﻿1
00:00:18,010 --> 00:00:20,850
‫كانت تمطر في ذلك اليوم كذلك.

2
00:00:22,810 --> 00:00:24,940
‫لم تأتي بسبب المطر؟

3
00:00:27,060 --> 00:00:29,520
‫كان من المفترض أن أقتلك.

4
00:00:32,780 --> 00:00:33,860
‫في ذلك اليوم،

5
00:00:34,860 --> 00:00:36,450
‫لو كنت قتلتك،

6
00:00:37,030 --> 00:00:39,330
‫لكنت أصبحت حرة.

7
00:00:43,290 --> 00:00:44,750
‫إذاً لماذا لم تقومي بذلك؟

8
00:00:47,040 --> 00:00:49,000
‫لماذا اخترت أن تكوني ملاحقة؟

9
00:00:50,340 --> 00:00:51,250
‫لماذا

10
00:00:52,000 --> 00:00:53,970
‫كنت تحبني؟

11
00:01:03,100 --> 00:01:05,390
‫دعنا نهرب وحسب إلى مكان ما.

12
00:01:08,230 --> 00:01:11,320
‫نهرب حقاً من هذا العالم

13
00:01:11,730 --> 00:01:13,190
‫ونذهب إلى مكان ليس فيه أحد آخر.

14
00:01:16,200 --> 00:01:17,660
‫أنا وأنت فقط.

15
00:01:39,470 --> 00:01:41,100
‫ماذا عنه؟

16
00:01:43,350 --> 00:01:44,680
‫لقد هرب.

17
00:01:47,310 --> 00:01:50,100
‫هُزم جميع رجالنا ونفذت لدينا الأسلحة

18
00:01:50,230 --> 00:01:51,400
‫وفقدنا كل الوسائل لـ...

19
00:01:51,480 --> 00:01:52,940
‫لماذا عدت؟

20
00:01:54,610 --> 00:01:56,280
‫أين "جوليا"؟

21
00:01:57,700 --> 00:01:58,860
‫لا أعرف.

22
00:02:08,290 --> 00:02:09,210
‫"شين".

23
00:02:09,960 --> 00:02:12,130
‫لا تتبع خطى "لين".

24
00:02:22,600 --> 00:02:24,100
‫تابعي القيادة واجتازي المكان.

25
00:02:31,440 --> 00:02:34,230
‫- ماذا؟
‫- ربما يكون أحد قد وصل إلى هنا للتو.

26
00:02:35,570 --> 00:02:36,650
‫انتظري هنا.

27
00:02:44,280 --> 00:02:45,120
‫"آني"؟

28
00:02:51,330 --> 00:02:53,750
‫أخبرتهم أنك لست هنا.

29
00:02:53,830 --> 00:02:56,050
‫وأنك كنت ميتاً فعلاً.

30
00:02:56,670 --> 00:02:58,670
‫أخبرتهم...

31
00:02:58,800 --> 00:02:59,720
‫لا تتكلمي.

32
00:03:00,880 --> 00:03:01,840
‫"فيشوس"

33
00:03:02,390 --> 00:03:05,510
‫قتل الكبار كما قالوا.

34
00:03:09,310 --> 00:03:12,730
‫الجميع فقدوا إحساسهم بالمكان
‫الذي يرغبون أن يكونوا فيه...

35
00:03:13,020 --> 00:03:15,560
‫تماماً مثل طائرة ورقية بلا خيوط.

36
00:03:20,110 --> 00:03:22,990
‫أرى أنك استطعت لقاء "جوليا".

37
00:03:23,160 --> 00:03:24,410
‫أنا سعيدة بذلك.

38
00:03:26,530 --> 00:03:27,490
‫"آني"!

39
00:03:28,200 --> 00:03:33,580
‫إنه يوم بارد جداً.

40
00:04:03,150 --> 00:04:06,120
‫لا تحتاج إلى أسلحة كتلك لتهرب فقط.

41
00:04:10,120 --> 00:04:11,080
‫سوف تذهب.

42
00:04:17,290 --> 00:04:18,420
‫سأذهب معك.

43
00:04:19,920 --> 00:04:22,130
‫سأبقى معك حتى النهاية.

44
00:04:29,600 --> 00:04:30,510
‫أنا آسف.

45
00:04:30,720 --> 00:04:32,060
‫سأحدث مشهداً مثيراً.

