
‫- هل من شيء يدور في ذهنك؟

94
00:09:06,250 --> 00:09:07,460
‫نعم.

95
00:09:07,540 --> 00:09:09,920
‫لأصدقك القول، أصبح لدي 3 أطفال قبلاً.

96
00:09:12,590 --> 00:09:14,210
‫إنني أمازحك، كانت دعابة فحسب.

97
00:09:15,090 --> 00:09:16,760
‫"رينت" صديقي.

98
00:09:17,970 --> 00:09:19,510
‫ولكن أخبرني عن أحوالك.

99
00:09:19,850 --> 00:09:21,140
‫ألم تتزوج بعد؟

100
00:09:21,470 --> 00:09:23,890
‫إنني أعيش وأتجول هائماً
‫مع مجموعة من غريبي الأطوار.

101
00:09:25,060 --> 00:09:27,560
‫وفوق كل ذلك، أنا صياد مكافآت الآن.

102
00:09:37,650 --> 00:09:38,610
‫أتذكرين؟

103
00:09:46,040 --> 00:09:46,910
‫أين "جيت"؟

104
00:09:47,500 --> 00:09:48,790
‫ينجز بعض أموره الشخصية.

105
00:09:49,420 --> 00:09:51,420
‫أنت شريكه، صحيح؟

106
00:09:51,500 --> 00:09:52,340
‫نعم.

107
00:09:53,670 --> 00:09:55,590
‫لدي أخبار عن أحد المطلوبين.

108
00:09:56,630 --> 00:09:58,970
‫أخبار لم يتم بثها علناً بعد.

109
00:10:00,840 --> 00:10:02,300
‫مهلاً...

110
00:10:03,060 --> 00:10:04,520
‫يُدعى "رينت سيلونياس".

111
00:10:05,140 --> 00:10:07,560
‫مجرم في ميناء "مارفيس".

112
00:10:07,890 --> 00:10:10,600
‫في الليلة الفائتة تواصل مع
‫الوسيط المالي "لاو رينتزو".

113
00:10:11,150 --> 00:10:13,400
‫ذلك الرجل كان رجلاً صلباً.

114
00:10:14,270 --> 00:10:15,320
{\an8}‫ولكنه لقي مصرعه.

115
00:10:16,190 --> 00:10:17,150
‫وماذا في ذلك؟

116
00:10:18,570 --> 00:10:20,660
‫"رينت" هو حبيب "أليسا".

117
00:10:22,530 --> 00:10:24,280
‫ظننت أنه يجدر بي تحذيركم يا رفاق.

118
00:10:26,620 --> 00:10:28,660
‫وكم مقدار المكافأة؟

119
00:11:34,690 --> 00:11:37,690
‫آنذاك، كنت كلما أعود إلى المنزل بعد العمل.

120
00:11:38,280 --> 00:11:39,990
‫أجدك دوماً بانتظاري.

121
00:11:40,650 --> 00:11:43,280
‫كان ذلك كل ما كنت أحتاجه.

122
00:11:47,580 --> 00:11:48,950
‫ولكن في ذلك اليوم...

123
00:11:54,040 --> 00:11:57,710
‫عندما عدت إلى المنزل،
‫لم أجد شيئاً سوى تلك الساعة،

124
00:11:58,800 --> 00:12:03,180
‫وملحوظة صغيرة فيها كلمة واحدة، "الوداع".

125
00:12:05,800 --> 00:12:09,850
‫لسبب ما، لم أشعر بالحزن.

126
00:12:10,770 --> 00:12:14,310
‫افتقر الأمر إلى الواقعية فحسب.

127
00:12:15,900 --> 00:12:21,740
‫وبدأت أشعر بشكل تدريجي بخدر ينمو في داخلي.

128
00:12:24,820 --> 00:12:27,320
‫وبعد 6 أشهر، عقدت رهاناً مع نفسي.

129
00:12:28,080 --> 00:12:32,700
‫أنني سأغادر هذا الكوكب إن لم تعودي.

130
00:12:34,210 --> 00:12:36,420
‫مع توقف هذه الساعة عن العمل.

131
00:12:38,590 --> 00:12:40,630
‫لم آت إلى هنا لألومك.

