﻿1
00:01:57,450 --> 00:01:59,910
‫هل فعلت ذلك بنفسك؟

2
00:02:02,830 --> 00:02:04,290
‫جيد جداً!

3
00:02:08,090 --> 00:02:10,090
‫مهلاً، لنكن ودودين.

4
00:02:10,760 --> 00:02:14,220
‫لا يجب أن نضيع ما أعطانا إياه الرب اللطيف.

5
00:02:14,970 --> 00:02:15,970
‫الرب؟

6
00:02:17,930 --> 00:02:19,770
‫أو ربما، بالنسبة لهؤلاء الرجال، الشيطان.

7
00:02:20,230 --> 00:02:22,190
‫هل تريد بعضاً من هذا؟ إنه "دوم بيريغنون".

8
00:02:31,950 --> 00:02:32,950
‫نخبك.

9
00:02:33,610 --> 00:02:35,910
‫نخب هذه المركبة التي سحرت الشيطان.

10
00:02:58,930 --> 00:03:02,100
‫ماذا بحق السماء يجري
‫مع الدش في هذا المكان؟

11
00:03:02,310 --> 00:03:04,350
‫هذه المرة الرابعة!

12
00:03:04,560 --> 00:03:07,020
‫حتى "بوذا" يغضب بعد المرة الثالثة!

13
00:03:07,110 --> 00:03:08,610
‫أنت، هل تسمعني؟

14
00:03:09,110 --> 00:03:11,780
‫الدش تعطل، ولا يُخرج إلا المياه الباردة.

15
00:03:11,860 --> 00:03:13,700
‫كما سقط الصنبور.

16
00:03:14,030 --> 00:03:16,240
‫إذا كنت تعرف ذلك، أصلحه!

17
00:03:16,320 --> 00:03:17,490
‫أنا مشغول حالياً.

18
00:03:17,580 --> 00:03:19,160
‫يمكنك القيام بذلك بأي وقت ترغبه...

19
00:03:23,000 --> 00:03:24,580
‫نحن مشغولون!

20
00:03:25,080 --> 00:03:28,130
‫لا تغلقي الهاتف وحسب!
‫ماذا لو كان أمراً طارئاً؟

21
00:03:33,470 --> 00:03:35,970
‫حسناً، ستسرين إذا أصلحته، صحيح؟

22
00:03:36,720 --> 00:03:39,350
‫أهلاً، سيعيد الاتصال بك، ما اسمك؟

23
00:03:40,010 --> 00:03:42,220
‫حسناً، "فاد"، سأخبره.

24
00:03:43,390 --> 00:03:44,390
‫"فاد"؟

25
00:03:45,350 --> 00:03:46,350
‫هل قلت "فاد"؟

26
00:03:49,690 --> 00:03:50,610
‫أليست ساخنة؟

27
00:03:56,280 --> 00:03:57,950
‫لماذا لا تصلح ذلك؟

28
00:03:58,280 --> 00:03:59,830
‫أخبرتك أنني سأصلحه.

29
00:04:00,030 --> 00:04:01,120
‫لا، ذراعك.

30
00:04:01,410 --> 00:04:05,290
‫أعني أن الجراحة الترميمية
‫لا تكلف كثيراً هذه الأيام، أليس كذلك؟

31
00:04:06,330 --> 00:04:08,080
‫هذه المركبة هي مركبتي.

32
00:04:08,630 --> 00:04:10,340
‫وهذه الذراع ذراعي.

33
00:04:10,800 --> 00:04:12,250
‫لا تخبريني ما يجب أن أقوم به.

34
00:04:18,340 --> 00:04:20,510
‫أيها السجناء المحكوم عليهم بالإعدام.

35
00:04:20,600 --> 00:04:25,020
‫آسف للقول إن الرحلة
‫للسجن على كوكب بلوتو قد ألغيت.

36
00:04:26,480 --> 00:04:29,560
‫ستدخل المركبة الآن في جولة غامضة.

37
00:04:29,650 --> 00:04:30,940
‫ماذا ستفعلون؟

38
00:04:31,610 --> 00:04:34,320
‫هل تعتقد أن هذه المركبة كافية لك لتهرب؟

39
00:04:35,190 --> 00:04:37,030
‫لم أكن أتحدث معك.

40
00:04:38,990 --> 00:04:41,120
‫توقف عن إضاعة وقتك هكذا.

