﻿1
00:02:01,740 --> 00:02:03,660
‫الكبار على وشك أن يتحركوا.

2
00:02:04,410 --> 00:02:07,000
‫الوضع خطر هناك كذلك، أسرعي رجاءً.

3
00:03:05,760 --> 00:03:08,720
‫يا لها من فعلة حمقاء تلك التي قمت بها!

4
00:03:11,190 --> 00:03:13,150
‫أخبرنا العراف بذلك.

5
00:03:13,770 --> 00:03:16,900
‫عند احمرار القمر، سيسعى الثعبان بسرعة

6
00:03:16,980 --> 00:03:19,990
‫للاستفادة من نابيه السامين.

7
00:03:20,400 --> 00:03:22,860
‫تبدو مثيراً للشفقة حقاً يا "فيشوس".

8
00:03:22,950 --> 00:03:25,570
‫لقد أبلغناك بقرارنا

9
00:03:26,030 --> 00:03:28,700
‫بأنه لا يمكن أن تكون خلفاً لنا.

10
00:03:29,540 --> 00:03:34,040
‫لا تحتاج الرابطة إلى جثث
‫لا يمكنها القتال حتى.

11
00:03:34,380 --> 00:03:39,710
‫غرورك سيدمر كل شيء في نهاية الأمر.

12
00:03:41,300 --> 00:03:44,050
‫خذوه إلى حجرة العقاب.

13
00:03:49,970 --> 00:03:52,310
‫اقتلني في الحال.

14
00:03:52,690 --> 00:03:55,900
‫لا يمكنك أن تختار كيفية موتك.

15
00:03:56,190 --> 00:03:59,360
‫بعد أن ندعك تتذوق طعم الذل،

16
00:03:59,440 --> 00:04:02,030
‫سوف نرسلك إلى العالم السفلي.

17
00:04:03,030 --> 00:04:04,410
‫لا تنس أمراً...

18
00:04:07,700 --> 00:04:11,370
‫سم الثعبان يسري ببطء بعد لدغته.

19
00:04:19,590 --> 00:04:24,260
{\an8}‫"حانة (لوزر)"

20
00:04:26,010 --> 00:04:30,010
‫بئساً، تلك كانت المرة الأولى
‫التي نفشل فيها فشلاً ذريعاً هكذا.

21
00:04:30,260 --> 00:04:32,430
‫لم يسبق لنا أن مررنا بشيء مماثل من قبل،

22
00:04:32,640 --> 00:04:34,520
‫عندما كنا لوحدنا.

23
00:04:34,940 --> 00:04:39,320
‫الخلاصة هي أنهما أفسدتا خططنا حتى النهاية.

24
00:04:39,730 --> 00:04:42,780
‫كانتا حقاً كطفلتين شقيتين مزعجتين.

25
00:04:43,150 --> 00:04:47,570
‫أتفهم الآن تماماً
‫سبب كرهك للنساء والأطفال.

26
00:05:14,980 --> 00:05:16,640
‫هناك الكثير من النبيذ.

27
00:05:23,690 --> 00:05:24,740
‫من هؤلاء؟

28
00:05:32,280 --> 00:05:33,160
‫"لين"؟

29
00:05:35,330 --> 00:05:36,580
‫أنا "شين"، شقيقه الأصغر.

30
00:05:38,210 --> 00:05:39,250
‫"شين"...

31
00:05:39,580 --> 00:05:41,210
‫هذا صحيح، كنتما...

32
00:05:44,800 --> 00:05:48,050
‫إن انقلبت على زملائك، فلن تغدو
‫قادراً على العودة إلى الرابطة.

33
00:05:49,590 --> 00:05:50,550
‫ماذا حدث؟

34
00:05:51,760 --> 00:05:53,470
‫سيتم إعدام "فيشوس".

35
00:05:54,010 --> 00:05:55,520
‫لقد فشل في تنفيذ الانقلاب،

36
00:05:55,770 --> 00:05:57,690
‫وتم وضعه قيد الحجز من قبل الكبار.