132
00:12:41,170 --> 00:12:43,800
‫أردت أن أعرف فحسب

133
00:12:45,630 --> 00:12:48,430
‫سبب اختفائك المفاجئ آنذاك.

134
00:12:51,520 --> 00:12:53,180
‫يبدو أنك تظن

135
00:12:54,690 --> 00:12:57,190
‫أن الوقت في "غانيميد" قد توقف.

136
00:13:00,650 --> 00:13:02,400
‫تلك قصة حدثت منذ أمد بعيد.

137
00:13:05,200 --> 00:13:07,610
‫وقد نسيتها.

138
00:13:11,870 --> 00:13:13,700
‫لست بحاجة إلى وقت يقف ساكناً.

139
00:13:15,960 --> 00:13:17,790
‫الوداع يا "جيت".

140
00:14:22,860 --> 00:14:24,320
‫صياد مكافآت؟

141
00:14:24,820 --> 00:14:25,690
‫إذن ربما هو...

142
00:14:27,400 --> 00:14:29,860
‫- "رينت"...
‫- يسعى خلفي.

143
00:14:30,740 --> 00:14:33,240
‫هناك مكافأة لمن يقبض علي.

144
00:14:35,950 --> 00:14:37,250
‫انتهى أمرنا!

145
00:14:40,120 --> 00:14:41,710
‫تلك ليست غلطتك.

146
00:14:42,250 --> 00:14:45,550
‫حدث ذلك لأنني اقترضت مالاً من رجل مثله،

147
00:14:47,420 --> 00:14:49,420
‫وأنت قمت بحمايتي.

148
00:14:50,380 --> 00:14:52,010
‫لن أتمكن من النجاة لو أُلقي القبض علي.

149
00:14:53,260 --> 00:14:54,220
‫أنا...

150
00:14:55,640 --> 00:14:57,270
‫قتلت رجلاً.

151
00:14:59,850 --> 00:15:00,850
‫لنرحل من هنا.

152
00:15:03,150 --> 00:15:04,820
‫لنرحل من هنا، أنا وأنت فحسب.

153
00:15:35,510 --> 00:15:38,180
‫لا بد أن ذلك حدث لأن لدي سلوكاً حسناً.

154
00:15:43,150 --> 00:15:44,600
‫المعذرة، ولكنه مجرد عمل.

155
00:16:00,620 --> 00:16:01,660
‫تولي القيادة عني، رجاءً!

156
00:16:37,910 --> 00:16:38,990
‫ما خطبك؟

157
00:16:39,580 --> 00:16:41,540
‫إنني أسعى خلف مطلوب مكافأته 1,8 مليوناً.

158
00:16:41,950 --> 00:16:44,250
‫- ماذا؟
‫- هاك، سأرسل المعلومات لك.

159
00:16:45,960 --> 00:16:47,580
‫أهو مطلوب؟

160
00:16:47,670 --> 00:16:50,090
‫نعم، إنها معلومة سرية من "دونيلي".

161
00:16:50,340 --> 00:16:52,210
‫على ما يبدو أنه قتل أحد المرابين"

162
00:16:54,340 --> 00:16:55,260
‫اللعنة!

163
00:17:01,260 --> 00:17:03,560
‫سأتولى ذلك، يمكنك العودة.

164
00:17:06,020 --> 00:17:07,900
‫لن تدعه يفلت، صحيح؟

165
00:17:08,650 --> 00:17:11,070
‫تلك هي الأرض التي عملت فيها كضابط شرطة.

166
00:17:11,860 --> 00:17:14,820
‫إنني "الكلب الأسود".
‫حالما أعض أحداً فإنني لا أفلته.

167
00:17:17,200 --> 00:17:18,990
‫لست نادماً بشأنها،

168
00:17:19,320 --> 00:17:21,280
‫لكنني سأسوي هذا الأمر على أرضي.

169
00:17:22,790 --> 00:17:25,120
‫شعور بالعدالة والواجب.

170
00:17:30,920 --> 00:17:31,920
‫هل يمكنك سماعي؟

171
00:17:33,050 --> 00:17:34,460
‫أوقف ذلك المركب الآن!

