﻿1
00:01:47,020 --> 00:01:49,730
‫كان هذا الطعام لأشد الحالات خصوصية.

2
00:01:49,980 --> 00:01:52,570
‫كانت حصة لحالات الطوارئ الملحّة

3
00:01:53,110 --> 00:01:55,480
‫والتي تم حفظها لتكون ملاذاً أخيراً لنا.

4
00:01:57,400 --> 00:02:00,570
‫كل ما أسأل عنه
‫هو الشخص الذي أكل هذا الطعام.

5
00:02:00,870 --> 00:02:02,950
‫الأحقاد بسبب الطعام أمر مخيف بالتأكيد.

6
00:02:03,030 --> 00:02:05,370
‫"سبايك"، هل يصدف أنك كنت الفاعل؟

7
00:02:05,450 --> 00:02:09,290
‫لو كنت أنا الجاني لما تركت
‫الصندوق الفارغ مرمياً على هذا النحو.

8
00:02:09,370 --> 00:02:11,210
‫"إد" جائعة.

9
00:02:11,290 --> 00:02:12,630
‫ربما أكلته بنفسك،

10
00:02:12,710 --> 00:02:15,420
‫ولكنك تتظاهر بالانزعاج لأننا عثرنا
‫على الصندوق فارغاً؟

11
00:02:15,590 --> 00:02:16,800
‫ماذا؟

12
00:02:19,050 --> 00:02:21,550
‫لم يكن لدينا شيء لنأكله ليومين كاملين!

13
00:02:21,800 --> 00:02:24,060
‫ألا تسمي حالة كهذه حالة طوارئ؟

14
00:02:24,140 --> 00:02:26,060
‫أريد أن آكل أشياء كالنودلز باللحم المقلي.

15
00:02:26,140 --> 00:02:28,140
{\an8}‫نفد منا الغاز، ولا يسعنا فعل شيء حيال ذلك!

16
00:02:28,350 --> 00:02:30,270
‫إن تمكنتم من الصمود لفترة أطول قليلاً،

17
00:02:30,350 --> 00:02:32,650
‫فإننا سنصل إلى "يوروبا" قريباً
‫بفضل القصور الذاتي.

18
00:02:32,730 --> 00:02:34,230
‫بطني خاوية تماماً!

19
00:02:34,440 --> 00:02:37,490
‫لو تمكنا فقط من استخدام
‫هذه الطاقة لدفع أنفسنا...

20
00:02:37,570 --> 00:02:41,200
‫إن واصلت التفوه بمثل هذه الترهات
‫فإنني سأرمي بك إلى الفضاء الخارجي.

21
00:02:41,280 --> 00:02:43,200
‫قطعة من الكبد المقلي مع
‫الثوم المعمر ستكون لذيذة كذلك.

22
00:02:43,280 --> 00:02:44,200
‫يبدو ذلك جيداً.

23
00:02:44,580 --> 00:02:47,080
‫على الأقل أفضل من الطيران
‫في هذه الأرجاء على غير هدى.

24
00:03:13,150 --> 00:03:14,900
‫كان اصطداماً مريعاً...

25
00:03:15,860 --> 00:03:18,070
‫مرحباً، أيمكنك سماعي؟ أجبني!

26
00:03:30,750 --> 00:03:33,920
‫هل هذا على طريقة صدم وهروب؟

27
00:03:38,210 --> 00:03:40,800
‫هذا سيئ، الصدمة الناتجة عن ذلك الاصطدام
‫قد غيرت مسارنا.

28
00:03:40,880 --> 00:03:41,970
‫ماذا فعلت بمن؟

29
00:03:42,050 --> 00:03:43,430
‫ما الذي يجري؟

30
00:03:43,510 --> 00:03:50,430
‫"أراضي (ويسترن وورلد) للتنمية،
‫المنطقة 8271"

31
00:04:24,010 --> 00:04:24,970
‫أين هذا المكان؟

32
00:04:25,050 --> 00:04:26,180
‫إنه بعيد عن الحياة المتمدنة!

33
00:04:26,300 --> 00:04:27,600
‫لا أعتقد أن هذه هي مشكلتنا...

34
00:04:27,680 --> 00:04:30,010
‫علينا البدء أولاً بتفقد المركبة.