46
00:04:49,830 --> 00:04:51,580
‫أنت امرأة محظوظة.

47
00:04:51,660 --> 00:04:52,870
‫حقاً.

48
00:04:52,950 --> 00:04:56,540
‫عدت في الوقت المناسب،
‫لكي أتدخل بالطريقة المناسبة.

49
00:04:57,080 --> 00:04:58,380
‫أنا محظوظة حقاً.

50
00:04:58,830 --> 00:05:01,090
‫لن يستطيع "ريد تيل" الحركة لمدة.

51
00:05:01,800 --> 00:05:03,630
‫أنت تبلي حسناً بمفردك.

52
00:05:04,170 --> 00:05:06,050
‫المعاملة بالسوء وكل ذلك.

53
00:05:07,800 --> 00:05:09,600
‫ربما لا يعود، هل تعلم ذلك؟

54
00:05:10,100 --> 00:05:11,890
‫ربما يكون قد هرب بعيداً إلى مكان ما.

55
00:05:12,310 --> 00:05:13,470
‫ربما.

56
00:05:14,230 --> 00:05:15,430
‫لكن، ماذا في ذلك؟

57
00:05:15,730 --> 00:05:17,270
‫هل تريدينني أن أذهب بحثاً عنه؟

58
00:05:17,390 --> 00:05:18,650
‫لا بد أنك تمزحين!

59
00:05:18,730 --> 00:05:20,980
‫ذهب للتصرف مع ماضيه!

60
00:05:23,110 --> 00:05:24,570
‫أنت من جعله يذهب.

61
00:05:25,650 --> 00:05:27,990
‫تم إطلاق النار على ساقي، ودمرت مركبتي!

62
00:05:28,110 --> 00:05:29,910
‫تباً، نعم، لم يكن سوى متسبب بالمشاكل!

63
00:05:30,240 --> 00:05:31,530
‫وكأنني أكترث!

64
00:05:38,960 --> 00:05:42,130
‫إذاً، أي نوع من النساء كانت "جوليا"؟

65
00:05:43,840 --> 00:05:45,050
‫امرأة عادية...

66
00:05:45,920 --> 00:05:49,930
‫امرأة جميلة وخطيرة لكن عادية
‫لذلك لا يمكنك تركها بمفردها.

67
00:05:51,010 --> 00:05:52,050
‫فهمت.

68
00:05:52,470 --> 00:05:54,560
‫مثل ملاك شيطاني!

69
00:05:55,270 --> 00:05:57,020
‫أو ربما شيطان ملائكي.

70
00:06:27,800 --> 00:06:28,720
‫من هنا!

71
00:06:31,890 --> 00:06:32,890
‫انبطحي!

72
00:07:22,900 --> 00:07:23,810
‫"جوليا"!

73
00:07:26,320 --> 00:07:27,270
‫أفيقي!

74
00:08:08,020 --> 00:08:10,990
‫أين هو "سبايك" الآن؟

75
00:08:12,440 --> 00:08:14,030
‫جميع الكائنات...

76
00:08:14,110 --> 00:08:16,160
‫جميع الكائنات الحية

77
00:08:16,570 --> 00:08:19,450
‫كلهم يمتلكون نجومهم الخاصة.

78
00:08:19,790 --> 00:08:20,740
‫ماذا؟

79
00:08:21,410 --> 00:08:24,000
‫في اللحظة التي تولد فيها حياة جديدة،

80
00:08:24,290 --> 00:08:28,540
‫تولد نجمة جديدة، وتصبح النجمة الحارسة.

81
00:08:29,460 --> 00:08:32,010
‫النجمة التي نقف عليها
‫هي حارسة لشخص ما كذلك.

82
00:08:32,460 --> 00:08:36,430
‫تلك النجمة الحمراء، تلك النجمة الزرقاء...

83
00:08:37,510 --> 00:08:42,220
‫عندما تنتهي حياة ما، تسقط النجمة وتختفي.

84
00:08:43,520 --> 00:08:44,560
‫أرجوك لا تقل ذلك.

85
00:08:44,810 --> 00:08:46,190
‫"راننغ روك".

86
00:08:46,650 --> 00:08:48,650
‫لا تنادني بذاك الاسم!

87
00:08:48,730 --> 00:08:51,690
‫نجمته على وشك أن تسقط.

88
00:08:53,190 --> 00:08:55,700
‫هذا غبي، لا يمكنني تصديق ذلك.

