﻿1
00:01:05,592 --> 00:01:08,303
‫هل ستخرجينها؟ لا!

2
00:01:14,173 --> 00:01:17,176
‫- انظروا إلى هذا، رجل تعيس
‫- "١٩٢٤"

3
00:01:17,342 --> 00:01:19,553
‫- من التعيس؟
‫- الملك، وفقاً لرأي (روبرت)

4
00:01:19,678 --> 00:01:21,930
‫- لماذا؟
‫- عليه التعامل مع الحكومة العمالية

5
00:01:22,056 --> 00:01:23,557
‫لماذا في رأيك؟

6
00:01:23,682 --> 00:01:26,351
‫لا يبدو لي تعيساً
‫يبدو على طبيعته فقط

7
00:01:26,477 --> 00:01:28,645
‫ما اعتراضك الرئيسي
‫على السيد (مكدونالد)؟

8
00:01:28,812 --> 00:01:30,856
‫أهو أنّ رئيس الوزراء ابن مزارع؟

9
00:01:30,981 --> 00:01:33,984
‫ما كنت لأهتم لو كان ابن (فو مانتشو)

10
00:01:34,485 --> 00:01:39,865
‫ما يقلقني هو أن حكومتنا ملتزمة
‫بدمار أمثالنا وما نمثله

11
00:01:39,990 --> 00:01:42,701
‫أعتقد أن علينا أن ننتظر ونرى ما يحدث
‫قبل أن نفزع

12
00:01:42,868 --> 00:01:46,580
‫- أين (إيديث)؟
‫- ذهبت لرؤية سيدة عجوز في القرية

13
00:01:46,872 --> 00:01:50,417
‫- وأنت؟ هل أمور المدرسة جيدة؟
‫- ماذا هناك؟

14
00:01:50,542 --> 00:01:54,421
‫كانوا يحلّفون اليمين لبديل السيد (آدامز)
‫في مجلس المدرسة، سارت الأمور بسلاسة

15
00:01:54,546 --> 00:01:57,674
‫- ظننت أنهم قد يدعونني لهذا
‫- أشعر بالذنب بشأن المدرسة

16
00:01:57,800 --> 00:02:01,970
‫- يجدر بي أن أدعمها أكثر
‫- سأوزع الجوائز هذا العام، رافقني

17
00:02:02,096 --> 00:02:03,847
‫(بارو)، هلاّ ترفع الشاي؟

18
00:02:03,972 --> 00:02:06,558
‫لم تحضر الليدي (إيديث)
‫والمربية ستنزل بعد قليل

19
00:02:06,683 --> 00:02:09,937
‫- الأفضل أن أذهب
‫- ابق لتراهما

20
00:02:10,062 --> 00:02:12,606
‫سأفعل هذا حالما يستطيعان الرد عليّ

21
00:02:12,731 --> 00:02:15,734
‫- (سيبي) تستطيع أن ترد (سيبي)
‫- صحيح، لماذا تدعوني بـ(دونك)؟

22
00:02:15,859 --> 00:02:18,403
‫بسبب اللعبة التي لعبتها
‫تركيب ذيل الحمار

23
00:02:18,529 --> 00:02:20,948
‫ألا يمكنها مناداتي "جدي"
‫أو شيء آخر أكثر وقاراً؟

24
00:02:21,073 --> 00:02:24,701
‫- للأسف سيكون (دونك) للوقت الحالي
‫- لا أريد أن يلتقطه (جورج)

25
00:02:24,827 --> 00:02:28,288
‫- ها هما
‫- إلى اللقاء عزيزاي

26
00:02:28,413 --> 00:02:29,832
‫إلى اللقاء (دونك)

27
00:02:33,418 --> 00:02:37,631
‫- (جورج)، تعال اجلس هنا يا حبيبي
‫- نعم، هذا ملاكي

28
00:02:39,383 --> 00:02:40,843
‫ضعيه وأنا سأهتم به

29
00:02:40,968 --> 00:02:43,762
‫لا تكوني هكذا،
‫(إينا) يمكنها تدبر الأمر

30
00:02:43,887 --> 00:02:49,309
‫لماذا هي وليس أنا؟ لم نعد خادمتا مطبخ
‫لذلك علينا جميعاً التنظيف

31
00:02:49,434 --> 00:02:51,645
‫- ما الأمر؟
‫- (ديزي) تتذمر

32
00:02:51,770 --> 00:02:53,480
‫لأنهم لم يحضروا بديلاً لـ(آيفي)

33
00:02:53,605 --> 00:02:57,151
‫في (سكيلتون بارك)، أصبح لديهم فقط
‫رئيس خدم وطاهي وخادمتين

34
00:02:57,276 --> 00:02:59,945
‫وعاملة تنظيف تأتي من القرية
‫وهذا كل شيء

35
00:03:00,070 --> 00:03:02,447
‫- وكيف ينجح هذا؟
‫- لا يمكنني إخبارك

36
00:03:02,614 --> 00:03:04,658
‫لماذا غادر الأشخاص
‫الذين كانوا يعملون هناك؟

37
00:03:04,783 --> 00:03:07,619
‫يفضلون العمل في المصانع أو المتاجر

38
00:03:07,744 --> 00:03:09,746
‫يحبون نظام ساعات العمل أكثر

39
00:03:10,747 --> 00:03:12,166
‫كدت أنسى

40
00:03:12,291 --> 00:03:16,628
‫جئت لأذكرك أن ذكرى زفافهما الـ٣٤
‫ستكون يوم السبت بعد القادم

41
00:03:16,753 --> 00:03:19,464
‫فإن أردت أن تعدّي كعكة
‫هذا إنذار مقدماً

42
00:03:19,590 --> 00:03:23,260
‫- أظن أنهم سيقيمون عشاءً؟
‫- لا أدري

43
00:03:23,844 --> 00:03:29,433
‫٣٤ عاماً؟ إذا تزوجت هذا العام
‫كيف ستكون الحياة في عام ١٩٥٨

44
00:03:29,558 --> 00:03:33,270
‫- لا أظن هذا يهمني
‫- هل تعتقدين أننا سنترك الخدمة؟

45
00:03:33,395 --> 00:03:36,982
‫ستكونين بخير مهما حدث
‫فيمكنك الذهاب إلى مزرعة السيد (ميسون)

46
00:03:37,107 --> 00:03:38,817
‫- لكن ماذا بشأني أنا؟
‫- لكن هل أستطيع؟

47
00:03:38,942 --> 00:03:40,527
‫ماذا أعرف عن الزراعة؟

48
00:03:40,652 --> 00:03:42,613
‫أو طلب المؤن أو عمل الحسابات

49
00:03:42,738 --> 00:03:44,740
‫أتظنين أنني أستطيع تدبّر حياة جديدة؟

50
00:03:44,865 --> 00:03:47,701
‫إن كنت تسمحين، عليّ تدبّر عشاء الليلة

51
00:03:47,826 --> 00:03:50,704
‫ابدأي بفطائر السلمون
‫بينما أعد مايونيز الليمون

52
00:03:58,212 --> 00:04:00,297
‫وصلنا خبر سار اليوم

53
00:04:00,422 --> 00:04:03,050
‫طُلب من (تيم) أن يكون رئيس الإطفائية

54
00:04:03,175 --> 00:04:06,845
‫كم هذا لطيف؟ تهانينا

55
00:04:10,265 --> 00:04:13,143
‫- هل تريدين المزيد من الشاي؟
‫- لا، شكراً

56
00:04:14,269 --> 00:04:17,773
‫وأنت يا (ماريغولد)؟
‫هل انتهيت؟

57
00:04:18,357 --> 00:04:22,569
‫أحب رؤيتها تقرقر
‫تبدو هادئة جداً وسعيدة

58
00:04:22,694 --> 00:04:25,864
‫كدنا ننسى أنها ليست ابنتنا
‫أليس كذلك يا (تيم)؟

59
00:04:26,406 --> 00:04:29,534
‫إنها رائعة، ما أجمل شعرك يا حبيبتي!

60
00:04:29,785 --> 00:04:33,330
‫أتساءل أحياناً عمّن ورثت لونه
‫لكني لم أعرف أبويها قط

61
00:04:33,830 --> 00:04:35,207
‫- صحيح؟
‫- نعم

62
00:04:35,666 --> 00:04:39,586
‫كانت أمها صديقة لأم (تيم)
‫لكني لم أقابل الاثنتين

63
00:04:41,380 --> 00:04:43,715
‫هل هذا جرس الوقت؟ يجب ألاّ نؤخرك

64
00:04:49,554 --> 00:04:50,973
‫فتاة لطيفة

65
00:04:53,558 --> 00:04:54,935
‫أحسنت

66
00:04:57,187 --> 00:05:00,107
‫- ربما عليّ الذهاب
‫- ها هي دميتك

67
00:05:00,482 --> 00:05:01,984
‫قولي إلى اللقاء

68
00:05:07,281 --> 00:05:08,657
‫إلى اللقاء

69
00:05:11,285 --> 00:05:14,830
‫شكراً على... شكراً لك

70
00:05:22,254 --> 00:05:26,133
‫- إنها معجبة بك
‫- لا تكوني حمقاء

71
00:05:32,681 --> 00:05:37,519
‫- أحب ضوء المساء هذا
‫- يجب أن أخبر اللورد (ميرتن)

72
00:05:38,520 --> 00:05:43,108
‫أغيظيني إن أردت، لكن تأكدي
‫أني لا أريد أن يخطب ودي هو أو غيره

73
00:05:43,233 --> 00:05:46,236
‫هذا مؤسف لأنه طلب مني أن أساعده
‫في التقرب إليك

74
00:05:46,361 --> 00:05:48,488
‫- ماذا؟
‫- لم يرد أن يضايقك

75
00:05:48,613 --> 00:05:51,992
‫فسألني إن كنت أستطيع
‫إقامة حفل غداء آخر

76
00:05:52,117 --> 00:05:54,328
‫- يا إلهي!
‫- لماذا الامتعاض؟

77
00:05:54,453 --> 00:05:57,914
‫- لست مجبرة على لقائه إن لم تريدي
‫- تجعلين الأمر يبدو سهلاً جداً

78
00:05:58,040 --> 00:06:01,877
‫ليس هنالك شيء أبسط
‫من تجنب الناس الذين لا تستلطفينهم

79
00:06:02,085 --> 00:06:04,755
‫تجنّب الأصدقاء هو الامتحان الحقيقي

80
00:06:04,880 --> 00:06:07,799
‫لكني أستلطفه
‫وأظن أنه لطيف جداً

81
00:06:07,924 --> 00:06:10,886
‫لكنه يريد مني شيئاً
‫لا يمكنني تقديمه

82
00:06:11,094 --> 00:06:15,140
‫- يريد فقط ما يريده كل الرجال
‫- لا تكوني سخيفة

83
00:06:16,641 --> 00:06:18,894
‫كنت أقصد الرفقة

84
00:06:19,978 --> 00:06:21,938
‫وآمل أنك كنت تقصدين هذا

85
00:06:28,195 --> 00:06:30,822
‫- لم أقصد إزعاجك
‫- أنا آسف

86
00:06:31,490 --> 00:06:33,367
‫إنها رسالة من الليدي (آنستروثر)
‫مرة أخرى

87
00:06:33,492 --> 00:06:35,744
‫يا إلهي!
‫إنها لا تستسلم بسهولة

88
00:06:36,119 --> 00:06:40,374
‫- أنت تعرفني، لا أحد يقاومني
‫- أكانت هكذا عندما كنت تعمل لديها؟

89
00:06:40,499 --> 00:06:43,960
‫ليس لهذه الدرجة، كانت مضطرة
‫لتكون متحفظة مع الخدم الآخرين

90
00:06:44,378 --> 00:06:47,297
‫ألم يكن الأفضل أن تذهب إلى (لندن)
‫وتريحها من عذابها؟

91
00:06:47,422 --> 00:06:52,302
‫نعم، لأني أعرف هذا
‫إذا ضعُفت سأدفع الثمن

92
00:06:52,427 --> 00:06:56,765
‫يبدو أن هذا هو كلام الشباب
‫الذي لا أسمح به

93
00:06:56,890 --> 00:07:01,812
‫إذا استطعتما التوقف عن محادثتكما السفيهة

94
00:07:01,937 --> 00:07:04,481
‫أريدكما الاثنين في الأعلى

95
00:07:08,777 --> 00:07:11,488
‫- أرجو أنني لم أتأخر
‫- لا، (كارسون) لم يأت بعد

96
00:07:11,613 --> 00:07:14,950
‫لقد تذكرت
‫سنستقبل وفداً من القرية غداً

97
00:07:15,075 --> 00:07:18,453
‫التقيت بمديرة مكتب البريد
‫وسألتني إن كانوا يستطيعون زيارتنا

98
00:07:18,578 --> 00:07:21,289
‫- السيدة (ويغان)؟
‫- ما الذي ذكّرك؟

99
00:07:21,415 --> 00:07:25,085
‫- طلبت أن يكون (كارسون) حاضراً
‫- لماذا؟ ما الموضوع؟

100
00:07:25,210 --> 00:07:28,422
‫- يريدون تشييد نصب تذكاري للحرب
‫- ماذا؟

101
00:07:28,547 --> 00:07:32,008
‫ليس الحرب ذاتها بل رجال البلد
‫الذين ماتوا فيها

102
00:07:32,134 --> 00:07:34,928
‫إنهم يشيدونها في البلاد كلها
‫وأظن أنهم يريدونني رئيساً

103
00:07:35,137 --> 00:07:36,721
‫- من كان ذلك؟
‫- (توني غيلينغهام)

104
00:07:36,888 --> 00:07:39,683
‫لديه عمل هنا
‫وقلتِ له إنه يستطيع البقاء عندنا إن احتاج

105
00:07:39,808 --> 00:07:42,978
‫- متى يريد الحضور؟
‫- هذه هي المشكلة، يوم الـ١٦

106
00:07:43,103 --> 00:07:45,730
‫- وما المشكلة؟
‫- إنها ذكرى زواجنا

107
00:07:45,856 --> 00:07:48,150
‫لا يهم
‫اتصلي به وأخبريه بأننا موافقون

108
00:07:48,275 --> 00:07:50,652
‫- لسنا مضطرين لهذا
‫- لا، أريد رؤيته

109
00:07:50,777 --> 00:07:52,946
‫حسناً، حان وقت العشاء

110
00:07:53,321 --> 00:07:56,158
‫- هل تمانعين حضور (توني)؟
‫- ليس إن كنت تريد هذا

111
00:07:56,283 --> 00:08:01,621
‫سأخبرك ماذا أريد، أريد أن ألهم
‫(توني غيلينغهام) بفكرة الزواج

112
00:08:04,875 --> 00:08:08,336
‫أيعني هذا أن اللورد (غيلينغهام)
‫يفوز والسيد (بليك) قد خسر؟

113
00:08:08,462 --> 00:08:12,632
‫أنا سعيدة لهما، زوجة الفيكونت
‫(غيلينغهام) يبدو لقباً رائعاً

114
00:08:13,175 --> 00:08:16,136
‫أظن أنهما سيكونان سعيدين
‫وسيكون هذا جيداً للسيد (جورج)

115
00:08:16,261 --> 00:08:19,806
‫إنه لأمر كبير أن يقبل أحد
‫بتربية ابن رجل آخر

116
00:08:19,931 --> 00:08:23,685
‫لا داعي للقلق بشأن هذا
‫فاللورد رجل كريم

117
00:08:24,561 --> 00:08:27,522
‫أتمنى لو تخبريني
‫ماذا تعرفين عنهما

118
00:08:28,064 --> 00:08:31,109
‫- لا أعرف شيئاً
‫- إذن، أخبريني بماذا تشكين

119
00:08:31,234 --> 00:08:36,364
‫ولا تنكري هذا لأني رأيتك، لا يمكنك إبعاد
‫نظرك عنهما عندما تظنين أن لا أحد يراك

120
00:08:36,490 --> 00:08:38,825
‫- أيمكنني الانضمام إليكما؟
‫- أهذا ضروري؟

121
00:08:38,950 --> 00:08:41,870
‫كيف كان الأمر في (يورك)؟
‫هل وجدت ما تبحث عنه؟

122
00:08:41,995 --> 00:08:46,041
‫نعم، تطلب الأمر بعض البحث
‫لكن أظن أني وجدته

123
00:08:46,166 --> 00:08:49,377
‫- عمّ تتحدث؟
‫- شيء ما

124
00:08:49,586 --> 00:08:52,297
‫ستصل جماعة قادمة القرية
‫غداً صباحاً

125
00:08:52,422 --> 00:08:55,842
‫أيمكنك تكليف أحد الخدم بإحضار القهوة
‫وشيء يأكلونه الساعة الـ١١؟

126
00:08:55,967 --> 00:08:59,804
‫- تعال وأخبرني عندما تريد هذا
‫- لا أستطيع، سأكون في الاجتماع

127
00:08:59,930 --> 00:09:01,890
‫- لهذا أخبرك الآن
‫- ما الغرض من الزيارة؟

128
00:09:02,015 --> 00:09:04,893
‫لا أعرف، لكن سيادة اللورد
‫طلب مني أن أكون حاضراً

129
00:09:05,018 --> 00:09:09,231
‫أظن أن هذا رائع، متى كان لدينا
‫رئيس وزراء يفهم الطبقة العاملة؟

130
00:09:09,356 --> 00:09:14,069
‫- لم يحدث هذا قط
‫- إنها صفة غير مهمة في منصب حكومي

131
00:09:14,194 --> 00:09:17,489
‫لا أظنني أتفق معك في هذا
‫أعتقد أنها صفة مهمة

132
00:09:17,614 --> 00:09:21,535
‫وأنا أيضاً، سيكون للسيد (مكدونالد)
‫خبرة حقيقية في الحياة الشاقة

133
00:09:21,785 --> 00:09:24,079
‫- ويعرف ماذا يعاني معظم الناس
‫- فليحيا العمال!

