﻿1
00:00:46,754 --> 00:00:49,715
‫يا للهول يا أمي!
‫ليس من طبعك انتظار القطار

2
00:00:49,923 --> 00:00:52,676
‫عزيزتي، سأصحبك مباشرة إلى البيت

3
00:00:52,968 --> 00:00:55,596
‫سنعود ونبدل ثيابنا ونعود لتناول العشاء

4
00:00:55,888 --> 00:00:58,432
‫- هل تعرفين متى غادرت البارحة؟
‫- كلاّ، ليس تماماً

5
00:00:58,557 --> 00:01:00,768
‫كان بقيتنا في السباق

6
00:01:01,101 --> 00:01:03,854
‫- عرفنا عندما عدنا
‫- ماذا سنقول الآن؟

7
00:01:04,146 --> 00:01:08,359
‫بقيت مستيقظة طوال الليل
‫هناك شيء واحد يمكننا قوله

8
00:01:09,026 --> 00:01:12,071
‫- يجب أن نخبر (كورا)
‫- ألاّ تعتبر تلك خيانة؟

9
00:01:12,696 --> 00:01:18,827
‫إذا حدث شيئاً لـ(إيديث) وتعرف (كورا)
‫لاحقاً أنّنا كنا نعرف لن تسامحنا أبداً

10
00:01:19,536 --> 00:01:20,996
‫ولن ألومها

11
00:01:21,538 --> 00:01:23,958
‫ذلك من حقها كونها أم

12
00:01:24,333 --> 00:01:27,544
‫لكنّك لا تنوين أن تخبري (روبرت)؟
‫إنّه والد (إيديث)

13
00:01:27,920 --> 00:01:31,840
‫إنّه رجل
‫وليس لدى الرجال حقوق

14
00:01:33,425 --> 00:01:37,179
‫اتصلوا بليدي (روزموند) الليلة الماضية
‫وهي في طريقها إلى هنا الآن

15
00:01:37,429 --> 00:01:41,976
‫يبدو أنّه من الصعب إقامة ضيوف
‫وقدوم المزيد للعشاء أثناء حدوث هذا

16
00:01:42,101 --> 00:01:44,520
‫أعتقد أنّهم لم يستطيعوا رفض مجيئهم
‫من دون إخبارهم بالسبب

17
00:01:44,645 --> 00:01:46,939
‫ستكون أمسية غريبة

18
00:01:48,315 --> 00:01:51,068
‫- ما زلنا لا نعرف شيئاً
‫- نعرف أنّها في (لندن)

19
00:01:51,276 --> 00:01:53,362
‫قال رئيس محطة القطار
‫إنّها اشترت تذكرة إلى (كينغز كروس)

20
00:01:53,487 --> 00:01:54,863
‫لكن أين يمكن أن تختبىء؟

21
00:01:55,239 --> 00:01:58,951
‫يبدو أنّ وجودنا هنا عبء كبير
‫أيجب أن نرحل؟

22
00:01:59,118 --> 00:02:03,414
‫لماذا؟ سيأتي (ديكي ميرتون)
‫والزوجان (سينديربي) وابنهما في أية لحظة

23
00:02:03,580 --> 00:02:05,374
‫- يمكننا أن نطلب منهم التأجيل
‫- أرجوكم لا تفعلوا

24
00:02:05,499 --> 00:02:07,376
‫- فهم يتطلعون إلى ذلك بشدة
‫- تعنين أنت كذلك

25
00:02:07,501 --> 00:02:11,922
‫لا أعتقد أنّ علينا ذلك، يجب أن نخبرهم
‫بأنّ (إيديث) سافرت لتقيم في مكان ما

26
00:02:12,047 --> 00:02:14,967
‫لا بد أنّ ذلك يقلقك كثيراً
‫أنا آسفة جداً

27
00:02:15,092 --> 00:02:18,637
‫لماذا كل هذا؟ رحلت (إيديث)
‫ماذا في ذلك؟

28
00:02:18,762 --> 00:02:21,515
‫يجب أن نذهب نحن الثلاثة في نزهة
‫ونتركهم يتحدثون

29
00:02:21,640 --> 00:02:24,601
‫يستطيع أن يكون (توني) مرشدنا
‫فلا بد أنّه يعرف الحدائق جيّداً الآن

30
00:02:24,727 --> 00:02:26,395
‫ربّما يجب أن نستنشق الهواء

31
00:02:26,645 --> 00:02:30,399
‫أعتقد أنّنا قد نقلد البقية
‫وندع (كورا) ترينا الحديقة

32
00:02:30,566 --> 00:02:32,234
‫لست متأكداً ما الفائدة من ذلك

33
00:02:32,651 --> 00:02:35,612
‫عندما أقول إنّنا نحتاج إلى استنشاق الهواء
‫فنحن نحتاج إلى استنشاقه، (كورا)

34
00:02:35,821 --> 00:02:37,698
‫إذا كان ما تريدينه، (ماري)

35
00:02:37,948 --> 00:02:39,700
‫يمكنك الاعتناء بالطفلين
‫عندما يأتيان إلى هنا

36
00:02:40,075 --> 00:02:43,454
‫- بالطبع
‫- هناك شخص في الأسفل يا سيدتي

37
00:02:43,579 --> 00:02:47,458
‫سيدة (درو) من مزرعة (يو تري)
‫إنّها تريد لقائك بشدة

38
00:02:47,875 --> 00:02:51,378
‫يستحسن أن تدخلها إلى غرفة الجلوس

39
00:02:51,920 --> 00:02:54,757
‫آسفة يا أمي، اذهبا من دوني

40
00:02:55,174 --> 00:02:56,842
‫يمكنني اصطحابكما في نزهة إذا أردتما

41
00:02:57,384 --> 00:02:59,094
‫لماذا أريد أن أتنزه؟

42
00:03:06,602 --> 00:03:10,564
‫سأدخل لأبدل ثيابي
‫سأتسلل إلى الأعلى كيلا أزعجهم

43
00:03:11,398 --> 00:03:14,401
‫- سأراك أثناء العشاء
‫- هذا إذا لم أرك أولاً

44
00:03:17,946 --> 00:03:20,949
‫لا أفهم، أنتما ملائمان جداً لبعضكما

45
00:03:21,241 --> 00:03:23,535
‫وأنت مسترخٍ أكثر بكثير معها
‫مما تكون عليه مع (ماري)