41
00:04:41,330 --> 00:04:43,040
‫إذا استسلمت بسلام...

42
00:04:47,410 --> 00:04:49,630
‫أخبرتك أن تخرس.

43
00:04:51,920 --> 00:04:53,500
‫لا تحتد يا "ديغ".

44
00:04:53,960 --> 00:04:57,680
‫يا رجل، تلك رهينتنا الثمينة.

45
00:04:57,760 --> 00:04:59,590
‫لن أدع أحداً يملي علي كيف أتصرف.

46
00:05:00,180 --> 00:05:02,260
‫إذا كان لديك مشكلة في ذلك، تقدم خطوة!

47
00:05:10,480 --> 00:05:11,560
‫أنت.

48
00:05:19,660 --> 00:05:20,700
‫تذكرت.

49
00:05:21,660 --> 00:05:22,660
‫أنت...

50
00:05:23,450 --> 00:05:24,910
‫القاتل المأجور للرابطة.

51
00:05:25,660 --> 00:05:26,540
‫"أوداي".

52
00:05:41,300 --> 00:05:43,180
‫ضبطتك متلبساً برمي عقب سيجارة.

53
00:05:43,680 --> 00:05:46,680
‫غرامة ذلك هي 20 ألف وولونغ يا "جيت".

54
00:05:48,520 --> 00:05:53,360
‫إذاً سأحتاج أن أجبي
‫القرض زائداً فوائد 7 سنين.

55
00:05:54,940 --> 00:05:56,730
‫متى اشتريت لي تلك القهوة؟

56
00:05:56,940 --> 00:05:59,150
‫هذا أقدم بكثير من قانون التقادم!

57
00:06:02,070 --> 00:06:05,030
‫إذاً، ما زلت تعتقد
‫أنك رجل مسلح مع مسدس كهذا؟

58
00:06:05,490 --> 00:06:08,120
‫هذا بالتأكيد مضيعة
‫لأموال ضرائب "آي إس إس بي".

59
00:06:08,580 --> 00:06:09,660
‫هذا؟

60
00:06:11,040 --> 00:06:12,630
‫لا، راتبك.

61
00:06:13,080 --> 00:06:14,500
‫نعم، حقاً.

62
00:06:15,960 --> 00:06:17,590
‫لا، لقد أقلعت عن ذلك.

63
00:06:17,960 --> 00:06:19,130
‫فهمت.

64
00:06:19,380 --> 00:06:23,760
‫اليوم العاشر، إنه عالم من الصعب
‫العيش فيه للمدخنين على أي حال.

65
00:06:24,140 --> 00:06:26,640
‫لم أظن أبداً أنك ستفعل.

66
00:06:27,390 --> 00:06:29,520
‫وما الذي أردت أن تخبرني به؟

67
00:06:32,730 --> 00:06:36,320
‫جرت مشكلة على مركبة نقل السجن
‫المتوجهة إلى بلوتو.

68
00:06:36,690 --> 00:06:37,980
‫حدث ذلك قبل 6 ساعات.

69
00:06:38,650 --> 00:06:40,280
‫من الواضح أنه كان هناك عطل كهربائي

70
00:06:40,490 --> 00:06:43,200
‫استغل السجناء ذلك وبدؤوا أعمال الشغب.

71
00:06:43,990 --> 00:06:46,030
‫لا أعرف التفاصيل.

72
00:06:47,030 --> 00:06:47,950
‫وأيضاً؟

73
00:06:48,450 --> 00:06:49,660
‫"أوداي" موجود على تلك المركبة.

74
00:06:52,410 --> 00:06:55,290
‫لا نعرف أين ذهبت المركبة
‫بعد أن غادرت بوابة "غانيميد".

75
00:06:55,960 --> 00:06:58,550
‫"آي إس إس بي" تبحث بشكل محموم.

76
00:06:58,960 --> 00:07:01,720
‫مهلاً، لا تفكر بأي فكرة غبية.

77
00:07:02,170 --> 00:07:03,340
‫إنها خارج نطاق سلطتك.

78
00:07:04,050 --> 00:07:06,220
‫هل تعتقد أنها فكرة غبية؟

79
00:07:09,890 --> 00:07:13,270
‫السبب الذي جعلك تترك
‫عملك كشرطي هو أنه عندما...

80
00:07:30,450 --> 00:07:32,330
‫الآن، هذا شيء فاته قانون التقادم.