35
00:04:30,100 --> 00:04:32,270
‫هل يمكنك الذهاب والحصول على بعض الطعام؟

36
00:04:34,890 --> 00:04:35,850
‫ماذا؟

37
00:04:36,650 --> 00:04:38,520
‫أشعر فجأة... بألم حاد...

38
00:04:38,610 --> 00:04:39,690
‫ما الذي تحاولين أن تفتحيه؟

39
00:04:45,860 --> 00:04:48,410
‫تاريخ صلاحيته منته منذ عام...

40
00:04:49,030 --> 00:04:50,530
‫أنا سعيد لأنني لم آكله.

41
00:04:51,200 --> 00:04:53,830
‫نالت ما تستحقه، هذا عقاب إلهي!

42
00:04:57,580 --> 00:04:58,880
‫دعنا نبدأ العمل.

43
00:05:10,890 --> 00:05:12,180
‫ما الذي ستفعله؟

44
00:05:12,850 --> 00:05:14,350
‫"إد" ستساعد أيضاً!

45
00:05:18,600 --> 00:05:21,860
‫نحن بخير هنا، لذا اذهبي
‫واعثري لنا على بعض الطعام.

46
00:05:21,940 --> 00:05:23,320
‫حسناً!

47
00:05:28,910 --> 00:05:32,830
‫"عليّ ارتداء جواربي للخروج"

48
00:05:51,390 --> 00:05:53,680
‫"أرض للبيع، 5,26 كم مربع"

49
00:06:03,690 --> 00:06:05,480
‫ما من شيء هنا.

50
00:06:13,120 --> 00:06:14,870
‫إنها تلك المركبة التي صدمتنا وهربت!

51
00:06:15,330 --> 00:06:16,830
‫مهلاً!

52
00:06:16,910 --> 00:06:18,910
‫مهلاً!

53
00:06:21,330 --> 00:06:23,170
‫مهلاً!

54
00:06:26,880 --> 00:06:27,840
‫الرائحة...

55
00:06:29,380 --> 00:06:30,800
‫إنها رائحة طعام.

56
00:06:45,230 --> 00:06:47,030
‫طعام!

57
00:06:50,150 --> 00:06:51,410
‫أعطني!

58
00:06:51,490 --> 00:06:53,370
‫1000 وولونغ للقطعة الواحدة،
‫متضمنة الضرائب.

59
00:06:53,450 --> 00:06:57,370
‫نقبل المال نقداً فحسب، الدفع بالبطاقات
‫النقدية أو الائتمانية غير مسموح.

60
00:06:57,580 --> 00:06:58,910
‫ما من نقودي في حوزتي.

61
00:06:59,410 --> 00:07:01,420
‫إذن أسرعي بالعودة أيتها الطفلة.

62
00:07:10,470 --> 00:07:11,840
‫أيمكنني أخذ واحدة؟

63
00:07:12,680 --> 00:07:16,350
‫1000 وولونغ للقطعة الواحدة،
‫والدفع نقداً فحسب، البطاقات...

64
00:07:18,640 --> 00:07:20,680
‫لا جدوى من التحديق أيتها الطفلة.

65
00:07:20,890 --> 00:07:23,690
‫إن أردت الطعام فاذهبي إلى مكان مثل البلدة.

66
00:07:24,610 --> 00:07:26,150
‫لست بحاجة إلى الفكة.

67
00:07:26,400 --> 00:07:27,520
‫ولكن في المقابل،

68
00:07:27,820 --> 00:07:30,530
‫إن رأيت هذا الرجل فاتصل بي.

69
00:07:30,950 --> 00:07:31,900
‫شكراً لك!

70
00:08:17,490 --> 00:08:18,620
‫المعذرة.

71
00:08:19,080 --> 00:08:20,870
‫نود التحقق من أمتعتك.

72
00:08:20,950 --> 00:08:22,290
‫هل من خطب ما؟

73
00:08:22,710 --> 00:08:25,290
‫على ما يبدو، هناك وسيط في قائمة المطلوبين

74
00:08:25,460 --> 00:08:27,420
‫بسبب مبيعاته غير المشروعة للفطر
‫قد هرب إلى هذه المدينة.

75
00:08:27,750 --> 00:08:29,040
‫يا للمصادفة!

