﻿1
00:00:32,994 --> 00:00:34,871
‫برقية للآنسة (إيديث)

2
00:00:56,351 --> 00:00:59,687
‫- ماذا بشأنك؟
‫- لا، حقاً

3
00:01:10,740 --> 00:01:13,785
‫- لا أريد إزعاجك
‫- لا تكن سخيفاً، لن تزعجني

4
00:01:13,910 --> 00:01:15,954
‫شكراً لك يا (باكستر)

5
00:01:20,667 --> 00:01:23,503
‫- لم أكن لأزعجك...
‫- كف عن التكلم بتلك الطريقة

6
00:01:23,628 --> 00:01:26,089
‫- وعد إلى هنا
‫- جئت لأخبرك فقط...

7
00:01:26,214 --> 00:01:28,591
‫بأنّ (إيديث) ستتلقى خبراً سيئاً جداً

8
00:01:28,716 --> 00:01:31,928
‫- ماذا؟ كيف تعلم ذلك؟
‫- سيقابلها محررها مساء اليوم

9
00:01:32,053 --> 00:01:34,139
‫أخشى أنّ ذلك ما انتظرناه

10
00:01:34,264 --> 00:01:38,476
‫مهما كنت تتوقع
‫فالخبر مؤلم عندما يصل

11
00:01:42,188 --> 00:01:45,608
‫- ولا تتوقع أنّه خبر جيد
‫- لو كان كذلك لاتصل بالهاتف

12
00:01:45,733 --> 00:01:49,279
‫- حذري (مادج) عندما ترينها
‫- هل أنت مستعدة للغد؟

13
00:01:49,404 --> 00:01:51,781
‫- ما هذا؟
‫- سأرى الكوخ مجدداً

14
00:01:51,906 --> 00:01:55,076
‫ثمّ يجب أن أتخذ قراراً
‫سترافقني السيدة (هيوز)

15
00:01:55,201 --> 00:01:56,661
‫سأدعكم

16
00:01:58,955 --> 00:02:01,166
‫كيف يبدو ذلك الكوخ؟

17
00:02:01,291 --> 00:02:04,627
‫لا أعلم، تستطيع أن تسألني بعد الغد

18
00:02:05,086 --> 00:02:07,172
‫إلاّ إن أردت مرافقتنا

19
00:02:07,338 --> 00:02:10,925
‫- لن تريد أن أرافقكما
‫- تعلم أنّ ذلك ليس صحيحاً

20
00:02:11,050 --> 00:02:13,511
‫عليكما تجاوز مسألة النصب التذكاري

21
00:02:13,636 --> 00:02:17,265
‫استفسري عن رأيها
‫ولكن، لا تلحي عليها

22
00:02:18,224 --> 00:02:22,228
‫إنّه مريع بالطبع ولكن، ماذا ظنّت
‫أنّه يفعل؟ أنّه يعيش في شجرة؟

23
00:02:22,353 --> 00:02:24,439
‫لا ينبغي السخرية من الأمر يا آنستي

24
00:02:24,564 --> 00:02:28,193
‫هنا فقط، سأكون شديدة التحفظ عندما أخرج

25
00:02:29,027 --> 00:02:32,405
‫أنا آسفة فعلاً، كان رجلاً لطيفاً

26
00:02:32,530 --> 00:02:34,699
‫ولكن، ما الذي أعجبه في (إيديث)؟

27
00:02:36,451 --> 00:02:41,456
‫رائع، ستقيم مدينتي (يورك) و(إينستي)
‫سباقاً بين المدينتين في (كاننغفورد غرينج)

28
00:02:41,706 --> 00:02:45,043
‫وأقنع السيد (بليك) اللورد (غيلينغهام)
‫بمشاركتهم فيه

29
00:02:45,251 --> 00:02:47,295
‫ظننت أنّ عليك الاشتراك في الصيد
‫للتأهل للتسابق

30
00:02:47,420 --> 00:02:50,673
‫لقد اصطاد كلاهما في (يورك) و(إينستي)
‫متأكدة من أنّهما تلاعبا بالأمر

31
00:02:50,798 --> 00:02:53,968
‫- قد أنضم إليهما
‫- أيسمح للنساء بالتسابق مع السادة؟

32
00:02:54,093 --> 00:02:57,639
‫غيروا القانون قبل الحرب
‫يجد أبي ذلك سريعاً جداً

33
00:02:57,764 --> 00:03:01,059
‫أيريدان البقاء في (داونتن)؟
‫السيد (بليك) واللورد (غيلينغهام)؟

34
00:03:01,184 --> 00:03:04,729
‫يريدان الاتقاء في (كانينغفورد)
‫ثمّ المجيء إلى هنا تلك الليلة

35
00:03:04,854 --> 00:03:08,274
‫- أمر مفرح!
‫- لماذا يأتي بعد فسخكما الخطوبة؟

36
00:03:08,399 --> 00:03:11,611
‫لأنّه ما يزال يرفض أن يتقبل
‫أنّني اتخذت قراري

37
00:03:12,654 --> 00:03:15,782
‫(آنا)، أتعتقدين أنّ مظهري رث؟

38
00:03:15,907 --> 00:03:17,992
‫بالطبع، لا يا سيدتي

39
00:03:18,409 --> 00:03:20,536
‫أشعر برغبة بتذكيرهما بما يفوتهما

40
00:03:20,662 --> 00:03:22,664
‫لن تكوني قاسية هكذا أبداً

41
00:03:25,250 --> 00:03:29,671
‫يقول (شريمبي) إنّه حصر الأمر باحتمالين

42
00:03:29,796 --> 00:03:32,715
‫ويعتقد أنّه سيجدها قريباً

43
00:03:32,840 --> 00:03:36,761
‫- هل ستخبرين الأمير؟
‫- أعتقد أنّ علي إخباره، ما رأيك؟

44
00:03:37,553 --> 00:03:42,267
‫- أتودين أن أرافقك؟
‫- لا، سأذهب لوحدي هذه المرة

45
00:03:44,978 --> 00:03:48,314
‫أنا آسفة جداً يا سيدتي
‫لم أعلم أنّ لديك زائرة

46
00:03:48,439 --> 00:03:52,819
‫هذه سيدة (كرولي)، ابنة عمي
‫ستجدين أنّها تزورني باستمرار

47
00:03:52,944 --> 00:03:55,029
‫- طاب يومك يا سيدتي
‫- مرحباً

48
00:03:55,154 --> 00:03:58,241
‫(دينكر) خادمتي الجديدة
‫تحاول التعرف إلى المكان

49
00:03:58,366 --> 00:04:02,245
‫- أكان لديك سؤال يا (دينكر)؟
‫- بإمكاني الانتظار يا سيدتي

50
00:04:03,079 --> 00:04:08,001
‫كنت سأسألك عن الحقائب
‫وأيّها تفضلين عندما تسافرين

51
00:04:08,126 --> 00:04:11,379
‫لا أسافر كثيراً هذه الأيام

52
00:04:11,504 --> 00:04:16,092
‫- لمَ لا تسألين (سبرات)؟ سيساعدك
‫- أسيساعدني؟

53
00:04:16,259 --> 00:04:18,011
‫تسرني معرفة ذلك

54
00:04:18,720 --> 00:04:20,722
‫اعذراني

55
00:04:23,641 --> 00:04:27,645
‫صدقاً يا سيد (بارو)، ينبغي أن تأخذ
‫إجازة وتستريح، تبدو مريعاً

56
00:04:27,770 --> 00:04:30,648
‫أنا بخير تماماً، شكراً
‫أنا في أفضل حال

57
00:04:30,773 --> 00:04:34,527
‫- تبدو في أسوأ حال
‫- بما أنّك لا تكترث لرأيي

58
00:04:34,652 --> 00:04:38,072
‫- فمن الإنصاف ألاّ أكترث لرأيك
‫- سأسرع إلى الكوخ

59
00:04:38,197 --> 00:04:40,116
‫نسيت صندوق أزراري هناك

60
00:04:40,700 --> 00:04:44,078
‫تلك الآنسة (ماري) يا (آنا)
‫لا بدّ أنّها تريد أمراً قبل الغداء

61
00:04:44,203 --> 00:04:47,999
‫- اذهبي أنت وسأحضر الصندوق
‫- أستفعل؟ شكراً لك

62
00:04:53,963 --> 00:04:55,840
‫هل نعلم متى سيصل؟

63
00:04:56,299 --> 00:04:58,176
‫بعد ظهر اليوم

64
00:05:00,511 --> 00:05:04,682
‫- سأريكن بعض الرسوم قريباً
‫- أيّ نوع من الرسومات؟

65
00:05:04,807 --> 00:05:07,852
‫أفكار لتجديد منازل القرية المتهدمة

66
00:05:07,977 --> 00:05:09,687
‫لماذا الاهتمام الشديد بالمباني؟

67
00:05:09,812 --> 00:05:12,982
‫لأنّ الحرب أظهرت
‫أنّ منازل نصف السكان رديئة

68
00:05:13,107 --> 00:05:16,569
‫تفاجؤوا من سوء صحة بعض المجندين الجدد

69
00:05:16,694 --> 00:05:20,239
‫"لا تتوقع جنود درجة أولى
‫من منازل درجة ثالثة"

70
00:05:20,364 --> 00:05:23,367
‫- مَن قال ذلك؟
‫- أعتقد أنّه مكتوب على ملصق إعلاني

71
00:05:23,910 --> 00:05:25,620
‫سمعت خبراً من (تشارلز) اليوم

72
00:05:25,745 --> 00:05:29,040
‫سيتنافس هو و(توني)
‫في سباق (كانينغفورد) يوم السبت

73
00:05:29,165 --> 00:05:31,501
‫- كان (آتيكس) يتحدث عن ذلك
‫- (آتيكس)؟

74
00:05:31,626 --> 00:05:34,003
‫(آتيكس أولدريدج)
‫الشاب الذي التقيت به في (يورك)

75
00:05:34,170 --> 00:05:37,173
‫- هل أصبح صديقك؟
‫- نعم، لقد أصبح كذلك

76
00:05:37,548 --> 00:05:39,926
‫اشترت عائلته، عائلة (سيندربي)
‫(كاننغفورد غرينج)

77
00:05:40,051 --> 00:05:43,096
‫ويستقطبان المقاطعة إليهما الآن
‫أليس اللورد (سيندربي) غنياً؟

78
00:05:43,221 --> 00:05:46,891
‫- مَن كان سيوافق لولا ذلك؟
‫- لمَ لا نذهب جميعاً؟

79
00:05:47,016 --> 00:05:50,812
‫نعم، نستطيع دعوة الجدة و(إيزابيل)
‫ونصطحب الطفلين

80
00:05:50,937 --> 00:05:52,605
‫أأخبر (تشارلز)
‫بأنّهما يستطيعان المبيت هنا؟

81
00:05:52,730 --> 00:05:54,482
‫بالطبع، إن أردت ذلك

82
00:05:59,362 --> 00:06:03,908
‫عندما يصل هذا الشاب، سيكون من اللطف
‫أن تدعوني أقابله مع (إيديث) لوحدنا

83
00:06:33,312 --> 00:06:35,606
‫"(ماريد لوف)، تأليف (ماري ستوبس)"

84
00:06:37,191 --> 00:06:39,986
‫لا بدّ أنّه هنا

85
00:06:40,820 --> 00:06:44,407
‫حقاً يا سيدتي؟ تفاجئينني

86
00:06:45,867 --> 00:06:52,081
‫آمل أنّ معاييرك ليست عالية جداً
‫بحيث تمنعك من العمل لدي يا (دينكر)

87
00:06:52,206 --> 00:06:55,960
‫لا، مطلقاً، ليست عالية
‫لتلك الدرجة يا سيدتي

88
00:06:56,460 --> 00:06:57,837
‫أين...