172
00:17:35,510 --> 00:17:37,010
‫- "جيت"؟
‫- تباً.

173
00:17:44,180 --> 00:17:45,140
‫سحقاً.

174
00:19:43,930 --> 00:19:44,890
‫ابق بعيداً!

175
00:19:48,140 --> 00:19:49,720
‫أرجوك، دعنا نرحل!

176
00:19:53,400 --> 00:19:56,650
‫هناك مطلوبون آخرون لتعثر عليهم.

177
00:19:58,360 --> 00:19:59,900
‫حتى لو تركتكما ترحلان،

178
00:20:01,610 --> 00:20:03,070
‫سيسعى خلفكما شخص آخر ذات يوم.

179
00:20:03,490 --> 00:20:05,570
‫إن هربت فإنك ستصبحين
‫متواطئة معه في جريمته.

180
00:20:05,660 --> 00:20:06,660
‫ابق بعيداً!

181
00:20:08,240 --> 00:20:09,830
‫لا زال لديك وقت.

182
00:20:10,200 --> 00:20:11,910
‫لا تقلق بشأني بعد الآن!

183
00:20:25,970 --> 00:20:27,800
‫كنت هكذا أيضاً في ذلك الوقت.

184
00:20:29,470 --> 00:20:31,270
‫كنت تقرر كل شيء.

185
00:20:31,730 --> 00:20:33,560
‫وكنت دوماً على حق.

186
00:20:34,600 --> 00:20:38,440
‫عندما كنت معك، لم يكن علي فعل أي شيء.

187
00:20:39,320 --> 00:20:44,070
‫كل ما كان علي فعله، هو التمسك بذراعك
‫كطفلة غير آبهة بهذا العالم.

188
00:20:46,950 --> 00:20:50,660
‫أردت أن أقرر كيف أعيش حياتي بنفسي.

189
00:20:52,450 --> 00:20:54,960
‫حتى لو كان ذلك خطأً.

190
00:21:13,020 --> 00:21:16,020
‫دعني! لا أريد أن أدخل السجن.

191
00:21:16,480 --> 00:21:19,150
‫أرجوك، أفلتني!

192
00:21:25,900 --> 00:21:27,240
‫كن قوياً

193
00:21:28,200 --> 00:21:30,910
‫واحرص على حمايتها.

194
00:21:46,590 --> 00:21:48,800
‫يبدو أنهم يرون الأمر دفاعاً عن النفس.

195
00:21:53,600 --> 00:21:54,970
‫ما الذي ستفعلينه الآن؟

196
00:21:55,810 --> 00:21:57,640
‫لن أذهب إلى أي مكان بعد الآن

197
00:21:59,440 --> 00:22:02,320
‫سأنتظر في متجري إلى أن يخرج "رينت".

198
00:22:03,690 --> 00:22:05,570
‫لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً،

199
00:22:06,280 --> 00:22:08,570
‫لأن الوقت يمر بسرعة.

200
00:22:31,180 --> 00:22:33,510
{\an8}‫"نراك لاحقاً يا راعي البقر الفضائي..."

201
00:24:10,030 --> 00:24:13,450
‫رعب خفي يهاجم طاقم "بيبوب".

202
00:24:14,410 --> 00:24:18,280
‫ضحية أخرى وقعت في براثن
‫الأنياب السامة لهذا العدو غير المرئي.

203
00:24:19,450 --> 00:24:24,040
‫ما هي هوية هذا العدو المخيف
‫الذي يرفض أن يظهر نفسه؟

204
00:24:25,170 --> 00:24:29,710
‫سيمفونية من الرعشات سترسلك
‫إلى أعمق خنادق الخوف والهلع.

205
00:24:29,800 --> 00:24:33,130
‫الحلقة المقبلة، "دمى في العلية".

206
00:24:33,470 --> 00:24:38,010
‫بمجرد أن يتم ضبط القناة، لن يتمكن
‫أحدكم من الفرار بعد الآن.

207
00:24:38,260 --> 00:24:39,510
‫ترجمة "فراس قبرتاي"
تعديل التوقيت: عبدالله حنفي