134
00:09:24,204 --> 00:09:26,831
‫هل (جيمس) أصبح ثورياً الآن؟

135
00:09:26,957 --> 00:09:31,378
‫ليس ثورياً بل يؤمن بالعدالة للأغلبية
‫ما الخطأ في هذا؟

136
00:09:31,503 --> 00:09:34,631
‫لا شيء، لكن أظن أنه يستطيع
‫خوض معاركه بنفسه!

137
00:09:34,756 --> 00:09:38,343
‫لن يكون هناك معارك هنا، شكراً لكم

138
00:09:40,554 --> 00:09:43,473
‫لن تمانع ترأس لجنة النصب التذكاري
‫أليس كذلك؟

139
00:09:43,598 --> 00:09:48,019
‫أشعر ببعض الحرج
‫فأنا لم أجرَح ولم يُسمح لي حتى بالقتال

140
00:09:48,144 --> 00:09:52,482
‫ينبغي أن يطلبوا هذا الجنرال (ماكيه)
‫أو (جوني ريموند)، شخص أدى ما عليه

141
00:09:52,607 --> 00:09:57,237
‫أنت قائدهم التقليدي ويحبون أن تصلي معهم
‫في الحداد والعرفان

142
00:09:57,445 --> 00:10:01,825
‫لكن ينبغي أن أكون في الخلف
‫لا في المقدمة، هذا كل شيء

143
00:10:10,375 --> 00:10:11,876
‫أرجو ألاّ تعتبرنا جريئين

144
00:10:12,002 --> 00:10:14,921
‫لا داعي للقلق، يسعدني أن أؤدي دوري

145
00:10:15,046 --> 00:10:17,507
‫لكننا لا نعرف بعد أين نريد
‫تشييد النصب التذكاري

146
00:10:17,632 --> 00:10:20,844
‫- إذن؟
‫- إن كنت ستعطينا قطعة أرض

147
00:10:20,969 --> 00:10:23,597
‫فالأفضل أن تعرف أين ستكون
‫قبل أن توافق

148
00:10:23,722 --> 00:10:26,182
‫أنا متأكد أنني سأوافق
‫لكن أهذا سبب زيارتكم؟

149
00:10:26,308 --> 00:10:29,102
‫طلب قطعة أرض كموقع للنصب

150
00:10:29,227 --> 00:10:31,229
‫لهذا جئنا لمقابلتك يا سيدي اللورد

151
00:10:31,438 --> 00:10:34,816
‫لكننا نريد أيضاً أن نعرض
‫منصب رئيس لجنتنا على...

152
00:10:34,941 --> 00:10:38,486
‫- سأتولى الأمر الآن
‫- تابعي

153
00:10:38,612 --> 00:10:42,073
‫نريد أن يكون السيد (كارسون)
‫رئيساً للجنتنا

154
00:10:42,198 --> 00:10:46,369
‫- لكن مؤكد أن سيادة اللورد...
‫- لا يا (كارسون)

155
00:10:46,494 --> 00:10:49,831
‫- لا يريدونني أنا بل أنت
‫- ما كنت لأصيغ الأمر هكذا يا سيدي

156
00:10:49,956 --> 00:10:53,335
‫لكن السيد (كارسون) عرف من الشباب
‫الذين ماتوا أكثر ممن عرفت أنت

157
00:10:53,460 --> 00:10:56,171
‫نعم، أظن أنك محقة
‫لقد عرفهم معرفة أفضل

158
00:10:56,296 --> 00:11:00,175
‫هذا هو السبب
‫كما أنه موضع تقدير في القرية

159
00:11:00,300 --> 00:11:01,676
‫شاي من فضلك

160
00:11:03,303 --> 00:11:08,391
‫- (كارسون)، ما رأيك؟
‫- لقد شرفتني هذه الدعوة

161
00:11:08,516 --> 00:11:11,561
‫- لكن عليّ التفكير في الأمر
‫- بالطبع

162
00:11:11,686 --> 00:11:13,480
‫لكن أرجوك لا تتأخر كثيراً

163
00:11:13,605 --> 00:11:16,566
‫أيمكنك أن تضع الحليب أولاً
‫إن كان هذا لي؟

164
00:11:23,323 --> 00:11:26,451
‫- هل وصلت هذه في البريد الثاني؟
‫- نعم

165
00:11:26,618 --> 00:11:28,703
‫من الليدي (آنستروثر)

166
00:11:29,663 --> 00:11:31,790
‫ليس مرة أخرى!
‫ما الذي يدفعها لهذا؟

167
00:11:31,915 --> 00:11:34,209
‫إنها غلطتي أنا
‫لم يكن عليّ إرسال بطاقة الـ(فالنتياين)

168
00:11:34,334 --> 00:11:37,337
‫- نعم، لكن...
‫- وأرسلتُ بطاقة أخرى هذا العام

169
00:11:37,462 --> 00:11:40,674
‫- كيف عرفت أنها منك؟
‫- لأنني وقّعتها

170
00:11:41,132 --> 00:11:43,635
‫لا أعرف لِم فعلت ذلك
‫كان يُفترض أنها دعابة

171
00:11:43,760 --> 00:11:46,471
‫لكن الأمر خرج عن السيطرة الآن

172
00:11:46,596 --> 00:11:50,684
‫لا تقلق
‫سأصبح عاقلاً يوماً ما وأستقر

173
00:11:50,850 --> 00:11:54,020
‫- كلنا سنستقر يوماً ما
‫- هذا الخيار ليس متاحاً للجميع

174
00:11:58,483 --> 00:12:00,402
‫يا إلهي! لم أكن أتوقع حضورك

175
00:12:00,527 --> 00:12:04,948
‫ذهبت لزيارة (سميذرز) في (أوك فيلد فارم)
‫فارتأيت زيارتك في طريقي إلى البيت

176
00:12:05,073 --> 00:12:06,491
‫أنا سعيدة بمجيئك

177
00:12:07,492 --> 00:12:11,871
‫زارني وفد من القرية صباح اليوم
‫بشأن نصب الحرب التذكاري الذي سيشيدونه

178
00:12:11,996 --> 00:12:16,793
‫- أيريدون أن تترأسها؟
‫- لا، دعوا (كارسون) ليكون الرئيس

179
00:12:16,918 --> 00:12:20,714
‫- لماذا ليس أنت؟
‫- أهل القرية يريدون (كارسون)

180
00:12:20,839 --> 00:12:25,051
‫والدك كان دائماً يخبر القرية
‫بما يريدونه

181
00:12:26,094 --> 00:12:28,680
‫هل صحيح أن (ديكي ميرتن)
‫يتودد إلى (إيزابيل)؟

182
00:12:28,805 --> 00:12:31,725
‫- نعم، أليس هذا سخيفاً؟
‫- لا أعرف

183
00:12:31,850 --> 00:12:35,854
‫قد يكون ممتعاً لها
‫أن تعيد ترتيب حياتها كليدي

184
00:12:35,979 --> 00:12:39,899
‫- وتضعنا جميعاً في أماكننا الصحيحة
‫- نعم، أفترض أن هذا سيكون ممتعاً

185
00:12:40,024 --> 00:12:44,487
‫- لكنك لا تظنينها متحمسة؟
‫- نعم، إطلاقاً

186
00:12:45,155 --> 00:12:47,824
‫لا تتوقف عن إخباري بهذا

187
00:12:51,619 --> 00:12:54,998
‫- (ديزي)، وصلك هذا في البريد
‫- شكراً يا سيد (كارسون)

188
00:12:55,123 --> 00:12:57,000
‫- ما هذا؟
‫- شيء طلبته

189
00:12:58,293 --> 00:12:59,836
‫أيمكننا أن نعرف ما هو، يا مليكتي؟!

190
00:12:59,961 --> 00:13:02,964
‫- شيء أحتاجه
‫- لماذا يجب أن يكون سراً؟

191
00:13:03,381 --> 00:13:06,968
‫سيكون محزناً ألا يكون لديها أسرار
‫وهي في هذا السن

192
00:13:09,387 --> 00:13:11,931
‫هل اتخذت قرارك
‫بشأن النصب التذكاري؟

193
00:13:12,056 --> 00:13:14,184
‫ليس بعد

194
00:13:14,434 --> 00:13:18,605
‫أنا لست مرتاحاً
‫لتفضيلي على سيادة اللورد

195
00:13:18,730 --> 00:13:22,150
‫ليتك رأيت وجهه يا آنسة (هيوز)
‫لقد شعر بالخذلان

196
00:13:22,275 --> 00:13:24,903
‫الخيار يعود للّجنة
‫واللجنة اختارتك أنت

197
00:13:25,028 --> 00:13:29,908
‫والبلاد اختارت الحكومة العمالية
‫إذن، الناس لا يختارون الصواب دائماً

198
00:13:31,117 --> 00:13:32,660
‫ممّ تخاف؟

199
00:13:32,786 --> 00:13:36,623
‫أشعر باهتزاز الأرض التي أقف عليها

200
00:13:36,748 --> 00:13:41,294
‫وبأن كل شيء أؤمن به سيُمتحن ويصبح
‫مثار تهكم في السنوات القليلة الماضية

201
00:13:41,419 --> 00:13:45,548
‫سيد (كارسون)، نظام الحياة يُمتحن
‫منذ رحل الرومان

202
00:13:45,673 --> 00:13:47,467
‫أظن أن هذا صحيح

203
00:13:47,592 --> 00:13:52,347
‫طبيعة الحياة ليست الصلابة بل السيولة

204
00:13:52,931 --> 00:13:54,307
‫هذا صحيح

205
00:13:54,724 --> 00:13:57,769
‫حتى لو بدا مقرفاً بعض الشيء

206
00:14:09,739 --> 00:14:13,159
‫ها أنت يا سيدتي
‫قالت (ماج) إنك ستخرجين

207
00:14:13,785 --> 00:14:18,873
‫كنا نرتب الغرفة الزرقاء
‫وكان هذا على الرف مع الكتب الأخرى

208
00:14:18,998 --> 00:14:20,917
‫- ما هو؟
‫- كتاب مبادىء اللغة الألمانية

209
00:14:21,042 --> 00:14:23,253
‫لكن المقصد أنه ليس لنا

210
00:14:24,254 --> 00:14:27,340
‫السيد (غريغسون) كتب اسمه
‫على الصفحة الأولى

211
00:14:29,259 --> 00:14:31,553
‫- فهمت
‫- كنت سأعطيه لسيدتي الليدي

212
00:14:31,678 --> 00:14:37,433
‫- لكني شعرت بأن من الأنسب...
‫- لا، ينبغي أن آخذه أنا

213
00:14:40,436 --> 00:14:43,231
‫أيمكنك رجاءً أن تضعيه
‫على الطاولة بجانب سريري؟

214
00:14:43,356 --> 00:14:45,233
‫- بالطبع
‫- شكراً

215
00:14:46,442 --> 00:14:48,319
‫- مساء الخير سيدة (هيوز)
‫- مساء الخير

216
00:14:48,444 --> 00:14:51,656
‫- شكراً يا (مولسلي)
‫- لطف منك أن ترافقينا

217
00:14:51,781 --> 00:14:53,700
‫يجب أن أشغل نفسي بشيء

218
00:14:53,992 --> 00:14:56,244
‫- أين أمكما؟
‫- في المكتبة

219
00:15:00,498 --> 00:15:03,668
‫لست متأكداً أن زيارة (توم) للمدرسة
‫فكرة جيدة

220
00:15:03,793 --> 00:15:08,089
‫صادق إحدى معلمات المدرسة
‫عندما كنا في (لندن) لأجل (روز)

221
00:15:08,214 --> 00:15:13,678
‫- وما الضرر في هذا؟
‫- لا أنوي الشرح، لكنه خيّب أملي

222
00:15:13,803 --> 00:15:16,431
‫- كنت أرجو منه أفضل من ذلك
‫- كلامك غامض جداً

223
00:15:16,556 --> 00:15:19,809
‫- ألا يمكنني معرفة التفاصيل؟
‫- لا داعي لتعرفي

224
00:15:21,269 --> 00:15:25,982
‫- ها أنت، كيف كانوا؟
‫- مملين كالعادة، يرسلون محبتهم

225
00:15:26,316 --> 00:15:30,236
‫- كيف كان الاجتماع، هل قبلت؟
‫- لم يحضروا لرؤيتي أنا

226
00:15:30,361 --> 00:15:34,949
‫على الأقل يريدون مني أرضاً لإقامة النصب
‫لكنهم طلبوا من (كارسون) أن يكون الرئيس

227
00:15:35,074 --> 00:15:37,619
‫(كارسون)؟ هذا لطيف جداً!

228
00:15:39,871 --> 00:15:42,040
‫سأصعد للأعلى لأخلع قبعتي

229
00:15:43,166 --> 00:15:45,043
‫إنها مسرورة على أية حال

230
00:15:47,462 --> 00:15:49,213
‫تهانينا

231
00:15:53,092 --> 00:15:58,264
‫بالتأكيد ترغبون بأن أشكر الليدي (روز)
‫لموافقتها على تقديم الجوائز اليوم

232
00:15:58,389 --> 00:16:00,725
‫يسعدنا دائماً الاهتمام من (آبي)

233
00:16:01,184 --> 00:16:05,104
‫وأخيراً، شكراً لجميع حضورهم
‫نحن نقدّر لكم هذا

234
00:16:19,744 --> 00:16:23,081
‫أنا سعيدة لأن (بيتر) فاز بجائزة
‫عن مادة الجغرافيا، هنيئاً له!

