﻿1
00:01:33,420 --> 00:01:34,460
‫سأذهب وألقي نظرة.

2
00:01:34,670 --> 00:01:35,630
‫ماذا؟

3
00:01:36,050 --> 00:01:37,470
‫سأذهب لأبحث عن امرأتي.

4
00:01:38,340 --> 00:01:40,220
‫يمكنك أن تبحث عن تلك المرأة الأخرى.

5
00:01:44,850 --> 00:01:46,980
‫هل تواعد "جوليا" دون علمي؟

6
00:01:49,440 --> 00:01:52,020
‫أشعر وكأنني في جلسة اعتراف.

7
00:01:52,440 --> 00:01:54,690
‫هل لديك أي خبرة ككاهن؟

8
00:01:54,780 --> 00:01:57,650
‫كنت دائماً الشخص
‫الذي يترك الآخرين خارج الحلقة.

9
00:02:00,030 --> 00:02:02,030
‫ما زلنا لم نسوّ النتيجة من المرة السابقة.

10
00:02:03,990 --> 00:02:05,120
‫في أي وقت

11
00:02:05,580 --> 00:02:06,580
‫"لين"!

12
00:02:11,000 --> 00:02:12,590
‫ابتعد عن الطريق يا "لين"!

13
00:02:14,710 --> 00:02:15,630
‫"لين".

14
00:02:44,280 --> 00:02:47,200
‫كنت في نفس الوحدة مع "فيشوس" على تيتان.

15
00:02:48,500 --> 00:02:50,330
‫قلت إنك لست بحاجة إلى رفاق،

16
00:02:51,870 --> 00:02:53,920
‫لكنني انجذبت إلى تلك الكلمة.

17
00:02:55,670 --> 00:02:57,000
‫إلى درجة البكاء.

18
00:02:58,960 --> 00:03:01,130
‫في تيتان كنا جميعاً رفاقاً.

19
00:03:53,140 --> 00:03:54,020
‫ما هذه الأغنية؟

20
00:03:58,270 --> 00:03:59,230
‫"جوليا".

21
00:04:00,280 --> 00:04:01,280
‫إنه لحن جميل.

22
00:04:05,200 --> 00:04:08,240
‫أتمانع لو عزفته على الساكسفون
‫عندما أعود إلى موطني بعد كل هذا؟

23
00:04:52,120 --> 00:04:54,910
‫بعد أن عدت إلى موطني من الحرب، تم سجني.

24
00:04:56,000 --> 00:04:57,370
‫اشتبهوا في أنني كنت جاسوساً.

25
00:04:58,500 --> 00:05:00,630
‫سمعت أن "فيشوس" قد شهد ضدي.

26
00:05:02,630 --> 00:05:06,090
‫في السجن كدت أن أجن بسبب الأرق.

27
00:05:06,800 --> 00:05:08,140
‫ونتيجة لذلك، أدمنت على المخدرات.

28
00:05:09,050 --> 00:05:10,260
‫كانت هناك تأثيرات جانبية.

29
00:05:10,510 --> 00:05:13,220
‫توازني الهرموني اضطرب كلياً، وهذا ما حدث.

30
00:05:14,810 --> 00:05:19,440
‫أنت الشخص الثاني الذي يعرف "فيشوس"
‫منذ وصولي إلى هنا.

31
00:05:20,560 --> 00:05:22,150
‫والشخص الثاني الذي تحدثت إليه بهذا الصدد.

32
00:05:23,280 --> 00:05:24,940
‫لماذا ستقابل "فيشوس"؟

33
00:05:25,740 --> 00:05:28,070
‫ألم تقل للتو إنه قد أوقع بك؟

34
00:05:29,450 --> 00:05:30,910
‫أود التأكد إن كان الفاعل حقاً.

35
00:05:31,410 --> 00:05:32,410
‫لكنك ستموت.

36
00:05:32,870 --> 00:05:34,160
‫لست خائفاً من الموت.

37
00:05:34,370 --> 00:05:35,290
‫أنت تكذب.

38
00:05:37,250 --> 00:05:38,750
‫بجميع الأحوال، لن أحيا لفترة أطول.

39
00:05:41,340 --> 00:05:43,210
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟

40
00:05:46,220 --> 00:05:48,800
‫ربما أردت التواجد برفقة شخص ما.