46
00:03:23,911 --> 00:03:25,996
‫- أجل
‫- أعترف بأنّ هذا غريب

47
00:03:26,914 --> 00:03:30,334
‫تحاول (ماري) قطع علاقتك بها
‫وتتوق (ميبل) إلى حبك

48
00:03:30,501 --> 00:03:34,713
‫أعرف لكن لا يمكنني قطع علاقتي بـ(ماري)
‫ليس الآن

49
00:03:35,255 --> 00:03:36,715
‫لِمَ لا؟

50
00:03:36,882 --> 00:03:40,177
‫لن أفسر الأمر لكن يكفي أن أقول
‫إنّه لن يكون تصرفاً لائقاً

51
00:03:41,220 --> 00:03:43,931
‫أنت ساذج جداً
‫إذا ظننت أنّي لا أعرف عما تتحدث

52
00:03:44,515 --> 00:03:46,141
‫لكن أليس الأمر يعود إلى (ماري)؟

53
00:03:46,391 --> 00:03:48,018
‫ذلك ليس ما تريده

54
00:03:48,852 --> 00:03:54,733
‫ليس تماماً، هل بدت
‫كامرأة اليوم تحاول التخلص من عريس؟

55
00:03:55,400 --> 00:03:58,737
‫أنت تخلط حدسها بأن تسيطر على كل رجل

56
00:03:58,904 --> 00:04:02,032
‫ورغبتها في الانفصال عنك

57
00:04:02,991 --> 00:04:05,661
‫- لست مقتنعاً
‫- ليتك تقتنع

58
00:04:06,078 --> 00:04:07,788
‫لمصلحة الجميع

59
00:04:11,208 --> 00:04:14,002
‫- ممّن كانت تلك الرسالة؟
‫- سيد (بروك)

60
00:04:14,461 --> 00:04:17,631
‫لديه وظيفة جديدة في (سيلفرود)
‫لذا فهو لا يريد تجديد عقد الإيجار

61
00:04:17,756 --> 00:04:19,967
‫يجب أن نجد مستأجراً آخر، تبّاً!

62
00:04:20,384 --> 00:04:24,138
‫لا تكن جاحداً
‫أدعو لوالدتك كل مساء لترك ذلك البيت لنا

63
00:04:24,513 --> 00:04:26,223
‫عندما يكون لديك ملكاً يكون لديك خيارات

64
00:04:26,431 --> 00:04:28,225
‫إذن، ماذا يجب أن نفعل؟

65
00:04:28,892 --> 00:04:34,022
‫لنطلب إجازة بعد رحليه ونذهب إلى هناك
‫ونرى الحالة التي ترك البيت عليها

66
00:04:34,148 --> 00:04:35,566
‫ويمكننا التخطيط بعد ذلك

67
00:04:36,358 --> 00:04:37,985
‫لماذا تبتسم؟

68
00:04:38,402 --> 00:04:42,823
‫لأنّي عندما أرى مشكلة
‫ترين الإمكانيات فقط

69
00:04:44,783 --> 00:04:46,368
‫كل كنتما تعرفان؟

70
00:04:47,035 --> 00:04:50,330
‫أخبرتني سيدة (درو) أنّ (روزموند) تعرف
‫لقد ذهبت لرؤية الطفلة مع (إيديث)

71
00:04:50,664 --> 00:04:52,416
‫- أجل
‫- ولم تفكري في إخباري

72
00:04:52,541 --> 00:04:55,169
‫- أنّ لديّ حفيدة ثالثة
‫- لم ترد (إيديث) ذلك

73
00:04:55,294 --> 00:04:57,921
‫أعتقد أنّ ذلك منطقي
‫بالنسبة إلى رحلة (سويسرا) المذهلة

74
00:04:58,046 --> 00:04:59,882
‫ماذا كان عليّ فعله غير ذلك؟

75
00:05:00,299 --> 00:05:02,092
‫- رفضت التخلص من الحمل
‫- التخلص منه؟

76
00:05:02,217 --> 00:05:06,597
‫كانت فكرتها لكنّها لم تنفذها في النهاية

77
00:05:07,139 --> 00:05:08,807
‫وماذا كنت تعرفين؟

78
00:05:09,349 --> 00:05:11,143
‫ليس كل شيء

79
00:05:11,977 --> 00:05:16,398
‫كنت أعرف سبب وجودهما في (سويسرا)
‫ظننت أنّها تركت الطفلة هناك

80
00:05:16,732 --> 00:05:19,735
‫وكانت تلك الخطة
‫لم تلتزم (إيديث) بها

81
00:05:19,860 --> 00:05:23,530
‫ولم تفكرا في إخباري؟
‫أنا والدتها

82
00:05:24,031 --> 00:05:25,407
‫أنت يا (روزموند)

83
00:05:25,657 --> 00:05:29,786
‫نظرت إلى تلك الطفلة الصغيرة
‫ولم تعتقدي أنّه شأني أيضاً؟

84
00:05:30,245 --> 00:05:32,956
‫أردنا احتواء المشكلة

85
00:05:33,540 --> 00:05:36,376
‫لإحداث أقل ضرر ممكن في الخارج

86
00:05:36,585 --> 00:05:39,963
‫ماذا تغير؟
‫ماذا دفعها للهرب؟

87
00:05:40,255 --> 00:05:43,050
‫أفترض أنّنا جميعاً كنا نعرف
‫أنّ سيد (غريغسون) قد توفي

88
00:05:43,175 --> 00:05:46,637
‫لا بد أنّ تأكيد ذلك قد احزنها كثيراً

89
00:05:46,845 --> 00:05:49,431
‫وكانت السيدة (درو) صعبة المراس

90
00:05:49,806 --> 00:05:52,726
‫من الواضح أنّه لا يمكن
‫إبقاء الطفلة هناك إلى الأبد

91
00:05:53,227 --> 00:05:56,104
‫- لذا، فكرنا...
‫- فيمّ فكرتما؟

92
00:05:56,313 --> 00:05:59,691
‫أنّه سيكون أفضل وأكثر أماناً
‫إرسال الطفلة إلى خارج البلاد

93
00:05:59,816 --> 00:06:03,904
‫ها هو السبب، أخبرتما (إيديث)
‫أنّكما ستبعدان طفلتها عنها

94
00:06:04,738 --> 00:06:07,324
‫هل ستقولين شيئاً لـ(روبرت)؟

95
00:06:07,783 --> 00:06:11,870
‫لا، أوافق على شيء واحد
‫إنّه ليس سرنا لنبوح به

96
00:06:12,246 --> 00:06:14,373
‫يجب أن نجد (إيديث) بطريقة ما

97
00:06:15,374 --> 00:06:18,752
‫ويجب أن نسمع منها ما تريده

98
00:06:27,052 --> 00:06:28,428
‫سيدتي

99
00:06:29,096 --> 00:06:32,224
‫- آسفة لإزعاجك
‫- ما الأمر يا سيدة (هيوز)؟

100
00:06:32,432 --> 00:06:34,601
‫ربّما قد نسيت يا سيدتي لكن...