76
00:08:30,000 --> 00:08:32,210
‫أنا أسعى خلف هذا المطلوب كذلك.

77
00:08:32,760 --> 00:08:33,630
‫راعي البقر الفضائي؟

78
00:08:33,720 --> 00:08:35,340
‫سنتحقق من الصندوق الخلفي لسيارتك.

79
00:08:35,430 --> 00:08:37,260
‫تفضلوا، لا تترددوا بذلك.

80
00:08:41,140 --> 00:08:43,350
‫- مهلاً!
‫- حسناً، قفي مكانك!

81
00:08:43,430 --> 00:08:45,560
‫- على رسلك الآن...
‫- حسناً، الزمي مكانك...

82
00:08:45,640 --> 00:08:47,730
‫- لا أعرف شيئاً!
‫- استديري وضعي يديك على الأرض!

83
00:08:47,810 --> 00:08:49,770
‫- ما الذي تفعلانه؟
‫- ضعي يديك على الأرض الآن!

84
00:08:49,860 --> 00:08:51,530
‫- دعوني وشأني!
‫- بسرعة!

85
00:08:53,030 --> 00:08:56,240
‫"هل لديكم أي طعام؟

86
00:08:56,610 --> 00:09:00,160
‫أليس لديكم أي طعام؟ هل لديكم طعام؟"

87
00:09:01,700 --> 00:09:03,040
‫إنني جائعة.

88
00:09:15,470 --> 00:09:16,680
‫أيها اللئيم!

89
00:09:16,760 --> 00:09:17,930
‫ماذا؟

90
00:09:18,010 --> 00:09:20,970
‫أعطني بعضاً منه!

91
00:09:21,060 --> 00:09:23,180
‫تباً لذلك، كفي عن التعلق بي!

92
00:09:23,270 --> 00:09:24,140
‫أنت!

93
00:09:25,730 --> 00:09:29,310
‫لن أدعك تخبرني أنك نسيت من أكون، "دومينو"!

94
00:09:29,610 --> 00:09:31,860
‫- فلنر...
‫- هيا تذكر، اللعنة!

95
00:09:32,190 --> 00:09:35,320
‫أنا الشقيق الأصغر بين الأخوة "شافت"
‫والذي اشترى منك الفطر!

96
00:09:35,400 --> 00:09:37,280
‫لا يمكنني التذكر حقاً...

97
00:09:37,910 --> 00:09:42,620
‫تريد أن تعرف سبب سحبي
‫لتابوت فارغ هكذا، أليس كذلك؟

98
00:09:43,620 --> 00:09:47,210
‫هذا لأنني سأعود إلى المنزل
‫بعد أن أضع جثتك داخله...

99
00:09:51,290 --> 00:09:52,920
‫أصبح كله قطعاً صغيرة!

100
00:09:53,000 --> 00:09:54,510
‫ما الذي كنت ستفعله وبمن؟

101
00:09:55,460 --> 00:09:59,050
‫أخي الكبير تناول فطراً كان قد اشتراه منه،

102
00:09:59,130 --> 00:10:02,140
‫وظل يضحك ويضحك إلى أن
‫التوت أمعاؤه وبقي كذلك حتى الموت!

103
00:10:02,220 --> 00:10:04,140
‫يا لها من طريقة سعيدة للموت!

104
00:10:04,680 --> 00:10:06,060
‫اصمت!

105
00:10:06,140 --> 00:10:08,440
‫بالحديث عن ذلك، هذا كله خطؤك!

106
00:10:08,520 --> 00:10:10,310
‫هذا ما أسميه استياءً غير عادل!

107
00:10:10,400 --> 00:10:11,770
‫"إد" جائعة كذلك!

108
00:10:12,110 --> 00:10:13,900
‫خذ هذه!

109
00:10:15,860 --> 00:10:18,860
‫انتظر أيها الوغد، تباً!

110
00:10:19,200 --> 00:10:20,360
‫طعام!

111
00:10:21,990 --> 00:10:25,620
‫لا تفعل ذلك يا "إين"، علينا أن نتشاركه!

112
00:10:34,800 --> 00:10:35,750
‫"إين"؟

113
00:10:42,140 --> 00:10:43,550
‫فطر سيء؟

114
00:11:05,120 --> 00:11:06,160
‫هل هذا حقيقي؟

115
00:11:14,540 --> 00:11:16,090
‫لذيذ!