235
00:16:23,206 --> 00:16:27,335
‫- لكنه لم يرث هذا عن أبيه
‫- هل السيدة (درو) معك؟

236
00:16:27,460 --> 00:16:30,588
‫لا، إنها في البيت تعتني بالصغيرة

237
00:16:31,130 --> 00:16:33,174
‫علينا أن نتحدث لكن ليس هنا

238
00:16:33,967 --> 00:16:37,053
‫غداً الساعة الـ١١
‫عند الحظيرة الحجرية

239
00:16:40,640 --> 00:16:44,018
‫- أكنت مسافرة؟
‫- كنت في دورة

240
00:16:44,143 --> 00:16:47,313
‫كتبت لأبلغك بذلك
‫لكني شعرت بأنها قد تكون وقاحة

241
00:16:47,438 --> 00:16:51,192
‫- أنا سعيد بعودتك
‫- هذا يريحني

242
00:16:51,484 --> 00:16:55,530
‫ظننت أنه ربما أصبح غير مرغوب بي
‫لأني جعلتك تأخذني للمنزل تلك الليلة

243
00:16:55,655 --> 00:16:59,075
‫- مرحباً آنسة (بانتنغ)
‫- ليدي (روز)، أحسنتِ!

244
00:16:59,200 --> 00:17:03,413
‫تقديم الجوائز ليس بالأمر الصعب
‫أشعر دائماً بأننا نُشكر أكثر من اللازم

245
00:17:03,538 --> 00:17:05,498
‫لكنها العادة، أليس كذلك؟

246
00:17:05,665 --> 00:17:08,126
‫يجب أن نتحرك الآن
‫إن أردنا العودة قبل الجرس

247
00:17:08,292 --> 00:17:12,547
‫"قاعدة الجرس!"
‫تبدو كأنها حياة في مجتمع آخر

248
00:17:13,256 --> 00:17:14,632
‫إلى اللقاء

249
00:17:15,925 --> 00:17:18,344
‫- سأراك مرة أخرى
‫- أرجو هذا

250
00:17:24,934 --> 00:17:26,310
‫(سبرات)

251
00:17:27,061 --> 00:17:30,606
‫قدّم للسيد (كلاركسون) بعض الكعك
‫ثم يمكنك الذهاب

252
00:17:34,986 --> 00:17:36,362
‫شكراً

253
00:17:39,866 --> 00:17:43,077
‫يبدو للأسف أن خدمتي تحط من كرامته

254
00:17:44,162 --> 00:17:47,623
‫حتى (سبرات) لا يمكنه أن يعيش
‫لأجل المتعة دائماً

255
00:17:47,749 --> 00:17:51,377
‫أخبرني، ما مدى معرفتك باللورد (ميرتن)

256
00:17:52,336 --> 00:17:53,796
‫في الحقيقة لا أعرفه

257
00:17:54,630 --> 00:17:59,635
‫لأني ظننت أنك ستضحك لمعرفة
‫كم أصبحت علاقته بالسيدة (كرولي) ودية

258
00:18:00,553 --> 00:18:03,973
‫ما تختار السيدة (كرولي) أن تفعله
‫في حياتها الخاصة هو شأنها وحدها

259
00:18:04,098 --> 00:18:08,936
‫- يا إلهي! لقد أزعجتك
‫- كلاّ، لم أنزعج

260
00:18:10,146 --> 00:18:15,902
‫لكني متفاجىء لمعرفتي أنها تفكر
‫في قضاء وقتها في قاعات الاستقبال

261
00:18:16,027 --> 00:18:17,904
‫والقيام بنزهات في المتنزه في العربة

262
00:18:19,238 --> 00:18:24,535
‫لم يعد أحد يقوم برحلات في العربة
‫في المتنزه، لقد انتهى ذلك

263
00:18:25,620 --> 00:18:27,371
‫ما كنت لأعرف

264
00:18:27,580 --> 00:18:31,000
‫يجب أن تقابل اللورد (ميرتن) رسمياً

265
00:18:31,459 --> 00:18:36,839
‫تعال إلى الغداء يوم السبت
‫ستكون السيدة (كرولي) هنا وهو أيضاً

266
00:18:36,964 --> 00:18:39,092
‫هذا شرف كبير سيدتي الليدي (غرانسوم)
‫هل أنت متأكدة؟

267
00:18:39,217 --> 00:18:41,010
‫بالطبع، سيكون وقتاً ممتعاً

268
00:18:41,302 --> 00:18:46,224
‫أنا آمل أن أقنع الليدي (شاكلتون)
‫أن تنضم إلينا

269
00:18:50,978 --> 00:18:54,107
‫أمي ذهبت للنوم
‫لم ترغب في السهر

270
00:18:54,690 --> 00:18:57,610
‫- أنا أيضاً قد أصعد لغرفتي
‫- تعالي واجلسي هنا قليلاً

271
00:19:03,449 --> 00:19:05,993
‫لا يزعجك أنهم يريدون (كارسون)
‫أليس كذلك؟

272
00:19:06,119 --> 00:19:08,037
‫سيكونون محظوظون إن وافق

273
00:19:08,830 --> 00:19:10,706
‫لكن هذا يدفعني للتساؤل

274
00:19:11,332 --> 00:19:14,544
‫ماذا لو وصل وفد
‫من القرية في زمن جدي

275
00:19:14,669 --> 00:19:17,421
‫ليطلبوا من رئيس خدمه
‫أن يترأس حفل جمع تبرعات؟

276
00:19:17,713 --> 00:19:20,925
‫- نحن لا نعيش في زمن جدك
‫- نعم، هذا صحيح

277
00:19:21,676 --> 00:19:25,763
‫إذن، لا يريدونني في المدرسة
‫ولا يريدونني للنصب التذكاري

278
00:19:25,972 --> 00:19:27,557
‫أنا أريدك

279
00:19:28,599 --> 00:19:31,435
‫أعتقد أنني أنا وأنت و(توم)
‫نشكّل فريقاً جيداً جداً

280
00:19:35,022 --> 00:19:38,067
‫بالمناسبة، كنت أتفقد دورة المحاصيل
‫ومبيعات الحبوب

281
00:19:38,192 --> 00:19:41,028
‫وليس كل أب يسمع هذا من ابنته

282
00:19:46,075 --> 00:19:47,451
‫سيد (بارو)...

283
00:19:49,328 --> 00:19:53,499
‫- سئمت الانتظار يا آنسة (باكستر)
‫- وأنا سئمت تنمرك عليّ

284
00:19:57,295 --> 00:20:01,507
‫أنا حصلت لك على هذه الوظيفة
‫وعرفتِ ماذا أريد في المقابل

285
00:20:02,175 --> 00:20:04,427
‫فلا تتذمري من هذا الآن

286
00:20:10,600 --> 00:20:12,852
‫شكراً يا (ماج)، تصبحين على خير

287
00:20:15,021 --> 00:20:19,734
‫"(مايكل غريغسون)"

288
00:20:26,824 --> 00:20:30,119
‫هل عرفت أن (ديكي ميرتن)
‫يحاول جاهداً خطب ود (إيزابيل)؟

289
00:20:30,244 --> 00:20:32,705
‫لكن أمي تقول إنها ترفضه بشدة

290
00:20:32,955 --> 00:20:35,291
‫- أتساءل إن كان هذا صحيحاً
‫- ماذا تعنين؟

291
00:20:35,416 --> 00:20:40,129
‫لا أصدق أن أمك ستفرح بتحوّل (إيزابيل)
‫إلى الليدي (ميرتن)

292
00:20:40,296 --> 00:20:44,258
‫ولها زوج على قيد الحياة ومنزل فاخر
‫ومركز في المقاطعة

293
00:20:44,383 --> 00:20:47,136
‫- لن يرضي هذا والدتك إطلاقاً
‫- لا تكوني سخيفة

294
00:20:47,261 --> 00:20:50,598
‫ستكون سعيدة لو كان هذا
‫ما تريده (إيزابيل)

295
00:20:55,978 --> 00:21:00,066
‫(ديزي)، ماذا تفعلين حتى هذه الساعة؟
‫ظننتك نمت منذ مدة؟

296
00:21:00,191 --> 00:21:03,945
‫- أردت أن أرى هذه
‫- ما هذه؟

297
00:21:04,946 --> 00:21:06,864
‫يمكنك أن تخبريني

298
00:21:07,448 --> 00:21:09,992
‫"علم الحساب، الجزء الأول
‫حساب التكاليف"

299
00:21:10,117 --> 00:21:13,746
‫- ما هذا؟
‫- كنت سيئة مع الأرقام في المدرسة

300
00:21:14,121 --> 00:21:16,415
‫كل الناس الناجحين
‫كانوا سيئين مع الأرقام في المدرسة

301
00:21:16,540 --> 00:21:18,000
‫لكني لا أعرف شيئاً

302
00:21:18,125 --> 00:21:21,629
‫أنت تتحدثين عن عملي
‫في مزرعة السيد (ميسون)، لكن كيف؟

303
00:21:21,754 --> 00:21:24,215
‫لن أستطيع رصد حساب في حياتي
‫وفق ما أعرفه

304
00:21:24,340 --> 00:21:26,509
‫- لماذا تحتاجين لهذا؟
‫- لأني...

305
00:21:26,634 --> 00:21:28,678
‫أريد أن أكبر يا سيدة (باتمور)

306
00:21:28,803 --> 00:21:31,472
‫أريد مسؤوليات
‫أريد أن أكون راشدة

307
00:21:31,597 --> 00:21:34,183
‫لا أستطيع البقاء هنا
‫وتنفيذ الأوامر بقية حياتي

308
00:21:34,308 --> 00:21:36,310
‫لا، أنا أفهم قصدك

309
00:21:36,435 --> 00:21:39,313
‫المشكلة هي أني أغبى
‫من أن أقرأ بشكل جيد

310
00:21:39,438 --> 00:21:42,233
‫أنت لست غبية يا (ديزي)
‫على الإطلاق

311
00:21:42,358 --> 00:21:46,070
‫لماذا إذن لا أفهم المكتوب
‫ولا أستطيع تتبعه؟

312
00:21:47,780 --> 00:21:51,367
‫- لأن...
‫- لأني حمقاء جاهلة

313
00:21:51,575 --> 00:21:53,494
‫تصبحين على خير يا سيدة (باتمور)

314
00:22:28,821 --> 00:22:32,825
‫- أهذا هو مخبأك السري؟
‫- ليس سرياً، هذا هو مكان عملي

315
00:22:33,367 --> 00:22:35,870
‫وحيث يمكنك أن تختبىء من بقيتنا

316
00:22:38,456 --> 00:22:41,167
‫لماذا لا تدعو الآنسة (بانتنغ)
‫إلى المنزل؟

317
00:22:41,292 --> 00:22:43,127
‫ربما سأفعل يوماً ما

318
00:22:43,252 --> 00:22:46,714
‫- أنت تعيش هناك أيضاً
‫- لست متأكداً أين أعيش

319
00:22:47,006 --> 00:22:48,966
‫أشعر أحياناً بأني معلق في الهواء

320
00:22:49,091 --> 00:22:51,969
‫يجب ألا تعتقد أننا لا نريد
‫أن تعيش حياتك

321
00:22:52,094 --> 00:22:54,722
‫لا أعتقد هذا بشأنك أنت
‫أو (ماري) أو (إيديث)

322
00:22:54,847 --> 00:22:56,807
‫لكن من الصعب ألاّ أتوقعه
‫من اللورد والليدي (غرانثام)

323
00:22:56,974 --> 00:23:00,061
‫- عليك أن تعتاد هذا
‫- القول أسهل من الفعل

324
00:23:00,186 --> 00:23:01,812
‫عليّ أن أمضي

325
00:23:08,527 --> 00:23:12,448
‫- إذن، أنت تعطيني الإذن لأقبل؟
‫- لا تحتاج إلى إذني

326
00:23:12,573 --> 00:23:14,533
‫- لا علاقة لذلك بعملك
‫- صحيح

327
00:23:14,658 --> 00:23:17,244
‫لكني لا أريد أن أشعر
‫بأن الأمر يزعجك

328
00:23:17,370 --> 00:23:19,580
‫سنكون مسرورين بهذا يا (كارسون)

329
00:23:19,705 --> 00:23:23,042
‫سيكون بإمكانك أن توجه اللجنة
‫بنجاح بعيداً عن أخطار السياسة في القرية

330
00:23:23,209 --> 00:23:27,171
‫لكن تقليدياً، أشعر بأنهم كان ينبغي
‫أن يختاروك أنت يا سيدي

331
00:23:27,296 --> 00:23:29,423
‫ربما سيكون هذا تقليداً جديداً

332
00:23:33,803 --> 00:23:35,554
‫أعرف أنك تكره
‫ألاّ يكونوا بحاجة إليك

333
00:23:35,679 --> 00:23:37,723
‫لكنك مشغول في لجان كثيرة

334
00:23:37,848 --> 00:23:40,059
‫ماذا تعنين بأني أكره
‫ألاّ يكونوا بحاجة إليّ؟

335
00:23:48,442 --> 00:23:51,695
‫تظن أني أبالغ في اهتمامي
‫بـ(ماريغولد)

336
00:23:51,987 --> 00:23:54,698
‫- إنها (مارجري)
‫- تظن أني أزوركم كثيراً

337
00:23:54,824 --> 00:23:59,537
‫- لأنك معجبة بي
‫- هذا أفضل من السبب الحقيقي

338
00:24:03,791 --> 00:24:07,044
‫السبب الحقيقي هو سبب قوي
‫لتحبي الطفلة يا سيدتي

339
00:24:08,337 --> 00:24:10,339
‫ينبغي أن تحب الأمهات أطفالهن

340
00:24:12,425 --> 00:24:15,719
‫- منذ متى تعرف؟
‫- منذ طلبتِ مني أن أعتني بها

341
00:24:17,346 --> 00:24:21,976
‫لكنك في أمان، لا يحق لي أن أحكم عليك
‫وما كنت لأفعل أساساً

342
00:24:23,686 --> 00:24:25,479
‫لكن عليّ السيطرة على مشاعري

343
00:24:25,688 --> 00:24:28,482
‫يمكنني أن أجيب بـ"نعم"
‫لكن لا أعتقد أنه طلب واقعي

344
00:24:28,649 --> 00:24:32,695
‫- لا أعتقد أنك تستطيعين
‫- إذن، ماذا تقصد؟

345
00:24:33,863 --> 00:24:38,200
‫نحتاج إلى إيجاد طريقة لتعيشي الحقيقة
‫من دون أن تقولي الحقيقة

346
00:24:44,331 --> 00:24:46,542
‫حُسم الأمر، لقد قبلت

347
00:24:46,667 --> 00:24:49,712
‫- اللورد طلب مني أن أوافق
‫- هذا جيد

348
00:24:49,837 --> 00:24:51,255
‫لكنه كان حزيناً

349
00:24:51,380 --> 00:24:54,550
‫ليس بسببي
‫لكن ربما لأن الأوضاع تتغير

350
00:24:54,675 --> 00:24:58,762
‫إنها تتغير فعلاً
‫سواءً كان هذا يحزننا أم لا

351
00:25:00,723 --> 00:25:02,850
‫أرجو أن تكوني محقة
‫بشأن اللورد (غيلينغهام)

352
00:25:03,476 --> 00:25:05,895
‫بمَ كنت سأشعر لو ورثت عائلة معك؟

353
00:25:06,020 --> 00:25:07,938
‫- كنت ستحبها كما آمل
‫- نعم

354
00:25:08,063 --> 00:25:10,316
‫لكني لا أنكر أنني أريد
‫عائلتي الخاصة

355
00:25:12,109 --> 00:25:13,944
‫- هل لديك الشعور نفسه؟
‫- حسناً

356
00:25:14,069 --> 00:25:16,780
‫يقولون إن حب الأم
‫هو أقوى حب في الوجود

357
00:25:16,906 --> 00:25:19,825
‫لكن هذا كله يحدث بمشيئة الرب
‫ولا يمكننا أن نفعل شيئاً

358
00:25:19,950 --> 00:25:22,912
‫- يمكنني التفكير في شيء
‫- سيد (بيتس)!