89
00:06:58,838 --> 00:07:00,548
‫أين قارعة الباب؟

90
00:07:06,345 --> 00:07:08,264
‫ابقي هنا

91
00:07:24,572 --> 00:07:28,576
‫قدته إلى قاعة الاستقبال
‫ولكنّني أخشى أن الأمر كما خشينا

92
00:07:28,701 --> 00:07:30,620
‫أنا آسفة

93
00:07:30,745 --> 00:07:33,414
‫- اللورد معهما الآن
‫- هل وصل؟

94
00:07:33,539 --> 00:07:37,543
‫- نعم، ولا يبدو الأمر جيداً
‫- يا إلهي!

95
00:07:37,668 --> 00:07:40,671
‫تقول السيدة (هيوز) إنّك تريد مرافقتنا غداً

96
00:07:40,796 --> 00:07:44,592
‫- إن لم تمانعي ذلك فحسب
‫- أفترض أنّك تمد يد المصالحة

97
00:07:44,717 --> 00:07:47,970
‫- إن كان ذلك سيزعجك
‫- لا، لا

98
00:07:48,095 --> 00:07:50,223
‫تستطيع أن تشتري لنا الشاي

99
00:07:54,518 --> 00:07:56,979
‫يريد السيد (كارسون) رؤية الكوخ

100
00:07:57,104 --> 00:07:59,357
‫يريد أن تسامحيه

101
00:07:59,607 --> 00:08:02,068
‫- لمَ لا تذهبين معنا أيضاً؟
‫- لدي أعمال

102
00:08:02,193 --> 00:08:05,363
‫يبدو أنّك تعملين بجد أكبر من عملك
‫عندما كانت الآنسة (بونتينغ) هنا

103
00:08:05,488 --> 00:08:06,864
‫إنّني أعمل بجد أكبر

104
00:08:06,989 --> 00:08:09,158
‫أنا مصممة على ألاّ أخذلها

105
00:08:10,993 --> 00:08:12,370
‫أتريدين شاياً؟

106
00:08:13,788 --> 00:08:15,831
‫أستطيع أن أعد الشاي

107
00:08:18,459 --> 00:08:20,086
‫كيف وجدتني؟

108
00:08:20,753 --> 00:08:22,546
‫أعطتني (روز) عنوانك

109
00:08:22,672 --> 00:08:25,758
‫وجئت إلى هذا الحي من المدينة وحدك

110
00:08:26,092 --> 00:08:29,512
‫رافقتني خادمتي، إنّها تنتظرني في الخارج

111
00:08:29,720 --> 00:08:36,102
‫أمر رائع أن أعود إلى عالم
‫ترافق فيه الخادمات سيداتها

112
00:08:39,272 --> 00:08:41,857
‫لماذا لم يرسل لك ابنك سيارة؟

113
00:08:41,983 --> 00:08:44,277
‫كان سيفعل ذلك

114
00:08:44,485 --> 00:08:47,905
‫لكنّني لم أخبره أين سأذهب

115
00:08:48,864 --> 00:08:51,951
‫ليست مقابلتنا السرية الأولى

116
00:08:54,245 --> 00:08:59,750
‫أشعر دائماً براحة أكثر
‫بتناسي الماضي

117
00:09:01,127 --> 00:09:06,173
‫- إذن، لماذا جئت؟
‫- لأنّ والد (روز) اللورد (فلينتشر)

118
00:09:06,299 --> 00:09:09,385
‫يعتقد أنّه يوشك أن يجد الأميرة

119
00:09:12,054 --> 00:09:14,974
‫- إذن، فهي على قيد الحياة
‫- كانت حية عندما غادرت (روسيا)

120
00:09:15,099 --> 00:09:16,851
‫ذلك ما يعلمونه

121
00:09:17,184 --> 00:09:20,271
‫يعتقدون أنّها ركبت سفينة
‫متجهة إلى (هونغ كونغ)

122
00:09:20,396 --> 00:09:22,648
‫سيعلم المزيد قريباً

123
00:09:33,951 --> 00:09:38,623
‫أردتك منذ اللحظة الأولى التي رأيتك فيها

124
00:09:38,998 --> 00:09:41,751
‫أكثر ممّا يمكن لرجل أن يرغب في امرأة

125
00:09:41,876 --> 00:09:44,670
‫ذلك أمر من الماضي

126
00:09:44,920 --> 00:09:46,547
‫هراء!

127
00:09:47,840 --> 00:09:51,677
‫لو كانت (إيرينا) متوفية
‫لطلبت أن نهرب معاً الآن

128
00:09:51,802 --> 00:09:56,265
‫لا يمكننا الهرب ولم يبق أحد نهرب منه

129
00:09:58,726 --> 00:10:00,686
‫أحببتك أكثر منها

130
00:10:03,105 --> 00:10:04,607
‫حتى اليوم

131
00:10:05,316 --> 00:10:07,068
‫وحتى مساء اليوم

132
00:10:08,194 --> 00:10:09,779
‫أرجوك، لا تفعل هذا

133
00:10:09,904 --> 00:10:11,280
‫لمَ لا؟

134
00:10:11,447 --> 00:10:12,823
‫ما دامت الحقيقة

135
00:10:13,407 --> 00:10:16,827
‫لأنّك تجعل الأمر يبدو كأنّنا تعسان

136
00:10:17,536 --> 00:10:20,831
‫لا أصدّق بأنّك كنت تعساً
‫ولم أكن تعسة حتماً

137
00:10:20,956 --> 00:10:23,459
‫لن تعترفي بذلك حتى لو كان صحيحاً

138
00:10:24,960 --> 00:10:28,756
‫تعتقدين أنّ التعاسة الزوجية

139
00:10:29,090 --> 00:10:31,133
‫تنبع من نشأة سيئة

140
00:10:33,969 --> 00:10:36,472
‫تعرفني بحق يا (إيغور)

141
00:10:37,223 --> 00:10:39,600
‫أعترف بذلك

142
00:10:42,228 --> 00:10:43,729
‫نعم

143
00:10:49,193 --> 00:10:52,029
‫- مَن كان المتصل؟
‫- الرقيب (ويليس)

144
00:10:54,657 --> 00:10:59,245
‫يريد العودة برفقة ذلك الرجل
‫من شرطة (سكوتلاند يارد)، لا يعجبني ذلك

145
00:10:59,370 --> 00:11:01,330
‫أيريدان مقابلة السيد (بيتس) مجدداً؟

146
00:11:01,455 --> 00:11:04,583
‫ذلك المضحك في الأمر
‫يريد رؤية الآنسة (باكستر) هذه المرة

147
00:11:04,709 --> 00:11:07,712
‫الآنسة (باكستر)؟ ماذا تعلم عن الأمر؟

148
00:11:07,837 --> 00:11:10,256
‫- لست أعلم
‫- متى سيأتيان؟

149
00:11:10,381 --> 00:11:13,968
‫- صباح الغد
‫- آمل ألاّ يطيلا البقاء

150
00:11:14,093 --> 00:11:16,804
‫وإلاّ فسيفوتنا موعدنا

151
00:11:22,560 --> 00:11:24,979
‫- لقد غادر
‫- ألم يرد شرب الشاي؟

152
00:11:25,104 --> 00:11:28,983
‫عرضت عليه الشاي والعشاء
‫والمبيت هنا الليلة لكنّه مضطر إلى العودة

153
00:11:29,400 --> 00:11:31,569
‫أخشى أنّ (غريغسون) توفي

154
00:11:33,738 --> 00:11:36,031
‫إنّه خبر مريع

155
00:11:36,866 --> 00:11:40,035
‫- وهل كان (هتلر) السبب؟
‫- كما يبدو

156
00:11:40,161 --> 00:11:42,705
‫أو مجموعة من رجاله على الأقل

157
00:11:43,122 --> 00:11:46,167
‫أثناء انقلاب (بير هول) المزعوم
‫في (ميونيخ)

158
00:11:46,292 --> 00:11:51,797
‫استغرقت الشرطة أياماً لاستعادة السيطرة
‫على المدينة، ولم يعد لـ(غريغسون) أثر

159
00:11:51,922 --> 00:11:55,050
‫وجدوه الآن، بالطبع
‫أو ما بقي منه

160
00:11:55,176 --> 00:12:00,473
‫التفكير في الأمر مريع جداً
‫على الأقل سجنوا (هتلر) لخمس سنوات

161
00:12:00,598 --> 00:12:04,477
‫يقول (كومبز)
‫إنّه لن يقضي ٥ سنوات في السجن

162
00:12:06,228 --> 00:12:07,730
‫هناك أمر آخر

163
00:12:08,647 --> 00:12:11,859
‫ورثت (إيديث) شركة (غريغسون) للنشر

164
00:12:11,984 --> 00:12:15,488
‫- أعتقد أنّني توقعت ذلك
‫- آمل أن يساعدها ذلك على تخطي الأمر

165
00:12:15,613 --> 00:12:19,909
‫- كان ذلك سخاءً شديداً منه
‫- أفترض أنّهما أحبا بعضهما