116
00:11:24,300 --> 00:11:28,430
‫لا يمكن أن يحدث هذا حقاً.

117
00:11:31,560 --> 00:11:32,980
‫حقاً.

118
00:11:33,060 --> 00:11:35,610
‫من المستحيل حدوث هذا حقاً.

119
00:12:52,680 --> 00:12:54,100
{\an8}‫"مشغول"

120
00:13:11,080 --> 00:13:15,040
‫أتعرفون؟ العالم مكان رائع حقاً.

121
00:13:19,170 --> 00:13:21,290
‫هل قلت شيئاً للتو؟

122
00:13:28,550 --> 00:13:29,590
‫أيها السيد.

123
00:13:32,100 --> 00:13:35,730
‫هذا السلم يقودك إلى الجنة.
‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟

124
00:13:37,190 --> 00:13:38,770
‫ضفدع صغير بغيض.

125
00:13:42,400 --> 00:13:44,690
‫لم أعد آبه بعد الآن، لقد حذرتك!

126
00:14:13,930 --> 00:14:16,430
‫نعم، هذا كل شيء.

127
00:14:16,520 --> 00:14:19,560
‫أنا الآن أعلم أسرار الكون.

128
00:14:23,770 --> 00:14:24,900
‫بالمناسبة،

129
00:14:25,400 --> 00:14:27,280
‫من كنت؟

130
00:14:28,240 --> 00:14:30,950
‫إذن فهذا الفطر صالح للأكل في نهاية الأمر.

131
00:14:33,950 --> 00:14:36,620
‫"برنامج (بيغ شوت) لصيادي المكافآت"

132
00:14:37,370 --> 00:14:39,830
‫إذن كما يمكنكم القول، حان الوقت
‫لحلقة أخرى من برنامج "بيغ شوت"!

133
00:14:39,920 --> 00:14:42,960
‫سنقدم لكم المزيد والمزيد
‫من المطلوبين والمكافآت لهذا الأسبوع!

134
00:14:43,170 --> 00:14:45,460
{\an8}‫والبداية مع خبرنا الأول اليوم...

135
00:14:45,550 --> 00:14:47,300
{\an8}‫خبر متعلق بهذا الرجل، "دومينو وولكر".

136
00:14:47,380 --> 00:14:49,880
{\an8}‫وهو مطلوب حالياً بسبب بيعه فطراً
‫غير مشروع.

137
00:14:49,970 --> 00:14:52,300
{\an8}‫- هذا الرجل الذي رأيناه للتو!
‫- المكافأة تبلغ 1,2 مليون.

138
00:14:52,510 --> 00:14:54,300
‫تلك حياة الـ"كاوغيرل" يا "إين".

139
00:14:54,930 --> 00:14:57,600
‫نحن نكسب النقود ونشتري الطعام!

140
00:14:58,270 --> 00:15:00,730
‫"إين"، أنت كلب مغامر كذلك!

141
00:15:08,990 --> 00:15:10,360
‫ها نحن ذا!

142
00:15:10,450 --> 00:15:13,370
‫واحد، اثنان، خمسة، أربعة!

143
00:15:13,620 --> 00:15:15,870
‫مرحباً!

144
00:15:23,250 --> 00:15:25,500
‫أنت، لا تقللي من شأن الشرطة!

145
00:15:25,880 --> 00:15:27,590
‫لا أعرف أي شيء حقاً!

146
00:15:27,670 --> 00:15:31,220
‫إذا لماذا خبأت فتاة غريبة وكلباً
‫في الصندوق الخلفي لسيارتك؟

147
00:15:33,680 --> 00:15:34,930
‫ألو، نعم؟

148
00:15:36,050 --> 00:15:38,680
‫إنها أنت يا "سالي"!
‫أنت حالة ميؤوس منها حقاً.

149
00:15:38,810 --> 00:15:41,350
‫أخبرتك مراراً وتكراراً
‫ألا تتصلي بي خلال وقت عملي.