81
00:07:33,710 --> 00:07:35,540
‫إذا استمر في العيش بعد كل هذا،

82
00:07:36,920 --> 00:07:39,840
‫ألن تبكي ذراعك اليسرى يا "جيت"؟

83
00:07:42,800 --> 00:07:46,260
‫تلك القصة لم تعد تثير اهتمامي.

84
00:08:16,120 --> 00:08:18,250
‫"جيت"، سأذهب من هذه الجهة!

85
00:08:18,460 --> 00:08:19,330
‫فهمت!

86
00:08:32,350 --> 00:08:33,310
‫"أوداي تاكسيم"!

87
00:08:33,890 --> 00:08:35,020
‫أنت رهن الاعتقال!

88
00:08:48,320 --> 00:08:49,320
‫فخ؟

89
00:09:05,260 --> 00:09:06,260
‫ماذا ستفعل؟

90
00:09:06,760 --> 00:09:09,340
‫سيأتي رجال "آي إس إس بي" في أي دقيقة!

91
00:09:10,090 --> 00:09:12,100
‫والقبطان ميت.

92
00:09:12,600 --> 00:09:13,970
‫سنقوم بالاختراق بالطبع.

93
00:09:14,600 --> 00:09:16,230
‫من السهل عليك قول ذلك.

94
00:09:16,890 --> 00:09:18,940
‫لدينا أسلحة تكفينا فقط للدفاع عن النفس.

95
00:09:19,140 --> 00:09:20,310
‫ماذا ستفعل.

96
00:09:25,030 --> 00:09:26,900
‫أنا متأكد أنهم قاموا بإعداد حاجز.

97
00:09:27,990 --> 00:09:29,740
‫سيكون من الأفضل لنا أن نهاجم

98
00:09:29,990 --> 00:09:32,030
‫ونخترق صفوفهم حيث تكون ضعيفة.

99
00:09:32,240 --> 00:09:34,830
‫هل تستطيع توجيه هذا الشيء؟

100
00:09:35,490 --> 00:09:37,540
‫كنت رجل شرطة في كوكب الزهرة مرة.

101
00:09:37,960 --> 00:09:40,500
‫والآن أنت مسجون مدى الحياة؟

102
00:09:41,960 --> 00:09:44,040
‫رجال الشرطة بشر كذلك.

103
00:09:51,890 --> 00:09:53,010
‫هل عدت؟

104
00:09:54,350 --> 00:09:55,350
‫أنا سأخرج.

105
00:09:55,890 --> 00:09:57,270
‫هذا خطير، لذا تراجعي للخلف.

106
00:09:59,180 --> 00:10:01,230
‫سوف تخرج، أحضر الهدايا التذكارية!

107
00:10:04,940 --> 00:10:05,820
‫"إد".

108
00:10:06,020 --> 00:10:09,700
‫إذا لم أعد، قومي بريّ
‫نباتات الزينة من أجلي.

109
00:10:09,990 --> 00:10:10,900
‫حسناً!

110
00:10:11,410 --> 00:10:13,950
‫نباتات الزينة، فتاة رزينة، حلوى اللوزينا،

111
00:10:14,120 --> 00:10:16,740
‫الضوء يشرق على العديد من المدن.

112
00:10:17,660 --> 00:10:19,500
‫"المقر الرئيسي"

113
00:10:19,870 --> 00:10:21,210
‫المقر الرئيسي، هل تسمعونني؟

114
00:10:21,580 --> 00:10:22,920
‫هذه المجموعة "دي 7".

115
00:10:23,380 --> 00:10:25,420
‫وجدنا مركبة نقل السجن.

116
00:10:28,380 --> 00:10:30,800
‫المركبة ترسل نداء استغاثة.

117
00:10:31,590 --> 00:10:33,970
‫من الواضح أنهم تعرضوا لمشكلة ميكانيكية.

118
00:10:38,890 --> 00:10:41,270
‫سوف نطلق مركبة نجاة.

119
00:10:41,600 --> 00:10:45,020
‫على المركبة 4 ضباط و12 سجيناً.

120
00:10:46,020 --> 00:10:47,360
‫نطلب منكم استقبالها.

121
00:11:22,300 --> 00:11:25,390
‫رقم 12، رقم 13،
‫ليس هناك استجابة، نطلب دعماً طارئاً.

122
00:11:25,560 --> 00:11:27,520
‫أكرر، نطلب دعماً طارئاً.