41
00:05:49,800 --> 00:05:53,140
‫إذن فأنت تساعد الناس بكل أنانية،
‫ومن ثم تأخذهم معك

42
00:05:53,560 --> 00:05:55,100
‫وبعد ذلك تذهب لتلقى حتفك؟

43
00:06:08,450 --> 00:06:10,700
‫هل أنت واثق أنها كانت تلك المرأة؟

44
00:06:11,160 --> 00:06:14,620
‫نعم، مضت ستة أشهر منذ آخر مرة
‫رأيت فيها امرأة حقيقية

45
00:06:14,950 --> 00:06:17,660
‫وعامان منذ آخر مرة
‫رأيت فيها أحداً بهي الطلعة.

46
00:06:18,120 --> 00:06:20,040
‫بالطبع لن أخطئ في تمييزها.

47
00:06:20,540 --> 00:06:23,040
‫لا أريد العيش في هذه المدينة أبداً.

48
00:06:23,250 --> 00:06:26,340
‫لقد جلست هنا، وكانت تتحدث إلى "غرين".

49
00:06:27,590 --> 00:06:29,720
‫كانت "جوليا" تجلس دوماً
‫على هذا الكرسي أيضاً.

50
00:06:30,130 --> 00:06:31,140
‫"جوليا"؟

51
00:06:32,010 --> 00:06:36,430
‫هامت فجأة على وجهها منذ عامين،
‫واختفت قبل مرور شهر.

52
00:06:36,850 --> 00:06:38,230
‫أي نوع من النساء كانت؟

53
00:06:39,770 --> 00:06:41,440
‫كانت امرأة بكل معنى الكلمة.

54
00:06:46,110 --> 00:06:48,650
‫أنا الوحيد الذي بوسعه الحفاظ على حياتك.

55
00:06:50,240 --> 00:06:52,450
‫وأنا الوحيد الذي بوسعه أن يقتلك.

56
00:06:53,910 --> 00:06:56,580
‫إنني أشاهد حلماً لن أصحو منه أبداً.

57
00:06:57,200 --> 00:06:59,330
‫الأمر أشبه بمشاهدة حلم.

58
00:06:59,710 --> 00:07:02,170
‫كن حذراً عندما تكون مع تلك المرأة.

59
00:07:03,080 --> 00:07:05,840
‫جميع النساء كاذبات.

60
00:07:07,710 --> 00:07:10,470
‫عندما ينتهي هذا الأمر
‫فإنني سأترك كل شيء وأمضي.

61
00:07:12,050 --> 00:07:13,970
‫وهل ستأتي معي بعد ذلك؟

62
00:07:17,100 --> 00:07:19,640
‫هل ستخونني؟

63
00:07:20,180 --> 00:07:23,150
‫سوف يقتلونك.

64
00:07:24,270 --> 00:07:25,810
‫ها قد استيقظت أخيراً.

65
00:07:25,900 --> 00:07:28,070
‫قد نمت لوقت طويل، مرت ثلاثة أيام.

66
00:07:30,570 --> 00:07:32,990
‫لون عينك اليسرى يختلف عن لون عينك اليمنى.

67
00:07:33,860 --> 00:07:36,120
‫عيني اليسرى ترى الماضي.

68
00:07:36,660 --> 00:07:38,740
‫إذن ماذا عن عينك اليمنى؟

69
00:07:55,140 --> 00:07:56,640
‫لست ميتاً.

70
00:08:12,240 --> 00:08:13,400
‫من أي طريق أتجه غرباً؟

71
00:08:17,160 --> 00:08:18,330
‫شكراً.

72
00:08:23,960 --> 00:08:26,540
‫مسدس مخدر؟ إنهم يسخرون مني.

73
00:08:54,530 --> 00:08:56,860
‫المعذرة، ولكن هل يمكن أن أطرح عليك سؤالاً؟

74
00:08:57,570 --> 00:08:59,870
‫أين المبنى السكني الأزرق
‫الذي يُدعى مبنى "أورلاندو"؟

75
00:08:59,950 --> 00:09:02,540
‫لا تسألني، لا أعرف أي شيء!

76
00:09:02,950 --> 00:09:04,460
‫كفاك!

77
00:09:05,040 --> 00:09:08,080
‫لا أريد أي صلة بالغرباء من الآن فصاعداً.

78
00:09:08,290 --> 00:09:09,960
‫إنه مجرد سؤال فحسب!

79
00:09:11,000 --> 00:09:13,260
‫سأعثر على وظيفة شريفة.

80
00:09:18,930 --> 00:09:20,390
‫ما هذا؟

81
00:09:28,190 --> 00:09:29,480
‫إنه هنا.

82
00:09:57,720 --> 00:09:58,550
‫استيقظي!

83
00:09:58,930 --> 00:10:00,010
‫أنت، تماسكي!

