﻿1
00:01:42,640 --> 00:01:46,980
‫بدأت هذه القصة الغريبة
‫خلال يوم شديد الحرارة.

2
00:01:47,940 --> 00:01:51,150
‫تلقيت رسالة غير متوقعة
‫من أحد معارفي القدامى،

3
00:01:51,650 --> 00:01:53,860
‫لكن الرسالة لم تشمل سوى ما يلي،

4
00:01:55,190 --> 00:01:57,700
{\an8}‫"ابحث عن الوحش المقدس من (أنزان).

5
00:01:57,990 --> 00:02:00,740
‫أنا عند ملتقى الآلهة الأربعة."

6
00:02:07,290 --> 00:02:09,870
{\an8}‫"بيبو كولا"

7
00:02:15,250 --> 00:02:18,010
‫"باو" مرسل هذه الرسالة كان أحد معارفي،

8
00:02:18,090 --> 00:02:20,050
‫ولكن هذا لا يعني أننا بقينا
‫على تواصل بشكل وثيق.

9
00:02:20,800 --> 00:02:24,430
‫ولأنني نشأت مرتاباً بطبعي، بدأت في
‫البحث عن مكان وجود "باو" الحالي.

10
00:02:25,260 --> 00:02:30,140
‫يقولون إن "باو" من بين أكبر ثلاثة أساتذة
‫في "فينغ شوي" هنا على سطح المريخ.

11
00:02:30,520 --> 00:02:35,360
‫لكنني حين عثرت على مكان تواجده،
‫كان قد رحل عن عالمنا هذا بالفعل.

12
00:02:39,200 --> 00:02:41,450
‫"(باو بو زي)، من 2021 حتى 2071"

13
00:02:43,240 --> 00:02:46,040
‫هل أنت واثق أنك لم تكن الشخص
‫الذي أرسل لي تلك الرسالة؟

14
00:02:46,450 --> 00:02:48,290
‫"الشخص الذي يزور من الباب الخلفي المشؤوم.

15
00:02:49,330 --> 00:02:52,790
‫يتلقى الكلمة من السموات،
‫ويقودني نحو حجر الشمس."

16
00:02:53,880 --> 00:02:55,380
‫تماماً مثلما أخبرني "با كوا"!

17
00:02:57,380 --> 00:02:58,340
‫احترس!

18
00:03:00,420 --> 00:03:01,430
‫أين تطلق النار؟

19
00:03:06,560 --> 00:03:08,520
‫إنهم حتماً زملاء عديمو الاحترام.

20
00:03:11,810 --> 00:03:12,770
‫طريق الهروب!

21
00:03:14,270 --> 00:03:15,230
‫ماذا؟

22
00:03:15,690 --> 00:03:16,650
‫مهلاً!

23
00:03:20,360 --> 00:03:21,650
‫- أحمق!
‫- سحقاً!

24
00:03:24,240 --> 00:03:25,530
‫مهلاً!

25
00:03:35,670 --> 00:03:36,540
‫طريق الهروب!

26
00:03:46,050 --> 00:03:47,050
‫"تشي الأرض"!

27
00:04:04,410 --> 00:04:07,660
‫- كدنا حقاً أن نلقى مصرعنا!
‫- ماذا؟

28
00:04:08,910 --> 00:04:10,830
‫أنا سعيدة لأنك بأمان.

29
00:04:26,010 --> 00:04:27,090
‫ما الذي تفعلانه؟

30
00:04:27,220 --> 00:04:29,310
‫انظر، من تلك الفتاة التي هناك؟

31
00:04:32,980 --> 00:04:34,690
‫أتساءل إن كانت حبيبة جديدة.

32
00:04:35,100 --> 00:04:36,810
‫إنها أصغر من أن تكون كذلك على الأغلب.

33
00:04:36,900 --> 00:04:39,150
‫غريبة، عجيبة، محبوبة.

34
00:04:39,230 --> 00:04:42,360
‫- ربما تكون ابنته من حب سري.
‫- إنها أكبر من أن تكون كذلك على الأرجح.