37
00:05:58,100 --> 00:05:59,350
‫أنت في خطر كذلك.

38
00:05:59,900 --> 00:06:00,940
‫والآنسة "جوليا" أيضاً.

39
00:06:02,440 --> 00:06:03,360
‫"جوليا"؟

40
00:06:06,150 --> 00:06:07,280
‫إنهم في مدينة "ثارسيس".

41
00:06:07,530 --> 00:06:08,820
‫سأمنعهم من الوصول إلى هنا.

42
00:06:08,990 --> 00:06:10,110
‫أرجوكما أن تذهبا!

43
00:06:10,860 --> 00:06:12,660
‫أنا مدين لك بواحدة يا "شين"!

44
00:06:32,600 --> 00:06:35,260
‫لا أعرف ما الذي حدث لـ"ريد دراغون"،

45
00:06:35,850 --> 00:06:38,350
‫لكن الأمر ليس مشكلتك الآن حقاً، أليس كذلك؟

46
00:06:41,560 --> 00:06:43,730
‫"فيشوس"، "جوليا"...

47
00:06:44,940 --> 00:06:47,570
‫هذان الاسمان بالنسبة لي ليسا سوى نذير سوء.

48
00:06:48,570 --> 00:06:51,570
‫كتعويذة سحرية تفتح باباً لا يجب فتحه.

49
00:06:55,370 --> 00:06:56,740
‫أنت...

50
00:06:57,580 --> 00:06:58,830
‫ابق ثابتاً.

51
00:07:07,130 --> 00:07:10,090
‫لم تعد عضواً من أعضاء الرابطة.

52
00:07:11,220 --> 00:07:12,380
‫أعلم ذلك.

53
00:07:14,300 --> 00:07:15,890
‫وأنت كذلك...

54
00:07:16,180 --> 00:07:19,480
‫انس كل شيء، بما في ذلك
‫حقيقة أننا أتينا إلى هنا.

55
00:07:19,810 --> 00:07:21,230
‫ما الذي تتحدث عنه؟

56
00:07:21,310 --> 00:07:25,110
‫إنني أعالج قططاً ضالة
‫تسللت إلى المكتب فحسب.

57
00:07:25,190 --> 00:07:27,610
‫قطط ضالة لا يمكنني حتى التخلص منها...

58
00:07:45,330 --> 00:07:48,420
‫عندما ينتهي هذا الأمر، سأترك الرابطة.

59
00:07:51,670 --> 00:07:53,880
‫ستلقى مصرعك.

60
00:07:56,100 --> 00:07:57,720
‫سأدعهم يقولون إنني ميت.

61
00:08:02,940 --> 00:08:04,190
‫سأنتظرك عند المقبرة.

62
00:08:04,400 --> 00:08:06,520
‫سأكون على قيد الحياة بالطبع.

63
00:08:07,230 --> 00:08:10,440
‫لا يمكنني القدوم معك.

64
00:08:10,940 --> 00:08:11,900
‫تعالي معي.

65
00:08:14,450 --> 00:08:15,530
‫سنغادر هذا المكان...

66
00:08:15,950 --> 00:08:17,740
‫وسنهرب من هذا العالم.

67
00:08:19,280 --> 00:08:21,500
‫وما الذي سنفعله إثر ذلك؟

68
00:08:22,040 --> 00:08:24,210
‫سنحيا عيشة حرة في مكان ما.

69
00:08:25,170 --> 00:08:26,790
‫كما لو أنك تشاهدين حلماً.

70
00:08:41,350 --> 00:08:43,680
‫هل ستخونينني؟

71
00:08:47,440 --> 00:08:50,070
‫هل ستغادرين هذا العالم؟

72
00:08:50,610 --> 00:08:51,650
‫"فيشوس".

73
00:08:52,400 --> 00:08:55,740
‫هذا مستحيل حتى لو كان ذلك حلماً.