123
00:11:28,020 --> 00:11:31,690
‫فقدنا رؤية المركبة.
‫الموقع الحالي هو 7، 4، 5.

124
00:11:32,020 --> 00:11:34,310
‫المجموعة "دي 7"، أطلقوا الرمز 10، 8.

125
00:11:34,690 --> 00:11:36,820
‫أكرر، نطلب دعماً طارئاً.

126
00:11:37,940 --> 00:11:38,900
‫ليس جيداً.

127
00:11:39,150 --> 00:11:41,530
‫من الواضح أن الشرطة
‫لا تعرف أين ذهبوا أيضاً.

128
00:11:41,700 --> 00:11:43,450
‫ماذا تعتقد أن حركتهم القادمة ستكون؟

129
00:11:44,030 --> 00:11:45,950
‫إذا قاموا بخطف مركبة أخرى،

130
00:11:46,580 --> 00:11:49,450
‫سيبقون قريبين من طريقهم الأصلي
‫ومن مكان يمكنهم الاختباء به.

131
00:11:49,540 --> 00:11:50,660
‫"خارطة بوابة كوكب المشتري"

132
00:11:50,750 --> 00:11:52,330
‫- لا أظن ذلك.
‫- ماذا؟

133
00:11:52,790 --> 00:11:55,290
‫- "يوروبا".
‫- "يوروبا"؟

134
00:11:55,540 --> 00:11:56,670
‫ما الذي يجعلك تظن ذلك؟

135
00:11:56,880 --> 00:11:59,050
‫لو كنت "أوداي"، كنت سأعود إلى "يوروبا".

136
00:11:59,380 --> 00:12:00,760
‫لكن "أوداي" مسبقاً...

137
00:12:02,510 --> 00:12:05,470
‫لم يتواصل مع الرابطة منذ فترة طويلة.

138
00:12:06,220 --> 00:12:07,680
‫إنه عتيق الطراز.

139
00:12:08,430 --> 00:12:11,730
‫لدرجة أنه ليس النوع الصحيح
‫من الرجال ليعيش في هذا اليوم وهذا العصر.

140
00:12:13,140 --> 00:12:16,400
‫سوف يعود، أعرف ذلك.

141
00:12:18,070 --> 00:12:21,570
‫"الكلب الأسود" الذي لن يستسلم
‫بمجرد أن يعض، صحيح؟

142
00:12:22,450 --> 00:12:24,410
‫حسناً، إذاً "يوروبا".

143
00:12:24,990 --> 00:12:26,870
‫إذا كنت مخطئاً، ستدفع ثمن الوقود.

144
00:12:30,040 --> 00:12:32,160
‫انتظر! ما...

145
00:12:32,870 --> 00:12:35,250
‫أي جزء من هذا تم إصلاحه؟

146
00:12:46,590 --> 00:12:49,510
‫ما هذا؟ سيصاب "جيت" بنوبة غضب!

147
00:12:49,890 --> 00:12:50,850
‫هو من طلب مني.

148
00:12:51,520 --> 00:12:53,430
‫إنه لن يعود!

149
00:12:54,940 --> 00:12:57,360
‫حسناً، أحضري شيئاً فقط لمسح هذا.

150
00:12:57,440 --> 00:12:58,400
‫حسناً!

151
00:13:00,110 --> 00:13:03,860
‫ما خطبه، ترك نباتاته الثمينة هنا؟

152
00:13:04,070 --> 00:13:06,910
‫مهلاً، "جيت"، ما الذي يحصل بحق الجحيم؟

153
00:13:09,450 --> 00:13:10,490
‫هذا أنا.

154
00:13:10,990 --> 00:13:13,330
‫يبدو أنك اقترفت شيئاً مروعاً.

155
00:13:14,000 --> 00:13:15,540
‫نحتاج مركبة جديدة.

156
00:13:16,540 --> 00:13:21,130
‫لم يعد هناك أي علاقة
‫بيننا وبين "أوداي تاكسيم".

157
00:13:21,500 --> 00:13:22,590
‫هل تخونني؟

158
00:13:22,670 --> 00:13:24,920
‫إذا أردت أن تشعر بتلك الطريقة، امض قدماً..

159
00:13:25,380 --> 00:13:27,140
‫لدي معلومات.

160
00:13:27,390 --> 00:13:29,850
‫ذلك التهديد لن يعمل بعد اليوم.