35
00:04:42,440 --> 00:04:44,860
‫طفلة، نقية، شقية.

36
00:04:46,910 --> 00:04:48,780
‫لكنني متفاجئ.

37
00:04:48,870 --> 00:04:52,080
‫لم أكن أتوقع أن تكون
‫ابنة "باو" بهذا العمر فعلاً.

38
00:04:53,160 --> 00:04:55,330
‫ربما لا تذكرين ذلك،

39
00:04:55,580 --> 00:04:58,750
‫لكنني التقيت بك ذات مرة عندما كنت صغيرة.

40
00:05:00,250 --> 00:05:02,960
‫كيف تعرف والدي؟

41
00:05:03,300 --> 00:05:04,800
‫كيف؟

42
00:05:05,300 --> 00:05:08,180
‫إنه مجرد أحد معارفي، مرت 10 سنوات بالفعل.

43
00:05:09,220 --> 00:05:12,770
‫لكن والدك كان غير محظوظ حقاً
‫ليلقى حتفه إثر حادث مروري.

44
00:05:13,600 --> 00:05:19,150
‫في طريقه إلى المشتري، حدث تقلب
‫مكاني مفاجئ في الفضاء الفائق.

45
00:05:22,480 --> 00:05:23,820
‫تفضلي.

46
00:05:24,110 --> 00:05:25,150
‫شكراً لك.

47
00:05:28,410 --> 00:05:29,620
‫هل أنت حبيبته؟

48
00:05:31,580 --> 00:05:33,490
‫أم أنك ابنته من حب سري؟

49
00:05:40,460 --> 00:05:42,960
‫مرفوضة!

50
00:05:46,800 --> 00:05:48,760
‫سيد "جيت"، لماذا كنت هناك في المقبرة؟

51
00:05:49,760 --> 00:05:52,720
‫لا أحد خارج نطاق العائلة
‫يعلم أنه توفي إثر حادثة.

52
00:05:59,900 --> 00:06:02,570
‫"ابحث عن الوحش المقدس من (أنزان).

53
00:06:02,980 --> 00:06:05,530
‫أنا عند ملتقى الآلهة الأربعة."

54
00:06:06,690 --> 00:06:07,650
‫هذه...

55
00:06:08,240 --> 00:06:10,660
‫أرسل "باو" هذه لي.

56
00:06:10,780 --> 00:06:12,950
‫- متى؟
‫- منذ 3 أيام.

57
00:06:13,330 --> 00:06:14,830
‫قبل الحادثة تماماً.

58
00:06:17,330 --> 00:06:20,080
‫أرجوك! أيمكنك أن تساعدني؟

59
00:06:20,330 --> 00:06:21,250
‫ماذا؟

60
00:06:21,670 --> 00:06:24,210
‫أنا واثقة أن هذا هو مكان تواجد حجر الشمس!

61
00:06:24,420 --> 00:06:25,920
‫حجر الشمس؟

62
00:06:26,130 --> 00:06:31,430
‫الاتجاه واليوم والتوقيت الذي وصلت فيه،
‫كانت خير مزيج للـ"فينغ شوي"!

63
00:06:31,800 --> 00:06:33,800
‫خاصة عندما تبحث عن شيء ما!

64
00:06:34,350 --> 00:06:35,560
‫أكان كذلك حقاً؟

65
00:06:35,720 --> 00:06:38,230
‫نعم، أرجوك يا سيد "جيت"!

66
00:06:40,350 --> 00:06:43,020
‫نعم، بشأن ذلك، فإنه سيكون لدينا بأقرب وقت.

67
00:06:43,230 --> 00:06:44,690
‫نعم، أفهم ذلك.

68
00:06:45,270 --> 00:06:46,610
‫كيف كان شعور الزعيم؟

69
00:06:46,860 --> 00:06:47,990
‫حسناً...

70
00:06:48,360 --> 00:06:50,780
‫- من المستحيل أن يكون جيداً.
‫- بالطبع ليس كذلك.

71
00:06:51,410 --> 00:06:52,360
‫هيا بنا!

