﻿1
00:02:11,920 --> 00:02:17,090
‫وهكذا، أخذته السلحفاة إلى مكان
‫يُدعى "ريوغوجو" كمكافأة له.

2
00:02:17,300 --> 00:02:18,630
‫"ريوغوجو"؟

3
00:02:18,720 --> 00:02:22,850
‫نعم، أقاموا له
‫في ذلك القصر حفلاً ترحيبياً.

4
00:02:23,300 --> 00:02:25,680
‫نساء جميلات، وولائم عامرة وشهية.

5
00:02:25,890 --> 00:02:27,810
‫أسماك الأبراميس والهلبوت تسبح من حوله،

6
00:02:27,890 --> 00:02:30,100
‫وهكذا أمضى وقته كما لو كان في حلم.

7
00:02:30,520 --> 00:02:31,810
‫فهمت.

8
00:02:32,270 --> 00:02:34,820
‫لم آكل سمك الأبراميس أو الهلبوت
‫منذ فترة طويلة.

9
00:02:35,270 --> 00:02:39,150
‫مرت الأيام سريعاً قبل أن يدرك ذلك،
‫وحين كان على وشك العودة

10
00:02:39,240 --> 00:02:41,910
‫تم منحه "تاماتيباكو" كتذكار له.

11
00:02:42,370 --> 00:02:44,530
‫"تاماتيباكو"؟ أهو لذيذ؟

12
00:02:45,030 --> 00:02:48,410
‫إنه ليس طعاماً،
‫بل صندوق يضم كنزاً في داخله.

13
00:02:48,500 --> 00:02:50,870
‫لم أر أي كنوز منذ فترة طويلة كذلك.

14
00:02:51,370 --> 00:02:56,630
‫أنتم تفتقرون إلى التذوق يا رفاق.
‫إنها قصة خيالية قديمة!

15
00:02:56,710 --> 00:02:58,460
‫"تاماتيباكو" الخاص بالسلحفاة.

16
00:02:59,090 --> 00:03:00,470
‫ما الذي كنت تصغين إليه؟

17
00:03:14,020 --> 00:03:15,520
‫علي الكف عن المراهنة على الخيول الآن.

18
00:03:36,210 --> 00:03:38,460
‫ادفعي مبلغ 6300 وولونغ.

19
00:03:38,710 --> 00:03:40,720
‫ماذا، من أين أتى ذلك؟

20
00:03:40,800 --> 00:03:42,800
‫كانت هذه لك.

21
00:03:43,340 --> 00:03:44,680
‫لي؟

22
00:03:45,140 --> 00:03:46,600
‫والدفع مقابل التسليم حتى.

23
00:03:47,140 --> 00:03:49,310
‫وفوق كل ذلك، لا عنوان للمرسل.

24
00:03:49,520 --> 00:03:52,020
‫لم يكن أمامي خيار سوى قبول استلامها.

25
00:03:53,190 --> 00:03:54,900
‫مهلاً، انتظري!

26
00:03:58,940 --> 00:04:00,940
‫مهلاً، ماذا عن الـ6300 وولونغ؟

27
00:04:01,490 --> 00:04:02,860
‫امرأة منشغلة.

28
00:04:03,990 --> 00:04:06,620
‫قد تكون وكالة تجميع
‫من شركة إطالة أمد الحياة؟

29
00:04:06,950 --> 00:04:07,910
‫أو...

30
00:04:07,990 --> 00:04:09,410
‫لا، قد تكون...

31
00:04:09,580 --> 00:04:12,290
‫لدي الكثير من الأشياء. قد تكون...

32
00:04:12,710 --> 00:04:14,250
‫لذا في الوقت الراهن فإنني سأهرب فحسب!

33
00:04:17,590 --> 00:04:19,300
{\an8}‫ألا تظن أن الأمر مريب؟

34
00:04:19,380 --> 00:04:22,050
{\an8}‫بالنسبة لامرأة تدعي دوماً
‫ملكيتها لممتلكات الآخرين

35
00:04:22,130 --> 00:04:24,680
‫أليس هروبها هكذا دون أن تلمس
‫الطرد البريدي أمراً مستغرباً؟

36
00:04:24,930 --> 00:04:27,390
‫يبدو أنها اكتسبت الكثير من
‫العداوات والضغائن من مختلف الأماكن.