150
00:15:45,940 --> 00:15:48,440
‫وماذا أيضاً؟ نعم، أهذا كل شيء؟

151
00:15:48,530 --> 00:15:51,030
‫لم أقصد قولها بهذه الطريقة
‫حين قلت "أهذا كل شيء؟"

152
00:15:51,280 --> 00:15:53,740
‫نعم، هكذا، أحبك يا "سالي".

153
00:15:54,610 --> 00:15:57,120
‫فهمت، موعدنا الليلة
‫في الساعة السابعة، وداعاً!

154
00:16:02,080 --> 00:16:03,080
‫مهلاً!

155
00:16:07,210 --> 00:16:09,500
‫ما الخطب أيها الشاب؟ لم تبدو هكذا...

156
00:16:09,710 --> 00:16:12,010
‫هل هربت امرأتك من دونك؟

157
00:16:12,090 --> 00:16:13,130
‫ماذا أقول...

158
00:16:13,220 --> 00:16:15,470
‫هذا ليس من شأنكم أيها المسنون الغرباء.

159
00:16:23,640 --> 00:16:26,060
‫مهلاً يا صاح! هذا بسبب
‫أكل المثلجات كلها دفعة واحدة.

160
00:16:26,150 --> 00:16:28,690
‫يقولون إنه عندما تكون
‫في عجلة من أمرك، فعليك بالالتفاف.

161
00:16:28,770 --> 00:16:29,940
‫هل هذا صحيح؟

162
00:16:36,820 --> 00:16:38,330
‫إنه ليس هنا...

163
00:16:44,660 --> 00:16:46,250
‫تلك هي المركبة التي صدمتنا وهربت.

164
00:16:51,710 --> 00:16:56,130
‫أنا واثق من أنهم لم يحلموا حتى
‫بأنني كنت أزرع ذلك الفطر هنا.

165
00:16:57,510 --> 00:16:58,850
‫هذه سيئة.

166
00:16:59,720 --> 00:17:03,230
‫حسناً، هبوطي الاضطراري هنا
‫كان الخطأ الوحيد الذي ارتكبته في حساباتي.

167
00:17:03,850 --> 00:17:04,940
‫هل تفاجأت؟

168
00:17:06,100 --> 00:17:07,060
‫لقد تفاجأت.

169
00:17:07,690 --> 00:17:10,110
‫- من أنتما يا رفاق؟
‫- لماذا أنت هنا؟

170
00:17:10,190 --> 00:17:11,900
‫أنا من أقول هذه الجملة!

171
00:17:11,980 --> 00:17:13,530
‫كيف دخلتما إلى هنا أساساً؟

172
00:17:13,610 --> 00:17:14,900
‫- كان الباب مفتوحاً.
‫- أهذا صحيح؟

173
00:17:14,990 --> 00:17:18,030
‫الجاني الذي صدمنا وهرب مستعد ليتم اعتقاله.

174
00:17:18,700 --> 00:17:20,120
‫غاز الحشرات النتنة!

175
00:17:27,040 --> 00:17:29,330
‫مهلاً!

176
00:18:19,510 --> 00:18:22,140
‫لا تظن أن بوسعك الهرب مني!

177
00:18:31,230 --> 00:18:32,810
‫لا تعترض طريقي!

178
00:18:59,050 --> 00:19:00,760
‫انطلق يا "إين"!

179
00:19:06,720 --> 00:19:08,980
‫كفاك، دعني وشأني!

180
00:19:31,790 --> 00:19:33,000
‫أتيتك!

181
00:19:47,760 --> 00:19:49,600
‫- أوقعت بك!
‫- مهلاً.

182
00:19:50,180 --> 00:19:52,890
‫القطعة الواحدة من ذلك الفطر
‫تساوي 100 ألف وولونغ.

183
00:19:53,230 --> 00:19:55,360
‫دعيني أهرب وسأمنحك الفطر كله.

184
00:19:55,520 --> 00:19:56,440
‫لماذا؟

185
00:19:56,520 --> 00:19:58,610
‫فكري أيهما يساوي أكثر، المكافآة أم الفطر؟

186
00:19:58,690 --> 00:19:59,610
‫لا أعرف.

187
00:19:59,820 --> 00:20:01,610
‫هل أنت بلهاء؟

188
00:20:02,740 --> 00:20:05,370
‫- خذي الفطر!
‫- حسناً!