74
00:09:00,280 --> 00:09:01,740
‫هل ستقتله؟

75
00:09:02,490 --> 00:09:03,450
‫أجل.

76
00:09:04,580 --> 00:09:05,960
‫بيديك هاتين.

77
00:09:07,330 --> 00:09:08,750
‫ستبقين على قيد الحياة

78
00:09:09,290 --> 00:09:10,500
‫أو سيموت كلاكما.

79
00:09:11,460 --> 00:09:12,880
‫يمكنك الاختيار.

80
00:09:50,040 --> 00:09:53,050
‫لا مكان لي إذاً في نهاية المطاف.

81
00:09:53,960 --> 00:09:57,930
‫لن أذهب أبداً بغض النظر عمن يأتي لاصطحابي.

82
00:09:58,470 --> 00:10:01,390
‫لا أريد أن أعيش حياة
‫أعترض فيها دائماً طريق شخص آخر.

83
00:10:02,350 --> 00:10:04,890
‫أمي، كنت أبحث عنك!

84
00:10:05,520 --> 00:10:07,390
‫"ألفريد"...

85
00:10:08,230 --> 00:10:10,940
‫قلت لك أن تنتظريني أمام مطعم الكاري!

86
00:10:11,060 --> 00:10:12,360
‫آسفة.

87
00:10:12,560 --> 00:10:14,730
‫لا عليك، أنا سعيد بقدومك.

88
00:10:15,070 --> 00:10:19,950
‫مسألة أنه بات بإمكانك أن تهتم بي الآن
‫تبدو أروع من أن تُصدق.

89
00:10:20,490 --> 00:10:23,740
‫أمي، أريد أن أعيش معك.

90
00:10:24,950 --> 00:10:25,990
‫حسناً.

91
00:10:26,830 --> 00:10:28,710
‫هل عثرت على عمل؟

92
00:10:29,080 --> 00:10:30,250
‫لا تقلقي بهذا الشأن.

93
00:10:30,330 --> 00:10:32,330
‫ماذا عن زميلتك المقدمة تلك؟

94
00:10:33,880 --> 00:10:35,250
‫سمعت أنها سوف تتزوج.

95
00:10:36,630 --> 00:10:38,130
‫هناك شيء في هذا الأمر...

96
00:10:55,110 --> 00:10:56,280
‫أين أنت الآن؟

97
00:10:58,190 --> 00:10:59,360
‫ما الأمر؟

98
00:10:59,700 --> 00:11:01,780
‫إنني متوجه إلى مدينة "ثارسيس".

99
00:11:02,070 --> 00:11:03,450
‫عليك أن تتوجهي إلى هناك أيضاً.

100
00:11:03,530 --> 00:11:04,490
‫لماذا؟

101
00:11:04,910 --> 00:11:06,990
‫يصعب على "جيت" أن يتجول بمفرده.

102
00:11:07,240 --> 00:11:08,790
‫خاصة بعد تلقيه رصاصة في ساقه.

103
00:11:09,450 --> 00:11:12,370
‫أطلب منك أن تكفي عن التجول كثيراً
‫وأن تعودي حالاً.

104
00:11:12,460 --> 00:11:14,250
‫لا تفترض أنني سأعود فحسب!

105
00:11:14,330 --> 00:11:15,840
‫لا بد أنك تمازحني!

106
00:11:15,920 --> 00:11:18,130
‫لدي منزل لأعود إليه!

107
00:11:19,210 --> 00:11:21,550
‫ما هذا السلوك؟
‫يتصرف وكأنه صاحب السمو والعظمة.

108
00:11:21,880 --> 00:11:23,340
‫ماذا يعني بقول إن "جيت" بمفرده؟

109
00:11:23,430 --> 00:11:26,180
‫إنه هناك، "إد" و"إين" هناك أيضاً.

110
00:11:40,650 --> 00:11:41,740
‫"إكسبريس"

111
00:12:30,500 --> 00:12:31,590
‫لقد أنقذتني.