166
00:12:20,034 --> 00:12:22,953
‫مسكينة (إيديث)، كيف تقبلت الخبر؟

167
00:12:23,078 --> 00:12:27,249
‫يصعب الجزم، لم تكن مفاجأة، بالطبع

168
00:12:27,374 --> 00:12:30,085
‫- ولكنّ هناك بصيص أمل دائماً
‫- هل أذهب لأراها؟

169
00:12:30,211 --> 00:12:32,171
‫ذهبت لتتمشى

170
00:12:33,088 --> 00:12:35,174
‫أرادت أن تبقى لوحدها

171
00:12:45,601 --> 00:12:48,437
‫آسفة يا آنستي، أخشى أنّ الوقت غير ملائم

172
00:12:48,562 --> 00:12:52,024
‫- أريد الدخول للحظة فقط
‫- كما قلت، الوقت غير ملائم

173
00:12:52,650 --> 00:12:54,610
‫- ما الأمر؟
‫- لا أريد أن تدخل

174
00:12:54,735 --> 00:12:57,446
‫- ليس هناك داع للوقاحة
‫- بالطبع

175
00:12:57,655 --> 00:13:00,074
‫لن تدخل وذلك نهائي

176
00:13:04,411 --> 00:13:07,581
‫أحاول إقناعها
‫ولكنّني أتمنى لو لم تتسرعي

177
00:13:07,706 --> 00:13:12,044
‫أعلم، ولكنّني تلقيت خبراً سيئاً اليوم
‫وأحتاج إلى رؤيتها

178
00:13:12,169 --> 00:13:15,089
‫أتعنين أنّك كنت محقة
‫بشأن والد (ماريغولد)؟

179
00:13:18,175 --> 00:13:21,637
‫يؤسفني سماع ذلك
‫ولكن، إن منحتني وقتاً...

180
00:13:21,762 --> 00:13:24,181
‫ليس لدي وقت يا سيد (درو)

181
00:13:26,308 --> 00:13:30,479
‫بالطبع، أنا آسف
‫ولكنّ الواقع أنّه مات منذ أكثر من عام

182
00:13:30,604 --> 00:13:32,189
‫- عندما أصبح مفقوداً
‫- نعم

183
00:13:32,314 --> 00:13:36,485
‫ولكنّه بالنسبة إلى الآنسة (إيديث)
‫لم يمت إلاّ منذ مساء اليوم، ذلك هو المهم

184
00:13:36,610 --> 00:13:38,487
‫أفترض ذلك

185
00:13:38,654 --> 00:13:42,449
‫- ماذا تدرسين الآن يا (ديزي)؟
‫- حرب الخلافة الإسبانية

186
00:13:43,617 --> 00:13:45,578
‫في الحقيقة، سيسرني كثيراً...

187
00:13:47,705 --> 00:13:49,999
‫ماذا سيسرك يا سيد (مولزلي)؟

188
00:13:52,126 --> 00:13:53,502
‫انسي الأمر

189
00:13:59,174 --> 00:14:02,052
‫- آسف لإزعاجك يا سيدتي
‫- ما الأمر يا (سبرات)؟

190
00:14:02,177 --> 00:14:05,973
‫إنّنا نواجه مشكلة مع الآنسة (دينكر)

191
00:14:06,098 --> 00:14:09,143
‫يبدو أنّها لا تفهم
‫ترتيبات غسيل الملابس هنا

192
00:14:09,268 --> 00:14:14,398
‫تريد إرسال كل شيء إلى البيت الكبير
‫وحتى القطع الصغيرة من الملابس

193
00:14:14,523 --> 00:14:18,861
‫إنّك تفقد لباقتك يا (سبرات) وحسن التصرف

194
00:14:18,986 --> 00:14:22,656
‫لكنّها في المطبخ الآن تصرخ بأعلى صوتها

195
00:14:22,781 --> 00:14:25,576
‫وترفض أن تغسل حاجياتك

196
00:14:25,701 --> 00:14:29,872
‫أنا متأكدة من أنّ هذا
‫يثير اهتمام السيدة (كرولي) بشدة

197
00:14:29,997 --> 00:14:33,834
‫آسف يا سيدتي، لكنّني عاجز عن السيطرة
‫على نفسي، أيمكنني إرسالها إليك؟

198
00:14:36,337 --> 00:14:39,590
‫- أعتذر لك
‫- لا تعتذري، أنا مستمتعة بالأمر

199
00:14:39,715 --> 00:14:41,592
‫ذلك ما خشيت حدوثه

200
00:14:41,717 --> 00:14:44,929
‫أستحضرين النزهة
‫في (كانينغفورد غرينج) يوم السبت؟

201
00:14:45,054 --> 00:14:48,390
‫- أعتقد أنّني قد أفعل
‫- يسرني ذلك، لأنّني...

202
00:14:49,183 --> 00:14:51,977
‫- لا، انسي الأمر
‫- ماذا كنت ستقولين؟

203
00:14:52,102 --> 00:14:54,980
‫أنّني سأدعو اللورد (ميرتون)
‫لشرب الشاي غداً

204
00:14:55,773 --> 00:14:58,233
‫هل قررت أخيراً؟

205
00:14:58,359 --> 00:15:01,570
‫نعم، أعتقد ذلك
‫ولكنّني أرجو ألاّ تزعجيني بشأن ذلك

206
00:15:01,820 --> 00:15:04,531
‫سأعلمك بالنتيجة يوم السبت

207
00:15:05,366 --> 00:15:08,827
‫أواجه مشكلة مع السيد (سبرات) يا سيدتي

208
00:15:08,953 --> 00:15:11,622
‫لا أعلم إن كانت الآنسة (كولينز) تحابيه

209
00:15:11,747 --> 00:15:15,292
‫لكن، يبدو أنّه لا يعلم دور خادمة السيدة

210
00:15:15,417 --> 00:15:19,713
‫نحابي (سبرات) جميعاً في هذا المنزل
‫يا (دينكر)

211
00:15:19,922 --> 00:15:24,176
‫- يحكمنا بقبضة من حديد
‫- باستثنائي يا سيدتي

212
00:15:24,301 --> 00:15:28,722
‫لكنّني أرى أنّ لديك ضيفة
‫لذلك، سنناقش هذه المسألة في وقت لاحق

213
00:15:30,349 --> 00:15:34,311
‫وتتساءلين لماذا لا أوظف
‫خادمة شخصية ورئيس خدم

214
00:15:39,358 --> 00:15:42,945
‫عندما أنتهي من هذه فقد أعود
‫إلى كوخنا وأقرأ حتى يحين العشاء

215
00:15:44,446 --> 00:15:47,032
‫الآنسة (إيديث) حزينة جداً

216
00:15:47,157 --> 00:15:50,786
‫والموقف أكثر صعوبة
‫لأنّه قُتِل قبل وقت طويل

217
00:15:51,578 --> 00:15:57,209
‫ولا تتوقع من أفراد المنزل الحزن عليه
‫لأنّه ليس قريبهم وتوفي منذ وقت طويل

218
00:16:01,672 --> 00:16:04,049
‫هلاّ تخبرني رجاءً ما الأمر

219
00:16:04,258 --> 00:16:07,803
‫- لم أجد صندوق أزرارك
‫- نسيت أمره تماماً

220
00:16:08,262 --> 00:16:10,180
‫لا بأس، سيظهر

221
00:16:10,305 --> 00:16:13,058
‫- لقد بحثت
‫- متأكدة من أنّك فعلت

222
00:16:13,183 --> 00:16:16,729
‫بحثت في كل الخزائن ووجدت أشياء أخرى

223
00:16:16,854 --> 00:16:18,689
‫- حقاً؟
‫- نعم

224
00:16:18,814 --> 00:16:21,608
‫وجدت كتاباً من تأليف (ماري ستوبس)

225
00:16:22,276 --> 00:16:26,196
‫وصندوقاً يحتوي على أداة

226
00:16:26,321 --> 00:16:29,867
‫تحول دون إنجاب الأطفال

227
00:16:30,242 --> 00:16:33,203
‫وأيفترض أن أكون مسرورة بتفتيشك حاجياتي؟

228
00:16:33,328 --> 00:16:37,833
‫انتظري لحظة، لا يحق لك أن تغضبي مني
‫أنا مَن يجب أن يغضب منك

229
00:16:37,958 --> 00:16:43,422
‫- كيف قررت ذلك؟
‫- تقولين لي إنّك تتوقين لإنجاب طفل

230
00:16:43,756 --> 00:16:49,511
‫وأنّها مشيئة الرب، ولكنّك وضعت الأمر
‫بين يدي الآنسة (ستوبس)

231
00:16:49,636 --> 00:16:52,806
‫- أنت مخطئ، ليس الأمر كذلك
‫- إذن، ما الأمر؟

232
00:16:53,724 --> 00:16:56,894
‫ادخلي يا (ليلي)
‫سأدع هذه على الطاولة لك

233
00:16:59,021 --> 00:17:00,689
‫أنت هنا يا (ديزي)

234
00:17:00,981 --> 00:17:03,358
‫- تساءلت إن أردت استعارة هذا
‫- ما هذا؟

235
00:17:03,484 --> 00:17:06,320
‫الجزء الخامس من موسوعة (كيمبريدج)
‫للتاريخ الحديث

236
00:17:06,445 --> 00:17:08,697
‫أهداني أبي المجموعة بأكملها
‫لعيد ميلادي الأربعين

237
00:17:08,822 --> 00:17:11,075
‫لا أعلم، لدي كتب كثيرة

238
00:17:11,200 --> 00:17:16,205
‫لا تكوني فظة يا (ديزي)، يود السيد
‫(مولزلي) إعارتك إحدى ممتلكاته الثمينة

239
00:17:16,330 --> 00:17:20,459
‫هناك فصل جيد عن الحرب والسياسة
‫تحت حكم الملكة (آن)

240
00:17:20,584 --> 00:17:23,629
‫بالطبع، إن كنت غير مهتمة بالأمر
‫فسأتفهم تماماً

241
00:17:23,754 --> 00:17:25,798
‫لا، سأقرأه، شكراً لك

242
00:17:29,676 --> 00:17:34,640
‫إنّه كريم جداً، وينبغي علينا معاملة
‫اللطفاء بتهذيب دائماً