37
00:04:28,140 --> 00:04:33,560
‫علي أن أُجري على الطرد اختبار متفجرات
‫واختباراً بيوكيميائياً من باب الحيطة.

38
00:04:33,640 --> 00:04:36,480
‫لا، علي إعادة هذا الطرد إلى خدمة البريد.

39
00:04:36,560 --> 00:04:39,190
‫وأجعلهم يردون لي المال
‫الذي دفعته من أجلها.

40
00:04:43,110 --> 00:04:44,360
‫مهلاً، "سبايك"!

41
00:04:57,000 --> 00:04:58,040
‫ما هذا؟

42
00:05:00,630 --> 00:05:02,590
‫هل يصدر صوت دقات؟

43
00:05:02,840 --> 00:05:03,800
‫إطلاقاً.

44
00:05:04,090 --> 00:05:05,760
‫حصلت على البيانات!

45
00:05:06,300 --> 00:05:08,010
{\an8}‫بيانات من شركة البريد!

46
00:05:08,090 --> 00:05:12,430
{\an8}‫المرسل دير راهبات غير ربحي
‫مقره في "يوروبا"؟

47
00:05:12,600 --> 00:05:13,770
{\an8}‫هناك المزيد.

48
00:05:14,810 --> 00:05:16,480
{\an8}‫"سجن بلوتو"؟

49
00:05:16,810 --> 00:05:19,020
{\an8}‫"استوديو (أسترويد أكتورز)"؟

50
00:05:19,100 --> 00:05:21,860
{\an8}‫"مرصد (فورث يورانوس)"؟

51
00:05:22,150 --> 00:05:24,280
{\an8}‫"شبكة أخبار (فينوس)"؟

52
00:05:24,610 --> 00:05:27,320
‫إعادة توجيه، وإعادة توجيه أخرى،
‫والمزيد من إعادات التوجيه...

53
00:05:27,610 --> 00:05:29,780
‫هذا الشيء قد دار
‫حول المجموعة الشمسية برمتها.

54
00:05:29,870 --> 00:05:30,740
‫هنا.

55
00:05:31,330 --> 00:05:37,540
{\an8}‫"بسبب انفجار البوابة القمرية،
‫فإن جميع البيانات قبل عام 2022 قد فُقدت."

56
00:05:37,960 --> 00:05:39,380
‫إنه شيء قديم الطراز.

57
00:05:43,840 --> 00:05:46,800
‫يبدو أنه شيء يدعى شريط فيديو.

58
00:05:46,880 --> 00:05:49,300
‫قطعة أثرية من الأيام الخوالي.

59
00:05:50,510 --> 00:05:52,300
‫هي التي هربت.

60
00:05:52,390 --> 00:05:54,180
‫لا حق لها في تقديم شكوى حتى لو بعناه."

61
00:05:54,350 --> 00:05:55,520
‫أتظن أنه يمكن بيعه؟

62
00:05:56,100 --> 00:05:58,600
‫يقولون إنه مجنون عندما يتعلق الأمر
‫بالصور والتسجيلات من القرن العشرين.

63
00:05:58,810 --> 00:06:01,480
‫- واثق من شرائه له.
‫- لا أعتقد أن له قيمة تُذكر.

64
00:06:02,020 --> 00:06:05,650
‫القيمة الحقيقية لكنوز كهذا الكنز
‫لا يمكن تحديدها من مظهره الخارجي.

65
00:06:05,860 --> 00:06:08,320
‫قد تُفاجأ من المبلغ الذي قد تجنيه من بيعه!

66
00:06:11,870 --> 00:06:14,660
‫أنا بحاجة للحصول على ما يكفي
‫لتغطية تكاليف استلامه المدفوعة على الأقل.

67
00:06:14,950 --> 00:06:15,790
‫المعذرة!