112
00:12:32,050 --> 00:12:33,130
‫وأنت كذلك.

113
00:12:34,670 --> 00:12:35,760
‫إنك رامية بارعة.

114
00:12:36,180 --> 00:12:38,220
‫كنت أحصل على المكافآت نظير ذلك.

115
00:12:39,220 --> 00:12:40,600
‫هل أنت صيادة مكافآت؟

116
00:12:41,100 --> 00:12:42,020
‫رغم أنني الآن...

117
00:12:43,220 --> 00:12:45,310
‫أنا في استراحة نوعاً ما
‫لأن هناك شيئاً يحدث.

118
00:12:46,140 --> 00:12:48,350
‫يبدو أن هناك شيئاً يحدث معك أيضاً.

119
00:12:50,310 --> 00:12:52,650
‫قد يكون من الجيد أن تتعاوني مع امرأة أخرى.

120
00:12:53,110 --> 00:12:55,280
‫ما رأيك بذلك؟ أتريدين أن تكوني شريكتي؟

121
00:12:55,740 --> 00:12:58,570
‫لدي أمر علي القيام به.

122
00:12:59,030 --> 00:12:59,910
‫فهمت.

123
00:13:01,240 --> 00:13:02,120
‫يا للأسف!

124
00:13:03,160 --> 00:13:05,500
‫أتعرفين أي أماكن يتردد عليها
‫صيادو المكافآت؟

125
00:13:06,290 --> 00:13:09,040
‫يمكنني مساعدتك لو أردت
‫رصد مكافأة للقبض على شخص ما.

126
00:13:10,420 --> 00:13:12,340
‫إنني أبحث عن صياد مكافآت.

127
00:13:15,920 --> 00:13:17,130
‫سأعيدك إلى حيث وجدتك.

128
00:13:23,010 --> 00:13:25,020
‫ما اسمك؟

129
00:13:25,810 --> 00:13:26,770
‫"فاي"...

130
00:13:27,890 --> 00:13:28,900
‫"فاي"؟

131
00:13:29,230 --> 00:13:30,610
‫"فاي فالنتين".

132
00:13:30,980 --> 00:13:32,480
‫اسم شائع.

133
00:13:33,110 --> 00:13:34,110
‫ما اسمك؟

134
00:13:35,740 --> 00:13:36,740
‫"جوليا".

135
00:13:37,030 --> 00:13:37,950
‫"جوليا"؟

136
00:13:38,400 --> 00:13:39,820
‫إنه اسم شائع.

137
00:13:49,790 --> 00:13:51,250
‫سررت بلقائك.

138
00:13:51,460 --> 00:13:52,420
‫وأنا كذلك.

139
00:13:54,340 --> 00:13:55,300
‫مهلاً...

140
00:13:55,630 --> 00:13:57,340
‫هل سبق لي أن رأيتك في مكان ما؟

141
00:13:59,300 --> 00:14:01,720
‫إن رأيت "سبايك" ثانية...

142
00:14:02,720 --> 00:14:04,890
‫أخبريه أنني سأكون بانتظاره هناك.

143
00:14:05,720 --> 00:14:06,930
‫سيعرف ما الذي أقصده.

144
00:14:09,980 --> 00:14:11,560
‫أخبريه أنني سأواصل الانتظار...

145
00:14:13,400 --> 00:14:14,360
‫كيف؟

146
00:14:14,860 --> 00:14:17,150
‫الوداع يا "فاي فالنتين".

147
00:14:19,360 --> 00:14:20,320
‫كيف؟

148
00:14:23,320 --> 00:14:24,910
‫كيف عرفت؟

149
00:14:53,730 --> 00:14:54,940
‫أما زالت تؤلمك؟

150
00:14:56,940 --> 00:14:59,070
‫أتعرف قصة سارت على هذا النحو من قبل؟

151
00:15:00,950 --> 00:15:04,700
‫رجل آذى ساقه خلال عملية مطاردة.