72
00:06:54,410 --> 00:06:58,250
‫لم يكن هناك أي معروف محدد
‫لأسدده إلى "باو" أو هذه الفتاة،

73
00:06:58,410 --> 00:07:00,710
‫لكنني قررت مساعدتهما في الوقت الراهن.

74
00:07:01,290 --> 00:07:04,250
‫كان هناك الكثير من الأمور التي
‫جعلتني أرتاب ولا أتركها بمفردها.

75
00:07:05,090 --> 00:07:08,340
‫لماذا أرسل "باو" تلك الرسالة لي
‫قبل موته مباشرة؟

76
00:07:08,710 --> 00:07:10,970
‫ماذا تعني هذه الكلمات؟

77
00:07:11,550 --> 00:07:14,220
‫من هذان الرجلان اللذان هاجمانا؟

78
00:07:15,390 --> 00:07:19,390
‫وهناك شيء ما كذلك بخصوص
‫تلك الفتاة التي تُدعى "مايفا".

79
00:07:34,570 --> 00:07:37,580
‫هذا الكون مركب
‫من ثلاثة عناصر "تشي" مختلفة.

80
00:07:38,040 --> 00:07:39,410
‫أولها هو "تشي السموات"،

81
00:07:39,790 --> 00:07:42,410
‫الطاقة التي تأتي من الشمس.

82
00:07:42,750 --> 00:07:43,710
‫ثانيها هو "تشي الأرض"،

83
00:07:44,170 --> 00:07:47,250
‫الطاقة التي تأتي من سطح الكوكب.

84
00:07:47,750 --> 00:07:48,840
‫وأخيراً "تشي المغناطيسية"،

85
00:07:49,300 --> 00:07:52,510
‫وهو الـ"تشي" الذي تنتجه
‫الكائنات الحية من أمثالنا.

86
00:07:52,840 --> 00:07:54,510
‫"تشي" متولد من الكائنات الحية؟

87
00:07:54,970 --> 00:07:58,640
‫يولد الجسم البشري على الدوام
‫حقلاً مغناطيسياً.

88
00:07:59,350 --> 00:08:01,600
‫ذلك الحقل المغناطيسي إضافة
‫للحقل المغناطيسي الناتج عن الأرض،

89
00:08:01,890 --> 00:08:04,230
‫يتفاعلان مع بعضهما لتوليد الطاقة.

90
00:08:05,020 --> 00:08:07,440
‫"فينغ شوي" الكونية هي التقنية التي تقرأ

91
00:08:07,520 --> 00:08:10,360
‫طاقات الطبيعة مثل هذه
‫لاستخدامها في الحياة اليومية.

92
00:08:14,320 --> 00:08:15,950
‫- المثلجات.
‫- ماذا؟

93
00:08:18,870 --> 00:08:20,490
‫"فينغ شوي" الكونية.

94
00:08:21,200 --> 00:08:23,330
‫إنه أمر مختلف عن قراءة الطالع، صحيح؟

95
00:08:23,830 --> 00:08:27,380
‫الأساليب الأخرى لقراءة الطالع
‫تعتمد على التنبؤ أو التكهن فحسب.

96
00:08:27,710 --> 00:08:31,800
‫ولكن "فينغ شوي" الكونية لديه القدرة
‫على تحويل الأمور السيئة إلى أمور جيدة.

97
00:08:32,050 --> 00:08:36,010
‫على سبيل المثال، إن كنت أستاذ "فينغ شوي"
‫متمكناً كما كان والدي...

98
00:08:39,050 --> 00:08:40,100
‫ما الخطب؟

99
00:08:41,270 --> 00:08:45,270
‫أدركت لتوي أنني لم أقض وقتاً كهذا
‫مطلقاً مع والدي.

100
00:08:45,640 --> 00:08:49,020
‫كفاك الآن، دعيني أشير إلى نقطة أنني
‫لست كبيراً في السن إلى هذا الحد.

101
00:08:49,110 --> 00:08:51,650
‫إن كنت شيئاً بالنسبة لك، فسأكون حبيبك.