359
00:25:23,037 --> 00:25:26,040
‫- أنت أرقى من هذا الكلام
‫- أعترف بأني أخطأت

360
00:25:28,876 --> 00:25:32,087
‫- سأجعلك تبوحين بالأمر
‫- أتريدين الخروج قليلاً قبل الجرس؟

361
00:25:32,421 --> 00:25:35,966
‫- شكراً سيد (مولسلي)
‫- أردت مناقشة...

362
00:25:36,091 --> 00:25:39,220
‫ما خطبك؟ لم تتفوه بكلمة
‫طوال فترة المساء

363
00:25:39,386 --> 00:25:42,806
‫ذهبت إلى القرية واتصلت بها
‫لأتفاهم معها

364
00:25:43,182 --> 00:25:47,186
‫- وأظن أنها كانت غلطة
‫- لم يكن ذلك ليردعها

365
00:25:47,311 --> 00:25:48,687
‫تماماً

366
00:25:49,480 --> 00:25:54,527
‫المشكلة هي أنها تكره أنها تتقدم في السن
‫وفي رأيي، هذا آخر الأسباب

367
00:25:54,652 --> 00:25:58,155
‫رغم هذا، إنه مثير للشفقة
‫أن تتوق ليدي إلى خادم لهذه الدرجة

368
00:25:58,405 --> 00:26:02,701
‫المعذرة! أظن هذا دليلاً
‫على أن ذوقها رفيع

369
00:26:04,662 --> 00:26:08,457
‫عزيزتي الليدي (شاكلتون)، هذا لطف منك
‫هل أنت في طريقك لمكان ما؟

370
00:26:08,582 --> 00:26:11,585
‫نعم، ولا أستطيع البقاء
‫لأني سأتناول الطعام مع (فيليب)

371
00:26:11,710 --> 00:26:14,421
‫وزوجتك تبقى عابسة طوال الليلة
‫إذا تأخرتُ دقيقة

372
00:26:14,547 --> 00:26:18,801
‫ينبغي أن تؤلفي كتاباً بعنوان
‫"زوجات الأبناء وكيف ننجو منهن"

373
00:26:18,926 --> 00:26:21,762
‫- أحب زوجة ابنك
‫- نعم، (كورا) امرأة جيدة

374
00:26:21,887 --> 00:26:25,099
‫رغم أني لا أستطيع الاعتماد
‫على حدسها دائماً

375
00:26:25,224 --> 00:26:27,518
‫أنا مستعدة لاستبدالها
‫بزوجة ابني بلمح البصر

376
00:26:27,851 --> 00:26:32,022
‫أخبريني، ما مدى معرفتك
‫باللورد (ميرتن)؟

377
00:26:33,107 --> 00:26:36,527
‫نرى بعضنا في حفلات
‫منذ ٤٠ سنة

378
00:26:36,652 --> 00:26:41,115
‫يقلقني أنه يواجه صعوبة
‫منذ ماتت زوجته

379
00:26:41,240 --> 00:26:43,784
‫أنت أرملة وتعرفين ما يعانيه

380
00:26:43,909 --> 00:26:46,829
‫أظن هذا، لكني لم أشعر
‫بأنهما متفاهمان كثيراً

381
00:26:46,954 --> 00:26:49,957
‫أظن أنه كان سعيداً بالتخلص منها
‫أنا كنت سأسعد بذلك لو كنتُ مكانه

382
00:26:50,082 --> 00:26:55,337
‫- إذن، فأبناؤه يصعبون الأمور عليه
‫- أعرف هذا الشعور

383
00:26:55,462 --> 00:26:58,966
‫أيمكنك القدوم للغداء يوم السبت...

384
00:26:59,466 --> 00:27:02,636
‫- لمساعدتي في الترفيه عنه؟
‫- أود هذا

385
00:27:02,928 --> 00:27:07,891
‫بالطبع رجل نبيل عازب ثري لن يبقى وحيداً
‫لمدة طويلة إن كان لا يريد هذا

386
00:27:08,183 --> 00:27:10,394
‫تتحدثين مثل السيدة (بينيت)

387
00:27:13,480 --> 00:27:16,859
‫- ماذا يريد منك؟
‫- يظنني أعرف شيئاً عن السيد (بيتس)

388
00:27:17,151 --> 00:27:18,944
‫- وهل تعرفين؟
‫- ربما

389
00:27:19,361 --> 00:27:22,031
‫قد يكون السيد (بيتس) فعل شيئاً
‫لا يريد أن يُعرف

390
00:27:22,156 --> 00:27:23,991
‫شيء؟ ماذا تعنين؟ جريمة؟

391
00:27:24,116 --> 00:27:27,786
‫لست متأكدة، أعرف فقط
‫أنه قام برحلة ينكر القيام بها

392
00:27:27,911 --> 00:27:30,581
‫اسمعي، لا أريد أن أعرف المزيد

393
00:27:32,458 --> 00:27:37,463
‫لكني أراهن بأن السيد (بارو) يظن أنه
‫يستطيع استخدامه ضد السيد (بيتس)

394
00:27:38,922 --> 00:27:42,176
‫أبلغي الليدي عنه
‫وهي ستوقفه عند حده

395
00:27:42,343 --> 00:27:43,719
‫لا أستطيع

396
00:27:45,596 --> 00:27:48,223
‫الأمر معقد، لكني لا أستطيع

397
00:27:50,392 --> 00:27:53,520
‫- ما الأمر؟
‫- عمّ تتحدثين؟

398
00:27:53,937 --> 00:27:57,941
‫تفعل شيئاً غريباً برأسك، تميّله

399
00:27:59,193 --> 00:28:02,071
‫ماذا؟! كيف أبدو في رأيك؟

400
00:28:02,613 --> 00:28:05,240
‫لماذا؟ هل لديك طفح جلدي؟

401
00:28:05,991 --> 00:28:08,786
‫- ليس لديّ طفح
‫- هذا جيد

402
00:28:08,911 --> 00:28:10,954
‫لا، ما قصدته هو...

403
00:28:14,208 --> 00:28:16,543
‫كم يبدو عمري في رأيك؟

404
00:28:16,835 --> 00:28:19,380
‫لا أعرف، ربما ٥٢ عاماً

405
00:28:21,965 --> 00:28:25,803
‫- لماذا؟ كم عمرك؟
‫- ٥١

406
00:28:28,055 --> 00:28:30,891
‫لقد تلقيت للتو مكالمة هاتفية غريبة

407
00:28:31,016 --> 00:28:34,436
‫- هل تتذكر الليدي (آنستروثر)؟
‫- تعنين أرملة (جوك آنستروثر)

408
00:28:34,561 --> 00:28:38,232
‫هذه هي، أختها الليدي (رينتون)
‫وأخوها (هاري ماونتيفنز)

409
00:28:38,357 --> 00:28:41,902
‫أتذكرها، إنها جميلة
‫وعمرها نصف عمر (جوك) وسخيفة

410
00:28:42,027 --> 00:28:44,822
‫سخيفة أم لا، اتصلت للتو
‫ودعت نفسها لتناول الشاي

411
00:28:45,948 --> 00:28:48,617
‫هل يظننا الناس حانة
‫على "طريق الشمال الكبير"؟

412
00:28:48,742 --> 00:28:50,619
‫يبدو الأمر هكذا بالتأكيد

413
00:28:50,744 --> 00:28:54,331
‫قالت أنها ستمر في سيارتها عبر القرية
‫يوم السبت وتود المرور لزيارتنا

414
00:28:54,456 --> 00:28:57,251
‫- وماذا قلت؟
‫- إنه شاي فقط

415
00:28:57,376 --> 00:28:59,712
‫هل سنفعل شيئاً خاصاً
‫بمناسبة عيد زواجكما؟

416
00:28:59,837 --> 00:29:02,589
‫- بماذا تفكرين؟
‫- الآن و(توني) يقيم عندنا

417
00:29:02,715 --> 00:29:05,718
‫يمكننا دعوة بعض الناس
‫وعمل أمسية احتفالية

418
00:29:05,843 --> 00:29:08,220
‫ادعين أنتن بعض الأصدقاء

419
00:29:08,345 --> 00:29:12,182
‫أريد حفلة للشباب كنوع من التغيير
‫بدل من كل أولئك العجائز

420
00:29:12,307 --> 00:29:15,519
‫- مرحباً
‫- (ماري)، خطرت لي فكرة

421
00:29:20,315 --> 00:29:23,777
‫أظن أنه ذكاء من (ديزي) أن ترغب
‫أن تتعلم كيف تتعامل مع الأرقام؟

422
00:29:23,902 --> 00:29:28,449
‫أنا أتفق مع السيد (باتمور)
‫لماذا تحتاج إلى ذلك؟ إنها طاهية

423
00:29:28,741 --> 00:29:30,617
‫على الطهاة حساب ميزانيتهم

424
00:29:30,743 --> 00:29:34,121
‫يمكنها أن تتعلم هذا
‫دون أن تكون خبيرة في الجبر

425
00:29:34,246 --> 00:29:36,790
‫قد لا تظل طاهية دائماً

426
00:29:36,915 --> 00:29:39,209
‫لكنها لن تكون (أرخميدس) أيضاً

427
00:29:39,334 --> 00:29:41,962
‫أنا آسف
‫لكن لا أظن أن علينا تشجيع هذا

428
00:29:43,797 --> 00:29:46,717
‫سأصعد الآن
‫أريد القراءة قليلاً قبل إطفاء النور

429
00:29:46,842 --> 00:29:51,597
‫أحسنت بدراستك يا (ديزي)
‫من الجيد أن تكون لديك أكثر من مهارة

430
00:29:51,722 --> 00:29:55,726
‫ويكون هذا أفضل لو لم أكن غبية
‫طابت ليلتكم

431
00:29:56,018 --> 00:29:59,730
‫أتريان؟ ألم أقل لكما؟
‫لقد فقدت ثقتها بنفسها بسبب هذا

432
00:29:59,855 --> 00:30:03,025
‫وما من مهارات حسابية تستحق هذا

433
00:30:05,736 --> 00:30:08,614
‫لماذا اختارت الليدي (آنستروثر)
‫يوم السبت بالذات؟

434
00:30:08,739 --> 00:30:10,491
‫أتظنان أن علينا أن ندعوها للعشاء؟

435
00:30:10,616 --> 00:30:12,451
‫ألن تقيم في مكان آخر؟

436
00:30:12,910 --> 00:30:16,038
‫أخبراني غداً من سيأتي من أصدقائكما
‫ونريد عدداً زوجياً

437
00:30:16,163 --> 00:30:19,750
‫(روز) تريد أن تدعو صديقة لـ(توم)
‫لا بد أنه يشعر بأنه وحيد

438
00:30:19,875 --> 00:30:23,378
‫- ليس أخوه كما آمل
‫- لا، إنها من هنا، و(روز) قابلتها

439
00:30:23,504 --> 00:30:25,589
‫وأنا أيضاً، إنها جديرة بالاحترام

440
00:30:25,714 --> 00:30:27,382
‫سيكون هذا لطيفاً

441
00:30:33,013 --> 00:30:34,973
‫لا بد أنك تتطلعين لرؤية
‫اللورد (غيلينغهام)

442
00:30:35,098 --> 00:30:38,477
‫رأيته في (لندن) الأسبوع الماضي
‫لذلك ما زلت أتذكر شكله

443
00:30:38,602 --> 00:30:41,313
‫لكن بالتأكيد من الصعب
‫أن تحظيا بوقت لوحدكما في (لندن)

444
00:30:41,438 --> 00:30:43,232
‫أقل صعوبة مما عندما كنت فتاة

445
00:30:43,357 --> 00:30:46,109
‫لكن نعم، سيكون لطيفاً رؤيته هنا

446
00:30:47,569 --> 00:30:50,447
‫لم أقرر بعد
‫إن كان ذلك ما تفكرين فيه

447
00:30:51,156 --> 00:30:55,869
‫لم أكن أفكر في شيء، لكن أظن
‫أن عليك أن تقرري في وقت ما

448
00:30:56,829 --> 00:31:01,291
‫كلما كبرت أكثر شعرت
‫بأننا نفعل هذه الأمور بطريقة غريبة

449
00:31:01,917 --> 00:31:08,298
‫حتى الآن يجب أن نقرر ما إن كنا سنتشارك
‫حياتنا مع شخص من دون قضاء وقت حقيقي معه

450
00:31:08,507 --> 00:31:11,218
‫ناهيك عن...
‫تعرفين عمّ أتحدث

451
00:31:13,387 --> 00:31:15,430
‫بالطبع هذه الأيام، بعض النساء يفعلن هذا

452
00:31:15,556 --> 00:31:17,933
‫كنت أتحدث إلى ابنة الليدي (كيونارد)
‫الأسبوع الماضي

453
00:31:18,058 --> 00:31:20,185
‫وكانت تتحدث بشرح تفصيلي
‫لدرجة أني كدت أفقد وعيي

454
00:31:22,479 --> 00:31:25,524
‫لكن، ما الشيء الأهم من ذلك؟

455
00:31:26,066 --> 00:31:28,944
‫أن تأكد من أن ذلك الجانب جيد

456
00:31:29,653 --> 00:31:32,656
‫قبل أن نربط أنفسنا
‫بشخص إلى الأبد؟

457
00:31:32,781 --> 00:31:35,659
‫للأسف أنا عتيقة الطراز
‫بالنسبة لهذا الحديث يا سيدتي

458
00:31:36,285 --> 00:31:38,829
‫لا داعي لأقول إن عليك ألا تنقلي
‫هذا الكلام إلى (بيتس)

459
00:31:38,954 --> 00:31:40,372
‫بالطبع يا سيدتي

460
00:31:46,169 --> 00:31:48,088
‫- ماذا تفهم من هذا؟
‫- "أراك قريباً"

461
00:31:48,213 --> 00:31:50,090
‫يا للهول! ما معنى هذا؟

462
00:31:50,215 --> 00:31:54,970
‫كما تعرفون، سيصل اللورد (غيلينغهام)
‫اليوم لكن لم يذكر أحد خادماً برفقته

463
00:31:55,095 --> 00:31:57,180
‫ذُكر خادمه الأخير بما يكفي

464
00:31:57,306 --> 00:31:58,849
‫السيد (غرين) المسكين!
‫يا لها من نهاية مفجعة!

465
00:31:58,974 --> 00:32:03,312
‫دعونا لا نفكر في ذلك الآن
‫كما قلت، قد يكون اللورد معه خادم

466
00:32:03,437 --> 00:32:05,355
‫لكن هذه الأيام
‫لم يعد هذا مؤكداً، لذلك...