152
00:15:05,450 --> 00:15:08,120
‫في وسط السافانا

153
00:15:08,580 --> 00:15:11,910
‫دون أي وسائل لعلاج الجرح.
‫تتعفن الساق، فيقترب الموت.

154
00:15:14,750 --> 00:15:17,710
‫صعد الرجل على متن الطائرة
‫التي وصلت أخيراً،

155
00:15:17,960 --> 00:15:20,720
‫وهناك يرى أرضاً من البياض النقي تحته.

156
00:15:21,510 --> 00:15:25,890
‫ذلك المكان المتلألئ في الضوء
‫لم يكن سوى قمة جبل مغطاة بالثلج.

157
00:15:26,350 --> 00:15:28,600
‫اسم الجبل كان "كليمنجارو".

158
00:15:29,310 --> 00:15:30,850
‫ظن الرجل

159
00:15:31,100 --> 00:15:34,190
‫أنها كانت الوجهة التي يقصدها...

160
00:15:36,150 --> 00:15:37,020
‫وماذا بعد؟

161
00:15:37,690 --> 00:15:40,190
‫أكره هذه القصة.

162
00:15:40,780 --> 00:15:43,200
‫لا يفكر الرجال سوى بالماضي فحسب

163
00:15:43,530 --> 00:15:44,820
‫قبل موتهم مباشرة،

164
00:15:45,030 --> 00:15:48,450
‫كما لو أنهم كانوا يبحثون بشكل محموم
‫عن دليل يثبت أنهم كانوا على قيد الحياة.

165
00:15:51,580 --> 00:15:52,960
‫عد أدراجك.

166
00:15:55,460 --> 00:15:58,590
‫أخبرتني عندما التقينا أول مرة

167
00:15:59,090 --> 00:16:01,590
‫أنك كنت رجلاً قد مات بالفعل ذات مرة.

168
00:16:02,090 --> 00:16:03,470
‫انس الماضي فحسب، اتفقنا؟

169
00:16:08,350 --> 00:16:09,470
‫كانت هناك امرأة.

170
00:16:10,220 --> 00:16:13,770
‫للمرة الأولى في حياتي، رأيت امرأة
‫كانت على قيد الحياة حقاً.

171
00:16:14,100 --> 00:16:15,140
‫هذا ما آمنت به.

172
00:16:18,810 --> 00:16:22,320
‫كانت قطعة مني وأنا فقدتها.

173
00:16:23,070 --> 00:16:26,110
‫إنها نصفي الآخر
‫الذي لطالما كنت تواقاً إليه.

174
00:16:31,160 --> 00:16:33,870
‫- لقد عادت.
‫- من؟

175
00:16:38,420 --> 00:16:40,090
‫يا إلهي...

176
00:16:40,420 --> 00:16:42,710
‫لسنا ورشة تصليح.

177
00:16:42,920 --> 00:16:45,470
‫لا تعودي كلما تعطل معك شيء...

178
00:16:45,800 --> 00:16:46,720
‫أين هو؟

179
00:16:47,430 --> 00:16:48,430
‫هو؟

180
00:16:48,640 --> 00:16:49,800
‫ذاك الرجل ذو الشعر المنفوش.

181
00:16:51,600 --> 00:16:54,850
‫ما الأمر؟ ألا يمكنك القول فحسب
‫إنك تبحثين عن "سبايك"؟

182
00:16:54,930 --> 00:16:57,520
‫- أين هو؟
‫- إنه في الورشة.

183
00:16:59,110 --> 00:17:01,320
‫ما الذي تحاولين إخفاءه؟

184
00:17:01,690 --> 00:17:03,860
‫هل عدت إلى هنا لرؤية "سبايك" فحسب؟

185
00:17:04,400 --> 00:17:06,280
‫طُلب مني أن أنقل رسالة له

186
00:17:06,820 --> 00:17:07,780
‫من "جوليا".

187
00:17:08,360 --> 00:17:09,620
‫مهلاً، انتظري!