102
00:08:53,360 --> 00:08:56,030
‫لا، مهلاً، سيكون ذلك سيئاً.

103
00:08:56,990 --> 00:08:58,410
‫ما الذي أقوله؟

104
00:08:58,910 --> 00:09:01,410
‫على الأقل يمكنني أن أكون شقيقك الأكبر
‫أو شيئاً من هذا القبيل.

105
00:09:02,240 --> 00:09:03,910
‫- المثلجات.
‫- ماذا؟

106
00:09:04,330 --> 00:09:05,580
‫المثلجات.

107
00:09:11,800 --> 00:09:13,460
‫فلنذهب، سيد "جيت"!

108
00:09:18,680 --> 00:09:21,310
‫أعتقد أن "أنزان" يشير إلى هنا.

109
00:09:21,680 --> 00:09:23,520
‫مبنى فندق "ماونتن".

110
00:09:26,140 --> 00:09:27,060
‫هناك!

111
00:09:34,110 --> 00:09:35,070
‫"التنين الأزرق".

112
00:09:44,450 --> 00:09:45,370
‫"النمر الأبيض".

113
00:09:48,500 --> 00:09:49,460
‫"السلحفاة السوداء".

114
00:09:53,130 --> 00:09:54,000
‫"العنقاء القرمزية".

115
00:09:54,380 --> 00:09:55,210
‫مهلاً.

116
00:09:55,880 --> 00:09:58,130
‫أعرف ذلك، أسلوب نقطة التقاطع!

117
00:10:05,930 --> 00:10:07,350
‫حجر الشمس هنا!

118
00:10:07,640 --> 00:10:08,850
‫هل أنت متأكدة؟

119
00:10:19,000 --> 00:10:22,040
‫- ها هما، إنهما هناك.
‫- حسناً.

120
00:10:47,320 --> 00:10:48,570
‫عثرت عليه أخيراً.

121
00:10:49,490 --> 00:10:50,990
‫لا بد أنه حجر الشمس.

122
00:10:51,280 --> 00:10:52,860
‫هذا الشيء؟

123
00:11:03,630 --> 00:11:04,790
‫سيد "جيت"؟

124
00:11:08,340 --> 00:11:12,260
‫"فايف بور سيتس"

125
00:11:14,510 --> 00:11:15,510
‫ابتعدوا عن طريقي.

126
00:11:15,930 --> 00:11:17,100
‫ما الذي تفعله؟

127
00:11:18,060 --> 00:11:20,680
‫زجاجة من نبيذ "لاو تشو"،
‫لست بحاجة إلى كأس.

128
00:11:32,990 --> 00:11:34,160
‫هاك، خذ هذه!

129
00:11:41,540 --> 00:11:43,370
‫تكلم، من أنتما؟

130
00:11:44,750 --> 00:11:47,540
‫أتظن أننا سنخبرك عن ذلك بسهولة؟

131
00:11:49,210 --> 00:11:51,090
‫نحن من "بلو سنيك".

132
00:11:51,970 --> 00:11:53,970
‫إذاً فأنتم من الرابطة.

133
00:11:54,550 --> 00:11:56,430
‫لماذا تتبعوننا إذاً؟

134
00:11:56,800 --> 00:12:00,810
‫لم أكن لأبوح لك بذلك حتى لو قتلتني.

135
00:12:02,350 --> 00:12:04,190
‫لأننا لم نتمكن من الإمساك بـ"باو".

136
00:12:04,480 --> 00:12:07,770
‫لذا طلبوا منا أن نطارد
‫الشخص الذي تلقى رسالته.

137
00:12:10,270 --> 00:12:11,230
‫إنني أقول الحقيقة!

138
00:12:11,320 --> 00:12:14,780
‫نحن مجرد تابعين،
‫لذا لا نعرف شيئاً أكثر من ذلك.

139
00:12:15,990 --> 00:12:17,410
‫أنا واثق من ذلك.

140
00:12:23,500 --> 00:12:24,540
‫سيد "جيت".