189
00:20:09,740 --> 00:20:10,620
{\an8}‫"شكراً"

190
00:20:11,000 --> 00:20:13,370
{\an8}‫"على الرحب والسعة"

191
00:20:32,560 --> 00:20:35,600
‫مرحى، أتيت بالعشاء، إنه الفطر!

192
00:20:35,980 --> 00:20:38,360
‫الواحدة بـ 100 ألف وولونغ؟ حقاً؟

193
00:20:38,690 --> 00:20:41,110
‫هذا سيجعلنا نجني مبلغاً محترماً بالتأكيد.

194
00:20:41,400 --> 00:20:42,610
‫هل هي حقيقية؟

195
00:20:42,690 --> 00:20:43,820
‫المعذرة.

196
00:20:47,030 --> 00:20:48,280
‫أنا من رجال الشرطة.

197
00:20:48,660 --> 00:20:52,540
‫أود أن أطرح عليكم بعض الأسئلة
‫عن "دومينو"، تاجر الفطر غير الشرعي.

198
00:20:53,870 --> 00:20:56,830
‫للأسف ليس لدينا أي معلومات عنه.

199
00:20:56,920 --> 00:20:59,250
‫آسفة للغاية لعجزنا عن تقديم أي مساعدة.

200
00:20:59,340 --> 00:21:01,000
‫"إد" تعرف من هو...

201
00:21:03,380 --> 00:21:05,800
‫- لا عليك منها.
‫- في المقابل سأحصل على...

202
00:21:07,470 --> 00:21:09,430
‫- حقاً.
‫- إنها طفلة شقية.

203
00:21:15,980 --> 00:21:17,100
‫المعذرة يا سيدي.

204
00:21:30,280 --> 00:21:31,240
‫لا بأس بها.

205
00:21:32,540 --> 00:21:35,080
‫لا بد أنه يحب فطر شيتاكي حقاً.

206
00:21:35,960 --> 00:21:37,500
‫حسناً، آسف لإزعاجكم.

207
00:21:41,750 --> 00:21:44,260
‫- إليكم العشاء.
‫- ما هي القائمة؟

208
00:21:44,880 --> 00:21:51,470
‫فطر شيتاكي مقلي، يخنة شيتاكي،
‫سلطة شيتاكي، وحلوى شيتاكي.

209
00:21:53,180 --> 00:21:55,850
‫مجدداً؟ كم يوماً مر على ذلك؟

210
00:21:55,930 --> 00:21:57,980
‫لا، لم يعد بوسعي أكل المزيد منه.

211
00:21:58,060 --> 00:22:01,520
‫كف عن الشكوى، وكن ممتناً
‫أنه يمكننا تناول الطعام حتى!

212
00:22:01,610 --> 00:22:02,860
‫ممتن!

213
00:22:03,530 --> 00:22:05,110
{\an8}‫"إين"

214
00:22:07,860 --> 00:22:10,740
{\an8}‫"ما الحياة إلا حلم..."

215
00:23:46,920 --> 00:23:47,840
‫"في الحلقة القادمة"

216
00:23:48,710 --> 00:23:52,430
‫شريط فيديو تم تسليمه إلى "بيبوب"
‫وبدون عنوان المرسل.

217
00:23:53,050 --> 00:23:56,800
‫ولأننا أردنا أن نشاهد الشريط،
‫فإن الأمور أخذت منحى غير متوقع.

218
00:23:57,350 --> 00:24:00,180
‫لا، في الواقع فإن الأمر لم يبرح مكانه.

219
00:24:00,430 --> 00:24:02,390
‫للوهلة الأولى، تبدو القصة دون مغزى،

220
00:24:02,480 --> 00:24:04,900
‫والإثارة فيها على نطاق صغير،

221
00:24:05,100 --> 00:24:08,980
‫والنهاية فيها قسرية، ولكن ما الذي
‫ستخرج به من كل ذلك؟

222
00:24:09,980 --> 00:24:12,240
‫الحلقة القادمة، "تكلمي كطفلة".

223
00:24:12,570 --> 00:24:14,950
‫للوهلة الأولى، تبدو مثيرة للاهتمام.

224
00:24:15,030 --> 00:24:16,030
‫ترجمة "فراس قبرتاي"
تعديل التوقيت: عبدالله حنفي