467
00:32:05,480 --> 00:32:07,983
‫- نعم يا سيد (كارسون)
‫- ليس أنت

468
00:32:08,108 --> 00:32:10,986
‫سيد (بيتس)
‫هل يمكنك الاعتناء به إن لزم الأمر؟

469
00:32:11,111 --> 00:32:12,821
‫بالتأكيد يا سيد (كارسون)

470
00:32:12,946 --> 00:32:16,825
‫- سيد (مولسلي)، هل...
‫- هل ماذا يا سيد (كارسون)؟

471
00:32:19,453 --> 00:32:20,829
‫لا عليك

472
00:32:26,418 --> 00:32:27,920
‫اخفضوا أذرعكم، استرخوا

473
00:32:28,086 --> 00:32:30,923
‫أنا آسفة، أخبروني للتو فقط
‫بأنك تنتظرينني

474
00:32:31,048 --> 00:32:33,133
‫لست هنا منذ مدة طويلة

475
00:32:33,258 --> 00:32:35,969
‫أردت رؤيتك
‫بعد أن قرأت رسالتك

476
00:32:36,094 --> 00:32:38,430
‫لم أقصد أن تكون محيرة

477
00:32:38,555 --> 00:32:40,515
‫لا، لكن لم ترفضين الحضور؟

478
00:32:40,641 --> 00:32:44,937
‫لأني لا أريد أن أكون جزءاً
‫من... مزحة

479
00:32:45,103 --> 00:32:46,980
‫أية مزحة؟

480
00:32:47,230 --> 00:32:50,567
‫قد لا أكون من عائلة ارستقراطية
‫يا ليدي (روز)

481
00:32:50,692 --> 00:32:54,905
‫لكني أعرف أن العادة
‫أن تأتي دعوة العشاء من المضيف

482
00:32:55,030 --> 00:32:57,199
‫وألم يكن ينبغي أن يكون للسيد (برانسون)
‫دوراً في هذا؟

483
00:32:57,324 --> 00:33:01,787
‫الليدي (غرانثام) طلبت منا أن ندعو
‫ضيوفاً شباناً لتكون الأمسية حيوية

484
00:33:01,912 --> 00:33:04,539
‫ففكرت أنا و(ماري) أنه سيكون لطيفاً
‫وجود صديقة لـ(توم) معنا

485
00:33:04,665 --> 00:33:07,042
‫- هذا كل ما في الأمر
‫- ما قلتُه صحيح إذن

486
00:33:07,960 --> 00:33:12,839
‫- إنه لا يعرف
‫- لا، ستكون مفاجأة لطيفة له

487
00:33:12,965 --> 00:33:16,593
‫- وهل تعرف الليدي (غرانثام) هذا؟
‫- بالتأكيد

488
00:33:16,718 --> 00:33:18,470
‫إنها تريدك أن تأتي

489
00:33:20,597 --> 00:33:24,434
‫كنت أستطيع الاعتناء باللورد (غيلينغهام)
‫لا داعي ليكلف السيد (بيتس) بعبئه

490
00:33:24,559 --> 00:33:27,521
‫أظن أن السيد (كارسون) ينسى
‫أني خادم شخصي أيضاً

491
00:33:27,646 --> 00:33:31,525
‫أعرف، وتبدو مفارقة أن يكون السيد (بيتس)
‫خادمه الشخصي

492
00:33:31,650 --> 00:33:34,945
‫- لِم هي مفارقة؟
‫- لا أعرف لماذا قلت هذا!

493
00:33:35,070 --> 00:33:38,115
‫لماذا قلته يا آنسة (باكستر)؟

494
00:33:40,075 --> 00:33:44,246
‫كان مجرد كلام فارغ
‫اعذراني، لقد تأخرت

495
00:33:55,340 --> 00:33:59,553
‫هذا لطيف! أردت أن أزورك
‫لكني لم أشأ إزعاجك

496
00:33:59,678 --> 00:34:03,015
‫كنت مشغولة جداً مؤخراً
‫أساعد في عيادة المرضى الخارجيين

497
00:34:03,140 --> 00:34:05,726
‫- دكتور (كلاركسون)
‫- ليدي (غرانثام)

498
00:34:05,851 --> 00:34:08,812
‫أقدم إليك دكتور (كلاركسون)
‫هل تعرف اللورد (ميرتن)؟

499
00:34:08,937 --> 00:34:11,273
‫- أظن أننا التقينا
‫- نعم

500
00:34:11,606 --> 00:34:14,651
‫- كنا نتحدث عن عيادتك
‫- يجب ألاّ تضجرينه

501
00:34:14,776 --> 00:34:17,571
‫- في الواقع، أنا متشوق كي...
‫- الليدي (شاكلتون)

502
00:34:17,696 --> 00:34:19,948
‫كم أنت دقيقة في المواعيد يا عزيزتي!

503
00:34:20,073 --> 00:34:22,617
‫زوجة ابنك دربتك جيداً

504
00:34:22,743 --> 00:34:27,456
‫- تتذكرين اللورد (ميرتن)
‫- بالطبع، كيف حالك؟

505
00:34:27,581 --> 00:34:30,709
‫- وما أخبار حديقتك الجميلة؟
‫- ما زالت جميلة

506
00:34:30,834 --> 00:34:33,420
‫على الأرجح لأنه ما زال
‫لدي البستاني الرائع نفسه

507
00:34:34,129 --> 00:34:39,468
‫لا أظن أننا التقينا منذ جنازة
‫الراحلة السيدة (ميرتن)...

508
00:34:39,593 --> 00:34:42,512
‫- من الصعب جداً...
‫- لقد كبّدت نفسك عناءً كبيراً

509
00:34:42,637 --> 00:34:44,765
‫أحب أن أساعد عندما أستطيع

510
00:34:47,142 --> 00:34:49,394
‫(سبرات)؟ هلاّ ندخل؟

511
00:34:51,313 --> 00:34:53,523
‫- اللورد (غيلينغهام)
‫- ها قد وصل

512
00:34:53,648 --> 00:34:57,319
‫- (توني)، أهلا بك
‫- تسعدني رؤيتكم جميعاً

513
00:34:57,444 --> 00:35:00,030
‫- للأسف فاتك الغداء
‫- تناولت الطعام في القطار

514
00:35:00,155 --> 00:35:03,200
‫- فنجان قهوة إذن
‫- سيكون هذا رائعاً

515
00:35:04,326 --> 00:35:06,578
‫(كارسون)، عليّ تهنئتك

516
00:35:06,703 --> 00:35:10,082
‫سيشيّدون نصباً تذكارياً في القرية
‫و(كارسون) هو رئيس اللجنة

517
00:35:10,207 --> 00:35:14,669
‫أحب الفكرة من هذه النصب فهي تمنح
‫الناس تركيزاً على حزنهم وعرفانهم

518
00:35:14,795 --> 00:35:19,382
‫أتفق معك يا سيدي
‫آمل أن سيادة اللورد سعيد بهذا

519
00:35:19,508 --> 00:35:22,219
‫- أعني أن أكون الرئيس
‫- إنه سعيد

520
00:35:22,427 --> 00:35:24,262
‫أو على أية حال، سيكون سعيداً

521
00:35:24,387 --> 00:35:27,224
‫- وما أخبار مزرعة الخنازير؟
‫- جيدة جداً

522
00:35:27,349 --> 00:35:29,392
‫إنها تجني ربحها وأكثر

523
00:35:29,518 --> 00:35:32,437
‫سأذهب عصر اليوم
‫لأصطاد أرانب للسيدة (باتمور)

524
00:35:32,562 --> 00:35:35,941
‫تعال معي، سأجد لك بندقية
‫وسنرى ماذا يمكننا أن نفعل

525
00:35:36,066 --> 00:35:39,653
‫أنا أيضاً سأرافقكما
‫لكني أحذرك، لا أجيد التقاط الطرائد

526
00:35:39,778 --> 00:35:42,239
‫إن كنت أنا سأطلق النار
‫فلن تضطري لالتقاط شيء

527
00:35:42,531 --> 00:35:44,699
‫لا أصدق هذا

528
00:35:50,831 --> 00:35:54,167
‫- هل يمكنك الاستغناء عني مدة ساعة؟
‫- أظن الأمور تحت السيطرة

529
00:35:54,292 --> 00:35:58,088
‫أريد فقط الذهاب إلى مكتب البريد
‫لن أتأخر

530
00:36:00,090 --> 00:36:03,426
‫هل ستسافر إلى الشمال في أغسطس
‫لصيد الدجاج البري؟

531
00:36:03,760 --> 00:36:07,180
‫تتحدث كأنّ جل اهتمامي
‫هو ممارسة الصيد يا دكتور (كلاركسون)

532
00:36:07,305 --> 00:36:10,725
‫الحقيقة أنني هذه الأيام
‫أهتم بالقراءة أكثر من الصيد

533
00:36:10,892 --> 00:36:14,229
‫- لا بد أنك تفتقده
‫- إطلاقاً، شكراً

534
00:36:15,105 --> 00:36:18,275
‫في الواقع، إنه يهتم بالطب
‫أكثر من الرياضة

535
00:36:18,400 --> 00:36:20,193
‫أجد صعوبة في تصديق هذا

536
00:36:20,318 --> 00:36:23,113
‫- تبدو متحيزاً
‫- على الإطلاق

537
00:36:23,238 --> 00:36:26,116
‫يبدو مثالاً على ذلك النوع
‫أؤكد لك هذا

538
00:36:29,327 --> 00:36:33,039
‫لكن كما ترين بنفسك
‫لسنا أعضاء من تلك الفئة

539
00:36:33,165 --> 00:36:37,836
‫(سبرات)، أظن دكتور (كلاركسون)
‫يريد القهوة

540
00:36:37,961 --> 00:36:39,796
‫ولا تكن بهذه الغطرسة

541
00:36:40,005 --> 00:36:42,799
‫أنا مصممة على أخذك إلى (شيريف هاتون)

542
00:36:43,049 --> 00:36:46,636
‫أولادي في البيت الرئيسي الآن
‫وأنا نُفيت إلى كوخ في الحديقة

543
00:36:46,761 --> 00:36:50,599
‫- هل انتقلت إليه قبل موت (هوبرت)؟
‫- لا، بصراحة، لم أرد الذهاب

544
00:36:50,724 --> 00:36:52,100
‫لكني تعودت عليه

545
00:36:52,475 --> 00:36:55,437
‫على الأقل، أشعر بالدفء فيه

546
00:37:04,779 --> 00:37:06,156
‫صباح الخير

547
00:37:24,633 --> 00:37:28,428
‫لماذا تحدثتِ عن السيد (بيتس)
‫وخادم السيد (غيلينغهام)؟

548
00:37:28,553 --> 00:37:30,805
‫ما العلاقة بينهما؟
‫أخبريني

549
00:37:31,723 --> 00:37:35,185
‫لا فائدة من محاولة البحث
‫عن السيد (مولسلي)

550
00:37:36,978 --> 00:37:39,022
‫لأنه لا يستطيع أن يساعدك الآن

551
00:37:43,693 --> 00:37:46,154
‫إن كنت تريدين التصرف هكذا

552
00:37:46,321 --> 00:37:48,698
‫سأمهلك حتى ينتهي العشاء

553
00:37:48,823 --> 00:37:53,745
‫ثم سأطلب التحدث إلى الليدي
‫وأخبرها بقصتك

554
00:37:54,162 --> 00:37:56,164
‫هل تسمعين ما أقول؟

555
00:37:58,041 --> 00:38:02,420
‫- لا أستطيع أن أخبرك بما لا أعرفه
‫- أنت تعرفين شيئاً

556
00:38:03,880 --> 00:38:07,717
‫وأعتقد أنه يربط السيد (بيتس)
‫بالخادم الميت

557
00:38:22,315 --> 00:38:26,569
‫- أنا مبهور بما رأيته
‫- (توم) شريك جيد، أنا محظوظة

558
00:38:26,695 --> 00:38:28,071
‫أنا المحظوظ

559
00:38:29,447 --> 00:38:33,451
‫- ماذا عن خططك الأمريكية يا (توم)؟
‫- لا أعرف، ليس هناك شيء محدد بعد

560
00:38:33,910 --> 00:38:37,956
‫لكن لا تخف، (ماري) مستعدة تماماً
‫لتدبر الأمور من دوني

561
00:38:40,750 --> 00:38:42,127
‫ها قد اصطدناه

562
00:38:46,423 --> 00:38:50,385
‫ألست خائفة من تركك وحدك
‫لتسيطري على أبيك؟

563
00:38:50,719 --> 00:38:54,848
‫أصبحت أفهمه بشكل أفضل الآن
‫وأظن أنه سيقول الشيء نفسه عني

564
00:38:54,973 --> 00:38:59,811
‫- لم يعد يقاوم التغيير إذن؟
‫- لا، لكنه يحب البحث الجيد

565
00:39:00,186 --> 00:39:02,981
‫أريد أن أحسّن الطريقة
‫التي نبيع بها الحبوب

566
00:39:03,106 --> 00:39:05,817
‫وإذا أقنعته بأسباب جيدة سيوافق

567
00:39:05,942 --> 00:39:09,446
‫- كم أنت إيجابية!
‫- قررت أن أعيش في الحاضر

568
00:39:09,571 --> 00:39:14,117
‫لا أن أقضي حياتي
‫أندم على الماضي أو أخاف المستقبل

569
00:39:14,868 --> 00:39:18,788
‫- عليّ أن أحاول الاقتداء بك
‫- هل تخاف المستقبل؟

570
00:39:19,456 --> 00:39:21,875
‫فقط إن اضطررت إلى عيشه من دونك

571
00:39:23,752 --> 00:39:29,341
‫(توني)، أنا أحبك حقاً
‫بطريقتي الفاترة القاسية

572
00:39:30,550 --> 00:39:34,346
‫- إذن لم لا توافقي؟
‫- لا أريد أن أخطىء

573
00:39:35,305 --> 00:39:38,600
‫أريد أن أتزوج ثانية
‫لقد اقتنعت بها

574
00:39:39,434 --> 00:39:43,521
‫لكني أنوي أن أكون سعيدة مع زوجي الثاني
‫كما كنت مع زوجي الأول

575
00:39:43,772 --> 00:39:47,901
‫لا بد أن يكون هناك مجازفة
‫لكن علينا أن نقدم عليها

576
00:39:50,070 --> 00:39:52,781
‫- مضى الوقت سريعاً
‫- علينا العودة

577
00:39:54,324 --> 00:39:57,911
‫بالمناسبة، (بيتس) سيعتني بك
‫إن لم تكن أحضرت خادمك

578
00:39:58,036 --> 00:40:01,623
‫أصبح هذا رفاهية بالنسبة لي هذه الأيام
‫ليس لدي خادم شخصي الآن

579
00:40:01,748 --> 00:40:05,752
‫رئيس الخدم يعتني بي في البيت
‫لكن عندما أسافر أعتني بنفسي

580
00:40:05,877 --> 00:40:09,714
‫- هل تمانع هذا؟
‫- لا، إنه يجعل الأمور أبسط

581
00:40:10,090 --> 00:40:12,884
‫أحب أن أجعل حياتنا أبسط

582
00:40:18,431 --> 00:40:22,811
‫إنه كابوس عندما يكون الضيوف مزعجين
‫أنا أشعر بالذنب

583
00:40:22,936 --> 00:40:26,022
‫لكني لم أكن متأكدة حقاً
‫أننا سنصل إلى أمام المنزل

584
00:40:26,147 --> 00:40:29,234
‫- لكن ماذا حدث بالضبط؟
‫- أصدرَت ضجيجاً عالياً

585
00:40:29,359 --> 00:40:31,486
‫أصوات قرقعة وضرب

586
00:40:31,611 --> 00:40:34,322
‫ثم توقف المحرك فجأة

587
00:40:34,447 --> 00:40:37,909
‫- سنرسل (توم) ليتفحصه
‫- هذا لطف منك

588
00:40:38,034 --> 00:40:41,204
‫لكني أعتقد أن سائقي (ويفر)
‫يتدبر الأمر

589
00:40:41,871 --> 00:40:46,418
‫أيمكنني استخدام هاتفكم لأخبر جماعتي
‫بأني لن أستطيع الوصول إليهم الليلة؟