101
00:06:34,893 --> 00:06:39,022
‫هل تتذكرين أنّي اعطيتك تذكرة قطار عندما
‫جئنا إلى (لندن) لأجل حفلة ليدي (روز)؟

102
00:06:39,523 --> 00:06:44,111
‫كانت رحلة ذهاب وإياب
‫وجدتها في معطف سيد (بيتس)

103
00:06:44,278 --> 00:06:45,946
‫بالطبع أتذكر

104
00:06:46,071 --> 00:06:49,283
‫لا أفترض أنّك احتفظت بها

105
00:06:49,950 --> 00:06:52,786
‫- لماذا؟
‫- لأنّنا كنا مخطئتان

106
00:06:53,078 --> 00:06:56,915
‫إنّها لا تثبت ذهاب سيد (بيتس) إلى (لندن)
‫يوم مقتل سيد (غرين)

107
00:06:57,040 --> 00:07:00,961
‫إنّها تثبت أنّه لم يذهب
‫اشترى التذكرة في (يورك)

108
00:07:01,128 --> 00:07:04,548
‫لكن غيّر رأيه
‫لهذا لم يتم تسليمها

109
00:07:05,048 --> 00:07:07,676
‫إذن، كانت إثبات على براءته وليس ذنبه؟

110
00:07:07,884 --> 00:07:09,845
‫أجل

111
00:07:10,762 --> 00:07:13,557
‫للأسف! لقد أحرقتها يا سيدة (هيوز)

112
00:07:17,978 --> 00:07:19,730
‫(أتيكيس)

113
00:07:23,775 --> 00:07:25,152
‫مرحباً

114
00:07:26,111 --> 00:07:28,613
‫- لورد وليدي (سينديربي)
‫- مرحباً يا (روز)

115
00:07:28,739 --> 00:07:30,490
‫- تعرفون قريبتي
‫- بالطبع

116
00:07:30,615 --> 00:07:32,492
‫كنا مذهولين بشجاعتك البارحة

117
00:07:32,617 --> 00:07:34,786
‫شجاعة أم حماقة

118
00:07:35,287 --> 00:07:37,539
‫تعالوا للقاء أمي وأبي

119
00:07:40,584 --> 00:07:45,088
‫بصراحة، نحن في وسط دراما
‫سأخبرك بها لكن يجب ألاّ تخبر أحد

120
00:07:45,881 --> 00:07:47,591
‫ستكون سرنا الأول

121
00:07:49,426 --> 00:07:52,804
‫هذا بارد لذا، يمكنك أن تأخذه الآن
‫لكن غطه حتى يتم تقديمه

122
00:07:53,055 --> 00:07:55,182
‫هلاّ درسنا (فانيتي فير)
‫عندما تنهين عملك الليلة

123
00:07:55,307 --> 00:07:58,101
‫- لا أعلم
‫- حسناً، سأسألك لاحقاً

124
00:07:58,352 --> 00:08:00,896
‫وصل لورد (ميرتون)
‫لذا فالجميع هنا

125
00:08:01,021 --> 00:08:02,481
‫سأعلن عن العشاء عندما تكوني جاهزة

126
00:08:02,606 --> 00:08:04,941
‫سأكون كذلك عندما تعلن عن العشاء

127
00:08:05,984 --> 00:08:07,652
‫- تبدين كئيبة
‫- حقاً؟

128
00:08:08,153 --> 00:08:11,448
‫لا تقولين إنّ حماسك للتعلم بدأ يخبو

129
00:08:11,782 --> 00:08:13,784
‫ربّما، هل قرأت الصحف مؤخراً؟

130
00:08:13,950 --> 00:08:15,619
‫ليت لديّ الوقت

131
00:08:16,370 --> 00:08:19,873
‫يبدو أنّ سيد (مكدونالد)
‫ينتقل من أزمة تلو الأخرى

132
00:08:20,165 --> 00:08:23,835
‫كانوا سيفعلون الكثير عند انتخابهم
‫أول حكومة من حزب العمال

133
00:08:23,960 --> 00:08:25,879
‫والآن أشك في أن يستمرون حتى نهاية العام

134
00:08:26,004 --> 00:08:28,423
‫- لا تعتبرين الأمر شخصياً
‫- لكنّي كذلك

135
00:08:28,799 --> 00:08:31,343
‫عندما أفكر في الأمر
‫يبدو لي بأنّنا محاصرون

136
00:08:31,676 --> 00:08:35,138
‫عالقون في نظام لا يمنحنا قيمة أو حرية

137
00:08:35,263 --> 00:08:37,891
‫- تحدثي عن نفسك
‫- أنا كذلك

138
00:08:38,475 --> 00:08:41,061
‫والآن أتساءل
‫إذا كان تحسين وضعي يستحق الأمر

139
00:08:41,436 --> 00:08:44,106
‫- ما الفائدة؟
‫- حان الوقت، إنّهم قادمون

140
00:08:59,371 --> 00:09:00,747
‫آنسة (باكستر)

141
00:09:01,957 --> 00:09:04,418
‫أخشى أنّكما تعتقدان
‫أنّي قد ورطتكما في مشكلة

142
00:09:04,668 --> 00:09:07,045
‫- لا أعرف ماذا تعنين
‫- بلى

143
00:09:07,462 --> 00:09:10,799
‫قلت إنّه ليس لديّ إثبات
‫ولم أخبرهم بشيء قد يدينكما