84
00:10:04,060 --> 00:10:05,060
‫"جيت"؟

85
00:10:05,390 --> 00:10:06,980
‫ما الذي تفعلينه؟

86
00:10:09,480 --> 00:10:10,770
‫ما كل هذا؟

87
00:10:11,150 --> 00:10:13,360
‫هل كان واحداً من أولئك الرجال الساديين؟

88
00:10:13,900 --> 00:10:15,190
‫ما الذي تقوله؟

89
00:10:15,440 --> 00:10:18,450
‫"غرين" ليس كذلك.

90
00:10:19,030 --> 00:10:19,990
‫"غرين"؟

91
00:10:25,740 --> 00:10:27,870
‫"مانغان" مع "أورا دورا".

92
00:10:28,750 --> 00:10:30,620
‫إنه يستخدم شيفرة قديمة.

93
00:10:31,710 --> 00:10:33,880
{\an8}‫"تكبير صورة (كاليستو)، حوض (فالهالا)"

94
00:10:34,590 --> 00:10:37,590
‫كانت "جوليا" هنا في هذه المدينة.

95
00:10:40,300 --> 00:10:41,680
{\an8}‫"مستوى الاتصال 7"

96
00:10:42,340 --> 00:10:43,300
‫أنت.

97
00:10:43,680 --> 00:10:44,600
‫نعم؟

98
00:10:44,890 --> 00:10:46,890
‫- هل توصلت إلى معرفة شيء؟
‫- لا شيء.

99
00:10:47,180 --> 00:10:48,390
‫لدي شيء جيد لك.

100
00:10:48,810 --> 00:10:49,850
‫ألق القبض عليهم بنفسك.

101
00:10:50,600 --> 00:10:53,270
‫أعرف بشأن ذاك الرجل
‫من ذلك الاسم الرمزي "جوليا".

102
00:10:53,560 --> 00:10:54,770
‫إنه رجل يُدعى "غرين".

103
00:10:55,440 --> 00:10:56,980
‫وهو مُدان هارب.

104
00:10:57,190 --> 00:10:59,320
‫وهناك مكافأة كبيرة نظير القبض عليه.

105
00:10:59,650 --> 00:11:00,860
‫إن أمسكت به،

106
00:11:00,950 --> 00:11:02,280
‫فإنني سأدعك تعود إلينا.

107
00:11:14,170 --> 00:11:15,090
‫مرحباً؟

108
00:11:15,880 --> 00:11:17,050
‫أنا في الأعلى.

109
00:11:17,750 --> 00:11:20,760
‫تعال إلى سطح المبنى
‫الأعلى والأقرب إلى السماء.

110
00:11:21,430 --> 00:11:22,970
‫سأرسل امرأة إلى هناك.

111
00:11:23,800 --> 00:11:24,930
‫لا يهمني.

112
00:11:25,300 --> 00:11:27,760
‫رغم أنني كنت أود أن أراك أيضاً.

113
00:11:32,060 --> 00:11:34,190
‫تسببت في انفصال أعضاء "بيبوب".

114
00:11:34,610 --> 00:11:38,360
‫لكنك احتفظت بهاتف "سووردفيش" و"هامرهيد".

115
00:11:38,650 --> 00:11:41,320
‫هل تركت هذه الرسالة لنتمكن من العثور عليك؟

116
00:11:42,280 --> 00:11:43,740
‫لا بد أنك تمزح.

117
00:11:44,240 --> 00:11:45,910
‫هل كنت تختبريننا فحسب؟

118
00:11:47,280 --> 00:11:48,410
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

119
00:11:49,330 --> 00:11:50,410
‫أريد استعادة نقودي.

120
00:11:51,040 --> 00:11:52,040
‫الخزنة

121
00:11:53,330 --> 00:11:55,170
‫لا يوجد في داخلها سوى 20 ألفاً.

122
00:11:55,670 --> 00:11:57,000
‫هل هذا صحيح؟

123
00:11:57,420 --> 00:11:58,340
‫يا لك من غبي.

124
00:11:59,500 --> 00:12:02,380
‫من هي "جوليا"؟

125
00:12:02,760 --> 00:12:06,640
‫لا أدري، ولكن هناك صلة ما تربطها بـ"سبايك"

126
00:12:07,260 --> 00:12:08,470
‫هذا كل ما أعرفه.

127
00:12:33,710 --> 00:12:36,290
‫تذكار لك، هل وصل بعد؟

128
00:13:20,210 --> 00:13:22,960
‫له تصنيف "إي إكس بلس"، إنه حقيقي.

129
00:13:23,170 --> 00:13:24,220
‫سلم الحقيبة.