590
00:40:46,543 --> 00:40:49,921
‫- لكن ماذا ستفعلين؟
‫- مررنا بحانة في القرية

591
00:40:50,046 --> 00:40:52,340
‫طلبت من (ويفر)
‫أن يسأل إن كانت لديهم غرف

592
00:40:52,465 --> 00:40:55,802
‫- لا يمكنك المبيت في الحانة
‫- لماذا؟ أنا أقوى مما أبدو

593
00:40:55,927 --> 00:40:59,431
‫يجب أن تبقي، سيأتينا ضيوف على العشاء
‫لذلك سيكون الأمر سهلاً

594
00:40:59,556 --> 00:41:01,975
‫نعم، هذا ممتاز

595
00:41:02,100 --> 00:41:05,562
‫(مولسلي)، تبدو كأنك لاتيني فجأة

596
00:41:05,687 --> 00:41:09,357
‫- هل فيك دماء إيطالية؟
‫- لا يا سيدي، ليس حسب علمي

597
00:41:09,482 --> 00:41:12,652
‫أو إسبانية أو أيرلندية؟

598
00:41:16,239 --> 00:41:20,285
‫(جيمس)، من فضلك أخبر السيدة (هيوز)
‫أن الليدي (آنستروثر) ستبيت هنا

599
00:41:20,410 --> 00:41:22,620
‫اطلب منها تجهيز (برينسس إميليا)

600
00:41:23,663 --> 00:41:25,832
‫حسناً يا سيدتي

601
00:41:35,425 --> 00:41:38,303
‫اذهبي الآن
‫وأخبريها بكل شيء

602
00:41:39,220 --> 00:41:41,764
‫- أنت لا تدرك ما تطلبه
‫- أنا لا أعرف قصتك

603
00:41:41,890 --> 00:41:45,393
‫لكني أعرف أن وضعك سيكون أسوأ
‫إن أخبرها السيد (بارو) قبلك

604
00:41:45,810 --> 00:41:47,520
‫نعم، أنت محق

605
00:41:50,398 --> 00:41:51,774
‫شكراً لك

606
00:42:01,910 --> 00:42:04,287
‫لماذا هي هنا؟
‫إنهم لا يعرفونها، صحيح؟

607
00:42:04,412 --> 00:42:08,208
‫- إن كانوا يعرفونها فلم تخبرني قط
‫- ماذا ستقول لها؟

608
00:42:08,333 --> 00:42:10,293
‫من قال إنه ستتاح لي فرصة
‫لقول شيء؟

609
00:42:10,418 --> 00:42:15,173
‫هيا، احسم هذا الأمر
‫إنها تلهو بك كما يلهو القط بالفأر

610
00:42:15,924 --> 00:42:20,386
‫(جيمس)، أكنت تعلم
‫عن زيارة الليدي (آنستروثر)؟

611
00:42:20,512 --> 00:42:22,680
‫كلا يا سيد (كارسون)
‫لماذا سأعرف؟

612
00:42:22,805 --> 00:42:26,684
‫ألم تعمل لديها في السابق؟
‫أنا متأكد أن لدي رسالة توصية منها

613
00:42:26,809 --> 00:42:29,103
‫كان هذا منذ زمن طويل
‫أليس كذلك يا (جيمس)؟

614
00:42:29,229 --> 00:42:34,025
‫لقد تسببت في عمل إضافي للجميع
‫هذا كل ما أعرفه

615
00:42:38,154 --> 00:42:41,491
‫ماذا تقصدين بأنك تريدين إخباري بشيء
‫قبل أن يخبرني (بارو)؟

616
00:42:41,866 --> 00:42:45,453
‫يريد السيد (بارو) أن يخبرك بشيء
‫من ماضيّ يا سيدتي

617
00:42:46,162 --> 00:42:49,374
‫أنا لديّ سر، سر مشين

618
00:42:49,499 --> 00:42:53,127
‫لا أفهم، سرّ ماذا؟
‫وكيف يعرف عنه؟

619
00:42:53,253 --> 00:42:55,505
‫كنت صديقة أخته في صغرنا

620
00:42:55,630 --> 00:42:59,259
‫لكن إن كان يعرف شيئاً مشيناً عنك
‫لماذا زكاك لهذه الوظيفة؟

621
00:43:01,594 --> 00:43:03,429
‫أظن أن الأفضل أن تخبريني

622
00:43:04,389 --> 00:43:05,765
‫حسناً

623
00:43:05,932 --> 00:43:10,353
‫قبل بضع سنوات، عملت في (لندن)
‫وصيفة للسيدة (بنتون)

624
00:43:10,478 --> 00:43:14,816
‫التي كانت تعيش مع زوجها
‫في (أوفنغتون سكوير)

625
00:43:16,150 --> 00:43:20,154
‫- أكملي
‫- بقيت عندهم حوالى ٦ أشهر

626
00:43:20,363 --> 00:43:23,074
‫ثم قمت...

627
00:43:23,992 --> 00:43:27,412
‫- ثم قمت بماذا؟
‫- أنا...

628
00:43:30,039 --> 00:43:33,084
‫أخذت بعض مجوهرات السيدة

629
00:43:33,334 --> 00:43:37,630
‫قلادة وبضع أساور وخواتم

630
00:43:38,256 --> 00:43:39,757
‫أخذتها؟

631
00:43:41,384 --> 00:43:45,096
‫حاولت جعل الأمر يبدو كسطو على البيت
‫لكن هذا لم ينجح

632
00:43:45,471 --> 00:43:48,016
‫والسيدة (بنتون) أبلغت عن السرقة؟

633
00:43:49,475 --> 00:43:53,813
‫قبضوا عليّ بعد ذلك ببضع ساعات
‫كانت بصماتي في كل مكان

634
00:43:55,106 --> 00:43:56,983
‫ولتزداد الأمور سوءاً...

635
00:44:01,571 --> 00:44:05,074
‫- لم أعد الأغراض المسروقة
‫- لماذا؟

636
00:44:07,368 --> 00:44:09,495
‫لأنها لم تعد معي حين اكتشفوا أمري

637
00:44:09,621 --> 00:44:11,164
‫ماذا حدث؟

638
00:44:11,623 --> 00:44:14,917
‫قضيت في السجن ٣ سنوات

639
00:44:21,841 --> 00:44:25,720
‫- شكراً يا (باكستر)
‫- حاضر يا سيدتي

640
00:44:27,013 --> 00:44:29,265
‫ما رأيك في زائرتنا الغامضة؟

641
00:44:29,390 --> 00:44:32,852
‫قال (توم) إنه ذهب لفحص السيارة
‫ولم يجد فيها عطلاً

642
00:44:33,394 --> 00:44:37,190
‫- ربما يكون سائقها أصلحها
‫- ربما، علينا النزول

643
00:44:43,488 --> 00:44:48,326
‫- هل تحتاج شيئاً آخر؟
‫- لا أظن هذا، شكراً، أحسنت العمل

644
00:44:48,701 --> 00:44:51,245
‫ألم تعد تسافر مع خادم شخصي
‫هذه الأيام يا سيدي؟

645
00:44:51,371 --> 00:44:55,291
‫كلا، عندما مات (غرين)
‫لم أحضر بديلاً عنه

646
00:44:56,000 --> 00:45:00,046
‫صُدمنا جميعاً بخبر موت السيد (غرين)
‫بعد أن كان هنا بفترة قصيرة

647
00:45:00,463 --> 00:45:01,839
‫نعم، بالطبع

648
00:45:03,174 --> 00:45:05,927
‫- هل عمل لديك مدة طويلة؟
‫- كلا

649
00:45:07,595 --> 00:45:09,806
‫حسناً، شكراً لك

650
00:45:15,978 --> 00:45:19,023
‫"(ماج)، هل جهزت المواد للطهي؟"

651
00:45:25,905 --> 00:45:28,533
‫- حسناً؟
‫- لقد أخبرتها

652
00:45:28,950 --> 00:45:33,454
‫حسناً، لا أسألك ماذا قلت لها
‫لكني أريد التأكد أنك لم تخفي شيئاً

653
00:45:35,540 --> 00:45:36,916
‫جيد

654
00:45:37,333 --> 00:45:39,752
‫- كيف كانت؟
‫- لا أعرف

655
00:45:40,169 --> 00:45:42,547
‫مصدومة، لكن ليست فظة

656
00:45:42,755 --> 00:45:45,049
‫ثم دخل اللورد وتوقفت

657
00:45:45,174 --> 00:45:50,179
‫المهم الآن، إن سمحَت لك بالبقاء فأنت هنا
‫لأنها تعرف الحقيقة وليس بناءً على كذبة

658
00:45:50,638 --> 00:45:52,765
‫وإن لم تسمح لي بالبقاء؟

659
00:45:54,016 --> 00:45:57,437
‫أفضل من أن يكتشفوا أنك تكذبين
‫هذا هو المهم

660
00:45:58,146 --> 00:46:00,648
‫سأخبرك بالقصة يوماً ما

661
00:46:00,857 --> 00:46:06,195
‫لكني أكره أن تغير رأيك بي
‫وأنا أعرف أني...

662
00:46:06,320 --> 00:46:08,030
‫لا، لن يحدث هذا

663
00:46:09,073 --> 00:46:11,659
‫أنت لا تثقين بي بعد
‫لكني في صفك

664
00:46:11,784 --> 00:46:15,204
‫سيد (مولسلي)
‫أريد هذا على الطاولة الآن

665
00:46:15,329 --> 00:46:16,706
‫حاضر يا سيد (كارسون)

666
00:46:24,422 --> 00:46:27,842
‫(جيمي)، حري بي أن أعنّفك

667
00:46:28,384 --> 00:46:32,346
‫لماذا تجاهلت رسائلي؟
‫أنت فتى شقي جداً

668
00:46:32,472 --> 00:46:36,267
‫أري الليدي أين هي
‫قاعة الاستقبال يا (جيمس)

669
00:46:36,684 --> 00:46:40,480
‫بالطبع، هلا تتفضلين من هنا يا سيدتي

670
00:46:49,405 --> 00:46:52,950
‫أشعر بالذنب لتطفلي على احتفال عائلي

671
00:46:53,075 --> 00:46:57,413
‫- أنت تشرفين أي تجمّع
‫- هذا لطف منك، شكراً

672
00:46:58,122 --> 00:47:00,958
‫ألا يوجد مشروبات؟
‫ظننت أن الجميع يقدمونها الآن

673
00:47:01,083 --> 00:47:05,129
‫ليس في (داونتن)
‫رئيس الخدم جرب ذلك مرة ولم يتعافى بعد

674
00:47:06,672 --> 00:47:10,259
‫انظري إلى والديك، ٣٤ سنة

675
00:47:10,384 --> 00:47:13,262
‫ما كنت لأستطيع هذا
‫هذه هي ميزة الزوج الأكبر سناً

676
00:47:13,387 --> 00:47:14,889
‫تتحررين منه بسرعة

677
00:47:15,014 --> 00:47:19,769
‫- (سارة بانتنغ)
‫- ماذا تفعل هنا؟

678
00:47:20,311 --> 00:47:23,314
‫أنا دعوتها، (كورا) سمحت لي بذلك

679
00:47:25,233 --> 00:47:28,861
‫- هل ارتكبتُ خطأ؟
‫- إنها المعلمة التي أخبرتك عنها

680
00:47:28,986 --> 00:47:32,740
‫بعد تصرفها ونحن في (لندن)
‫ما كنت لأعتبرها ضيفة ملائمة

681
00:47:32,865 --> 00:47:36,118
‫اسمي لي بتعريفك، هذه (كيتي كولتهيرست)
‫وهذه (سارة بانتنغ)

682
00:47:36,244 --> 00:47:39,247
‫- السيدة (بانتنغ) معلمة
‫- يا للروعة! كم هي ذكية!

683
00:47:39,372 --> 00:47:41,791
‫- ماذا تعلمين؟
‫- الأشياء المعتادة

684
00:47:41,916 --> 00:47:44,085
‫- الكتابة والحساب
‫- يا إلهي!

685
00:47:44,210 --> 00:47:47,922
‫الكتابة تفوق قدراتي
‫ولا أعرف شيئاً عن الحساب

686
00:47:48,339 --> 00:47:52,301
‫إذن، عليك الزواج برجل ثري
‫لتتأكدي أنك لن تضطري لتعلمهما

687
00:47:56,180 --> 00:47:59,809
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- الليدي (روز) دعتني

688
00:48:00,810 --> 00:48:03,229
‫(روز)، هل سألت اللورد (غرانثام)؟

689
00:48:03,354 --> 00:48:05,606
‫ألم يكن إذن (كورا) كافياً؟

690
00:48:08,317 --> 00:48:10,987
‫- كيف حالك؟
‫- أنا مرهقة

691
00:48:11,112 --> 00:48:13,281
‫حفلتان في يوم واحد
‫أمر يفوق طاقتي

692
00:48:13,406 --> 00:48:17,535
‫- هل كان حفل الغداء ناجحاً؟
‫- عليك أن تسألي (إيزابيل)

693
00:48:19,036 --> 00:48:21,581
‫لقد دعوا أصنافاً عديدة الليلة

694
00:48:21,706 --> 00:48:24,292
‫- يحق لـ(توم) أن يكون لديه صديقة
‫- بلى، بالطبع

695
00:48:24,417 --> 00:48:29,338
‫لكن عليه التقرير
‫ما طبيعة هذا الصديق

696
00:48:29,463 --> 00:48:32,800
‫أنا أعتقد أنه من اللطيف
‫رؤية شخص ذكي هنا

697
00:48:34,635 --> 00:48:37,763
‫الآنسة (بانتنغ) تصدمنا
‫بتأييدها لرئيس الوزراء

698
00:48:38,431 --> 00:48:42,435
‫لكن لا بد أن معظم البلد يؤيدونه
‫وإلاّ ما كان رئيس الوزراء

699
00:48:42,560 --> 00:48:45,855
‫- هذا منطق لا يمكن الرد عليه
‫- صحيح

700
00:48:46,522 --> 00:48:51,777
‫- هذا تحالف لا يبشر بخير
‫- أنا أتفق معك

701
00:48:51,903 --> 00:48:55,281
‫- أنتما تتصرفان بتغطرس
‫- بل بواقعية

702
00:48:55,406 --> 00:48:58,701
‫شيء يواجه جيلكم مشكلة معه

703
00:49:03,915 --> 00:49:07,960
‫قال سائقها إنه لم يجد مشكلة في السيارة
‫إنه لغز

704
00:49:08,920 --> 00:49:11,756
‫- أرأيت؟ إنها هنا لتراك
‫- لا أعرف ماذا تريد؟

705
00:49:11,881 --> 00:49:15,051
‫- حقاً؟ لأني أعرف
‫- إنه أمر محرج

706
00:49:15,217 --> 00:49:20,222
‫أشعر بأن الوضع قد يصبح أكثر إحراجاً
‫إن لم تجد طريقة لتسكتها

707
00:49:21,349 --> 00:49:22,725
‫خذ هذه

708
00:49:23,476 --> 00:49:26,479
‫ الزواج يانصيب
‫كما يقال لنا غالباً

709
00:49:26,729 --> 00:49:29,482
‫لكني رجل سحب تذكرة رابحة

710
00:49:29,649 --> 00:49:31,651
‫لقد كوفئت بعدة جوائز

711
00:49:31,776 --> 00:49:36,238
‫الجمال والذكاء والعطف والضمير
‫كلها في امرأة واحدة

712
00:49:36,364 --> 00:49:38,991
‫في صحة زوجتي (كورا)