68
00:06:16,160 --> 00:06:17,830
‫- إذاً...
‫- صمتاً!

69
00:06:18,870 --> 00:06:23,340
‫كل شيء في هذه المدينة مختلف
‫عن "مينيسوتا"، حيث كنا نقطن سابقاً.

70
00:06:24,170 --> 00:06:28,380
‫أخي، هل أنت متأكد من قدرتنا
‫على الانسجام بشكل جيد هنا؟

71
00:06:29,550 --> 00:06:31,840
‫لأصدقك القول، لم أكن على يقين تام
‫من قدرتنا على ذلك.

72
00:06:32,140 --> 00:06:33,510
‫لكنني واثق أننا سنكون بخير.

73
00:06:34,720 --> 00:06:36,810
‫لأنني هنا مع شقيقتي التوأم.

74
00:06:38,020 --> 00:06:39,560
‫أشكرك يا أخي.

75
00:06:40,690 --> 00:06:43,520
‫حسناً، علي النهوض باكراً
‫للذهاب إلى العمل صباحاً!

76
00:06:43,730 --> 00:06:45,020
‫ليلة طيبة يا أخي.

77
00:06:45,110 --> 00:06:46,070
‫ليلة طيبة!

78
00:06:46,980 --> 00:06:48,610
‫رباه، هذا جيد!

79
00:06:48,690 --> 00:06:51,410
‫المسلسلات الدرامية من القرن العشرين
‫جيدة للغاية.

80
00:06:51,490 --> 00:06:54,830
‫من جانب آخر، المسلسلات الدرامية
‫في الآونة الأخيرة...

81
00:06:54,950 --> 00:06:56,580
‫لدي شيء قد تود مشاهدته...

82
00:06:56,660 --> 00:06:59,960
‫مهلاً، لا يمكنك فعل ذلك!

83
00:07:00,210 --> 00:07:02,080
‫سيجارة يا صاح!

84
00:07:02,170 --> 00:07:05,000
‫ألا تعرف أن التدخين قد يفسد
‫الأجهزة الكهربائية تماماً؟

85
00:07:05,170 --> 00:07:07,960
‫بئساً! لهذا السبب
‫أكره أولئك الذين لا يعرفون...

86
00:07:11,970 --> 00:07:14,090
‫أيها الأبله، بئساً!

87
00:07:14,180 --> 00:07:15,970
‫ما الذي تريدانه مني؟

88
00:07:16,060 --> 00:07:17,850
‫ماذا لديكما ضدي؟

89
00:07:17,930 --> 00:07:19,680
‫لا ضغائن، ولكن لا امتنان أيضاً.

90
00:07:19,770 --> 00:07:21,600
‫معي شيء نريدك أن تشتريه منا.

91
00:07:21,690 --> 00:07:23,190
‫هل هذا شريط فيديو "بيتا"؟

92
00:07:23,270 --> 00:07:24,480
‫هذا مذهل!

93
00:07:25,060 --> 00:07:28,280
‫من أين حصلت على هذا؟
‫إنه اكتشاف حقيقي أيها السيد!

94
00:07:28,570 --> 00:07:31,360
‫العثور على قطعة مكتملة
‫من هذا الشيء أشبه بحدوث معجزة!

95
00:07:31,780 --> 00:07:32,700
‫"بيتا"؟

96
00:07:32,990 --> 00:07:34,410
‫ألا تعرف ما هذا؟

97
00:07:34,490 --> 00:07:37,450
‫حسناً، أتود مني أن أفسر لك؟

98
00:07:38,200 --> 00:07:43,040
‫خلال القرن العشرين لم يكونوا يستخدمون
‫الأقراص الليزرية كما نفعل لتسجيل الأفلام.

99
00:07:43,120 --> 00:07:46,710
‫استخدموا أشياء تُدعى شرائط الفيديو،
‫موضوعة في حافظات كهذه.

100
00:07:46,960 --> 00:07:49,670
‫ليس شريطاً رقمياً وإنما تناظري!