144
00:09:10,924 --> 00:09:12,509
‫لماذا كان عليك أن تقولي أي شيء؟

145
00:09:13,009 --> 00:09:15,804
‫- كنت في موقف صعب
‫- ووضعتنا الآن في موقف صعب

146
00:09:15,971 --> 00:09:20,350
‫أنا آسفة جداً
‫أنا آسفة بالفعل

147
00:09:21,393 --> 00:09:23,395
‫يجب أن أنظف بعض الأحذية

148
00:09:35,323 --> 00:09:36,908
‫هل تستمتعون في (يوركشير)؟

149
00:09:37,409 --> 00:09:41,329
‫أولاً، يجب أن نعتاد نحن و(يوركشير)
‫على بعضنا

150
00:09:41,455 --> 00:09:44,040
‫لكنّكم لم تواجهوا عقبات مستحيلة كثيرة

151
00:09:44,166 --> 00:09:46,501
‫لورد (غرانثام)
‫نعرف كلانا ما نواجهه

152
00:09:46,710 --> 00:09:49,588
‫- لقد اعتدنا على ذلك
‫- لن تواجهون مشاكل معنا

153
00:09:49,713 --> 00:09:51,423
‫كان والد ليدي (غرانثام) يهودياً

154
00:09:51,590 --> 00:09:56,052
‫تلك ليست ضمانة دائماً للتقبل
‫لذا، يريحني سماعك تقول ذلك

155
00:09:57,220 --> 00:10:01,558
‫يبدو أنّ (أتيكيس) معجب جداً بابنة أخيك
‫ويجب أن أقول...

156
00:10:03,518 --> 00:10:05,812
‫أجدها مذهلة جداً

157
00:10:05,937 --> 00:10:07,731
‫هل يوافق لورد (سينديربي) على ذلك؟

158
00:10:08,356 --> 00:10:12,235
‫يحتاج إلى وقت لتقبّل الأمور

159
00:10:12,527 --> 00:10:15,071
‫ألم تفكر والدتك
‫في التحول إلى الديانة اليهودية؟

160
00:10:15,947 --> 00:10:17,699
‫لا أعتقد ذلك

161
00:10:18,158 --> 00:10:22,662
‫هل كان صعباً أن تكون ديانتك
‫مختلفة عن ديانة والدك؟

162
00:10:23,413 --> 00:10:25,081
‫ليس حسبما أتذكر

163
00:10:26,875 --> 00:10:28,710
‫ولا تشعرين بالخجل منه؟

164
00:10:29,127 --> 00:10:32,756
‫لورد (سينديربي)
‫لقد أخبرتك بأنّنا لم نغير اسمنا

165
00:10:33,798 --> 00:10:36,968
‫لقد كان قرار جدي

166
00:10:37,552 --> 00:10:42,974
‫أردت إعادة الاسم لكن شعرت العائلة
‫بأنّنا إنجليز وأرادت أن تبقى هكذا

167
00:10:43,350 --> 00:10:45,644
‫هل قررت أخيراً إذا كنت ستغادر؟

168
00:10:46,186 --> 00:10:47,854
‫"أخيراً" هو المصطلح الصحيح

169
00:10:48,063 --> 00:10:49,814
‫لكن أريد أن أحرص على أنّي أفعل الصواب

170
00:10:50,148 --> 00:10:53,360
‫لا أريد أن أفسد حياة (سيبي)
‫ثم أندم على ذلك

171
00:10:53,652 --> 00:10:55,529
‫تعرف أنّهم يريدونك أن تبقى

172
00:10:57,113 --> 00:10:59,032
‫ذلك يصعب الأمر أكثر

173
00:10:59,783 --> 00:11:03,787
‫كان لورد (غرانثام) يقول أن (غريغسون)
‫ترك شركة النشر لليدي (إيديث)

174
00:11:03,954 --> 00:11:07,249
‫- أجل، ذلك صحيح
‫- ألاّ يجب أن يتصل أحد بالمكتب؟

175
00:11:07,624 --> 00:11:09,167
‫ألن تذهب إلى هناك؟

176
00:11:09,543 --> 00:11:11,169
‫لا بد أنّهم يعرفون أين يجدونها

177
00:11:11,378 --> 00:11:12,921
‫بالطبع

178
00:11:13,421 --> 00:11:15,340
‫- كم أنت ذكي!
‫- لماذا؟

179
00:11:16,007 --> 00:11:17,842
‫يبدو لي ذلك واضحاً

180
00:11:18,385 --> 00:11:21,096
‫والدتك و(روبرت) متفاهمان

181
00:11:21,471 --> 00:11:22,847
‫هي ليست المشكلة

182
00:11:23,848 --> 00:11:25,809
‫أبي هو العنيد

183
00:11:26,851 --> 00:11:28,478
‫عائلتي مختلفة

184
00:11:28,979 --> 00:11:31,022
‫أبي اللطيف ووالدتي العنيدة

185
00:11:31,273 --> 00:11:33,358
‫إذن، يجب أن نضربهما ببعض

186
00:11:35,735 --> 00:11:39,197
‫من الغريب كيف يتزوج الناس مرة تلو الأخرى

187
00:11:39,698 --> 00:11:41,575
‫ولا يمكننا الزواج مرة

188
00:11:42,242 --> 00:11:44,953
‫يخطر ببالي الاختيارات السيئة

189
00:11:46,663 --> 00:11:50,166
‫(توني)، يؤسفني أنّك تشعر
‫بأنّي ألاحقك في أنحاء الريف

190
00:11:50,292 --> 00:11:52,085
‫لكن لا يمكنني أن أستسلم

191
00:11:52,460 --> 00:11:54,337
‫سنكون سعيدان جداً لو سمحت لنا بذلك

192
00:11:54,629 --> 00:11:56,715
‫ولن أكون كذلك إذا لم أسمح بذلك؟

193
00:11:57,632 --> 00:12:00,594
‫أتذكر أنّ أمي اخبرتني أنّ في النهاية

194
00:12:00,927 --> 00:12:02,846
‫السعادة مسألة خيار

195
00:12:03,096 --> 00:12:04,806
‫بعض الناس يختارون السعادة

196
00:12:05,056 --> 00:12:08,727
‫ويختار الآخرون طريقاً
‫يؤدي إلى الإحباط والخيبة فقط

197
00:12:08,893 --> 00:12:11,688
‫- وأنا على ذلك الطريق
‫- آمل ألاّ تكون كذلك

198
00:12:11,896 --> 00:12:13,523
‫لأجلي

199
00:12:18,153 --> 00:12:20,155
‫لديّ إعلان

200
00:12:20,447 --> 00:12:22,699
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل

201
00:12:24,159 --> 00:12:29,831
‫قد تودّون أن تعرفوا أنّي ولورد (ميرتون)
‫قررنا أن نتزوج

202
00:12:32,459 --> 00:12:35,670
‫- كم هذا رائع!
‫- هذا يتطلب نخباً

203
00:12:35,795 --> 00:12:41,176
‫أقدم لكم سيدة (كرولي)
‫أو يجب أن أقول ليدي (ميرتون) المستقبلية

204
00:12:42,510 --> 00:12:45,347
‫- ليدي (ميرتون) المستقبلية
‫- ليدي (ميرتون) المستقبلية

205
00:12:48,099 --> 00:12:51,144
‫كان آخر شيء أتوقع حدوثه

206
00:12:52,270 --> 00:12:54,689
‫- لقد أجبرتها على ذلك
‫- لقد أذهلني لأقبل بذلك

207
00:12:54,856 --> 00:12:56,941
‫وأنا مسرورة جداً أنّه فعل ذلك

208
00:12:59,152 --> 00:13:00,528
‫حسناً

209
00:13:02,364 --> 00:13:04,324
‫ما الأمر يا جدتي؟

210
00:13:04,532 --> 00:13:07,744
‫- كنت قلقة على (إيديث)
‫- لا أعرف لماذا

211
00:13:08,495 --> 00:13:14,918
‫عزيزتي، قلة التعاطف قد يكون فظاً
‫مثل الدموع الكثيرة

212
00:13:19,047 --> 00:13:21,466
‫(ديزي)، هل قررت؟

213
00:13:21,966 --> 00:13:24,344
‫هلاّ ناقشنا عيوب آنسة (بيكي شارب)

214
00:13:24,761 --> 00:13:28,306
‫أنا متعبة، سأصعد إلى الأعلى
‫تصبحين على خير يا سيدة (باتمور)

215
00:13:29,891 --> 00:13:31,267
‫ما سبب ذلك؟

216
00:13:31,518 --> 00:13:34,646
‫كان لديها آمال كثيرة للحكومة حزب العمال
‫وتشعر الآن بخيبة الأمل

217
00:13:34,938 --> 00:13:36,398
‫يجب ألاّ تستسلم

218
00:13:36,731 --> 00:13:40,151
‫لا أتذكر أنّك كنت متحمساً جداً
‫عندما كانت آنسة (بانتينغ) تعلمها

219
00:13:40,485 --> 00:13:44,322
‫لن أتدخل مع معلمة محترفة
‫لكن بما أنّها قد رحلت الآن

220
00:13:44,781 --> 00:13:46,157
‫أودّ أن أساعد لو كنت أستطيع

221
00:13:46,282 --> 00:13:48,952
‫يبدو لي أنّك فوّت العمل الملائم لك

222
00:13:49,536 --> 00:13:51,913
‫أخبر (ديزي)
‫ربّما قد تغير رأيها

223
00:13:52,038 --> 00:13:54,457
‫- لن تصغي إليّ
‫- أحسنت!

224
00:13:54,874 --> 00:13:57,210
‫- ماذا عن سيد (ميسين)؟
‫- هذا غريب

225
00:13:57,627 --> 00:13:59,879
‫قد يكون سيد (بارو) محقاً هذه المرة

226
00:14:00,046 --> 00:14:02,006
‫كيف نجعله يتحدث إليها؟

227
00:14:02,674 --> 00:14:04,342
‫دعني أفكر في الأمر

228
00:14:10,014 --> 00:14:13,810
‫آسفة إذا بدوت مشوشة
‫لكنّي سعيدة جداً لكليكما

229
00:14:14,519 --> 00:14:16,771
‫فكرت في إقامة عشاء كي تلتقي بأبنائي

230
00:14:17,105 --> 00:14:19,441
‫لقد التقت بـ(لاري) مسبقاً

231
00:14:19,566 --> 00:14:22,402
‫- لنأمل أنّها نسيت ذلك
‫- لِمَ لا نفعل هذا هنا؟

232
00:14:22,610 --> 00:14:24,404
‫يمكننا أن ندعو جدتي والجميع

233
00:14:24,738 --> 00:14:28,199
‫أنت عرّابي و(إيزابيل) جدة طفلي

234
00:14:28,700 --> 00:14:30,869
‫أرجوك اسمح لنا بذلك
‫يبدو هذا هو التصرف الصحيح الوحيد يا أمي

235
00:14:31,035 --> 00:14:33,621
‫- بالطبع، إذا أردت ذلك
‫- سيكون ذلك لطفاً كبيراً

236
00:14:33,747 --> 00:14:35,957
‫تقارب بين عائلتينا

237
00:14:36,249 --> 00:14:39,043
‫ليتنا لم نكن نعرف الألم
‫الذي يختبىء وراء هذه الأمسية الرائعة

238
00:14:39,294 --> 00:14:41,337
‫أنت تحبين أسرار الآخرين

239
00:14:42,547 --> 00:14:44,215
‫- ليس هذه الأيام
‫- لا يمكنني أن أخبرك

240
00:14:44,340 --> 00:14:46,134
‫عن سبب عدم قدرتي على ترك (ماري) لكن...

241
00:14:46,509 --> 00:14:47,886
‫ستتفهمين لو فعلت

242
00:14:48,178 --> 00:14:51,139
‫- أكّد لي بأنّه صراع
‫- أكثر مما تعرفين

243
00:14:53,057 --> 00:14:56,770
‫يجب أن نذهب لكن كان هذا ممتعاً جداً
‫آمل أن تأتون إلى بيتنا في المرة المقبلة

244
00:14:56,978 --> 00:15:01,649
‫نودّ ذلك، أعتقد أنّ علينا
‫أن ننتظر ونرى ما سيحدث

245
00:15:01,775 --> 00:15:05,570
‫لا داعي لاستعجالهما في أي شيء
‫كلاهما صغيران جداً

246
00:15:06,446 --> 00:15:08,990
‫سيسرّني لو نتج شيء عن هذا

247
00:15:09,824 --> 00:15:12,660
‫تصبحين على خير يا ليدي (غرانثام)
‫وليدي (روزموند)

248
00:15:15,038 --> 00:15:17,290
‫- افتح الباب يا (موزلي)
‫- إنّها مرتاحان كثيراً معاً