141
00:12:25,960 --> 00:12:28,460
‫هل والدي على قيد الحياة؟

142
00:12:31,630 --> 00:12:35,010
‫كلمات "باو" بيّنت لنا مكان ذلك الحجر.

143
00:12:35,550 --> 00:12:38,720
‫فهل يعني ذلك أن "باو"
‫لا يزال على قيد الحياة في مكان ما؟

144
00:12:39,350 --> 00:12:43,520
‫هل أرادني أن أعثر على ذلك الحجر
‫وأن أفعل شيئاً ما به؟

145
00:12:44,180 --> 00:12:48,020
‫يبدو وكأنني اختلقت المزيد من الألغاز
‫بدلاً من حلها.

146
00:12:48,980 --> 00:12:53,990
‫في الوقت الراهن، قررت أن أتحقق من
‫هذا الحجر الذي كان الدليل الوحيد لدينا.

147
00:13:00,280 --> 00:13:04,000
‫هذا الحجر قطعة من القمر تطايرت
‫إثر حادثة البوابة تلك قبل 50 عاماً.

148
00:13:04,500 --> 00:13:08,500
‫أساتذة الـ"فينغ شوي" أمثالنا
‫يدعونه الحجر الشمسي.

149
00:13:09,290 --> 00:13:11,210
‫إنه حجر امتص تقلبات الزمان والمكان

150
00:13:11,420 --> 00:13:13,670
‫وهو يخفي كمية هائلة من الطاقة.

151
00:13:16,170 --> 00:13:18,680
‫لا أراه سوى مجرد حجر قديم عادي.

152
00:13:19,220 --> 00:13:21,600
‫كم سيبلغ ثمنه لو بعناه؟

153
00:13:21,970 --> 00:13:22,970
‫مهلاً يا رفاق.

154
00:13:23,600 --> 00:13:25,890
‫إن كنتما ستدخنان، فاذهبا ودخنا خارجاً.

155
00:13:26,100 --> 00:13:27,020
‫ماذا؟

156
00:13:27,270 --> 00:13:29,150
‫أنت تدخن هنا على الدوام أيضاً!

157
00:13:29,400 --> 00:13:31,480
‫التدخين محظور في هذه المنطقة
‫اعتباراً من اليوم.

158
00:13:31,560 --> 00:13:33,230
‫أنت تمازحنا الآن، صحيح؟

159
00:13:33,940 --> 00:13:37,530
‫هذه المركبة الفضائية مركبتي، أتذكر؟

160
00:13:46,040 --> 00:13:47,660
‫"حصان، ماعز، قرد، فأس معدنية، ديك، كلب،

161
00:13:47,750 --> 00:13:49,580
‫خنزير، جرذ، ثور، فأس خشبية،
‫أرنب، تنين، ثعبان"

162
00:13:49,670 --> 00:13:52,500
‫ما الذي ستفعلينه بهذا الحجر إذاً؟

163
00:13:52,880 --> 00:13:55,340
‫لا فكرة لدي.

164
00:13:56,260 --> 00:13:58,630
‫لا أعرف ما الذي كان والدي يفكر به.

165
00:14:00,800 --> 00:14:02,300
‫مهلاً، انتظر!

166
00:14:02,390 --> 00:14:03,720
‫"إين"، مهلاً!

167
00:14:07,270 --> 00:14:08,270
‫ماذا؟

168
00:14:11,100 --> 00:14:12,060
‫بوصلة "لو بان".

169
00:14:12,520 --> 00:14:13,480
‫ماذا؟

170
00:14:13,610 --> 00:14:16,150
‫هذا مستحيل، لقد انتزعت المغناطيس منها.

171
00:14:18,530 --> 00:14:20,950
‫فهمت، أدركت الأمر الآن.

172
00:14:22,120 --> 00:14:24,700
‫- هذا هو الأمر إذاً؟
‫- ماذا؟

173
00:14:25,080 --> 00:14:26,200
‫هذا هو الأمر!

174
00:14:37,510 --> 00:14:40,340
‫إن كنت أتذكر بشكل صحيح،
‫فإن والدي كان يمتلك حجراً شمسياً كذلك.