101
00:07:49,760 --> 00:07:52,010
‫وعلاوة على ذلك، هو شريط مغناطيسي.
‫نعم، مغناطيسي!

102
00:07:52,090 --> 00:07:54,180
‫كانوا يسجلون باستخدام
‫الإشارات الكهرومغناطيسية!

103
00:07:54,260 --> 00:07:55,510
‫أليس ذلك مذهلاً؟

104
00:07:55,800 --> 00:07:57,810
‫ولكن بسبب خلاف نشأ بين الشركات التي اخترعت

105
00:07:57,890 --> 00:08:00,890
‫هذه التقنية، نتج عن ذلك شرائط
‫بمعيارين هما "بيتا" و"في إتش إس".

106
00:08:01,100 --> 00:08:04,020
‫كان لشرائط "بيتا"
‫حافظات صغيرة في تلك الأيام

107
00:08:04,100 --> 00:08:06,520
‫وكانت أجهزة التشغيل مدمجة
‫ولم تشغل حيزاً كبيراً.

108
00:08:06,730 --> 00:08:09,150
‫ولم تكن تصدر الضوضاء
‫عند استخدام الميزات الخاصة لإعادة التشغيل

109
00:08:09,230 --> 00:08:10,400
‫كالإطار الثابت والحركة البطيئة.

110
00:08:10,480 --> 00:08:13,200
‫ولأن "بيتا" يحتوي على صور عالية الجودة،

111
00:08:13,280 --> 00:08:17,120
‫فإن المستخدمين المهتمين بجودة الرسوميات
‫قد دعموا نظام "بيتا" بشكل كبير.

112
00:08:17,410 --> 00:08:20,370
‫ولكن من هنا يبدأ
‫التاريخ المؤسف لشريط "بيتا".

113
00:08:20,450 --> 00:08:21,660
‫ليس عليك إخباري بذلك.

114
00:08:22,790 --> 00:08:24,250
‫ما هذه إلا مقدمة!

115
00:08:24,330 --> 00:08:26,210
‫أخبرتك ما أردناه.

116
00:08:26,420 --> 00:08:28,170
‫كيف هو إذاً؟ هل ستشتريه؟

117
00:08:36,430 --> 00:08:38,600
‫حسناً، هذا يعتمد على المحتوى الذي يتضمنه.

118
00:09:03,290 --> 00:09:04,460
‫ما الخطب؟

119
00:09:04,540 --> 00:09:08,580
‫من الصعب للغاية ضبط التتبع
‫لأشرطة "بيتا" الأولى هذه.

120
00:09:08,880 --> 00:09:09,960
‫بهذه الطريقة؟

121
00:09:10,500 --> 00:09:11,920
‫أم بهذه الطريقة؟

122
00:09:25,810 --> 00:09:27,310
‫إنه يأكل الشريط!

123
00:09:31,480 --> 00:09:32,900
‫لن يتحسن الأمر أبداً.

124
00:09:43,240 --> 00:09:44,240
‫إنه قادم...

125
00:09:44,580 --> 00:09:46,080
‫إنه...

126
00:09:46,250 --> 00:09:47,120
‫لقد فزت!

127
00:09:49,000 --> 00:09:50,960
‫في نهاية الأمر، الكلاب أفضل من الخيول!

128
00:09:53,130 --> 00:09:55,300
‫معظم الأشياء تتحسن إن ركلتها.

129
00:09:58,260 --> 00:10:01,550
‫إنك لا تعرف متى عليك التوقف فحسب.

130
00:10:03,180 --> 00:10:05,470
{\an8}‫اللعنة، ادفعا لي بسبب كسركما لجهازي!

131
00:10:05,560 --> 00:10:06,890
‫أنت مجدداً.

132
00:10:06,980 --> 00:10:10,730
‫لقد حطمتما ممتلكات شخص آخر،
‫ومع ذلك لن تتحملا المسؤولية؟

133
00:10:10,810 --> 00:10:14,020
‫وكيف ستتحمل أنت مسؤولية شريطنا القيم؟

134
00:10:14,110 --> 00:10:16,360
‫أجهزة "بيتا" الأولى
‫عادة ما كانت تأكل الشرائط!