161
00:13:30,300 --> 00:13:34,560
‫تغيرت الظروف وأنت في السجن.

162
00:13:40,820 --> 00:13:42,110
‫"خارطة بوابة كوكب المشتري"

163
00:13:42,190 --> 00:13:43,650
‫ربحت، إنها هناك.

164
00:13:44,440 --> 00:13:47,280
‫علينا أن نفترق، سوف ألتف من الجانب الآخر.

165
00:13:47,360 --> 00:13:48,240
‫أنت مجنون!

166
00:13:48,870 --> 00:13:51,330
‫تلك المركبة لا تملك أي أسلحة لائقة!

167
00:13:51,870 --> 00:13:55,580
‫تعلم أنني أعمل أفضل من أي شخص آخر، صحيح؟

168
00:13:58,080 --> 00:13:59,210
‫"جيت".

169
00:13:59,330 --> 00:14:03,420
‫لماذا لا تترك عملك
‫كصياد مكافآت وتتعاون معي مجدداً؟

170
00:14:05,880 --> 00:14:08,380
‫سأفكر في الأمر إن عدنا سالمين.

171
00:14:16,310 --> 00:14:17,560
‫"تصوير حراري"

172
00:14:17,640 --> 00:14:18,690
‫تم الكشف عن مصدر حراري.

173
00:14:19,270 --> 00:14:20,190
‫هل هناك أحد يلاحقنا؟

174
00:14:20,270 --> 00:14:23,690
‫إنهم "آي إس إس بي"،
‫أشك أنهم سيأتون بمفردهم.

175
00:14:23,780 --> 00:14:26,320
‫وجدت شيئاً جيداً ضمن الحمولة.

176
00:14:27,200 --> 00:14:29,110
‫ولدينا الهدف المثالي.

177
00:14:33,240 --> 00:14:34,240
‫حسناً يا "جيت".

178
00:14:34,740 --> 00:14:38,000
‫سنقترب منهم
‫مستخدمين هذا الجليد كغطاء حماية.

179
00:14:38,080 --> 00:14:39,330
‫ابق هناك حتى أعطيك إشارة...

180
00:14:48,760 --> 00:14:49,630
‫"جيت"!

181
00:14:53,970 --> 00:14:56,310
‫لا أعرف من أنت،
‫لكننا سنرحب بك ترحيباً حاراً.

182
00:15:24,000 --> 00:15:25,170
‫خذ هذا!

183
00:15:43,650 --> 00:15:44,650
‫مرحى!

184
00:16:05,960 --> 00:16:08,750
‫ذلك الرجل
‫يمتلك الشجاعة أن يأتي إلى هنا لوحده.

185
00:16:22,730 --> 00:16:23,940
‫ما هو بحق الجحيم؟

186
00:16:24,730 --> 00:16:26,110
‫مهلاً، أين أنت...؟

187
00:16:28,520 --> 00:16:30,110
‫إنه ضيفي.

188
00:16:40,370 --> 00:16:43,290
‫أنت تمزح، لن أسكت عن كل هذا!

189
00:17:51,570 --> 00:17:53,990
‫قطعت كل الطريق إلى هنا لتراني؟

190
00:17:54,570 --> 00:17:56,400
‫لم آت إلى هنا لأنني رغبت بذلك!

191
00:18:02,330 --> 00:18:05,580
‫لا تقلها، جئت إلى هنا فقط لأرحب بك.

192
00:18:12,380 --> 00:18:16,260
‫لم أرغب بالقدوم ولكن شيئاً آخر أراد رؤيتك.

193
00:18:16,340 --> 00:18:17,340
‫ماذا؟

194
00:18:17,430 --> 00:18:19,340
‫الذراع اليسرى التي فقدتها!

195
00:18:26,810 --> 00:18:28,640
‫يا لك من شخص قانع.

196
00:18:29,350 --> 00:18:31,440
‫لم تعرف أي شيء، أليس كذلك؟

197
00:18:35,320 --> 00:18:36,610
‫ماذا؟

198
00:18:37,990 --> 00:18:40,660
‫لم أكن الشخص الذي أطلق عليك النار حينها.

199
00:18:41,820 --> 00:18:43,240
‫بل فعلها شريكك.

200
00:18:48,580 --> 00:18:50,670
‫"جيت"، سألتف من هذا الجانب!

201
00:18:50,750 --> 00:18:51,710
‫فهمت!