175
00:14:41,090 --> 00:14:43,640
‫أنا واثقة أن الحجرين يشكلان صدى لبعضهما

176
00:14:43,930 --> 00:14:46,010
‫ليظهرا لي مكان وجود والدي.

177
00:14:46,100 --> 00:14:49,680
‫ولهذا السبب جعلك "باو"
‫تبحثين عن هذا الحجر.

178
00:14:50,440 --> 00:14:51,390
‫ولكن...

179
00:14:52,190 --> 00:14:54,940
‫لا أعرف لم أرسل والدي
‫تلك الرسالة لك، سيد "جيت"...

180
00:14:56,650 --> 00:14:58,360
‫ولم يرسلها لي.

181
00:15:14,750 --> 00:15:17,460
‫- ما رأيك؟
‫- إنهما يشكلان ثنائياً جيداً.

182
00:15:17,920 --> 00:15:19,880
‫إنه مزيج خطير.

183
00:15:20,210 --> 00:15:21,090
‫ما هو؟

184
00:15:21,510 --> 00:15:23,970
‫كلما كان الرجل مستقيماً وصالحاً في شبابه،

185
00:15:24,220 --> 00:15:27,600
‫كلما زادت فرص وقوعه في غرام
‫فتاة صغيرة في مرحلة لاحقة من حياته.

186
00:15:27,890 --> 00:15:28,930
‫أهذا صحيح؟

187
00:15:29,180 --> 00:15:31,560
‫الرجال جاهلون حقاً.

188
00:15:33,190 --> 00:15:34,190
‫أبي

189
00:15:34,690 --> 00:15:37,940
‫يؤمن بالـ"فينغ شوي" الكونية،
‫لكنه لا يؤمن بالناس الآخرين.

190
00:15:38,400 --> 00:15:39,530
‫ليس من ذلك النوع من الأشخاص.

191
00:15:40,610 --> 00:15:43,820
‫لذا غادرت والدتي المنزل وأخذتني برفقتها.

192
00:15:44,950 --> 00:15:46,030
‫حدث ذلك منذ 7 أعوام.

193
00:15:48,660 --> 00:15:53,710
‫أنا واثقة أن والدي كان قادراً
‫على العثور على مكاننا بسهولة.

194
00:15:54,500 --> 00:15:56,960
‫لكنه لم يحاول مطلقاً أن يبحث عنا حتى.

195
00:15:57,880 --> 00:15:59,920
‫أنا واثق أن هناك سبباً كامناً خلف ذلك.

196
00:16:00,760 --> 00:16:03,090
‫لم كان والدي مستهدفاً من أولئك الرجال؟

197
00:16:04,760 --> 00:16:06,640
‫أكان ذلك لأنه كان صديقاً لأناس سيئين؟

198
00:16:08,140 --> 00:16:10,680
‫أرجوك أن تطلعني على الحقيقة!

199
00:16:12,640 --> 00:16:14,770
‫من كان والدي بالفعل.

200
00:16:17,100 --> 00:16:18,150
‫"باو"

201
00:16:19,190 --> 00:16:21,280
‫كان مستشاراً للرابطة.

202
00:16:21,940 --> 00:16:22,990
‫تلك هي الحقيقة.

203
00:16:23,900 --> 00:16:25,700
{\an8}‫سرّب "باو" المعلومات لي

204
00:16:25,780 --> 00:16:28,160
{\an8}‫حول الرابطة عندما كنت أعمل كمحقق.

205
00:16:28,870 --> 00:16:32,330
{\an8}‫كان "باو" يريد الخروج من الرابطة آنذاك.

206
00:16:32,540 --> 00:16:36,670
{\an8}‫على أي حال، كان من المستحيل على شخص يعرف

207
00:16:36,870 --> 00:16:39,420
‫كل تلك الأسرار الهامة عن الرابطة
‫أن يغادر تلك المجموعة حتى.

208
00:16:42,880 --> 00:16:44,170
‫أنا واثق أن "باو" كان خائفاً

209
00:16:44,380 --> 00:16:47,840
‫من احتمال وقوع المزيد
‫من الأمور السيئة لعائلته.