243
00:17:34,765 --> 00:17:36,809
‫ليس هناك ما يدعو للتفكير

244
00:17:42,147 --> 00:17:44,483
‫- ماذا قلت لـ(بيتس)؟
‫- لا شيء

245
00:17:45,025 --> 00:17:48,403
‫- وألم يسأل عن سبب نومك هنا؟
‫- لم يسألني، بالطبع

246
00:17:48,946 --> 00:17:52,199
‫تساءلت إن كنت ستغير رأيك وتعود

247
00:17:55,160 --> 00:17:58,831
‫سمعت السيد (بريكر) يقول
‫إنّه لم يدخل غرفتي بدعوة مني

248
00:17:58,956 --> 00:18:01,375
‫كيف أعلم أنّه لم يكن يحاول حمايتك؟

249
00:18:01,500 --> 00:18:03,585
‫لأنّني أقول لك ذلك

250
00:18:03,961 --> 00:18:05,671
‫لم يحدث شيء

251
00:18:06,213 --> 00:18:10,384
‫سأخبرك بما حدث
‫أدخلته إلى حياتك الخاصة

252
00:18:10,551 --> 00:18:13,595
‫رجل ظنّ أنّه يستطيع احتلال مكاني بسهولة

253
00:18:13,720 --> 00:18:17,516
‫ذلك ما ظنّه وكان مخطئاً

254
00:18:22,896 --> 00:18:24,356
‫حسناً

255
00:18:25,107 --> 00:18:28,902
‫إن استطعت أن تقول بصدق إنّك لم تدع
‫مغازلة تخرج عن السيطرة منذ زواجنا

256
00:18:29,027 --> 00:18:33,198
‫إن لم تعط أيّة امرأة
‫الانطباع الخاطئ قط فابقى بعيداً

257
00:18:33,323 --> 00:18:36,160
‫وإلاّ فأتوقع عودتك إلى غرفتي الليلة

258
00:18:56,597 --> 00:19:00,517
‫ولكن، لماذا أنا؟ ما علاقتي بالأمر؟
‫لم أكن أعمل هنا عندما جاء السيد (غرين)

259
00:19:00,642 --> 00:19:03,103
‫- ذلك صحيح...
‫- شكراً لك يا سيدة (هيوز)

260
00:19:03,228 --> 00:19:08,317
‫رغم ذلك، نعتقد أنّ لديك معلومات
‫عن السيد والسيدة (بيتس)

261
00:19:08,442 --> 00:19:11,320
‫- أية معلومات؟
‫- ذلك ما نأمل أن تخبرينا به

262
00:19:11,445 --> 00:19:15,032
‫أريد التحدث عن ماضيك يا آنسة (باكستر)
‫أتفضلين أن نكون لوحدنا؟

263
00:19:15,157 --> 00:19:19,161
‫لا أستطيع السماح لكما باستجواب
‫خادمة في هذا المنزل من دون حضوري

264
00:19:19,286 --> 00:19:22,623
‫- آنسة (باكستر)؟
‫- فلتبقى

265
00:19:22,748 --> 00:19:26,293
‫حسناً، عندما قضيت فترة حكمك
‫بتهمة السرقة في السجن...

266
00:19:26,418 --> 00:19:28,670
‫- ماذا؟
‫- أطلقوا سراحك بعد ٣ سنوات

267
00:19:28,795 --> 00:19:31,757
‫- وبقيت سنتان معلقتان
‫- نعم

268
00:19:31,882 --> 00:19:36,136
‫تعلمين أنّنا نستطيع إعادتك إلى السجن
‫إن خرقت شروط إطلاق سراحك من دون محاكمة

269
00:19:36,261 --> 00:19:40,224
‫- يبدو ذلك...
‫- سيدة (هيوز)، إن قاطعتنا مرة أخرى

270
00:19:40,349 --> 00:19:43,810
‫- فسأطلب منك المغادرة
‫- تعتقدان أنّني أعلم أكثر مما أفعل

271
00:19:43,936 --> 00:19:48,982
‫أعتقد أنّ هناك حادثة وقعت
‫أثناء زيارة السيد (غرين) لنا

272
00:19:49,107 --> 00:19:52,736
‫وربّما كانت هناك رحلة إلى (لندن)
‫لم يعلم أحد بأمرها

273
00:19:52,861 --> 00:19:55,322
‫ولكنّني لا أستطيع أن أقسم بصحة أي من ذلك

274
00:19:55,447 --> 00:19:58,700
‫حتى صحة إجراء السيد (بيتس) لتلك الرحلة؟

275
00:19:58,825 --> 00:20:00,535
‫حتى ذلك

276
00:20:02,371 --> 00:20:04,873
‫حسناً، شكراً لمساعدتك يا آنسة (باكستر)

277
00:20:05,249 --> 00:20:08,001
‫مَن أخبركما بأنّني أعلم شيئاً

278
00:20:08,126 --> 00:20:10,337
‫- تلقينا رسالة
‫- ممّن؟

279
00:20:10,462 --> 00:20:12,631
‫طاب يومك يا سيدة (هيوز)

280
00:20:15,175 --> 00:20:18,512
‫سأسألك سؤالاً واحداً

281
00:20:21,598 --> 00:20:23,850
‫هل تعلم السيدة قصتك؟

282
00:20:23,976 --> 00:20:25,352
‫نعم

283
00:20:25,727 --> 00:20:27,479
‫تعلم كل شيء

284
00:20:28,897 --> 00:20:31,024
‫إذن، لن نقول المزيد

285
00:20:36,613 --> 00:20:38,240
‫اقتربوا وانظروا إلى هذه

286
00:20:38,573 --> 00:20:42,160
‫نعم، هذا العمل الذي نبحث عنه
‫أليس كذلك؟

287
00:20:42,286 --> 00:20:44,121
‫- علمت أنّك ستقولين ذلك
‫- لماذا؟

288
00:20:44,246 --> 00:20:46,456
‫- لأنّها الأكثر تكلفة
‫- ماذا بشأن هذه التصاميم؟

289
00:20:46,581 --> 00:20:48,875
‫- قد تكون أرخص بكثير
‫- وأكثر سوءاً

290
00:20:49,001 --> 00:20:52,170
‫ولكنّ الكثير من الأكواخ المجددة
‫سيعيش فيها سكانها مدى الحياة

291
00:20:52,296 --> 00:20:54,298
‫لن نحصل على دخل منها لعشرين عام

292
00:20:54,423 --> 00:20:57,342
‫إذن، سنبني منازل رديئة
‫كمنازل السيد (ويفيل)

293
00:20:57,467 --> 00:20:59,428
‫يحاول (توم) حماية العزبة فقط

294
00:20:59,553 --> 00:21:04,391
‫ما خطبك يا عزيزتي، إنّها هادئة جداً
‫أنا قلقة من أن تكون مريضة

295
00:21:04,516 --> 00:21:07,644
‫أو ربّما أكلت سنجاباً ميتاً
‫أو شيء كريه آخر

296
00:21:07,769 --> 00:21:09,813
‫إنّها بدينة، ربّما تكون حامل

297
00:21:09,938 --> 00:21:13,483
‫غير ممكن، ما رأيك في هذه التصاميم؟

298
00:21:13,775 --> 00:21:17,195
‫أفترض أنّ علينا اختيار
‫التصاميم الأقل تكلفة، لكنّ ذلك مؤسف

299
00:21:17,446 --> 00:21:20,991
‫على أية حال، يجب أن أسرع
‫لدي موعد في (يورك) بعد ساعة

300
00:21:21,950 --> 00:21:23,702
‫سيدة (هيوز)، أرأيت آنسة (باكستر)؟

301
00:21:23,827 --> 00:21:26,288
‫لم تعتد مرافقة الآنسة (باكستر)

302
00:21:26,413 --> 00:21:29,916
‫- أنا جاد يا سيدة (هيوز)
‫- لا بأس، سمعت حديثكما

303
00:21:30,042 --> 00:21:32,336
‫أيمكنني التحدث إليك؟ أرجوك

304
00:21:39,634 --> 00:21:41,053
‫ادخلي إلى هنا

305
00:22:02,407 --> 00:22:06,745
‫- آسف بشأن هذا
‫- تفضل، يمكنني التحمل

306
00:22:10,999 --> 00:22:12,709
‫يا إلهي!

307
00:22:14,002 --> 00:22:18,090
‫ظننت أنّه سيزول
‫ولكنّه يصبح من سيء إلى أسوأ

308
00:22:18,673 --> 00:22:21,343
‫- أعجز عن النوم
‫- لست متفاجئة

309
00:22:21,927 --> 00:22:23,303
‫ساعديني

310
00:22:24,930 --> 00:22:28,225
‫تسألينني إن كنت بحاجة
‫إلى مساعدة دائماً، هذه هي فرصتك

311
00:22:30,519 --> 00:22:32,312
‫لا أعلم ماذا سأفعل

312
00:22:32,437 --> 00:22:35,148
‫سنذهب إلى الطبيب، الآن

313
00:22:35,399 --> 00:22:38,193
‫وسنريه الحقن

314
00:22:38,402 --> 00:22:42,114
‫والسائل الذي حقنت به نفسك
‫وكل الأدوية التي تأخذها

315
00:22:42,239 --> 00:22:46,743
‫اتبعني إلى الطابق السفلي بعد ٥ دقائق
‫وسنلتقي أمام الباب الخلفي وأحضر كل شيء

316
00:22:46,868 --> 00:22:48,620
‫هل تفهم؟

317
00:22:54,000 --> 00:22:56,378
‫فعلت أمراً وجب علي عدم فعله

318
00:22:57,462 --> 00:23:00,507
‫ولو علمته لما أردت مساعدتي

319
00:23:00,632 --> 00:23:02,300
‫أعلم ما فعلته

320
00:23:03,301 --> 00:23:05,470
‫انزل بعد ٥ دقائق

321
00:23:14,771 --> 00:23:18,483
‫- تبدين رائعة يا آنستي
‫- آمل ذلك

322
00:23:18,608 --> 00:23:22,571
‫- سيستشيط أبي غضباً
‫- أنت رائعة

323
00:23:24,573 --> 00:23:26,032
‫شكراً لك

324
00:23:27,451 --> 00:23:30,036
‫جعلتني أشعر بالقوة الشديدة

325
00:23:30,704 --> 00:23:34,791
‫- أيغطي هذا التكلفة؟
‫- آنستي سخية جداً

326
00:23:40,755 --> 00:23:45,886
‫المظهر يلائمها عل الأقل
‫تبدو معظمهن كالقردة الصلعاء