89
00:08:55,820 --> 00:08:57,490
‫لا تخش الموت.

90
00:08:57,910 --> 00:09:00,280
‫الموت بجانبك دائماً.

91
00:09:00,660 --> 00:09:02,490
‫عندما تظهر الخوف،

92
00:09:02,830 --> 00:09:06,620
‫سيثب عليك أسرع من الضوء.

93
00:09:07,170 --> 00:09:12,840
‫أما إذا لم تبد الخوف،
‫فسينظر إليك من الأعلى بلطف وحسب...

94
00:09:22,020 --> 00:09:23,980
‫"فيشوس"، وجدت هذا.

95
00:09:25,020 --> 00:09:26,980
‫جواز سفر المرأة بداخله كذلك.

96
00:09:27,480 --> 00:09:29,860
‫إنها لا تستطيع الهرب
‫من هذا الكوكب بسهولة بالتأكيد.

97
00:09:31,230 --> 00:09:33,440
‫وحش فقد المكان الذي يذهب إليه...

98
00:09:34,570 --> 00:09:37,490
‫لم يعد له مكان للعودة الآن.

99
00:09:38,280 --> 00:09:39,820
‫سوف يأتي.

100
00:09:57,880 --> 00:10:00,010
‫"سبايك"، أنت...

101
00:10:00,930 --> 00:10:03,890
‫- هل لديك أي شيء للأكل؟
‫- ماذا؟

102
00:10:04,270 --> 00:10:05,350
‫أنا أتضور جوعاً.

103
00:10:15,150 --> 00:10:18,530
‫الطعام الذي تطهوه مذاقه مريع كالعادة.

104
00:10:18,860 --> 00:10:21,370
‫بناءً على ذلك، من المؤكد أنك ستأكل كثيراً.

105
00:10:21,780 --> 00:10:24,370
‫يقولون إن الجوع هو أفضل التوابل.

106
00:10:30,630 --> 00:10:32,090
‫هل تعرف قصة كهذه؟

107
00:10:33,710 --> 00:10:35,300
‫كان هناك قط مخطط كنمر.

108
00:10:36,090 --> 00:10:40,470
‫مات القط مليون مرة وعاش من جديد مليون مرة،

109
00:10:40,720 --> 00:10:44,430
‫وكان مملوكاً من قبل العديد
‫من الناس الذين لم يهتموا به.

110
00:10:45,770 --> 00:10:47,350
‫لم يكن القط خائفاً من الموت.

111
00:10:51,600 --> 00:10:54,980
‫في أحد الأيام،
‫أصبح القط حراً، قطاً شارداً.

112
00:10:56,280 --> 00:10:58,320
‫والتقى قطة بيضاء،

113
00:10:58,700 --> 00:11:01,160
‫وقضى القطان حياتهما بسعادة معاً.

114
00:11:03,450 --> 00:11:08,040
‫مضت السنين،
‫وماتت القطة البيضاء عن عمر طويل.

115
00:11:09,080 --> 00:11:12,920
‫بكى القط المخطط كنمر مليون مرة، ثم مات.

116
00:11:13,710 --> 00:11:15,800
‫لم يعد إلى الحياة مرة أخرى.

117
00:11:18,720 --> 00:11:20,300
‫تلك قصة جيدة.

118
00:11:21,050 --> 00:11:22,800
‫أكره تلك القصة.

119
00:11:24,350 --> 00:11:25,890
‫أكره القطط.

120
00:11:26,930 --> 00:11:28,730
‫ذلك ما كنت أظنه.

121
00:11:41,650 --> 00:11:42,780
‫"سبايك".

122
00:11:44,570 --> 00:11:46,120
‫هل لي أن أسألك سؤالاً واحداً؟

123
00:11:46,660 --> 00:11:47,580
‫ماذا؟

124
00:11:48,200 --> 00:11:49,500
‫هل ذلك من أجل المرأة؟

125
00:11:51,920 --> 00:11:55,540
‫ليس هناك شيء يمكنني فعله لامرأة ميتة.

126
00:12:06,800 --> 00:12:07,890
‫أين تذهب؟

127
00:12:10,930 --> 00:12:12,100
‫لماذا تذهب؟

128
00:12:16,270 --> 00:12:20,820
‫أخبرتني مرة أن الماضي غير مهم...

129
00:12:23,490 --> 00:12:25,570
‫أنت هو الشخص المقيد بالماضي!