249
00:15:17,540 --> 00:15:20,210
‫- يستطيع أي أحد رؤية ذلك
‫- لكنّه يرفض تركي

250
00:15:20,585 --> 00:15:23,338
‫لأنّك ترفضين أن توضحي أنّك تريدين منه ذلك

251
00:15:23,588 --> 00:15:26,007
‫أنت تسيطرين عليه وهو يحاول الابتعاد

252
00:15:26,216 --> 00:15:28,718
‫أرسلي له رسالة واضحة وسيرحل، صدقيني

253
00:15:28,885 --> 00:15:31,095
‫ما تلك الرسالة؟

254
00:15:32,597 --> 00:15:34,140
‫سنفكر في شيء

255
00:15:35,642 --> 00:15:40,063
‫قال (أتيكيس) إنّ لا بد أنّ مكتب المجلة
‫في (لندن) يعرف كيف يتصل بـ(إيديث)

256
00:15:40,480 --> 00:15:42,357
‫ظننت أنّنا لن نخبر أحد

257
00:15:42,607 --> 00:15:43,983
‫ليس أي أحد، صحيح؟

258
00:15:44,108 --> 00:15:47,946
‫بالطبع لا، يمكننا الاتصال بهم غداً
‫لكن ربّما يجب أن أذهب إلى هناك

259
00:15:49,823 --> 00:15:51,825
‫سيغادر سيد (ألدريج)

260
00:15:55,245 --> 00:15:57,413
‫- سأرتاد القطار في الصباح
‫- سآتي معك

261
00:15:57,539 --> 00:15:58,915
‫لن آتي

262
00:15:59,332 --> 00:16:02,585
‫سأقلق طوال اليوم، ثقي بي

263
00:16:02,710 --> 00:16:05,505
‫كيف تتخيلين أنّي سأثق بك مجدداً؟

264
00:16:08,800 --> 00:16:11,010
‫- لا تعني ذلك يا جدتي
‫- على العكس

265
00:16:11,427 --> 00:16:14,430
‫إنّه أصدق شيء قالته لي

266
00:16:17,976 --> 00:16:19,769
‫- تفضل
‫- شكراً

267
00:16:28,403 --> 00:16:30,822
‫هل حياتنا معقدة جداً؟

268
00:16:32,031 --> 00:16:33,491
‫بأي شكل؟

269
00:16:33,867 --> 00:16:36,286
‫تشتري سيدة (باتمور) بيتاً هنا

270
00:16:36,619 --> 00:16:39,080
‫لِمَ لا نبيع بيت (لندن) ونفعل مثلها؟

271
00:16:39,247 --> 00:16:41,499
‫يمكننا أن نؤجره الفترة
‫التي نريد أن نعمل فيها في (داونتون)

272
00:16:41,624 --> 00:16:43,710
‫ثم نعيش فيه عندما نتقاعد

273
00:16:44,168 --> 00:16:46,004
‫كان لدينا حلماً مرة

274
00:16:46,337 --> 00:16:47,964
‫لفندق صغير في الفندق

275
00:16:48,423 --> 00:16:51,843
‫وبيت في (لندن) حتى لو كان صغيراً
‫سيسمح لنا بشراء بيت جيّد هنا

276
00:16:52,385 --> 00:16:54,470
‫أكره أن أقول اسمه

277
00:16:55,847 --> 00:16:58,558
‫لكن هل تشعر بأنّ مسألة سيد (غرين)
‫قد انتهت؟

278
00:17:00,226 --> 00:17:02,854
‫- أعني بالنسبة إلينا
‫- يبدو أنّهم تقبلوا حقيقة

279
00:17:02,979 --> 00:17:07,609
‫أنّي قضيت اليوم في (يورك) ولم تخبرهم
‫آنسة (باكستر) بشيء جديد ليعملون عليه

280
00:17:07,859 --> 00:17:09,736
‫إذن، يمكننا أن نجرؤ
‫على التخطيط لحياتنا مجدداً

281
00:17:10,570 --> 00:17:12,739
‫- مثل الأشخاص العاديين
‫- أيعني ذلك ما آمل أن يعنيه؟

282
00:17:12,864 --> 00:17:17,660
‫سيد (بيتس)، ظننت أنّك قررت أن تصدقني
‫عندما أخبرتك بأنّ ذلك الجهاز لليدي (ماري)

283
00:17:17,785 --> 00:17:20,997
‫أنا أصدقك، لا أعرف لماذا أرادته
‫لكنّي أصدقك

284
00:17:21,122 --> 00:17:22,498
‫حسناً

285
00:17:22,624 --> 00:17:24,918
‫أتعتقدين أنّنا نعاني مشكلة ما؟

286
00:17:25,793 --> 00:17:27,170
‫كلاّ

287
00:17:28,379 --> 00:17:30,632
‫أعتقد أنّ الأمر يتطلب وقتاً أطول
‫بالنسبة إلى بعض الناس

288
00:17:31,341 --> 00:17:32,717
‫ذلك كل شيء

289
00:17:33,134 --> 00:17:34,802
‫ماذا سأفعل من دونك؟

290
00:17:39,599 --> 00:17:41,309
‫- هل سافرتا؟
‫- للتوّ

291
00:17:41,434 --> 00:17:43,061
‫تأخر القطار، أشكر الرب

292
00:17:43,728 --> 00:17:45,647
‫ولن يكون (توني)؟

293
00:17:45,939 --> 00:17:47,357
‫لا أعتقد ذلك

294
00:17:47,690 --> 00:17:50,360
‫- ولا (تشارلز)
‫- قرر ذلك قبلي

295
00:17:50,568 --> 00:17:51,945
‫حسناً

296
00:17:52,236 --> 00:17:56,240
‫لا أعتقد أنّ رأي والدك العجوز
‫ذو أهمية في تلك الأمور

297
00:17:56,366 --> 00:18:00,244
‫للأسف كلاّ! وتذكرت
‫أنّي قلت إنّي سأذهب لأزور جدتي