327
00:23:49,014 --> 00:23:50,390
‫انتهيت

328
00:23:50,891 --> 00:23:53,727
‫وألن يستمر التأثير؟

329
00:23:53,852 --> 00:23:56,062
‫إن توقف عن تسميم نفسه

330
00:23:56,188 --> 00:23:58,732
‫إذن، نظرت إلى الأدوات التي أحضرها

331
00:24:00,984 --> 00:24:04,529
‫كنت تحقن نفسك بمحلول ملحي

332
00:24:04,654 --> 00:24:08,492
‫- لكنّ ذلك ليس مؤذياً، صحيح؟
‫- لم يكن المحلول معقماً

333
00:24:08,992 --> 00:24:14,080
‫وحقن المتكررة منه تسبب الحمى
‫وخراجات في موقع الحقن

334
00:24:14,206 --> 00:24:16,875
‫أفترض أنّ هذا علاج أنفقت عليه مالاً؟

335
00:24:17,000 --> 00:24:22,130
‫نعم، الكثير من المال، ذهبت إلى (لندن)
‫للخضوع إلى علاج كهربائي

336
00:24:22,255 --> 00:24:27,260
‫ويفترض بالأقراص والحقن
‫أن تواصل العملية

337
00:24:27,385 --> 00:24:29,554
‫وما الهدف منها؟

338
00:24:34,935 --> 00:24:36,937
‫تغييري

339
00:24:38,313 --> 00:24:40,649
‫لأصبح مثل الآخرين

340
00:24:41,775 --> 00:24:43,318
‫مثل الرجال الآخرين

341
00:24:45,195 --> 00:24:48,114
‫لن أخجل وأتظاهر بأنّني لست أفهمك

342
00:24:48,865 --> 00:24:50,283
‫ولست ألومك

343
00:24:50,408 --> 00:24:55,622
‫ولكن، ليس هناك عقار
‫أو صعقات كهربائية تحقق ما تريده

344
00:24:56,164 --> 00:24:58,458
‫أتعني أنّهم خدعوني؟

345
00:24:58,750 --> 00:25:05,006
‫نصيحتي لك يا (توماس) هي أن تتقبل العبئ
‫الذي أثقل به القدر عليك

346
00:25:05,840 --> 00:25:08,134
‫وتعيش حياة جيدة قدر استطاعتك

347
00:25:08,260 --> 00:25:12,472
‫تذكر أنّ الواقع القاس
‫أفضل من الآمال الكاذبة دائماً

348
00:25:16,017 --> 00:25:19,354
‫- تجدين ذلك مضحكاً
‫- ليس كذلك

349
00:25:21,022 --> 00:25:26,152
‫ولا أتوقع أن تفهمني
‫ولكنّني أعتقد أنّك شخص شجاع جداً

350
00:25:27,988 --> 00:25:29,364
‫ماذا؟

351
00:25:31,032 --> 00:25:34,411
‫أن تسبب الألم لنفسك لتحقق هدفك

352
00:25:35,328 --> 00:25:39,541
‫وما يمكنك أن تحققه في هذا العالم
‫إن ثابرت بتصميم

353
00:25:42,586 --> 00:25:44,921
‫أنت مجنونة، أتعلمين ذلك؟

354
00:25:48,300 --> 00:25:51,303
‫يجب أن أتصل بـ(آتيكس)
‫لأحذره بقدومنا جميعاً

355
00:25:51,678 --> 00:25:53,597
‫لمَ لا تدعينه لتناول العشاء الليلة؟

356
00:25:53,722 --> 00:25:55,098
‫أيمكنني فعل ذلك؟

357
00:25:55,223 --> 00:25:59,144
‫- بصفته صديق فحسب
‫- كصديق فحسب، حتماً

358
00:26:01,646 --> 00:26:04,149
‫أتمنى أن تتحسن (آيسيس)

359
00:26:05,191 --> 00:26:07,861
‫قد أطلب من (ستيبلي) فحصها

360
00:26:08,111 --> 00:26:10,113
‫لن يضرها ذلك

361
00:26:13,700 --> 00:26:16,453
‫أعتقد أنّه جيد ومتماسك جداً

362
00:26:16,578 --> 00:26:19,998
‫آمل أن يكون متماسكاً فهو باهظ
‫كيف يبدو المطبخ؟

363
00:26:20,123 --> 00:26:22,626
‫ليس الحجم الذي اعتدتيه

364
00:26:22,751 --> 00:26:26,004
‫لن أمانع ما دام لي

365
00:26:26,129 --> 00:26:29,507
‫أستطيع أن أعيش هنا لاحقاً
‫بعد توقفي عن العمل

366
00:26:29,799 --> 00:26:34,012
‫هناك مجموعة درجات واحدة
‫يمكنني تدبر صعودها مهما تقدم بي العمر

367
00:26:34,137 --> 00:26:38,475
‫أرى أنّ هناك مرحاضاً خارجياً
‫يرجع لي الذكريات

368
00:26:38,642 --> 00:26:41,353
‫رأيت مثله في السابق

369
00:26:42,020 --> 00:26:45,649
‫آمل أن أستطيع إجراء تغييرات
‫عندما أنتقل للعيش هنا

370
00:26:45,774 --> 00:26:47,651
‫متأكد من أنّك تستطيعين

371
00:26:49,527 --> 00:26:52,072
‫اتخذت قراري، سأشتريه

372
00:26:52,197 --> 00:26:57,202
‫والآن، فلنخرج وسأعيد المفتاح
‫وأعلمه بقراري

373
00:26:59,954 --> 00:27:05,418
‫أحسدها، أفكرت يوماً في حياتك بعد التقاعد؟

374
00:27:07,253 --> 00:27:09,589
‫مَن قال إنّني سأعيش طويلاً لأتقاعد؟

375
00:27:12,467 --> 00:27:14,552
‫هل الجميع مستعدون؟

376
00:27:15,136 --> 00:27:16,846
‫- ما هذا؟
‫- إنّها ابنة خالي (ماري)

377
00:27:16,971 --> 00:27:19,432
‫تقول إنّ لديها مفاجأة لنا، ستحبها

378
00:27:19,557 --> 00:27:22,977
‫- أنوي أن أحب الجميع
‫- سأدخل سواءً كنتم مستعدين أم لا

379
00:27:26,564 --> 00:27:32,487
‫- (بولا نيغري) تزور (يوركشاير)
‫- نحن نعيش في العالم الحديث حقاً

380
00:27:32,612 --> 00:27:35,949
‫يا للروعة! أشعر بالغيرة منك
‫(ماري)، هذا (آتيكس ألتريدج)

381
00:27:36,074 --> 00:27:38,868
‫أخيراً يا سيد (ألتريدج)
‫لا تتحدث (روز) إلاّ عنك

382
00:27:38,993 --> 00:27:42,247
‫- إنّها تمازحك فقط
‫- ألا يمكنني اعتباره ثناءً؟

383
00:27:43,415 --> 00:27:47,293
‫- جدتي، ما رأيك؟
‫- هذه أنت فعلاً

384
00:27:47,419 --> 00:27:50,213
‫ظننت أنّه رجل يرتدي ملابسك

385
00:27:50,338 --> 00:27:52,882
‫- إنّه يلائمك
‫- أبي، أتوافقه الرأي؟

386
00:27:53,007 --> 00:27:56,261
‫إنّه أمر أتوقعه منك

387
00:27:57,220 --> 00:28:00,181
‫- أفترض أنّه لا يعجبك
‫- ليس على وجه الخصوص

388
00:28:00,390 --> 00:28:04,310
‫أنا مذهولة فقط لأنّك اخترت اليوم التالي
‫لمعرفتي بمقتل الرجل الذي أحبه...

389
00:28:04,436 --> 00:28:06,146
‫لتجربي مظهراً جيداً

390
00:28:06,271 --> 00:28:08,940
‫- لا أعتقد أنّ ذلك منصف
‫- وإن لم يكن ذلك كافياً

391
00:28:09,065 --> 00:28:13,278
‫نظمت نزهة يوم السبت
‫أتتوقعون مني الانضمام إليكم حقاً؟

392
00:28:13,403 --> 00:28:16,406
‫آمل ألاّ تفعلي
‫لأنّك ستفسدين كل شيء كعادتك

393
00:28:17,741 --> 00:28:21,286
‫نعم، أفعل، يبدو أنّني أفعل ذلك

394
00:28:22,203 --> 00:28:25,039
‫تصبحين على خير يا أمّي
‫سأتناول العشاء في غرفتي

395
00:28:25,206 --> 00:28:28,960
‫آسفة يا سيد (ألتريدج)
‫الأفضل لك أن تعلم حقيقتنا

396
00:28:32,338 --> 00:28:35,300
‫عزيزتي المسكينة، إنّها تعسة جداً

397
00:28:35,425 --> 00:28:39,387
‫لكنّها لم تره منذ سنوات
‫لا بدّ أنّها أدركت وفاته قبل وقت طويل

398
00:28:39,512 --> 00:28:41,681
‫- أدركنا ذلك جميعاً
‫- أيجدر بنا الخروج السبت؟

399
00:28:41,806 --> 00:28:43,433
‫أرجوكم، لا تلغوا النزهة

400
00:28:43,558 --> 00:28:45,852
‫أنا و(روز) سنذهب معكم أو من دونكم

401
00:28:45,977 --> 00:28:49,063
‫ربّما سينفعها قضاء الوقت لوحدها لتفكر

402
00:28:49,189 --> 00:28:53,735
‫كل هذا التفكير الذي لا ينتهي
‫أمر مبالغ به

403
00:28:53,860 --> 00:28:56,821
‫- أحبّك يا خالتي (فيوليت)
‫- ألق بالملومة على الحرب

404
00:28:56,946 --> 00:29:02,327
‫قبل عام ١٩١٤
‫لم يفكر أحد في شيء على الإطلاق

405
00:29:06,122 --> 00:29:08,166
‫ولكن، لماذا أريد ذلك؟

406
00:29:08,374 --> 00:29:09,918
‫سأخبرك

407
00:29:10,919 --> 00:29:14,130
‫الأمر بسيط جداً
‫لتتجنبي إنجاب طفل لي

408
00:29:14,255 --> 00:29:18,343
‫كيف تصدق ذلك وهو كل ما أحلم به؟

409
00:29:18,468 --> 00:29:20,970
‫لأنّك تعتقدين أنّني قاتل

410
00:29:29,062 --> 00:29:30,563
‫ماذا تقول؟

411
00:29:33,733 --> 00:29:36,361
‫- نعلم كيف ماتت (فيرا)
‫- لا أعني (فيرا)

412
00:29:36,653 --> 00:29:38,029
‫وإنّما...