210
00:16:48,840 --> 00:16:52,930
‫حسناً، أنا واثق أنه يمكنك
‫التأكد من كل ذلك عندما تلتقين به.

211
00:17:08,820 --> 00:17:09,740
‫هنا!

212
00:17:09,820 --> 00:17:10,830
‫حول هذا المكان هنا.

213
00:17:17,960 --> 00:17:19,330
‫ما من شيء هنا.

214
00:17:19,630 --> 00:17:20,540
‫ماذا عن الرادار؟

215
00:17:20,790 --> 00:17:22,550
‫- ما من استجابة
‫- لا يمكن ذلك.

216
00:17:23,000 --> 00:17:24,800
‫أنا واثقة أن هذا هو المكان.

217
00:17:26,420 --> 00:17:28,340
‫مهلاً، على رسلكم.

218
00:17:33,510 --> 00:17:36,230
‫- هل لدينا زوار؟
‫- إنهم مثابرون بالتأكيد.

219
00:17:36,430 --> 00:17:39,560
‫- "سبايك" و"فاي"، توليا أمرهم!
‫- أليسوا زوارك أنت؟

220
00:17:41,940 --> 00:17:44,980
‫ساعديني إن كنت لا تريدين الموت
‫في هذه المركبة الفضائية!

221
00:17:51,200 --> 00:17:52,700
‫يا لحظي السيء في هذه القرعة!

222
00:17:54,040 --> 00:17:55,910
‫أحياناً من الجيد ألا نسأل
‫عما تخبئه لنا الأقدار.

223
00:17:56,620 --> 00:17:59,250
‫نحن الجنيات اللواتي سيحققن رغبة الأميرة.

224
00:17:59,330 --> 00:18:00,290
‫أنتم؟

225
00:18:06,960 --> 00:18:08,050
‫طائرات مقاتلة دون طيارين؟

226
00:18:08,510 --> 00:18:10,840
‫إذاً تلك الطائرات ستكون الأقزام السبعة.

227
00:18:15,770 --> 00:18:17,850
‫سحقاً! إنهم يحاولون إخافتنا!

228
00:18:17,930 --> 00:18:19,270
‫وجدتها!

229
00:18:33,410 --> 00:18:35,660
‫- "سبايك"، عد إلى هنا حالاً!
‫- ماذا؟

230
00:18:36,080 --> 00:18:38,540
‫على ما يبدو، إن قمنا بتقديم
‫الكثير من الطاقة لهذا الحجر،

231
00:18:38,950 --> 00:18:41,750
‫فإنه يمكننا استخلاص
‫جميع القوى الكامنة في داخله.

232
00:18:42,000 --> 00:18:43,750
‫وما الذي سنفعله؟

233
00:18:43,830 --> 00:18:46,250
‫إنها خطة كل شيء أو لا شيء، ولكن...

234
00:18:52,390 --> 00:18:54,390
‫لا آبه بماهية تلك الخطة، أسرعوا فحسب!

235
00:18:57,260 --> 00:18:58,390
‫قمت بوضعه!

236
00:18:58,470 --> 00:18:59,430
‫حسناً.

237
00:19:04,690 --> 00:19:06,900
‫أطلق الحجر بمدفع البلازما الخاص بك.

238
00:19:07,480 --> 00:19:09,150
‫يا لها من خطة عظيمة!

239
00:20:07,540 --> 00:20:09,420
‫يبدو أنك أتيت في الوقت المناسب، "جيت".

240
00:20:10,630 --> 00:20:12,470
‫"باو"! أنت...

241
00:20:13,090 --> 00:20:15,680
‫"مايفا"، مر وقت طويل لم أرك فيه.

242
00:20:23,350 --> 00:20:25,900
‫"باو"، أنت في منطقة غير مستقرة.

243
00:20:26,020 --> 00:20:27,560
‫لا يمكنني الاقتراب أكثر من ذلك.

244
00:20:27,860 --> 00:20:29,150
‫أعرف.