188
00:17:13,370 --> 00:17:14,830
‫"جيت"، هذا أنا.

189
00:17:15,080 --> 00:17:18,920
‫ماذا؟ ليس لدي أي معلومات الآن،
‫لسنا قادرين حقاً على...

190
00:17:19,000 --> 00:17:20,250
‫أنا سعيد لأنك على ما يرام.

191
00:17:20,630 --> 00:17:23,670
‫كنت قلقاً عليك، الأمور تزداد سوءاً
‫بشكل كبير كما تعلم...

192
00:17:23,750 --> 00:17:26,010
‫- بشأن "ريد دراغون"؟
‫- نعم...

193
00:17:26,380 --> 00:17:28,180
‫كان هناك انقلاب على ما يبدو منذ يومين،

194
00:17:28,260 --> 00:17:30,640
‫فيما يتعلق بمن سيكون الخلف
‫الذي سيتزعم الرابطة.

195
00:17:31,140 --> 00:17:33,930
‫في نهاية المطاف انتصر الكبار،
‫وقد اندفعوا الآن

196
00:17:34,140 --> 00:17:37,180
‫لإبادة أي شخص كان متورطاً في الانقلاب.

197
00:17:37,390 --> 00:17:39,230
‫شريكك أيضاً سوف...

198
00:17:39,310 --> 00:17:40,770
‫أعرف ذلك.

199
00:17:41,150 --> 00:17:43,900
‫ولكن لماذا يحاولون التخلص من
‫أولئك الذين تركوا الرابطة بالفعل؟

200
00:17:43,980 --> 00:17:46,610
‫أي شيء ضدهم ستتم إبادته،
‫وصولاً إلى آخر شخص من نسله.

201
00:17:46,690 --> 00:17:48,490
‫هكذا ينجزون الأمور.

202
00:17:48,990 --> 00:17:50,910
‫إنه أسوأ منطق سمعت به على الإطلاق.

203
00:17:51,410 --> 00:17:54,620
‫اهرب فحسب، لا يمكن للشرطة
‫التعامل مع كل ذلك.

204
00:17:54,950 --> 00:17:56,450
‫غادر المريخ.

205
00:17:57,710 --> 00:17:59,870
‫فات الأوان على ذلك.

206
00:18:21,350 --> 00:18:22,650
‫ألديك ما تقولينه؟

207
00:18:25,400 --> 00:18:27,320
‫يبدو أن لديك بعض المعلومات.

208
00:18:29,950 --> 00:18:31,240
‫كم ستدفع مقابلها؟

209
00:18:31,570 --> 00:18:33,030
‫ليس لدي أي مال.

210
00:18:42,000 --> 00:18:44,590
‫لقد عدت حتماً بأسوأ وقت ممكن...

211
00:18:44,880 --> 00:18:46,710
‫ألم تكن الذي استدعيتني للحضور إلى هنا؟

212
00:18:47,050 --> 00:18:50,130
‫- أو ربما تبعوك إلى هنا؟
‫- ماذا؟

213
00:18:51,220 --> 00:18:53,720
‫حسناً، كان ذلك سيحدث عاجلاً أم آجلاً.

214
00:18:56,010 --> 00:18:57,010
‫مهلاً!

215
00:19:05,400 --> 00:19:07,400
‫- انتظر لحظة!
‫- ليس لدي أي أموال.

216
00:19:08,030 --> 00:19:09,690
‫قالت إنها سوف تنتظرك هناك.

217
00:19:12,320 --> 00:19:14,030
‫وقالت إنك ستفهم ما قصدته.

218
00:19:14,530 --> 00:19:15,660
‫لا أفهم ما تقولين.

219
00:19:17,030 --> 00:19:18,330
‫كان ذلك من امرأة تُدعى "جوليا".

220
00:19:21,790 --> 00:19:23,420
‫كان هناك شخص يسعى وراءها...