413
00:29:39,906 --> 00:29:41,616
‫السيد (غرين)

414
00:29:51,251 --> 00:29:53,086
‫منذ متى تعلم أنّه الفاعل؟

415
00:29:53,211 --> 00:29:56,214
‫علمت منذ يوم سمعت بحدوث الأمر

416
00:29:56,798 --> 00:29:59,843
‫غير ممكن، ربّما شككت في الأمر
‫لكنّك لم تعلم

417
00:29:59,968 --> 00:30:05,557
‫علمت عندما عاد، علمت عندما قال
‫إنّه نزل إلى المطبخ أثناء الحفل الموسيقي

418
00:30:07,976 --> 00:30:12,856
‫وواصلت إقناع نفسي بأنّك لا تعلم
‫ومستحيل أن تكون أنت

419
00:30:14,315 --> 00:30:16,818
‫أتعنين مَن قتله؟

420
00:30:20,905 --> 00:30:22,365
‫أردت قتله

421
00:30:25,952 --> 00:30:27,829
‫كنت سأقتله

422
00:30:29,789 --> 00:30:32,375
‫ذهبت إلى (يورك) في وقت مبكر جداً

423
00:30:32,542 --> 00:30:37,297
‫واشتريت تذكرة إلى (لندن)
‫ونويت الذهاب إليها والعودة في اليوم نفسه

424
00:30:37,422 --> 00:30:42,385
‫ذهبت إلى منصة القطار
‫ولكنّني لم أصعد إلى القطار قط

425
00:30:44,721 --> 00:30:46,180
‫لمَ لا؟

426
00:30:46,764 --> 00:30:51,394
‫لأنّني علمت أنّني إن رأيته...

427
00:30:52,353 --> 00:30:53,938
‫كنت سأقتله

428
00:30:55,064 --> 00:30:58,276
‫وإن قتلته فسأشنق

429
00:30:58,776 --> 00:31:00,570
‫ولم أستطع فعل ذلك بك

430
00:31:02,447 --> 00:31:03,948
‫حمداً للرب!

431
00:31:04,073 --> 00:31:08,995
‫عندما سمعت ما حدث اليوم التالي
‫شعرت بأنّه من صنع القدر

432
00:31:10,872 --> 00:31:16,085
‫كانت التذكرة في جيب معطفي مثل تعويذة

433
00:31:16,210 --> 00:31:19,047
‫- لماذا؟
‫- لأنّني لو سافرت...

434
00:31:19,172 --> 00:31:20,924
‫كنت سأسلم نصفي التذكرة

435
00:31:21,049 --> 00:31:26,721
‫وحقيقة أنّها كانت في جيبي وغير ممزقة
‫إثبات على أنّني لم أسافر

436
00:31:26,846 --> 00:31:30,308
‫وذلك سبب غضبك الشديد
‫عندما أعطيته للسيدة (هيوز)

437
00:31:34,771 --> 00:31:38,733
‫إن تذكر موظف بيع التذاكر
‫شرائي تذكرة إلى (لندن)

438
00:31:40,735 --> 00:31:42,362
‫فأنا في عداد الأموات

439
00:31:45,198 --> 00:31:46,783
‫لماذا تبتسمين؟

440
00:31:47,408 --> 00:31:49,369
‫لأنّك بريء

441
00:31:49,827 --> 00:31:52,580
‫عشت في خوف شديد

442
00:31:53,206 --> 00:31:54,999
‫وفي توتر شديد

443
00:31:56,042 --> 00:31:58,544
‫ولم أستطع إخبارك بالسبب

444
00:32:00,380 --> 00:32:02,632
‫والآن، أنا سعيدة جداً

445
00:32:03,675 --> 00:32:07,470
‫رغم أن الأمر يبدو سيئاً
‫فأنا سعيدة جداً

446
00:32:21,067 --> 00:32:23,569
‫ما رأيك في تصفيفة شعر الآنسة (ماري)؟

447
00:32:24,028 --> 00:32:27,657
‫يتحدثون عنها جميعاً
‫آمل أن تنزل لترينا

448
00:32:27,782 --> 00:32:30,451
‫أحبّت الآنسة (بونتينغ)
‫تسريحات الشعر الجديدة

449
00:32:31,494 --> 00:32:34,038
‫قالت إنّها تحرر النساء

450
00:32:34,163 --> 00:32:38,251
‫- آسف لرحيل الآنسة (بونتينغ)
‫- منحتني ثقة بنفسي

451
00:32:38,751 --> 00:32:41,879
‫وأخبرتني بمدى ذكائي وسرعة بديهتي

452
00:32:42,005 --> 00:32:45,383
‫- أوافقها الرأي
‫- الأمر أصعب عندما تكون وحدك

453
00:32:45,508 --> 00:32:49,762
‫- تصبح الثقة بنفسك أكثر صعوبة
‫- أيمكنني المساعدة؟

454
00:32:49,929 --> 00:32:55,101
‫لا أجيد الحسابات الرياضية وإنّما
‫أعلم القليل عن التاريخ وقرأت عدة كتب

455
00:32:55,226 --> 00:32:58,271
‫- كم كان عمرك عندما تركت المدرسة؟
‫- ١٢ عاماً

456
00:32:59,188 --> 00:33:03,109
‫كان ذلك مؤسفاً حقاً إذ أنّني كنت مجتهداً
‫وأراد أبي أن أتابع دراستي

457
00:33:04,694 --> 00:33:07,739
‫أراد أن أصبح معلماً
‫أليس ذلك مضحكاً؟

458
00:33:08,322 --> 00:33:11,034
‫ولكنّه لم يستطع مساندتي
‫فلم يكن لدينا مال

459
00:33:11,159 --> 00:33:14,954
‫وثمّ مرضت أمي واضطررت إلى العمل

460
00:33:15,204 --> 00:33:17,123
‫لمَ لا تأخذ شهادة الثانوية العامة الآن؟

461
00:33:17,248 --> 00:33:19,751
‫لا، فاتتني الفرصة

462
00:33:20,543 --> 00:33:22,336
‫لكنّني أود المساعدة

463
00:33:22,962 --> 00:33:24,714
‫والتأكد من نجاح شخص آخر

464
00:33:30,803 --> 00:33:34,974
‫سيدة (هيوز)
‫أتتذكرين المعطف الذي أعطيته لك؟

465
00:33:35,099 --> 00:33:38,853
‫لأجل اللاجئين عندما كنا في (لندن)
‫في حفلة الآنسة (روز)

466
00:33:38,978 --> 00:33:41,439
‫أتذكره، سروا به كثيراً

467
00:33:41,564 --> 00:33:43,983
‫سيبدو الأمر جنونياً، أعلم ذلك

468
00:33:44,108 --> 00:33:47,653
‫ولكنّ، أوجدت في جيبه تذكرة؟

469
00:33:49,280 --> 00:33:52,742
‫- بالطبع، لن تتذكري ذلك
‫- لا، أتذكر ذلك

470
00:33:52,867 --> 00:33:56,496
‫وجدت تذكرة إلى (لندن)

471
00:33:56,662 --> 00:33:58,414
‫ذلك صحيح

472
00:34:02,043 --> 00:34:07,882
‫يعلم السيد (بيتس)
‫بأنّ السيد (غرين) الفاعل

473
00:34:08,049 --> 00:34:10,802
‫- يا إلهي!
‫- لكنّه لم يقتله يا سيدة (هيوز)

474
00:34:10,927 --> 00:34:14,263
‫أعلم ذلك الآن، ونستطيع أن نثبت ذلك
‫إن وجدنا التذكرة

475
00:34:14,388 --> 00:34:17,600
‫- نثبت بأنّه لم يذهب إلى (لندن)
‫- لست أفهم

476
00:34:17,725 --> 00:34:20,061
‫- كيف؟
‫- لأنّها لم تكن ممزقة

477
00:34:22,605 --> 00:34:27,193
‫بالطبع، ألقيت بها في القمامة
‫لمَ عساك لا تفعلين؟

478
00:34:27,318 --> 00:34:30,071
‫لا بدّ أنّني فعلت ذلك
‫آسفة جداً

479
00:34:30,196 --> 00:34:33,533
‫ليس ذلك خطؤك بل خطئي

480
00:34:34,992 --> 00:34:36,869
‫تبرعت بالمعطف

481
00:34:37,662 --> 00:34:40,540
‫تبرعت بدليل براءة زوجي

482
00:35:32,383 --> 00:35:34,510
‫أعتقد أنّك شجاع جداً

483
00:35:34,635 --> 00:35:36,429
‫شجاع؟ أنا مذعور

484
00:35:36,554 --> 00:35:39,098
‫- لا أعلم أي حصان سأمتطي
‫- ما مسافة المسار؟

485
00:35:39,223 --> 00:35:41,851
‫٥ كيلومتر، جولتان بطول ٥ر٢ كيلومتر

486
00:35:41,976 --> 00:35:45,229
‫وصولاً إلى برج الكنيسة الذي ترينه هناك

487
00:35:45,938 --> 00:35:48,900
‫- مرحباً
‫- ماذا تفعلين هنا؟

488
00:35:49,025 --> 00:35:51,986
‫ما رأيك؟ سأشارك في السباق

489
00:35:54,322 --> 00:35:57,074
‫- ألن يعرفنا أحد ببعضنا؟
‫- الآنسة (ميبل لين فوكس)

490
00:35:57,200 --> 00:35:59,702
‫- اللورد (غرانثام)
‫- أين تبيتين؟

491
00:35:59,827 --> 00:36:03,581
‫بت في منزل عائلة (لوسن) ليلة أمس
‫في (براف) ولكنّهم مسافرون الليلة

492
00:36:03,706 --> 00:36:06,500
‫- لذلك، سأعود إلى (لندن)
‫- تلك مسافة طويلة وستكونين مرهقة

493
00:36:06,626 --> 00:36:10,338
‫نرحب بك للمبيت لدينا
‫وسيكون (غيلينغهام) والسيد (بليك) برفقتك