135
00:10:16,440 --> 00:10:18,650
‫بكل الأحوال، سأدفع لك تكاليف إصلاح الشريط!

136
00:10:18,740 --> 00:10:20,280
‫سنعتبر أننا متعادلين
‫مع تكلفة إصلاح الشريط!

137
00:10:20,360 --> 00:10:21,820
‫ماذا؟ أجهزة "بيتا"...

138
00:10:22,910 --> 00:10:24,370
‫بئساً...

139
00:10:24,450 --> 00:10:26,660
‫مرحباً يا جهاز "بيتا"!

140
00:10:27,290 --> 00:10:28,910
{\an8}‫هناك واحد من هذه الأجهزة.

141
00:10:29,160 --> 00:10:31,000
{\an8}‫أين هو؟

142
00:10:32,040 --> 00:10:35,590
{\an8}‫في المتحف الكهربائي ضمن المدينة
‫تحت الأرض في "آسيا" القديمة؟

143
00:10:35,920 --> 00:10:40,260
‫سأكتشف ما الذي يتضمنه هذا الشريط بأي ثمن!

144
00:10:40,380 --> 00:10:42,430
‫وهل هو حقاً شيء يستحق كل هذا العناء؟

145
00:10:44,470 --> 00:10:45,970
‫إنه قادم...

146
00:10:46,100 --> 00:10:48,060
‫نعم! لقد فزت!

147
00:10:48,890 --> 00:10:53,980
‫أتساءل حقاً إن كان هؤلاء الرفاق
‫يستنزفون كل حظي طوال هذا الوقت.

148
00:11:20,180 --> 00:11:21,770
‫مرحباً.

149
00:11:22,230 --> 00:11:23,480
‫مرحباً؟

150
00:11:23,810 --> 00:11:24,730
‫ماذا؟

151
00:11:25,060 --> 00:11:27,190
‫مرحباً.

152
00:11:27,940 --> 00:11:30,740
‫إنها "فاي"، مرحباً!

153
00:11:30,820 --> 00:11:32,450
‫مهلاً، مرحباً؟

154
00:11:32,570 --> 00:11:34,070
‫ما هذا، أين أنتم يا رفاق؟

155
00:11:35,160 --> 00:11:36,070
‫كوكب الأرض.

156
00:11:37,530 --> 00:11:39,950
‫- الأرض!
‫- الأرض؟

157
00:11:40,040 --> 00:11:43,120
‫انتظري لحظة، تركتموني وراءكم هكذا
‫لتذهبوا إلى ذلك المكان البعيد...

158
00:11:43,540 --> 00:11:45,500
‫"سبايك" و"جيت"...

159
00:12:11,570 --> 00:12:12,820
{\an8}‫حسناً، لفترة أطول قليلاً.

160
00:12:13,440 --> 00:12:15,700
‫هل هناك حقاً جهاز باق في مكان كهذا؟

161
00:12:15,950 --> 00:12:18,570
‫إن لم نغامر فلن نجني شيئاً.

162
00:12:31,960 --> 00:12:34,380
‫الطابق 28 تحت الأرض.

163
00:12:37,090 --> 00:12:38,010
‫أهو متعطل؟

164
00:12:45,180 --> 00:12:47,310
‫الكابل مقطوع، لذا فالمصعد عالق.

165
00:14:43,890 --> 00:14:46,600
‫لماذا نمر بكل هذا؟

166
00:14:47,220 --> 00:14:50,230
‫هذا يعني أن العثور على الكنوز
‫ليس بالأمر السهل.

167
00:14:50,600 --> 00:14:51,690
‫الكنوز؟

168
00:14:51,810 --> 00:14:53,770
‫وما هو الكنز الذي كنا نسعى خلفه؟

169
00:14:53,860 --> 00:14:55,480
‫صندوق "تاماتيباكو"، أليس كذلك؟

170
00:14:55,570 --> 00:14:57,320
‫بدأت أفهم نوعاً ما لماذا تحول ذلك الرجل

171
00:14:57,440 --> 00:15:00,490
‫إلى عجوز غريب الأطوار
‫بعد فتح صندوق "تاماتيباكو" الآن.