130
00:13:26,590 --> 00:13:28,800
‫هذا هو حجر تيتان الذي طلبته.

131
00:13:30,390 --> 00:13:32,680
‫بلغي تحياتي لـ"غرين".

132
00:13:34,980 --> 00:13:37,190
‫لقد أنقذتني من ذلك العقرب آنذاك.

133
00:13:38,020 --> 00:13:39,440
‫ومع ذلك غدرت بي بعدها.

134
00:13:59,960 --> 00:14:00,840
‫"غرين"؟

135
00:14:02,750 --> 00:14:03,760
‫لم نلتق منذ وقت طويل.

136
00:14:04,460 --> 00:14:05,550
‫ما الذي تنوي فعله الآن؟

137
00:14:06,300 --> 00:14:08,340
‫هل أعطيتني صندوق الموسيقى ذاك.

138
00:14:09,050 --> 00:14:11,850
‫لأنك لم تعتقد أبداً أنني سأفككه وأفحصه؟

139
00:14:12,970 --> 00:14:14,770
‫إذن عثرت على جهاز الإرسال.

140
00:14:15,180 --> 00:14:16,600
‫"جوليا" هي التي عثرت عليه.

141
00:14:17,770 --> 00:14:21,230
‫أدركت الأمر بمجرد سماعها أنه كان هدية منك.

142
00:14:21,690 --> 00:14:23,110
‫وماذا ستفعل بشأن ذلك؟

143
00:14:24,440 --> 00:14:26,610
‫هل تحاول قتلي مجدداً؟

144
00:14:28,610 --> 00:14:30,200
‫لقد قاتلنا في الحرب معاً.

145
00:14:31,160 --> 00:14:32,280
‫كنا رفيقين.

146
00:14:35,950 --> 00:14:39,620
‫قاتلنا معاً في ساحة المعركة الصحراوية تلك.

147
00:14:42,500 --> 00:14:43,750
‫لقد كنت مثلي الأعلى.

148
00:14:46,840 --> 00:14:48,170
‫كنت مؤمناً بك.

149
00:14:52,800 --> 00:14:54,350
‫لا شيء هناك لتؤمن به.

150
00:14:56,520 --> 00:14:58,020
‫ولا حاجة لك لتؤمن بشيء.

151
00:15:01,150 --> 00:15:02,110
‫"فيشوس"!

152
00:15:21,210 --> 00:15:23,540
‫لا شيء لتؤمن به في هذا العالم.

153
00:15:32,390 --> 00:15:33,300
‫"فيشوس"!

154
00:15:35,720 --> 00:15:40,100
‫لن يتم إنقاذ روح "لين" لأنه فقد حياته
‫وهو يحمي شخصاً مثلك.

155
00:15:40,730 --> 00:15:42,690
‫لم يكن يحميني!

156
00:15:43,020 --> 00:15:43,940
‫كان يحمي القوانين!

157
00:16:05,420 --> 00:16:06,420
‫أنت في مرمى هدفي!

158
00:17:44,100 --> 00:17:45,940
‫هيا، تمالك نفسك! مهلاً!

159
00:17:46,480 --> 00:17:48,940
‫أين "جوليا"؟ إلى أين ذهبت؟

160
00:17:52,110 --> 00:17:53,440
‫هل تعرفها؟

161
00:17:54,280 --> 00:17:55,950
‫أين هي الآن؟

162
00:18:03,120 --> 00:18:04,500
‫لقد أصاب بعض أجهزتك الحيوية.

163
00:18:05,500 --> 00:18:08,710
‫سحقاً! أيمكن لسيارة إسعاف
‫أن تأتي إلى مكان كهذا؟

164
00:18:13,210 --> 00:18:17,010
‫أيمكن أن ترفعني إلى قمرة القيادة مجدداً؟

165
00:18:18,880 --> 00:18:20,430
‫أود الذهاب إلى تيتان.

166
00:18:21,010 --> 00:18:22,760
‫ربما لا تتمكن من الصمود في ظل حالتك!

167
00:18:23,140 --> 00:18:24,560
‫تستغرق الرحلة وقتاً طويلاً!

168
00:18:25,640 --> 00:18:27,850
‫لن أحيا لوقت طويل بمطلق الأحوال.

169
00:18:28,520 --> 00:18:30,810
‫الموت خلال رحلة فضائية
‫سيكون طريقة جيدة للرحيل.

170
00:18:32,020 --> 00:18:36,150
‫أود العودة إلى هناك لمرة أخيرة.

171
00:18:37,530 --> 00:18:39,070
‫أريد أن أكون قريباً من هناك قدر المستطاع.