494
00:36:10,463 --> 00:36:13,299
‫- هل أحضرت ملابس كافية؟
‫- أعتقد ذلك

495
00:36:13,424 --> 00:36:15,176
‫أعلم ذلك

496
00:36:18,179 --> 00:36:20,014
‫ما هذا؟ أين كنتما؟

497
00:36:20,139 --> 00:36:24,101
‫نظمت الأمر مع السيد (ألدريدج) ليلة أمس
‫سمح لي والداه بتغيير ملابسي في منزلهما

498
00:36:24,227 --> 00:36:25,603
‫أتمنى أن تناديني (آتيكس)

499
00:36:25,978 --> 00:36:27,521
‫لا بد أن أقول إنّي معجب بك

500
00:36:27,647 --> 00:36:29,774
‫سيكون عرضاً سيئاً
‫إن لم نركب الخيل في استعراضنا

501
00:36:29,899 --> 00:36:32,568
‫أنت محق تماماً، سأشجعك

502
00:36:32,693 --> 00:36:34,737
‫ماذا عنك؟ متى قررت الركوب؟

503
00:36:34,862 --> 00:36:37,615
‫أمس، عندما كنت أسرّح شعري
‫في (يورك)

504
00:36:37,740 --> 00:36:40,618
‫- ماذا عن الحصان؟
‫- امتطى (ستيفن) (ترامبيتور) صباحاً

505
00:36:40,743 --> 00:36:42,203
‫هما لدى نقطة البداية

506
00:36:42,328 --> 00:36:46,874
‫لا تبدو هذه مصادفة أبداً
‫أتلاحقينني؟

507
00:36:46,999 --> 00:36:49,919
‫سأتجاهل السؤال
‫لأنّي أكره أن أفكر بأنّك رجل مغرور

508
00:36:50,044 --> 00:36:52,546
‫حسناً، أنت تجيدين المفاجأة بحق

509
00:36:52,672 --> 00:36:56,050
‫يبدو قولك هذا إطراء
‫لا بد أن ألقي التحية على (تشارلز)

510
00:36:59,303 --> 00:37:00,805
‫أحسنت

511
00:37:01,430 --> 00:37:03,307
‫يبدو أنّ الأمور بدأت بداية جيدة

512
00:37:03,432 --> 00:37:06,394
‫ماذا كنت لتفعل لو أنّ الليدي (غرانثام)
‫لم تطلب مني المكوث؟

513
00:37:06,519 --> 00:37:08,396
‫لكنت اقترحت ذلك بنفسي

514
00:37:17,863 --> 00:37:20,950
‫- خلتك ذهبت معهم
‫- لا، لدي أعمال كثيرة

515
00:37:21,075 --> 00:37:22,952
‫وبصراحة لست أفضل ركوب الخيل

516
00:37:23,703 --> 00:37:26,247
‫- هل ستخرج مجدداً؟
‫- لا

517
00:37:26,372 --> 00:37:30,918
‫لديّ عقد استئجار جديد أتحقق منه
‫وأريد مراجعة أرباح متجر التصليحات

518
00:37:31,711 --> 00:37:34,630
‫سأرحل

519
00:37:34,755 --> 00:37:38,634
‫- لم أكن أعلم ذلك
‫- لا، حسناً، لم أخبر أحداً

520
00:37:38,759 --> 00:37:41,846
‫- لست أفهم
‫- ليس عليك ذلك

521
00:37:41,971 --> 00:37:45,683
‫ولكن عندما يعودون
‫أخبرهم بأنّي حسمت قراري

522
00:37:45,808 --> 00:37:48,185
‫وبأنّي لم أكن في حالة هستيرية
‫أو خلافه

523
00:37:48,853 --> 00:37:51,856
‫- وبلّغهم حبي
‫- رباه يا (إيديث)

524
00:37:52,064 --> 00:37:54,233
‫لِمَ لا تنتظرين
‫وتتحدثين إليهم عن الأمر؟

525
00:37:54,692 --> 00:37:56,902
‫لو قررت التحدث إلى أحد
‫لتحدثت إليك

526
00:37:57,028 --> 00:37:59,905
‫- تحدثي إليّ إذن، رجاء
‫- لا يمكنني ذلك

527
00:38:01,032 --> 00:38:02,408
‫ولكن حظاً طيباً

528
00:38:03,409 --> 00:38:08,497
‫أنت رجل طيب يا (توم)
‫لا تسمح بأن يستنفدوا ذلك منك

529
00:38:09,040 --> 00:38:12,793
‫أخبريني أين تذهبين أو هل يمكنني
‫على الأقل أن أوصلك إلى مكان ما؟

530
00:38:12,918 --> 00:38:16,088
‫لا، ولكنّي سأقود إحدى السيارات
‫إلى المحطة

531
00:38:16,213 --> 00:38:18,424
‫وسأترك المفاتيح مع رئيس المحطة

532
00:38:19,133 --> 00:38:22,053
‫- أتمنى وحسب...
‫- لا يمكنني البقاء يا (توم)

533
00:38:22,762 --> 00:38:25,139
‫ليس إن كنت أرغب في السعادة

534
00:38:40,446 --> 00:38:44,116
‫- هذا جنون، لقد فقدت عقلك
‫- أخبرها

535
00:38:44,283 --> 00:38:45,659
‫إنّها الحقيقة

536
00:38:46,035 --> 00:38:48,454
‫- (ماري غولد) ابنتها
‫- هذه كذبة

537
00:38:48,579 --> 00:38:51,999
‫لا أعلم ماذا لديها ضدك
‫ولكن لا يمكنك أن تدعها تفلت بذلك

538
00:38:52,124 --> 00:38:54,418
‫أحمل نسخة من شهادة ميلادها

539
00:38:54,585 --> 00:38:56,921
‫إنّها بالفرنسية
‫ولكن يمكنك قراءة اسمي بوضوح

540
00:38:57,046 --> 00:38:58,881
‫- كان تصرفاً شجاعاً منك
‫- أرادت عمتي مني...

541
00:38:59,006 --> 00:39:00,758
‫استخدام اسم مزيف
‫ولكنّي علمت أنّي قد أحتاج إلى دليل

542
00:39:00,883 --> 00:39:02,343
‫أعطيني تلك الورقة

543
00:39:05,596 --> 00:39:08,015
‫- أملك نسخاً أخرى
‫- دبرتما الأمر بينكما

544
00:39:08,140 --> 00:39:11,894
‫هذا كافي، لا نملك أي أوراق رسمية
‫تمنحنا الحق فيها

545
00:39:12,019 --> 00:39:15,272
‫- مجرد ملاحظة من والد يُحتضر
‫- ملاحظة أنا كتبتها

546
00:39:18,275 --> 00:39:19,735
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟

547
00:39:22,363 --> 00:39:27,785
‫أنا زوجتك، ولكنّك كذبت عليّ
‫وخنتني واستغليتني بشكل مشين

548
00:39:27,910 --> 00:39:30,996
‫ما كنت لتكون أكثر زيفاً وخداعاً
‫لو اتخذت عشيقة

549
00:39:31,122 --> 00:39:34,542
‫سيدة (درو)، أعلم أنّك لا تودين
‫سماع هذا ولكنّي ممتنة جداً

550
00:39:34,667 --> 00:39:37,086
‫- أجل، تباً، لا أريد سماع ذلك
‫- أحضري أشياءها

551
00:39:37,211 --> 00:39:38,587
‫لن أفعل

552
00:39:39,171 --> 00:39:40,548
‫لا تفعلي إذن

553
00:39:42,258 --> 00:39:45,511
‫- لا، لا، لا، صغيرتي
‫- لا، لا

554
00:39:45,636 --> 00:39:47,138
‫ها نحن ذا

555
00:39:47,638 --> 00:39:52,184
‫انتظري، انتظري وحسب
‫انتظري، انتظري

556
00:40:08,617 --> 00:40:10,369
‫لن تنام من دونه

557
00:40:15,624 --> 00:40:18,043
‫لا تخافي يا عزيزتي

558
00:40:19,086 --> 00:40:23,507
‫هذه السيدة اللطيفة هي والدتك الجديدة
‫وهي تحبك

559
00:40:23,966 --> 00:40:25,968
‫أكثر من أي شخص آخر

560
00:40:26,510 --> 00:40:28,471
‫ولكن لا تنسي...

561
00:40:32,349 --> 00:40:34,477
‫بأنّنا نحبك أيضاً

562
00:41:00,169 --> 00:41:02,963
‫- حظاً طيباً
‫-  لا تدعيني أسقط أمام (روز)

563
00:41:03,088 --> 00:41:06,634
‫- يسرني أنّ رأيها يهمك
‫- لا أريد أن أبدو أحمقاً بعد

564
00:41:06,800 --> 00:41:08,552
‫يمكنها أن تكتشف الأمر بالتدريج

565
00:41:11,639 --> 00:41:14,183
‫- أتوق إلى امتطاء الخيل بشكل عادي
‫- لِمَ لا تفعلين؟

566
00:41:14,308 --> 00:41:17,353
‫- ليس وجدتي تشاهد
‫- أنت تفاجئينني

567
00:41:17,478 --> 00:41:20,689
‫تبدين أكثر من قادرة على اختيار
‫أي القوانين تتبعين وأيها تخرقين

568
00:41:20,814 --> 00:41:23,526
‫لا تحتدي
‫أنا لا أريد سوى ما تريدينه

569
00:41:23,651 --> 00:41:27,238
‫- وما هو ذلك؟
‫- أن تحظي بالسعادة مع (توني)

570
00:41:27,363 --> 00:41:31,242
‫أنا أكرهك بالفعل
‫أكره قدرتك على ابعاده عني

571
00:41:31,367 --> 00:41:34,161
‫في حين أنّي أعرف كيف أسعده
‫أنا قطعاً أحبه أكثر منك

572
00:41:34,286 --> 00:41:35,788
‫أعتقد أنّ كل ذلك صحيح

573
00:41:35,913 --> 00:41:39,583
‫لِمَ حضرت إذن وأنت تبدين ما بين صورة
‫لزي في مجلة (فوغ) وغطاء ديناميت؟