172
00:15:00,650 --> 00:15:03,320
‫حتى لو عدنا فإننا لن نكون أصغر سناً
‫على الإطلاق.

173
00:15:09,250 --> 00:15:11,250
‫إنها نفس حالة جزيرة "ريوغوجو".

174
00:15:11,750 --> 00:15:14,420
‫ولكن أولاً، أين ذهبت تلك المرأة؟

175
00:15:18,000 --> 00:15:19,670
‫إنه قادم...

176
00:15:30,770 --> 00:15:32,310
‫حسناً، لا يسعني فعل شيء.

177
00:15:32,520 --> 00:15:34,770
‫عماد السباقات هو الحظ بكل الأحوال.

178
00:15:43,450 --> 00:15:45,820
‫"المتحف الكهربائي"

179
00:15:46,410 --> 00:15:48,120
‫- أهو هنا؟
‫- إنه هنا.

180
00:15:48,530 --> 00:15:49,490
‫حسناً.

181
00:16:06,550 --> 00:16:07,470
‫هل هذا هو؟

182
00:16:07,680 --> 00:16:09,100
‫نعم، لا بد أنه هو.

183
00:16:09,560 --> 00:16:10,520
‫وماذا بعد؟

184
00:16:10,720 --> 00:16:12,230
‫أي جهاز سنعيده معنا؟

185
00:16:12,850 --> 00:16:14,980
‫لنر.

186
00:16:15,560 --> 00:16:17,690
‫حسناً، يقولون دوماً إن الأكبر هو الأفضل.

187
00:16:34,250 --> 00:16:36,330
‫- ما الخطب؟
‫- الحجم...

188
00:16:36,540 --> 00:16:38,330
‫- أليس مناسباً؟
‫- إنه لا يدخل.

189
00:16:38,420 --> 00:16:40,090
‫- أدخله بالقوة.
‫- ولكن...

190
00:16:40,170 --> 00:16:42,260
‫إنه ليس لهذا الجهاز!

191
00:16:43,420 --> 00:16:45,170
‫هذا جهاز "في إتش إس"،

192
00:16:46,130 --> 00:16:47,930
‫لذا لا يمكنكما مشاهدة الشريط.

193
00:17:07,410 --> 00:17:11,030
{\an8}‫"رنين"

194
00:17:13,700 --> 00:17:15,750
‫مرحباً، هذه أنا.

195
00:17:23,210 --> 00:17:25,880
‫"إين"، إلى من تتحدث؟

196
00:17:27,170 --> 00:17:28,550
‫إنها "فاي"!

197
00:17:29,050 --> 00:17:31,930
‫أنا سعيدة لوجود كائن حي
‫يمكنني أن أتحدث معه.

198
00:17:32,010 --> 00:17:33,510
‫ما الأمر؟

199
00:17:33,970 --> 00:17:36,060
‫هل أتاكم أي شخص قادماً لزيارتي؟

200
00:17:36,350 --> 00:17:37,350
‫زوار؟

201
00:17:38,730 --> 00:17:40,150
‫رجال مخيفون في منتصف العمر.

202
00:17:40,230 --> 00:17:41,560
‫رجال يصرخون قائلين أموراً مثل،

203
00:17:41,650 --> 00:17:43,650
‫"أعيدي إلي أموالي!"،
‫أو يقولون "أنت رهن الاعتقال!"

204
00:17:43,900 --> 00:17:45,230
‫نعم، كان هناك شخص.

205
00:17:45,320 --> 00:17:46,570
‫وماذا بعد؟

206
00:17:46,940 --> 00:17:52,330
‫تحدث عن شيء بخصوص سداد دينه،
‫وكذلك عن شريط متآكل ومسحوق، وداعاً!

207
00:17:52,950 --> 00:17:53,950
‫حسناً...