172
00:18:40,160 --> 00:18:41,450
‫أرجوك.

173
00:18:54,920 --> 00:18:55,880
‫فهمت.

174
00:18:57,510 --> 00:18:58,840
‫أنت "سبايك".

175
00:19:00,220 --> 00:19:02,260
‫كانت "جوليا" تتحدث عنك دائماً.

176
00:19:03,300 --> 00:19:06,100
‫وأن عينيك بلونين مختلفين.

177
00:19:06,970 --> 00:19:08,230
‫هذا ما قالته.

178
00:19:09,270 --> 00:19:13,400
‫قالت إن شعوراً غريباً ينتاب المرء
‫حينما ينظر إلى عينيك.

179
00:19:14,650 --> 00:19:15,940
‫ما الذي كانت تفعله؟

180
00:19:17,110 --> 00:19:20,610
‫في زاوية قصيّة من الحانة.

181
00:19:21,660 --> 00:19:24,450
‫كانت دوماً تجلس هناك
‫بينما لم أكن أعيرها انتباهاً.

182
00:19:26,330 --> 00:19:29,620
‫وكانت تطلب دائماً ذات الأغنية

183
00:19:30,790 --> 00:19:31,870
‫وتبتسم.

184
00:19:33,880 --> 00:19:35,170
‫قد ابتسمت

185
00:19:36,340 --> 00:19:37,460
‫بحزن.

186
00:20:46,740 --> 00:20:47,870
‫ماذا في جعبتك؟

187
00:20:48,450 --> 00:20:49,330
‫لا شيء.

188
00:20:51,160 --> 00:20:53,410
‫هيا أسرع وادخل، نحن على وشك الإقلاع.

189
00:21:04,380 --> 00:21:05,340
{\an8}‫"جوليا".

190
00:21:05,890 --> 00:21:06,840
‫ماذا؟

191
00:21:06,930 --> 00:21:10,430
‫لا شيء، مجرد غمغمة فارغة للراشدين.

192
00:21:11,100 --> 00:21:12,730
‫إلى أين ذهبتم جميعاً يا رفاق؟

193
00:21:13,390 --> 00:21:14,560
‫إلى مكان جيد.

194
00:21:14,890 --> 00:21:16,730
‫"إد" هي الوحيدة المهملة هنا!

195
00:21:17,060 --> 00:21:19,150
‫سأخبرك ذات يوم.

196
00:21:20,520 --> 00:21:22,360
‫لا، لا بأس بذلك حقاً.

197
00:21:23,240 --> 00:21:24,820
‫إنك لا تتصرفين بلطف.

198
00:21:41,630 --> 00:21:43,460
‫هناك نجم قد هوى يا "بول".

199
00:21:44,420 --> 00:21:46,800
‫إنه ليس نجماً عادياً.

200
00:21:47,050 --> 00:21:48,760
‫إنها دمعة محارب.

201
00:21:49,510 --> 00:21:51,010
‫وما هو المحارب؟

202
00:21:51,510 --> 00:21:55,390
‫الشخص الذي أنهى معركته
‫في مكان ما على هذا الكوكب.

203
00:21:57,690 --> 00:22:02,820
‫روح يُرثى لها لم تتمكن
‫من الإيمان بالروح العظمى.

204
00:24:04,900 --> 00:24:09,110
{\an8}‫"هـل لديك رفيق؟"

205
00:24:10,190 --> 00:24:11,070
‫"في الحلقة القادمة"

206
00:24:11,530 --> 00:24:13,610
‫ما الذي يحدث لهذا العالم؟

207
00:24:13,950 --> 00:24:16,410
‫في الحياة، يلوح الظلام لك
‫بعيداً عنك ببوصة واحدة.

208
00:24:16,620 --> 00:24:18,790
‫هذا العالم مليء بالأخطاء حقاً.

209
00:24:19,120 --> 00:24:24,170
‫في هذه الحالة، سنبتعد عن كل ما هو سائد

210
00:24:24,960 --> 00:24:26,670
‫لنمشي في درب حياة الانسحاب.

211
00:24:27,040 --> 00:24:29,460
‫يا له من لحن مخدر لشخص مثلك!

212
00:24:29,960 --> 00:24:32,880
‫الحلقة القادمة، "بوهيميان رابسودي"

213
00:24:33,760 --> 00:24:37,890
‫والآن، ألن تهدر حياتك معنا؟

214
00:24:37,970 --> 00:24:39,220
‫ترجمة "فراس قبرتاي"
تعديل التوقيت: عبدالله حنفي