298
00:18:05,124 --> 00:18:09,128
‫إذن، لا أعتقد أنّ (توني)
‫سيكون صهري التالي

299
00:18:09,253 --> 00:18:10,630
‫لا أعتقد أنّه كذلك

300
00:18:13,216 --> 00:18:16,886
‫هذا مؤسف، كنت سأسر كثيراً
‫لكن ها نحن ذا

301
00:18:17,387 --> 00:18:19,639
‫لست على طبيعتك
‫ألست كذلك أيّتها الفتاة؟

302
00:18:20,139 --> 00:18:22,767
‫ماذا عنك؟
‫لا نريدك أن تبقى وحدك للأبد

303
00:18:22,892 --> 00:18:25,311
‫سأختار فتاة تشاركنا قيم العائلة

304
00:18:25,979 --> 00:18:29,190
‫امرأة تشعر بالودّ تجاهنا ليس الأمر ذاته

305
00:18:29,315 --> 00:18:30,942
‫- كلاّ
‫- أنت محق

306
00:18:31,651 --> 00:18:34,070
‫ولا ألومك على رحيل آنسة (بانتينغ)

307
00:18:35,154 --> 00:18:37,699
‫لم أرد أن أقضي حياتي في شجار

308
00:18:38,116 --> 00:18:40,827
‫لكن لقد تغير شيئاً، أشعر بذلك

309
00:18:41,077 --> 00:18:42,954
‫يمكنني أن أخبرك

310
00:18:43,871 --> 00:18:45,957
‫راسلت قريبي في (بوسطن)

311
00:18:46,416 --> 00:18:48,751
‫وضعه جيّد هناك وأودّ الحصول على نصيحته

312
00:18:48,918 --> 00:18:50,294
‫فهمت

313
00:18:51,337 --> 00:18:54,132
‫أعتذر إذا كانت طباعي السيئة
‫قد تسببت بهذا

314
00:18:54,424 --> 00:18:58,302
‫لا داعي للاعتذار
‫أنا ما أنا عليه وأنت ما أنت عليه

315
00:18:58,594 --> 00:19:01,180
‫- ولن نتفاهم أبداً
‫- لا أعتقد ذلك

316
00:19:02,098 --> 00:19:04,142
‫أنا أحبكم جميعاً

317
00:19:04,892 --> 00:19:07,854
‫- سيكون من الصعب الرحيل
‫- على الجانبين

318
00:19:09,605 --> 00:19:12,734
‫لكن لا نعرف إذا كانت ليدي (إيديث)
‫ستأتي اليوم

319
00:19:13,317 --> 00:19:16,487
‫حان موعد الشاي
‫ونحن نغلق المكتب الساعة السادسة

320
00:19:16,904 --> 00:19:19,949
‫- إذن، سننتظر الساعة السادسة
‫- وسنعود في الصباح

321
00:19:20,491 --> 00:19:24,412
‫وكل يوم حتى تظهر
‫أو تتصل بكم وتخبركم بمكانها

322
00:19:24,537 --> 00:19:27,457
‫ألن يكفي أن أخبره
‫بأنّكما تريدان رؤيتها؟

323
00:19:27,582 --> 00:19:30,293
‫كلاّ، لن يكون كافياً

324
00:19:36,174 --> 00:19:37,884
‫لقد أخبرتها، صحيح؟

325
00:19:38,259 --> 00:19:40,595
‫- لقد نكثت وعدك
‫- كلاّ

326
00:19:41,345 --> 00:19:42,930
‫- أنا...
‫- جاءت سيدة (درو) إلى البيت

327
00:19:43,347 --> 00:19:46,642
‫- ماذا أرادت؟
‫- شعرت بأنّك استغليتها

328
00:19:47,393 --> 00:19:49,896
‫أعترف أنّي أشاركها الشعور

329
00:19:50,354 --> 00:19:53,191
‫- لن أعود
‫- دعينا لا نتحدث في الأمر هنا

330
00:19:53,399 --> 00:19:55,902
‫- تعالي إلى بيتي لتناول العشاء
‫- كلاّ

331
00:19:58,404 --> 00:20:02,658
‫جيّد جداً، سنناقش الأمر أمام موظفيك الجدد
‫ونمنحهم شيئاً ليثرثرون به

332
00:20:04,118 --> 00:20:06,454
‫هناك صالة شاي في نهاية الشارع

333
00:20:13,711 --> 00:20:15,922
‫كيف حالك يا (سبرات)؟
‫آمل أنّك بخير

334
00:20:16,380 --> 00:20:19,050
‫لدى الجميع مشاكله يا سيدتي

335
00:20:19,258 --> 00:20:21,302
‫- يا للهول!
‫- كان (سبرات) يساعد...

336
00:20:21,427 --> 00:20:23,763
‫في تدريب خادمتي الجديدة (دينكر)

337
00:20:23,888 --> 00:20:26,724
‫أرى أنّها مثل كلب (داشيند) يا سيدتي

338
00:20:27,100 --> 00:20:30,353
‫- بأي شكل؟
‫- لا يمكن تدريبها

339
00:20:30,561 --> 00:20:31,938
‫(سبرات)

340
00:20:32,313 --> 00:20:34,357
‫هل تحتاجين إلى شيء آخر يا صاحبة السيادة؟

341
00:20:40,530 --> 00:20:41,948
‫تبدو لي كمشكلة

342
00:20:42,156 --> 00:20:44,117
‫هل أنت متأكدة أنّ (دينكر) تستحق ذلك؟

343
00:20:44,408 --> 00:20:47,245
‫يجب أن تضعي عشاء يوم الجمعة ضمن جدولك

344
00:20:47,411 --> 00:20:49,956
‫سيأتي (ديكي ميرتون) مع أبنائه

345
00:20:50,164 --> 00:20:53,501
‫أجل، أتساءل إذا كانت فكرة جيّدة

346
00:20:54,210 --> 00:20:56,420
‫يجب أن تلتقي بهم (إيزابيل)

347
00:20:56,629 --> 00:20:58,923
‫ولن يضايق (لاري) (توم) مجدداً

348
00:20:59,090 --> 00:21:01,801
‫- بعد موت (سيبيل)
‫- آمل ألاّ يحدث هذا

349
00:21:05,012 --> 00:21:07,890
‫جدتي، أعرف لماذا تجدين هذا صعباً

350
00:21:08,349 --> 00:21:11,227
‫- حقاً؟
‫- أجل لكن يجب ألاّ تستسلمي

351
00:21:11,477 --> 00:21:12,854
‫ماذا أستسلم له؟

352
00:21:12,979 --> 00:21:16,482
‫كانت (إيزابيل) تلميذتك وهي تتطلع إليك

353
00:21:16,607 --> 00:21:19,152
‫وفي المقابل أبعدتها عن الأذى

354
00:21:19,944 --> 00:21:21,320
‫حقاً؟

355
00:21:21,529 --> 00:21:26,075
‫أجل، بالطبع من الصعب أن تتخذ مكانها
‫بين القادة في المقاطعة