221
00:19:24,380 --> 00:19:25,630
‫كانوا يطاردونها...

222
00:19:26,500 --> 00:19:28,670
‫"جيت"، يمكنني الانطلاق في أي وقت.

223
00:19:35,640 --> 00:19:38,180
‫أنت الذي تسببت باضطراب في شؤون جماعتنا.

224
00:19:38,260 --> 00:19:41,560
‫بإرادة الجماعة نفسها، يجب أن يتم إعدامك.

225
00:19:53,780 --> 00:19:55,610
‫- دعني أخرج أيضاً!
‫- انتظري!

226
00:19:55,910 --> 00:19:57,830
‫نظام دفع محركك الأيمن لم يعمل بعد!

227
00:19:57,910 --> 00:19:59,990
‫ستكون النهاية ذاتها إذا تم إسقاطنا!

228
00:20:00,620 --> 00:20:02,290
‫هل من كلام تود قوله؟

229
00:20:02,370 --> 00:20:04,920
‫أم تريد ترك شيء ما خلفك؟

230
00:20:06,500 --> 00:20:07,500
‫لا شيء.

231
00:21:08,350 --> 00:21:10,440
‫سوف تبكون دماً.

232
00:21:24,870 --> 00:21:26,870
‫"سبايك"، أما زال بوسعك الطيران؟

233
00:21:27,370 --> 00:21:29,380
‫لا تقلق بشأننا، انطلق فحسب!

234
00:21:31,920 --> 00:21:34,050
‫اذهب لتستعيد ذلك الشيء الذي فقدته.

235
00:21:36,550 --> 00:21:37,510
‫هيا انطلق!

236
00:21:48,140 --> 00:21:50,310
‫اعتباراً منذ الآن، تغيرت القيادة.

237
00:21:51,360 --> 00:21:55,650
‫ومن الآن فصاعداً، سوف أملي
‫جميع السلطات وأكون رمز هذه الرابطة.

238
00:22:30,140 --> 00:22:32,810
{\an8}‫"يتبع"

239
00:24:09,160 --> 00:24:11,830
‫أمور كثيرة قد حدثت، لكن الحلقة القادمة
‫هي الحلقة الأخيرة.

240
00:24:12,160 --> 00:24:13,870
‫- ماذا؟
‫- كان مسلسلاً طويلاً بالطبع.

241
00:24:13,960 --> 00:24:15,420
‫- الماضي هو الماضي
‫- لا فائدة من ذلك.

242
00:24:15,500 --> 00:24:17,290
‫- والمستقبل هو المستقبل.
‫- كيف كان الأمر، "جيت".

243
00:24:17,380 --> 00:24:21,000
‫- الرجل هو الرجل والمرأة هي المرأة.
‫- بسببك انتهى المطاف بي وأنا أربي "إين".

244
00:24:21,090 --> 00:24:23,840
‫-أنا هو أنا، وأنت هو أنت.
‫- الكلاب كائنات لطيفة في نهاية الأمر.

245
00:24:23,920 --> 00:24:26,550
‫- كما لو أن ذلك يشكل فارقاً...
‫- بحقك "جيت"! لم تكن...

246
00:24:26,640 --> 00:24:29,760
‫- أتساءل عن سبب تخلينا عنه...
‫- تصغي لما أقوله على الإطلاق!

247
00:24:29,850 --> 00:24:32,140
‫- ماذا كنت تقول؟
‫- لا عليك.

248
00:24:32,470 --> 00:24:35,310
‫بكل الأحوال، حلقتنا القادمة بعنوان
‫"البلوز التقليدي الحقيقي الجزء 2."

249
00:24:35,390 --> 00:24:36,690
‫سنراكم مرة أخرى في مكان ما.

250
00:24:36,850 --> 00:24:38,150
‫ماذا؟ أهذه هي النهاية؟

251
00:24:38,230 --> 00:24:39,310
‫ترجمة "فراس قبرتاي"
تعديل التوقيت: عبدالله حنفي