713
00:49:40,117 --> 00:49:43,329
‫- أفضل رفيقة في العالم
‫- الليدي (غرانثام)

714
00:49:45,915 --> 00:49:49,043
‫- يا له من ثناء!
‫- بالفعل، ليته صحيح فقط

715
00:49:50,211 --> 00:49:52,129
‫ماذا حدث لشعر (مولسلي)؟

716
00:49:53,631 --> 00:49:58,386
‫(كارسون)، أخبرتني الليدي (ماري)
‫بأنك ستترأس لجنة النصب التذكاري

717
00:49:58,511 --> 00:50:01,555
‫- هذا صحيح سيدتي، نعم
‫- ستكون رئيساً رائعاً

718
00:50:01,681 --> 00:50:04,809
‫(روز)، هل صديقتك تلك ذكية جداً؟

719
00:50:04,976 --> 00:50:07,937
‫إنها صديقة (توم) لا صديقتي
‫لكني أظن هذا، نعم

720
00:50:08,062 --> 00:50:10,106
‫لأنها بالتأكيد ظنتني غبية جداً

721
00:50:10,231 --> 00:50:12,608
‫دعينا لا نعاقبها على هذا

722
00:50:24,161 --> 00:50:25,746
‫حسناً... لا، شكراً

723
00:50:26,038 --> 00:50:28,165
‫- أتعرفين هذا الخادم؟
‫- نعم، كان يعمل لديّ

724
00:50:28,290 --> 00:50:31,127
‫من اللطيف دائماً رؤية وجه مألوف

725
00:50:31,252 --> 00:50:34,005
‫خاصة إن كان وجهاً مألوفاً وسيماً

726
00:50:34,130 --> 00:50:37,717
‫أنا لست مقتنعة أن النصب التذكارية
‫فكرة جيدة

727
00:50:37,842 --> 00:50:39,719
‫لكني أظن أن هذه قضية مختلفة

728
00:50:39,844 --> 00:50:42,930
‫لماذا؟ إنها تمنح الناس شيئاً
‫يركزون عليه حزنهم

729
00:50:43,055 --> 00:50:45,391
‫والتذكير بالتضحيات التي قُدمت

730
00:50:45,516 --> 00:50:48,853
‫لو كان قداساً تأبينياً
‫لربما اتفقت معكما

731
00:50:48,978 --> 00:50:54,191
‫لكن بناءً حجرياً وسط حقل أخضر
‫ليذكرنا للأبد بالموت وحرب بلا جدوى

732
00:50:54,316 --> 00:50:57,486
‫ما الجيد في هذا؟
‫ناهيك عن النقود المهدورة عليه

733
00:50:57,611 --> 00:50:59,864
‫سامحيني، لكنك تتفوهين بالهراء

734
00:51:00,448 --> 00:51:02,825
‫سامحني، لكن أظن أن من حقها
‫التعبير عن رأيها

735
00:51:02,950 --> 00:51:05,119
‫لا يحق لها هذا الرأي بالذات
‫ليس في هذا المنزل

736
00:51:05,244 --> 00:51:08,622
‫- أظن أن ما تعنيه...
‫- إنها هنا بصفتها صديقتك

737
00:51:08,789 --> 00:51:11,876
‫- فبالطبع يجب أن تدافع عنها
‫- لكن هل كانت الحرب تستحق خوضها؟

738
00:51:12,001 --> 00:51:14,670
‫ماذا حققت غير الثورة الروسية
‫التي تكرهها؟

739
00:51:14,795 --> 00:51:18,924
‫مات ملايين الرجال
‫ولم يصبح العالم أكثر إنصافاً مما كان

740
00:51:19,175 --> 00:51:23,804
‫كلاكما مخطئان
‫لكن يجب أن نبقي الحديث خفيفاً

741
00:51:24,597 --> 00:51:26,849
‫من المؤسف أنهم لم يريدوك
‫في تلك اللجنة

742
00:51:26,974 --> 00:51:29,477
‫أنت تدافع بقوة عن نواياهم

743
00:51:35,900 --> 00:51:40,112
‫لكنهم يريدون اللورد في اللجنة
‫اسمح لي يا سيدي

744
00:51:40,237 --> 00:51:43,449
‫كنت سأخبرك لاحقاً
‫لكنهم عقدوا اجتماعاً مساء اليوم

745
00:51:43,574 --> 00:51:46,994
‫- ويريدون أن تكون راعياً لهم
‫- هذا لطيف

746
00:51:47,119 --> 00:51:50,915
‫- أظن هذه كانت خطتهم من البداية
‫- هذا صحيح سيدتي الليدي

747
00:51:51,040 --> 00:51:52,917
‫وأنا يسعدني أن أقبل

748
00:51:53,167 --> 00:51:58,798
‫والآن إذا وضعتم سيوفكم جانباً
‫ربما يمكننا تناول العشاء بطريقة متحضرة

749
00:51:58,923 --> 00:52:03,260
‫لكن يعجبني عندما يدافع الشباب
‫عن مبادئهم

750
00:52:04,053 --> 00:52:06,013
‫المبادىء كالصلاة

751
00:52:06,138 --> 00:52:10,935
‫نبيلة بالطبع
‫لكنها تكون غريبة في حفل

752
00:52:16,565 --> 00:52:19,652
‫(جيمس)، هل خدعتني عيناي

753
00:52:19,777 --> 00:52:22,988
‫أم أن الليدي (آنستروثر)
‫ناولتك رسالة أثناء العشاء؟

754
00:52:23,948 --> 00:52:26,867
‫- نعم يا سيد (كارسون)
‫- هل يمكنني رؤيتها؟

755
00:52:27,868 --> 00:52:32,289
‫لقد رماها، أرادت فقط تذكيره
‫بأنه كان يعمل عندها في الماضي

756
00:52:32,414 --> 00:52:35,751
‫- رغم هذا، إنه تصرف غير مقبول
‫- لكنها لم تكن غلطته

757
00:52:35,918 --> 00:52:40,381
‫- ما كان ليصفع يدها بعيداً عنه
‫- خذ هذا إلى غرفة الاستقبال

758
00:52:42,508 --> 00:52:46,262
‫فهمت من السيد (مولسلي)
‫أنك نقلت الخبر السار لسيادة اللورد

759
00:52:46,387 --> 00:52:49,557
‫- هذا صحيح
‫- كيف حملتهم على الموافقة؟

760
00:52:49,682 --> 00:52:52,393
‫قلت إني لن أقبل
‫إذا لم يجعلوه الراعي

761
00:52:52,518 --> 00:52:56,939
‫- وهل أخبرته بهذا؟
‫- لا داعي ليعرف كل شيء سيدة (هيوز)

762
00:52:57,064 --> 00:52:59,400
‫لا أحد يجب أن يعرف كل شيء

763
00:53:02,403 --> 00:53:08,409
‫لقد استمتعت بوقتي
‫الحفلان كانا ممتعين، كلٌ بطريقته

764
00:53:08,534 --> 00:53:11,620
‫أنت منسجمة مع اللورد (ميرتن)
‫أعرف هذا

765
00:53:11,745 --> 00:53:15,708
‫هذا صحيح، لكن (فيوليت)
‫كان لديها خطط أخرى له على الغداء

766
00:53:15,833 --> 00:53:20,337
‫- أين جدتي؟
‫- ودّعت والدتك، لكنها انسحبت بهدوء

767
00:53:20,629 --> 00:53:22,923
‫يوم الحفلات هذا أنهكها

768
00:53:23,591 --> 00:53:26,427
‫قبل أن أغادر، أريد أن أقابل
‫العاملين في الأسفل

769
00:53:26,552 --> 00:53:28,804
‫ألا تظنين أنك أثبت وجهة نظرك
‫بما يكفي في هذه الأمسية

770
00:53:29,013 --> 00:53:31,265
‫- ماذا عنك؟
‫- أعرف

771
00:53:31,390 --> 00:53:33,976
‫- لقد انجرفت قليلاً
‫- في رأيي كنت رائعاً

772
00:53:34,101 --> 00:53:36,937
‫ابتهجي، أنت تجعلين الأمسية كئيبة

773
00:53:37,271 --> 00:53:41,150
‫حقاً؟ ظننت البلهاء فقط
‫هم الذين يشعرون بالسعادة طوال الوقت

774
00:53:42,026 --> 00:53:45,196
‫ها قد جاءت المحاربة الشرسة !

775
00:53:45,321 --> 00:53:48,449
‫- شكراً جزيلاً على استضافتي
‫- كان ذلك من دواعي سرورنا

776
00:53:48,574 --> 00:53:50,451
‫أليس كذلك يا (روبرت)؟

777
00:53:51,285 --> 00:53:54,163
‫أريد أن أشكر طاهيتكم والخدم
‫قبل أن أذهب

778
00:53:54,288 --> 00:53:58,167
‫للأسف سيكونون يتناولون العشاء الآن
‫ولا أريد أن أزعجهم

779
00:53:58,292 --> 00:54:01,754
‫- لن أبقى أكثر من دقيقة
‫- بالطبع يجب أن تذهبي إليهم

780
00:54:01,879 --> 00:54:03,797
‫سيكونون مسرورين

781
00:54:05,633 --> 00:54:07,927
‫أفترض أنك سمعت كيف تحدثت إليّ
‫أثناء العشاء

782
00:54:08,093 --> 00:54:12,556
‫بالطبع، لكن ماذا يفيد
‫أن تقابل الوقاحة بالوقاحة؟

783
00:54:15,851 --> 00:54:18,687
‫- هل أنت راض عن كل شيء سيدي؟
‫- كلا

784
00:54:18,812 --> 00:54:23,025
‫وهلا تبقي (مولسلي) في المطبخ رجاءً
‫حتى يتوقف شعره عن التحول للأزرق؟

785
00:54:30,449 --> 00:54:31,909
‫ماذا تفعلين؟

786
00:54:32,243 --> 00:54:35,329
‫أجهز صينيتي الفطور لسيدتي الليدي
‫والليدي (ماري)

787
00:54:35,454 --> 00:54:37,331
‫وليس الليدي (روز) والليدي (إيديث)؟

788
00:54:37,456 --> 00:54:40,042
‫الشابات غير المتزوجات
‫يتناولن الفطور في غرفة الطعام

789
00:54:40,167 --> 00:54:41,543
‫حقاً؟

790
00:54:42,628 --> 00:54:44,505
‫شكراً مرة أخرى وقد سررت بلقائكن

791
00:54:44,630 --> 00:54:47,967
‫- أردت رؤية من أسمع القصص عنهن
‫- وما هي تلك القصص؟

792
00:54:48,092 --> 00:54:51,512
‫هذا سؤال خطير
‫قد لا نعرف إجابته

793
00:54:51,637 --> 00:54:55,766
‫- هل تعملين في المدرسة؟
‫- أدرّس الحساب والخط والتهجئة

794
00:54:55,891 --> 00:54:58,185
‫- لا بد أنك ذكية جداً
‫- لا أظن هذا

795
00:54:58,310 --> 00:55:01,146
‫- تعالي لتقابلي الآخرين
‫- إلى اللقاء

796
00:55:01,647 --> 00:55:03,524
‫- هذا مسار مختلف تماماً
‫- نعم

797
00:55:03,649 --> 00:55:05,943
‫لكن هذا لا يعني أنه أفضل
‫من المسار الذي اخترتِه

798
00:55:08,570 --> 00:55:10,114
‫- فلنتحدث في هذا غداً
‫- سيدتي الليدي

799
00:55:10,239 --> 00:55:12,074
‫أيمكنني التحدث إليك؟

800
00:55:15,244 --> 00:55:17,413
‫أنا آسف جداً لأقول هذا

801
00:55:17,955 --> 00:55:21,834
‫لكني عرفت شيئاً
‫يجعلني أشعر بأني مسؤول ومذنب

802
00:55:21,959 --> 00:55:24,253
‫هل لهذا علاقة بـ(باكستر)؟

803
00:55:24,962 --> 00:55:28,340
‫لأنه إن كان الأمر يتعلق بسجلها الإجرامي
‫فأنا أعرف بشأنه

804
00:55:29,425 --> 00:55:30,968
‫حقاً يا سيدتي؟

805
00:55:31,427 --> 00:55:36,640
‫ما لا أفهمه هو لماذا وضعتَ مجرمة مدانة
‫في منزلي وفي غرفة نومي

806
00:55:36,765 --> 00:55:41,895
‫- وأنت تعرف كل تفاصيل ماضيها؟
‫- أردت أن تحظى بفرصة ثانية

807
00:55:42,021 --> 00:55:45,190
‫ألا تظن أن القرار كان يجب أن يكون
‫قراري أنا في بيتي؟

808
00:55:45,691 --> 00:55:49,695
‫- نعم يا سيدتي، لعل هذا صحيح
‫- إذن، لم تخبرني الآن؟

809
00:55:50,904 --> 00:55:53,490
‫لأنك إن كنت تستخدم
‫معرفتك بذلك ضدها

810
00:55:53,615 --> 00:55:58,078
‫فعليّ أن أفكر في مستقبلك هنا يا (بارو)
‫أو إن كان سيكون لك مستقبل أساساً

811
00:55:58,912 --> 00:56:01,540
‫فكرت فقط أني كنت مخطئاً
‫ويجب أن تعرفي

812
00:56:01,665 --> 00:56:03,876
‫حسناً، الآن بتّ أعرف

813
00:56:04,418 --> 00:56:05,878
‫ليلة سعيدة

814
00:56:14,803 --> 00:56:16,972
‫تظنين نفسك ذكية جداً
‫أليس كذلك؟

815
00:56:21,393 --> 00:56:23,645
‫هل غادرت الآنسة (بانتنغ)؟

816
00:56:25,314 --> 00:56:28,901
‫نعم، أوصلتها السيدة (كرولي)
‫إلى القرية

817
00:56:29,318 --> 00:56:30,944
‫هذا لطف منها

818
00:56:36,617 --> 00:56:40,245
‫أردت أن أعتذر
‫لأني جادلتك على العشاء

819
00:56:40,371 --> 00:56:42,289
‫لم تفعل شيئاً مقارنة بها

820
00:56:42,790 --> 00:56:44,583
‫صحيح أن لها آراءها الخاصة

821
00:56:44,875 --> 00:56:47,711
‫لكن لا بد أن أعترف بأنها تذكرني
‫بما كنت أشعر به في الماضي

822
00:56:47,836 --> 00:56:49,671
‫أهذا ما تريده يا (توم)؟

823
00:56:49,963 --> 00:56:52,132
‫أن تعود لما كنت عليه
‫بعد أن قطعت شوطاً طويلاً؟

824
00:56:52,257 --> 00:56:54,218
‫لقد تحسنت كثيراً عما كنت عليه
‫هذا صحيح

825
00:56:54,343 --> 00:56:56,136
‫وهل هو شيء سيىء؟

826
00:57:02,393 --> 00:57:05,646
‫- نحن لسنا عشيقان
‫- ماذا؟

827
00:57:05,771 --> 00:57:10,192
‫تلك المرة عندما كنت في (لندن)
‫ظننتَ أننا نفعل شيئاً لم نفعله قط

828
00:57:12,569 --> 00:57:15,906
‫باعتباري والد (سيبل)
‫هذه المحادثة ليست سهلة عليّ

829
00:57:16,031 --> 00:57:19,618
‫لكن إن كنت مخطئاً فأنا آسف

830
00:57:20,661 --> 00:57:23,914
‫الحقيقة هي أن ذلك الأمر
‫لا يقلقني...