245
00:20:29,770 --> 00:20:31,730
‫لم يتبق هنا أي أوكسجين على كل حال.

246
00:20:33,400 --> 00:20:35,910
‫أرسلت لك تلك الرسالة لأنني

247
00:20:36,240 --> 00:20:39,160
‫أردتك أن تحضر ابنتي إلى هنا.

248
00:20:40,240 --> 00:20:45,710
‫إذاً أردتنا أن نكون هنا هكذا فحسب
‫باستخدام "فينغ شوي"؟

249
00:20:46,670 --> 00:20:47,830
‫نعم.

250
00:20:56,430 --> 00:20:58,010
‫هذا غير صحيح، "باو".

251
00:20:58,430 --> 00:21:00,350
‫لم تكن هذه فعلتك.

252
00:21:01,180 --> 00:21:03,060
‫"مايفا" هنا الآن

253
00:21:03,930 --> 00:21:06,440
‫لأنها أرادت القدوم إلى هنا.

254
00:21:08,600 --> 00:21:09,860
‫ربما تكون محقاً.

255
00:21:11,070 --> 00:21:13,650
‫ربما كنت متغطرساً للغاية.

256
00:21:17,450 --> 00:21:18,530
‫"مايفا"

257
00:21:19,490 --> 00:21:22,240
‫من الرائع أن أراك لمرة أخيرة.

258
00:21:23,490 --> 00:21:27,000
‫كنت أكرهك طوال هذا الوقت.

259
00:21:29,330 --> 00:21:31,710
‫كنت أحتقرك طوال هذا الوقت.

260
00:21:36,800 --> 00:21:37,800
‫ولكن...

261
00:21:47,640 --> 00:21:48,640
‫أبي.

262
00:22:01,120 --> 00:22:04,740
‫والآن لا أعلم إن كان أمراً جيداً أم سيئاً

263
00:22:05,240 --> 00:22:07,040
‫أننا اصطحبناها معنا.

264
00:22:07,580 --> 00:22:11,080
‫بكل الأحوال، هكذا انتهت
‫هذه القضية الغريبة.

265
00:22:11,170 --> 00:22:13,170
‫أرادت العودة إلى المريخ.

266
00:22:14,170 --> 00:22:17,010
‫وتم رفع حظر التدخين
‫عن غرف معيشتنا في المركبة.

267
00:22:17,260 --> 00:22:20,930
‫مرة أخرى، عادت إلينا
‫حياتنا اليومية الرتيبة، كما كانت من قبل.

268
00:22:21,640 --> 00:22:24,390
‫لكن هناك أمراً واحداً قد تغير...

269
00:22:24,640 --> 00:22:28,310
‫وهو أنني لم أعد أقرأ
‫صفحات الأبراج في المجلات.

270
00:22:28,390 --> 00:22:29,770
‫"(باو بو زي)، من 2021 حتى 2071"

271
00:22:29,850 --> 00:22:32,230
{\an8}‫"نراك لاحقاً يا راعي البقر الفضائي..."

272
00:24:08,450 --> 00:24:11,370
‫أتى والهمسات تدور من حوله.

273
00:24:20,800 --> 00:24:23,840
‫رجل يُدعى "أندي" ظهر بشكل مفاجئ
‫على صهوة جواد.

274
00:24:24,090 --> 00:24:25,510
‫من يكون هذا الرجل؟

275
00:24:25,840 --> 00:24:27,300
‫هل هو حليف أم عدو؟

276
00:24:27,390 --> 00:24:29,600
‫أم أنه راعي بقر حقيقي؟

277
00:24:30,100 --> 00:24:34,020
‫الحلقة القادمة هي ملحمة خيالية كأفلام
‫الغرب الأمريكي، وهي بعنوان "كاوبوي فانك".

278
00:24:34,770 --> 00:24:37,060
‫ولكن مهلاً، ألا يبدو هذا العالم
‫مختلفاً بعض الشيء؟

279
00:24:37,150 --> 00:24:38,270
‫ترجمة "فراس قبرتاي"
تعديل التوقيت: عبدالله حنفي