130
00:12:29,330 --> 00:12:30,330
‫انظري في هاتين العينين.

131
00:12:33,210 --> 00:12:36,040
‫أحدهما مزيفة لأنني فقدتها في حادث.

132
00:12:38,540 --> 00:12:41,840
‫منذ ذلك الوقت، أرى الماضي بإحدى العينين

133
00:12:42,800 --> 00:12:44,380
‫والحاضر بالعين الأخرى.

134
00:12:45,680 --> 00:12:49,560
‫كنت أعتقد أن ما رأيته لم يكن كل الحقيقة.

135
00:12:50,970 --> 00:12:52,560
‫لا تخبرني أشياء كتلك.

136
00:12:53,140 --> 00:12:55,650
‫لم تخبرني شيئاً عنك أبداً!

137
00:12:56,150 --> 00:12:57,860
‫لا تخبرني أشياء كتلك الآن!

138
00:12:58,360 --> 00:13:00,940
‫ظننت أنني كنت أشاهد حلماً
‫لم أستيقظ منه مطلقاً.

139
00:13:05,070 --> 00:13:07,070
‫وقبل أن أعرف ذلك، انتهى الحلم.

140
00:13:10,280 --> 00:13:13,080
‫عادت ذاكرتي.

141
00:13:15,040 --> 00:13:18,630
‫لكن لم يعد شيء جيد منها.

142
00:13:19,880 --> 00:13:22,880
‫لم يكن هناك مكان لي أعود إليه...

143
00:13:25,720 --> 00:13:27,840
‫كان هذا المكان الوحيد
‫الذي يمكنني العودة إليه!

144
00:13:29,720 --> 00:13:30,720
‫لكن الآن...

145
00:13:31,720 --> 00:13:32,890
‫إلى أين تذهب؟

146
00:13:33,730 --> 00:13:34,890
‫لماذا عليك أن تذهب؟

147
00:13:36,310 --> 00:13:38,730
‫هل تخبرني أنك ذاهب للتخلص من حياتك؟

148
00:13:41,320 --> 00:13:43,030
‫أنا لا أذهب إلى هناك لأموت.

149
00:13:45,820 --> 00:13:49,570
‫أنا ذاهب لأرى إن كنت حياً حقاً.

150
00:15:59,700 --> 00:16:00,710
‫"شين"!

151
00:16:03,880 --> 00:16:04,750
‫أين "فيشوس"؟

152
00:16:04,830 --> 00:16:06,790
‫في الطابق الأعلى، من هنا.

153
00:16:22,560 --> 00:16:23,560
‫"شين"!

154
00:16:30,070 --> 00:16:30,940
‫"شين"!

155
00:16:31,780 --> 00:16:34,530
‫اهزم "فيشوس" أرجوك.

156
00:16:36,700 --> 00:16:37,870
‫في الحقيقة،

157
00:16:38,410 --> 00:16:40,660
‫أردتك أن تعود.

158
00:17:11,190 --> 00:17:13,110
‫إذاً، أنت يقظ أخيراً.

159
00:17:14,450 --> 00:17:16,320
‫أخبرتك من قبل يا "سبايك".

160
00:17:17,370 --> 00:17:19,870
‫أنني الشخص الوحيد الذي يمكنه قتلك.

161
00:17:20,330 --> 00:17:23,160
‫سأعيد تلك الكلمات لك يا "فيشوس".

162
00:17:23,960 --> 00:17:26,250
‫بأي حال، كان من المقدر لنا
‫أن ينتهي بنا المطاف هنا.

163
00:17:56,490 --> 00:17:57,990
‫"جوليا" ماتت.

164
00:18:00,580 --> 00:18:01,780
‫لننه كل شيء.

165
00:18:02,240 --> 00:18:03,740
‫إذا كانت هذه أمنيتك.

166
00:18:31,560 --> 00:18:32,570
‫هذا

167
00:18:34,110 --> 00:18:35,280
‫حلم.

168
00:18:36,570 --> 00:18:37,450
‫صحيح.

169
00:18:39,110 --> 00:18:40,320
‫مجرد حلم سيء.

170
00:19:07,220 --> 00:19:08,180
‫طلقة...

171
00:24:01,060 --> 00:24:06,270
{\an8}‫"سوف تحملون كل ذلك الحمل."

172
00:24:06,360 --> 00:24:07,900
‫ترجمة "آلاء سلوم"
تعديل التوقيت: عبدالله حنفي