831
00:57:24,331 --> 00:57:28,710
‫بقدر ما إن كانت الآنسة (بانتنغ)
‫ستعيدك لدور الثائر والكاره

832
00:57:29,795 --> 00:57:31,547
‫أنا لست كارهاً

833
00:57:31,797 --> 00:57:33,465
‫أنا لا أكره أحد

834
00:57:35,467 --> 00:57:36,885
‫خاصة أنت

835
00:57:38,512 --> 00:57:43,517
‫حسناً، هذه ملاحظة مبهجة
‫ننهي ليلتنا عندها

836
00:57:49,148 --> 00:57:50,524
‫(آيسيس)

837
00:57:51,608 --> 00:57:54,403
‫لكن لم لن تعيدي المجوهرات؟

838
00:57:55,446 --> 00:57:57,781
‫تقولين إنها لم تكن معك
‫عندما أمسكوا بك، مع من كانت؟

839
00:57:57,906 --> 00:58:01,743
‫والأهم من هذا، لم فعلت ذلك أساساً؟
‫لا يبدو أنك جشعة

840
00:58:01,869 --> 00:58:03,412
‫كنت تعملين وتكسبين أجراً

841
00:58:03,537 --> 00:58:05,622
‫هل كرهتِ السيدة (بنتون)؟
‫هل كانت قاسية؟

842
00:58:05,747 --> 00:58:09,793
‫- لا يا سيدتي، كانت امرأة كريمة
‫- هذا يجعل الأمر الأمر أكثر غموضاً

843
00:58:09,918 --> 00:58:14,173
‫لن أبدأ باختلاق أعذار لنفسي
‫ليس هناك أعذار

844
00:58:14,298 --> 00:58:17,217
‫قد لا يكون هناك أعذار
‫لكن ثمة معلومات مفقودة

845
00:58:20,971 --> 00:58:24,016
‫لقد صدمتني بعمق يا (باكستر)
‫لا أنكر هذا

846
00:58:25,017 --> 00:58:26,894
‫لك الحق في ذلك يا سيدتي

847
00:58:27,019 --> 00:58:30,981
‫إذن، هل يعني هذا أنك تصرفينني
‫من العمل؟

848
00:58:32,816 --> 00:58:38,155
‫لكن عملي ممتاز وأنا لم أطرد قط
‫خادمة لم تعطني سبباً للشكوى

849
00:58:39,573 --> 00:58:42,826
‫هل تعدينني بألاّ ترتكبي
‫هذه الجريمة مرة أخرى؟

850
00:58:43,035 --> 00:58:47,539
‫لن أرتكب جريمة مرة أخرى
‫طالما حييت

851
00:58:50,459 --> 00:58:54,171
‫يمكنك البقاء حتى أتخذ قراراً
‫ولا يمكنني إخبارك كم سيطول هذا

852
00:58:54,880 --> 00:58:58,550
‫- لكني لا أعد بأن أبقيك
‫- لا

853
00:58:59,510 --> 00:59:01,011
‫حسناً

854
00:59:03,013 --> 00:59:05,557
‫أظن أن علينا ترك الأمر
‫عند هذا الآن

855
00:59:15,817 --> 00:59:18,779
‫آمل ألاّ نرى الآنسة (بانتنغ) كثيراً

856
00:59:19,988 --> 00:59:22,074
‫الليدي (روز) أخبرت (ماج)
‫بأنها أعجبت بها

857
00:59:22,199 --> 00:59:24,368
‫بدت لطيفة عندما جاءت للأسفل

858
00:59:24,493 --> 00:59:28,789
‫ربما، لكنها تجعل أبي
‫يقول أشياء لا يعنيها

859
00:59:28,914 --> 00:59:31,416
‫وأعرف أنه يكره نفسه لذلك بعدها

860
00:59:33,794 --> 00:59:35,212
‫سيد (مولسلي)

861
00:59:36,588 --> 00:59:40,717
‫- لا أعرف لم وضعت مادة على شعرك
‫- أنا...

862
00:59:40,842 --> 00:59:45,430
‫لكن يمكنني القول إن تأثير ذلك
‫على مظهرك ليس هو ما ترغب به

863
00:59:45,556 --> 00:59:48,308
‫حسّن نفسك يا سيد (مولسلي)
‫حسّن نفسك

864
00:59:48,433 --> 00:59:52,396
‫ستبقى في مكانك حتى تفعل

865
01:01:06,303 --> 01:01:10,724
‫عجباً! إذن الليدي (ماري)
‫لا تتصرف كليدي حقاً

866
01:01:11,391 --> 01:01:12,768
‫أنا التالي

867
01:01:20,317 --> 01:01:23,278
‫- تظن أني مجنون، صحيح؟
‫- لا يهم ماذا أظن

868
01:01:23,612 --> 01:01:26,823
‫- ربما تريد التحدث فقط
‫- ربما أنا (زرافيتش) المفقود!

869
01:01:27,324 --> 01:01:30,744
‫المشكلة أني لا أستطيع مقاومة هذا
‫وقد قُدم لي بسهولة

870
01:01:30,869 --> 01:01:32,496
‫لست وحدك في هذا

871
01:01:32,829 --> 01:01:36,792
‫إذا استطعت البقاء معها حتى الثالثة
‫ستعود لغرفتك دون أن يراك أحد

872
01:01:37,501 --> 01:01:40,629
‫سأراقب المكان حتى تصل لغرفتها
‫وإذا سمعتني أتحدث

873
01:01:40,754 --> 01:01:42,798
‫تابع طريقك وتجاوز بابها

874
01:01:43,965 --> 01:01:45,342
‫شكراً يا سيد (بارو)

875
01:01:46,093 --> 01:01:48,303
‫(توماس)، أنا جاد

876
01:01:50,180 --> 01:01:54,059
‫- أنت صديق بحق
‫- أحاول هذا

877
01:02:06,905 --> 01:02:09,616
‫(توني)، لا ينبغي أن تأتي هنا

878
01:02:10,242 --> 01:02:13,078
‫- بالطبع لا ينبغي
‫- لماذا أنت هنا إذن؟

879
01:02:13,620 --> 01:02:16,331
‫- لأنك تحبينني
‫- هل أنا كذلك؟

880
01:02:16,748 --> 01:02:18,166
‫أنت بنفسك قلت هذا

881
01:02:18,291 --> 01:02:23,588
‫كنت محتارة بيني وبين (تشارلز بليك)
‫لكن أظنك قررت وأنا الفائز

882
01:02:24,798 --> 01:02:26,508
‫أشكر الرب أن ذلك حُسم

883
01:02:27,801 --> 01:02:31,138
‫المشكلة هي أنك تريدين
‫أن تكوني متأكدة

884
01:02:32,264 --> 01:02:35,642
‫متأكدة أكثر مما تسمح به
‫المغازلة المهذبة

885
01:02:36,184 --> 01:02:38,895
‫- أكمل
‫- أريد أن ترحلي معي

886
01:02:39,104 --> 01:02:43,525
‫لأسبوع فقط وربما أقل
‫لكن وحدنا

887
01:02:43,650 --> 01:02:47,863
‫وسنقضى نهاراتنا في التحدث

888
01:02:49,489 --> 01:02:53,201
‫- والليالي؟
‫- سنقضيها معاً أيضاً

889
01:02:55,537 --> 01:02:56,997
‫أريد أن نكون عشيقين يا (ماري)

890
01:02:58,665 --> 01:03:03,670
‫أريد أن نعرف كل ما يمكن معرفته
‫عن أحدنا الآخر

891
01:03:04,755 --> 01:03:07,174
‫وبعد ذلك، أعتقد أنك ستتأكدين

892
01:03:08,550 --> 01:03:10,969
‫لو كان أبي هنا
‫للكمك على أنفك

893
01:03:11,094 --> 01:03:15,599
‫أنا أحاول إقناعك بالزواج بي
‫وهذا ليس الغرض المعتاد للإغواء

894
01:03:15,724 --> 01:03:18,143
‫لا أظن أنه سيرى الأمر هكذا

895
01:03:18,769 --> 01:03:20,979
‫ما جوابك على اقتراحي الفاضح؟

896
01:03:24,816 --> 01:03:26,610
‫يجب ألاّ يعرف أحد هذا أبداً

897
01:03:47,172 --> 01:03:48,965
‫- "حريق!"
‫- ماذا؟

898
01:03:49,090 --> 01:03:51,843
‫- "حريق!"
‫- يا إلهي! (جورج)

899
01:04:06,525 --> 01:04:08,193
‫أحضرت (سيبي) و(جورج)

900
01:04:11,696 --> 01:04:15,408
‫حمداً للرب! (ماري)، خذيهما
‫اذهب معها يا (توني)

901
01:04:15,534 --> 01:04:19,037
‫تعال معي يا (توم)
‫أنت تعرف أين توضع أكياس الرمل

902
01:04:20,664 --> 01:04:22,624
‫يا إلهي! أهي بخير يا (بارو)؟

903
01:04:23,083 --> 01:04:25,877
‫- أظن هذا يا سيدي
‫- علينا أن نخرجها

904
01:04:27,379 --> 01:04:28,755
‫بسرعة يا (توم)

905
01:04:31,508 --> 01:04:34,845
‫(توم)، أحضر الخرطوم
‫(روز)، أيقظي السيدة (هيوز) والخادمات

906
01:04:34,970 --> 01:04:37,472
‫هي ستفعل الباقي
‫يجب أن نبلغ الإطفائية

907
01:04:37,597 --> 01:04:40,016
‫- من يعرف أين رقم هاتف (درو)؟
‫- أنا

908
01:04:40,141 --> 01:04:43,436
‫وأنقذي الكلب، (بارو)
‫أسرع وأبعدها عن الدخان

909
01:04:43,603 --> 01:04:46,606
‫- سأتفقد غرف النوم
‫- دعني أتفقدها أنا يا سيدي

910
01:04:46,731 --> 01:04:48,108
‫كلا

911
01:04:52,279 --> 01:04:53,905
‫حريق!

912
01:04:59,494 --> 01:05:00,871
‫ثمة حريق!

913
01:05:01,079 --> 01:05:03,540
‫أراكما الاثنين في الأسفل

914
01:05:05,375 --> 01:05:07,878
‫فليخرج الجميع، اندلع حريق

915
01:05:08,003 --> 01:05:11,506
‫(جيمس)، (جيمس)، أين (جيمس)؟

916
01:05:11,756 --> 01:05:13,717
‫(بيتر)، تفقد الحمّام إن كان (جيمس) هناك

917
01:05:13,842 --> 01:05:15,760
‫سيد (مولسلي)، أسرع أرجوك

918
01:05:23,393 --> 01:05:24,769
‫أعطني يا (توم)

919
01:05:30,901 --> 01:05:33,069
‫سيدة (باتمور)، احذري

920
01:05:33,236 --> 01:05:36,197
‫لا تقلقوا، لا تقلقوا

921
01:05:44,331 --> 01:05:46,041
‫سنتولى الأمر الآن يا سيدي

922
01:05:54,424 --> 01:05:55,800
‫شكراً

923
01:05:58,178 --> 01:06:00,889
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير كما أظن

924
01:06:01,014 --> 01:06:04,935
‫- لكني تصرفت بغباء شديد
‫- لا تقلقي بشأن هذا الآن

925
01:06:05,852 --> 01:06:09,189
‫لورد (غرانثام)، قد أخرج بهدوء
‫قبل موعد الإفطار

926
01:06:09,314 --> 01:06:11,232
‫هلا تسامحني، أمامي طريق طويل

927
01:06:11,358 --> 01:06:13,318
‫لعل هذه فكرة جيدة

928
01:06:13,443 --> 01:06:14,819
‫سيدي

929
01:06:17,322 --> 01:06:18,698
‫(بارو)

930
01:06:19,741 --> 01:06:25,497
‫علينا أن نشكرك لأنك أنذرتنا
‫وأنقذت الليدي (إيديث) بشجاعة

931
01:06:26,039 --> 01:06:29,417
‫- ماذا كنت تفعل هناك؟
‫- كنت أتفقد الأوضاع

932
01:06:29,584 --> 01:06:32,963
‫أشكر الرب على هذا
‫كنت غاضبة منك

933
01:06:33,088 --> 01:06:35,340
‫وكنت أنوي اتخاذ تصرف معك، لكن...

934
01:06:35,465 --> 01:06:38,927
‫لقد كسبت رضانا بما فعلته الليلة

935
01:06:39,052 --> 01:06:40,762
‫حسناً، شكراً يا سيدتي

936
01:06:47,978 --> 01:06:50,021
‫ماذا يجري؟ ماذا حدث؟

937
01:06:50,271 --> 01:06:52,107
‫لا تقلق، انتهى الأمر تقريباً

938
01:06:52,232 --> 01:06:55,235
‫أراد السيد (بيتس) أن يأتي
‫للتأكد من سلامتكم

939
01:06:55,360 --> 01:06:58,780
‫نحن بخير، الليدي (إيديث)
‫اختارت أن تشعل النار في غرفتها

940
01:06:58,905 --> 01:07:01,741
‫- لكننا بخير
‫- سأرى ماذا يمكنني أن أفعل

941
01:07:02,492 --> 01:07:05,912
‫لقد هدأ الآن
‫لكنه كان خائفاً جداً

942
01:07:06,746 --> 01:07:10,792
‫- إنه يقلق كثيراً لهذه الأمور
‫- يمكنني أن أتخيل هذا

943
01:07:16,089 --> 01:07:20,510
‫لا أريد أن أكون قاسياً لكن من الأفضل
‫أن يتوظف (جيمس) في مكان آخر

944
01:07:20,927 --> 01:07:23,346
‫أرجوك لا تسألني لماذا أعتقد هذا

945
01:07:23,471 --> 01:07:27,434
‫لكني أشك أن طموحاته تفوق
‫ما قد يحققه العمل خادماً

946
01:07:27,559 --> 01:07:30,145
‫- كما تريد يا سيدي اللورد
‫- وأعطه توصية جيدة

947
01:07:30,270 --> 01:07:33,940
‫- لا أريد أن يتحدث الناس عن هذا
‫- مفهوم يا سيدي

948
01:07:34,149 --> 01:07:37,402
‫أخمِد الحريق الآن يا سيدي
‫ولم يتضرر شيء سوى غرفة الليدي (إيديث)

949
01:07:37,527 --> 01:07:39,154
‫حسناً، هذا جيد

950
01:07:41,573 --> 01:07:45,452
‫يمكنكم جميعاً العودة للداخل
‫انتهت الإثارة

951
01:07:47,370 --> 01:07:48,872
‫اذهبي الآن

952
01:07:49,789 --> 01:07:53,376
‫أيمكن أن تنام الليدي (إيديث)
‫في غرفة ملابس اللورد الليلة؟

953
01:07:53,501 --> 01:07:55,962
‫- بما أن السرير مجهز
‫- بالطبع

954
01:07:56,087 --> 01:07:58,715
‫- سأشكر الإطفائي يا أبي
‫- افعلي

955
01:08:06,431 --> 01:08:09,601
‫- هل خطرت لك فكرة؟
‫- نعم، وهي بسيطة

956
01:08:09,809 --> 01:08:13,063
‫ستبدين اهتماماً كثيراً بـ(ماريغولد)
‫يا سيدتي

957
01:08:13,188 --> 01:08:16,191
‫- بالطبع
‫- علينا أن ننشر هذه الفكرة بحذر

958
01:08:16,316 --> 01:08:18,651
‫ليتقبلها الجميع ويصدقها

959
01:08:21,821 --> 01:08:24,407
‫ستنامين في غرفة ملابس اللورد
‫الليلة يا سيدتي

960
01:08:24,532 --> 01:08:28,411
‫- وسنرى ماذا يمكننا أن نفعل غداً
‫- شكراً يا سيدة (هيوز)

961
01:08:46,600 --> 01:09:22,279
‫.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