208
00:17:54,160 --> 00:17:55,200
‫لا بأس.

209
00:17:55,540 --> 00:17:56,750
‫أين "سبايك" و"جيت"؟

210
00:17:57,040 --> 00:18:00,040
‫إنهما محبطان وشاردا الذهن.

211
00:18:00,960 --> 00:18:01,880
‫فهمت...

212
00:18:04,670 --> 00:18:05,880
‫هكذا إذاً...

213
00:18:06,170 --> 00:18:07,130
‫حسناً.

214
00:18:08,170 --> 00:18:13,010
‫إن كانا يشعران بوحدة شديدة من دوني،
‫فأعتقد أنه ما من خيار آخر أمامي.

215
00:18:13,100 --> 00:18:14,810
‫إنني عائدة!

216
00:18:16,430 --> 00:18:18,770
{\an8}‫"رابيت إكسبرس"

217
00:18:19,230 --> 00:18:21,980
‫ماذا؟ طرد آخر لهذه المرأة

218
00:18:22,060 --> 00:18:24,190
‫لن أقبله، خذه وغادر المكان!

219
00:18:35,620 --> 00:18:38,700
‫سحقاً، لماذا علي أن أدفع مقابل
‫طرودها المدفوعة عند الاستلام؟

220
00:18:38,910 --> 00:18:41,000
‫وليس مرة وإنما مرتان!

221
00:18:41,960 --> 00:18:44,000
‫أنت مثابر حتماً.

222
00:18:49,760 --> 00:18:51,050
‫جهاز "بيتا"!

223
00:18:51,260 --> 00:18:53,720
‫- يمكننا مشاهدة الشريط بهذا الجهاز؟
‫- نعم.

224
00:18:54,550 --> 00:18:57,350
‫مرحباً يا رفاق، لم أركم منذ وقت طويل.

225
00:19:09,570 --> 00:19:10,990
‫انتهيت.

226
00:19:12,820 --> 00:19:14,030
‫رويدك.

227
00:19:15,280 --> 00:19:17,370
‫إن كنت ستشاهدين،

228
00:19:17,450 --> 00:19:21,160
‫فعليك دفع تكاليف الاستلام، والتي تصل
‫مع الضريبة إلى 31500 وولونغ.

229
00:19:22,830 --> 00:19:24,710
‫حسناً.

230
00:19:32,010 --> 00:19:33,680
‫"تشغيل"

231
00:19:35,300 --> 00:19:36,890
‫لدينا شيء!

232
00:19:38,640 --> 00:19:40,020
‫ما هذا؟

233
00:19:40,310 --> 00:19:41,430
‫اصمتي وتابعي.

234
00:20:00,830 --> 00:20:03,870
‫قررت جميع الفتيات

235
00:20:04,830 --> 00:20:08,590
‫أن يرسلن رسالة إلى أنفسهن
‫بعد عشر سنوات مستقبلاً.

236
00:20:09,340 --> 00:20:11,340
‫كفاكن! توقفن عن الضحك!

237
00:20:17,510 --> 00:20:19,350
‫إذاً...

238
00:20:22,100 --> 00:20:24,730
‫هذا يجعلني أحمرّ خجلاً في نهاية المطاف!

239
00:20:25,190 --> 00:20:27,060
‫هل من شيء أود قوله؟

240
00:20:30,650 --> 00:20:31,570
‫صباح الخير...

241
00:20:32,440 --> 00:20:33,610
‫لا عليكم!

242
00:20:46,370 --> 00:20:47,790
‫صباح الخير يا ذاتي المستقبلية.

243
00:20:48,420 --> 00:20:49,630
‫هل نمت جيداً؟

244
00:20:50,210 --> 00:20:52,090
‫وهل استيقظت بشكل جيد؟

245
00:20:53,210 --> 00:20:59,510
‫هل تشعرين أن النور والرياح
‫والهواء والرائحة، كلها تبدو جديدة؟

246
00:21:00,220 --> 00:21:03,720
‫هل كل خلية في جسمك مستيقظة الآن؟

247
00:21:05,270 --> 00:21:07,270
‫اليوم، أنت ما أنت عليه اليوم.