202
00:18:54,250 --> 00:18:57,170
‫كان كل شيء مخططاً له منذ البداية.

203
00:19:00,260 --> 00:19:04,850
‫أن يتم التخلص منك،
‫لأنك كنت تشكل تهديداً للرابطة.

204
00:19:08,350 --> 00:19:09,440
‫"أوداي تاكسيم"!

205
00:19:09,980 --> 00:19:11,150
‫أنت رهن الاعتقال!

206
00:19:19,950 --> 00:19:23,620
‫تمت خيانتك منذ البداية، كنت مُستخدماً.

207
00:19:25,240 --> 00:19:26,200
‫فخ؟

208
00:19:43,800 --> 00:19:45,050
‫لماذا أطلقت النار؟

209
00:19:47,060 --> 00:19:49,270
‫هل كان ذلك لأنه كان يقول الحقيقة؟

210
00:19:50,140 --> 00:19:53,940
‫أتيت إلى هنا لتخرسه إلى الأبد؟

211
00:19:56,650 --> 00:19:58,030
‫لماذا لا تجيبني؟

212
00:19:58,980 --> 00:20:01,360
‫كان خطأك يا "جيت".

213
00:20:02,360 --> 00:20:04,780
‫انتهى الأمر بتلك الطريقة
‫لأنك تصرفت بمفردك.

214
00:20:05,740 --> 00:20:09,200
‫تعرف ما يحدث
‫لمن يعارضون الرابطة، أليس كذلك؟

215
00:20:15,130 --> 00:20:18,420
‫إما أن يستقيلوا كلهم مثلك، أو أن يموتوا.

216
00:20:19,380 --> 00:20:22,010
‫لا يمكننا الاستمرار
‫في البقاء مع مُثلنا الصغيرة.

217
00:20:22,550 --> 00:20:24,840
‫لذلك قمت بخيانتي

218
00:20:25,390 --> 00:20:27,560
‫وبقيت تخدعني؟

219
00:20:28,600 --> 00:20:32,310
‫أردت أن أتعاون معك مثلما كنا في ذلك الوقت.

220
00:20:43,950 --> 00:20:46,070
‫حان وقت الوداع يا "جيت".

221
00:21:02,590 --> 00:21:03,630
‫"فاد"!

222
00:21:12,430 --> 00:21:14,230
‫"جيت"...

223
00:21:22,070 --> 00:21:23,150
‫لم تكن...

224
00:21:23,940 --> 00:21:25,820
‫هل جعلتني أطلق النار عن قصد؟

225
00:21:26,820 --> 00:21:29,910
‫هل يمكنني الحصول على سيجارة؟

226
00:21:41,960 --> 00:21:45,880
‫أظن أنني لا أستطيع الإقلاع عن التدخين.

227
00:22:28,380 --> 00:22:32,140
{\an8}‫"نراك لاحقاً يا راعي البقر الفضائي..."

228
00:24:08,730 --> 00:24:09,610
‫"في الحلقة القادمة"

229
00:24:11,990 --> 00:24:15,780
‫هذه المرة، سنحاول ثلاثتنا
‫أن نؤدي العرض المسبق!

230
00:24:15,870 --> 00:24:17,280
‫هل تعتقدون أن بإمكاننا القيام بذلك؟

231
00:24:17,370 --> 00:24:21,000
‫لدينا 30 ثانية فقط!
‫إذا كنتم بطيئين جداً، فسينتهي الوقت!

232
00:24:21,080 --> 00:24:22,370
‫أنت مضطرب بلا شك.

233
00:24:22,460 --> 00:24:25,080
‫على أي حال،
‫ما نوع القصة في الحلقة القادمة؟

234
00:24:25,170 --> 00:24:26,250
‫لا يمكنني أن أتذكر.

235
00:24:26,340 --> 00:24:28,960
‫ماذا تفعل؟ الوقت ينفد!

236
00:24:29,050 --> 00:24:31,470
‫هيا، على الأقل أخبروهم بالعنوان!

237
00:24:31,550 --> 00:24:32,510
‫الحلقة القادمة...

238
00:24:33,130 --> 00:24:34,260
‫انتظر، ماذا كان؟

239
00:24:34,720 --> 00:24:36,180
‫لم نتمكن من القيام بذلك بعد كل شيء!

240
00:24:36,260 --> 00:24:37,890
‫ترجمة "آلاء سلوم"
تعديل التوقيت: عبدالله حنفي