574
00:41:39,708 --> 00:41:42,044
‫حسناً، لا يمكنني أن أسهل الأمر عليه كثيراً

575
00:41:43,546 --> 00:41:45,673
‫هم مستعدون للانطلاق

576
00:41:45,798 --> 00:41:47,716
‫أيمكنني أن ألقي نظرة يا (دونك)؟

577
00:41:52,096 --> 00:41:55,015
‫- أيمكنك رؤية العمة (ماري)؟
‫- أجل

578
00:41:59,603 --> 00:42:01,814
‫أجدها رائعة

579
00:42:02,606 --> 00:42:04,525
‫أعتقد أنّها مجنونة

580
00:42:05,359 --> 00:42:08,571
‫من الجيد ارتكاب الحماقات
‫في سن الشباب

581
00:42:08,737 --> 00:42:10,489
‫طالما تتجاوزينها

582
00:42:10,614 --> 00:42:13,576
‫البعض يرتكبون الحماقات طوال حياتهم

583
00:42:16,287 --> 00:42:18,414
‫ما كان ردك؟

584
00:42:19,748 --> 00:42:21,959
‫سأخبرهم عندما نجتمع جميعاً

585
00:42:23,127 --> 00:42:24,837
‫ألن تقدميني له؟

586
00:42:26,589 --> 00:42:28,632
‫أتعنين أنّك وافقت عليه؟

587
00:42:30,509 --> 00:42:33,721
‫أعلم أنّك تعتقدين أنّي غبية
‫ولكنّي أشعر أنّها فرصتي الأخيرة

588
00:42:33,846 --> 00:42:36,724
‫لمغامرة جديدة قبل أن أنتهي

589
00:42:38,684 --> 00:42:43,606
‫الآن وبما أنّك قبلت به
‫لن أجادلك أكثر

590
00:43:18,390 --> 00:43:20,517
‫هيّا يا (آتيكيس)، هيّا، هيّا

591
00:43:51,590 --> 00:43:52,966
‫(توني)

592
00:44:17,491 --> 00:44:19,660
‫ربما سمحت لها أن تكون المرأة الأولى

593
00:44:19,785 --> 00:44:22,621
‫هراء، لا أؤمن بالسماح للآخرين بالفوز

594
00:44:22,746 --> 00:44:24,665
‫حتى وإن كان ذلك في صالحك

595
00:44:24,790 --> 00:44:27,584
‫- أحسنت
‫- إن تجاوزت خط النهاية أصلاً...

596
00:44:27,710 --> 00:44:30,504
‫- فتلك معجزة برأيي
‫- هراء

597
00:44:30,629 --> 00:44:32,673
‫أنت بارعة بلا شك

598
00:44:33,340 --> 00:44:37,261
‫أترين؟ أوشك على ذلك
‫لو أنّك تتوقفين عن إرباكه

599
00:44:37,803 --> 00:44:42,057
‫أحسنتم، حمداً للرب أنّكم عدتم سالمين

600
00:44:42,474 --> 00:44:43,851
‫- من هذين؟
‫- إنّهما والداي

601
00:44:43,976 --> 00:44:46,228
‫أمي وأبي
‫هذين السيد والسيدة (غرانثام)

602
00:44:46,353 --> 00:44:47,938
‫أنتما تعرفان الليدي (ماري)

603
00:44:48,063 --> 00:44:51,567
‫هذا السيد (غيلينغهام) و(مييبل لين فوكس)
‫و(تشارلز بليك) وطبعاً (روز)

604
00:44:51,692 --> 00:44:54,361
‫ليدي (روز)
‫كم تسعدني رؤيتك مجدداً

605
00:44:54,486 --> 00:44:56,864
‫لِمَ لا تأتون جميعاً إلى المنزل
‫لتستحموا وتغيروا ثيابكم؟

606
00:44:56,989 --> 00:44:59,992
‫سأنتظر لحين عودتنا إلى (داونتون)
‫ولكن شكراً لك

607
00:45:00,117 --> 00:45:01,785
‫ألا يمكنني إغراؤكما للبقاء على العشاء؟

608
00:45:01,910 --> 00:45:05,497
‫ليس اليوم ونحن مغطون بالغبار
‫لِمَ لا تأتون جميعاً إلى (داونتون) غداً

609
00:45:05,622 --> 00:45:07,916
‫- على العشاء
‫- يبدو ذلك تطفلاً

610
00:45:08,041 --> 00:45:10,627
‫- على الإطلاق
‫- سيسرنا ذلك إذن

611
00:45:10,878 --> 00:45:14,006
‫لم تلتقي بحماتي
‫وقريبتها السيدة (كرولي)

612
00:45:14,131 --> 00:45:15,674
‫مساء الخير

613
00:45:16,592 --> 00:45:23,056
‫إن كان والدا صديق (روز) آتيان للعشاء
‫فلابد أنّ الأمور أكثر جدية ممّا ظننت

614
00:45:23,182 --> 00:45:25,976
‫يبدو شاباً لطيفاً
‫وهو ليس مثل الكاثوليكيين، صحيح؟

615
00:45:26,101 --> 00:45:29,188
‫أعني، لن يتوقعوا منها أن تغير دينها

616
00:45:29,313 --> 00:45:32,900
‫- تغير دينها إلى ماذا؟
‫- اليهودية

617
00:45:33,108 --> 00:45:37,946
‫قرأت في مقال أنّ اللورد (سيندربي)
‫هو شخصية مهمة في المجتمع اليهودي

618
00:45:39,656 --> 00:45:41,950
‫هناك دوماً مشكلة، صحيح؟

619
00:45:45,996 --> 00:45:49,458
‫- ماذا تعني رحلت؟
‫- رحلت، لم تقل إلى أين

620
00:45:49,583 --> 00:45:51,251
‫ولكنّي أشك في أن تكون متجهة
‫إلى منزل الليدي (روزموند)

621
00:45:51,376 --> 00:45:56,715
‫لماذا؟ بالطبع تضايقت جداً
‫بشأن (غريغسون) ولكن لِمَ هربت؟

622
00:45:58,634 --> 00:46:02,012
‫أعتقد أنّي سأخرج يا (كارسون)
‫هل ما زالت السيارة في الخارج؟

623
00:46:02,137 --> 00:46:05,390
‫- هم يفرغونها الآن سيدتي، سآتي...
‫- لا، ابق هنا

624
00:46:05,516 --> 00:46:07,184
‫سأتدبر أمري

625
00:46:07,559 --> 00:46:10,687
‫- هلاّ تأخذ هاتين للأسفل
‫- أجل، حقيبتا من هاتين؟

626
00:46:10,813 --> 00:46:12,981
‫الليدي (ماري)
‫إنّها أدوات ركوبها للخيل

627
00:46:15,234 --> 00:46:16,985
‫هذه للآنسة (مين فوكس)...

628
00:46:19,238 --> 00:46:23,450
‫إلى منزلي رجاء
‫أيمكنك أن تتوقف أولاً في مزرعة (يو تري)؟

629
00:46:23,575 --> 00:46:24,952
‫أجل سيدتي

630
00:46:29,081 --> 00:46:32,125
‫- رحلت الليدي (إيديث)
‫- ماذا تعني؟

631
00:46:32,251 --> 00:46:37,256
‫لقد رحلت، تركت سيارتها في المحطة
‫السيد (براونسون) ذاهب لهناك الآن لأخذها

632
00:46:37,381 --> 00:46:41,218
‫لا بد أنّ الخبر من (ألمانيا) هو السبب
‫يا للمسكينة! 

633
00:46:41,343 --> 00:46:44,346
‫حسناً، عليّ الذهاب وقرع الجرس

634
00:46:49,226 --> 00:46:54,314
‫آنسة (هيوز)، أتسمحين لي بأن أقدم اقتراحاً
‫أعتقد أنّك ستجدينه غريباً

635
00:46:54,439 --> 00:46:57,442
‫ولكنّي أطلب منك التفكير فيه رغم ذلك

636
00:46:57,568 --> 00:46:59,653
‫رباه! أشعر بالرعب

637
00:46:59,778 --> 00:47:02,322
‫أتعتقدين أنّ علينا...

638
00:47:05,075 --> 00:47:07,202
‫الاستثمار في ملكية معاً؟

639
00:47:08,495 --> 00:47:10,831
‫- ماذا تعني بحق السماء؟
‫- كنت أفكر...

640
00:47:10,956 --> 00:47:12,833
‫إن كانت السيدة (باتمور) قادرة على ذلك

641
00:47:12,958 --> 00:47:18,005
‫فربما نشتري منزلاً في مكان ما
‫بشكل مشترك كمشروع عمل

642
00:47:18,130 --> 00:47:20,799
‫نرتبه ونتقاسم دخل الإيجار

643
00:47:20,924 --> 00:47:24,136
‫سيكون لدينا مبلغ جيد
‫في الوقت الذي نتقاعد فيه

644
00:47:25,846 --> 00:47:28,265
‫اذهب واقرع ذلك الجرس

645
00:47:35,814 --> 00:47:40,402
‫- حسناً، غادرتا إذن؟
‫- لن أذكر شيئاً عن الأمر سيدتي

646
00:47:40,861 --> 00:47:42,237
‫ليس لأحد

647
00:47:44,990 --> 00:47:48,327
‫- ولا هي
‫- أتعلم أين ذهبت؟

648
00:47:49,870 --> 00:47:51,246
‫لا

649
00:47:52,831 --> 00:47:57,836
‫حسناً، شكراً جزيلاً لكما
‫سيد وسيدة (درو)، أنا...

650
00:47:57,961 --> 00:48:01,506
‫لن أهدر المزيد من وقتكما الثمين

651
00:48:11,475 --> 00:48:14,770
‫"جسر (لندن)، (أوكيز)، تلميع السكاكين"

652
00:48:21,068 --> 00:48:24,780
‫سيجلبون سريراً للصغيرة سيدتي
‫اطلبي البهو إن احتجت إلى شيء آخر

653
00:48:24,947 --> 00:48:26,907
‫سأفعل، شكراً لك

654
00:48:30,619 --> 00:48:31,995
‫شكراً لك

655
00:48:36,249 --> 00:48:38,377
‫حسناً، نحن معاً يا عزيزتي

656
00:48:39,127 --> 00:48:44,216
‫وأعلم أنّ الوضع غير مثالي
‫ولكنّ هذا أفضل من البعد

657
00:48:44,341 --> 00:48:46,510
‫وأعتقد أنّ علينا الاحتفال

658
00:48:47,094 --> 00:48:51,264
‫سأطلب البوظة وكأس شامبانيا

659
00:48:51,723 --> 00:48:53,976
‫وسنبتهج قدر ما تريدين

660
00:48:55,352 --> 00:48:56,728
‫أجل

661
00:48:59,815 --> 00:49:36,707
‫.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