248
00:21:08,060 --> 00:21:09,940
‫أنت نسخة متجددة مني.

249
00:21:13,780 --> 00:21:15,570
‫أنت ذاتي بعد 10 سنوات من الآن...

250
00:21:15,990 --> 00:21:19,410
‫إنها مدة طويلة بالنسبة لي لدرجة
‫أنني لا أستطيع حتى تخيل الأمر.

251
00:21:20,410 --> 00:21:21,620
‫هل أنا وحيدة؟

252
00:21:22,280 --> 00:21:26,120
‫أم أن هناك شخصاً رائعاً إلى جانبي؟

253
00:21:26,870 --> 00:21:29,000
‫حسناً، لأنني أعرف ذاتي،

254
00:21:29,330 --> 00:21:32,420
‫أنا واثقة من أنني أسبب المتاعب
‫للكثير من الأشخاص المختلفين.

255
00:21:32,960 --> 00:21:35,300
‫ولكن لا بأس في ذلك، لا مشكلة.

256
00:21:36,340 --> 00:21:40,140
‫سأبقى دوماً أشجعك.

257
00:21:42,350 --> 00:21:44,640
‫والآن إليك هذا الهتاف الكبير
‫من أعماق قلبي.

258
00:21:46,310 --> 00:21:49,900
‫هيا!

259
00:21:50,150 --> 00:21:51,940
‫يا ذاتي المستقبلية!

260
00:21:52,110 --> 00:21:55,900
‫ابذلي قصارى جهدك، يا ذاتي!

261
00:21:56,280 --> 00:22:00,070
‫لا تخسري، يا ذاتي!

262
00:22:01,570 --> 00:22:02,410
‫هيا!

263
00:22:02,530 --> 00:22:03,530
‫لا أدري...

264
00:22:03,780 --> 00:22:05,490
‫هيا!

265
00:22:05,870 --> 00:22:07,120
‫- يا ذاتي!
‫- لا يمكنني التذكر...

266
00:22:08,330 --> 00:22:11,630
‫هيا اصمدي، يا ذاتي!

267
00:22:11,710 --> 00:22:14,420
‫- هل هذه أنا؟
‫- هيا!

268
00:22:14,840 --> 00:22:16,210
‫هيا!

269
00:22:17,050 --> 00:22:18,720
‫لم أعد موجودة هنا.

270
00:22:19,550 --> 00:22:24,390
‫لكنني هنا اليوم،
‫وسوف أهتف دائماً من أجلك هنا.

271
00:22:26,060 --> 00:22:27,810
‫سأهتف لك، يا ذاتي الوحيدة.

272
00:22:29,940 --> 00:22:32,270
{\an8}‫"نراك لاحقاً يا راعي البقر الفضائي..."

273
00:24:08,700 --> 00:24:09,620
‫"في الحلقة القادمة"

274
00:24:10,620 --> 00:24:14,830
‫أتعلمون؟ بدأت أسأم من تنفيذنا كل
‫العروض التمهيدية للحلقات على هذا النحو.

275
00:24:15,460 --> 00:24:17,250
‫ألا يمكننا ولو مرة في كل حين،
‫أن نأتي بأحد آخر...

276
00:24:17,710 --> 00:24:19,960
‫أنت رائع، حسناً!

277
00:24:20,300 --> 00:24:21,670
‫إليك ما ستحاول فعله هذه المرة.

278
00:24:27,340 --> 00:24:28,850
‫هكذا هو الأمر إذاً!

279
00:24:29,930 --> 00:24:32,270
‫عجباً، ستكون هذه حلقة مثيرة للاهتمام!

280
00:24:32,350 --> 00:24:34,100
‫الحلقة المقبلة، "خيول جامحة".

281
00:24:34,350 --> 00:24:35,890
‫مهلاً، لقد تكلم!

282
00:24:35,980 --> 00:24:37,860
‫ترجمة "فراس قبرتاي"
تعديل التوقيت: عبدالله حنفي