356
00:21:26,534 --> 00:21:28,744
‫لماذا؟ لماذا ذلك صعب؟

357
00:21:29,162 --> 00:21:32,707
‫يجب ألاّ تتظاهري
‫لقد تغيرت أوضاعك

358
00:21:33,166 --> 00:21:35,126
‫أنت الأرملة في بيت (داوير)

359
00:21:35,251 --> 00:21:39,172
‫و(إيزابيل) سيدة رائعة
‫تترأس بيتاً عظيماً

360
00:21:40,047 --> 00:21:42,675
‫لكن يجب أن تكوني أفضل من ذلك

361
00:21:45,720 --> 00:21:47,722
‫أذلك رأيك بي؟

362
00:21:48,556 --> 00:21:51,642
‫أنّي أهتم بشأن تغير منزلتها؟

363
00:21:51,767 --> 00:21:54,729
‫أنت لست مسرورة، صحيح؟

364
00:21:55,062 --> 00:21:56,439
‫نعم

365
00:21:57,315 --> 00:21:59,442
‫لكن ذلك ليس السبب

366
00:22:00,109 --> 00:22:01,485
‫إذن، ما هو؟

367
00:22:01,611 --> 00:22:03,529
‫حسناً، إن كان يجب أن تعرفي

368
00:22:05,364 --> 00:22:08,951
‫تعودت على وجود رفيقة

369
00:22:10,620 --> 00:22:13,456
‫صديقة لأتحدث معها

370
00:22:13,748 --> 00:22:17,084
‫- ما زال لديك نحن
‫- لديكم حياتكم الخاصة

371
00:22:17,293 --> 00:22:19,045
‫ويجب أن تكونوا كذلك

372
00:22:20,504 --> 00:22:25,509
‫لكن كان بيني وبين (إيزابيل)
‫أمور مشتركة كثيرة و...

373
00:22:27,678 --> 00:22:29,138
‫وسأشتاق إليها

374
00:22:29,472 --> 00:22:34,018
‫جدتي، تتصرفين بطريقة سخيفة
‫لم أعتبرك عاطفية

375
00:22:34,352 --> 00:22:35,978
‫وأنا كذلك

376
00:22:37,104 --> 00:22:40,483
‫جعلتني أندم على ثقتي
‫تناولي الكعك

377
00:22:41,359 --> 00:22:47,406
‫ولمعلوماتك، لا أعتقد أنّ (إيزابيل)
‫قد تطلعت إليّ أبداً

378
00:22:49,575 --> 00:22:52,703
‫الآن، سنرمي العصي معاً عندما أقول

379
00:22:52,870 --> 00:22:55,122
‫أأنت مستعدة؟ هيّا

380
00:22:59,543 --> 00:23:00,920
‫أين هما؟

381
00:23:01,254 --> 00:23:04,090
‫- ها هي
‫- إنّها عصاتي

382
00:23:04,382 --> 00:23:06,008
‫والآن، تمني أمنية

383
00:23:08,886 --> 00:23:12,473
‫عزيزتي، تعرفين أنّ الخالة (إيديث)
‫قد ذهبت إلى (لندن)

384
00:23:12,682 --> 00:23:15,309
‫- أجل
‫- كنت أفكر...

385
00:23:15,518 --> 00:23:18,646
‫كنت أتساءل لو غادرنا هذا المكان

386
00:23:18,813 --> 00:23:22,191
‫ونذهب ونقيم في مكان بعيداً عبر البحر

387
00:23:22,733 --> 00:23:24,986
‫- ماذا ستقولين؟
‫- لماذا؟

388
00:23:26,070 --> 00:23:27,863
‫في الواقع، لأنّ...

389
00:23:29,282 --> 00:23:31,409
‫قد يكون من الأفضل لنا
‫أن نبدأ بحياة جديدة هناك

390
00:23:31,659 --> 00:23:33,077
‫لماذا؟

391
00:23:34,245 --> 00:23:35,621
‫لأنّ...

392
00:23:38,291 --> 00:23:41,585
‫لأنّي آمل أنّي أفعل الصواب

393
00:23:42,628 --> 00:23:46,048
‫تلك ساعة الإسطبل
‫يستحسن أن نعود

394
00:24:01,897 --> 00:24:05,693
‫لديّ فكرة وقد أخبرت سيدة (هيوز)
‫لكن أريدكما أن تعرفانها

395
00:24:06,068 --> 00:24:10,031
‫يمكنني أن أقسم أنّ تذكرة القطار
‫لم يتم استخدامها، سأقسم على ذلك

396
00:24:10,281 --> 00:24:12,867
‫- ماذا؟
‫- رأيت التذكرة في يد سيدة (هيوز)

397
00:24:12,992 --> 00:24:14,577
‫عندما وجدتها في المعطف

398
00:24:14,952 --> 00:24:17,496
‫لم يتم تمزيقها إلى نصفين
‫كانت كاملة، لقد رأيتها

399
00:24:17,747 --> 00:24:19,165
‫حقاً؟ بالفعل

400
00:24:19,707 --> 00:24:21,292
‫انتهى الأمر يا آنسة (باكستر)

401
00:24:21,667 --> 00:24:24,170
‫يعرفون أنّ سيد (بيتس)
‫كان في (يورك) في ذلك اليوم

402
00:24:24,670 --> 00:24:26,964
‫أردت أن أساعد

403
00:24:27,506 --> 00:24:30,301
‫نعرف كيف تحبين أن تساعدي
‫يا آنسة (باكستر)

404
00:24:30,843 --> 00:24:32,803
‫بالتحدث إلى الشرطة عنا

405
00:24:33,012 --> 00:24:36,724
‫المعذرة، لقد سمعت الحديث

406
00:24:37,725 --> 00:24:42,146
‫لن تقول آنسة (باكستر)
‫لكنّها في وضع صعب

407
00:24:42,646 --> 00:24:45,775
‫على العكس، تستمر آنسة (باكستر)
‫في قول ذلك

408
00:24:46,150 --> 00:24:48,069
‫إنّها لا تقول شيئاً سوى ذلك

409
00:24:48,569 --> 00:24:52,198
‫سيد (موزلي)
‫أيمكنك أن تزيل الأغطية عن الطاولات؟

410
00:24:56,702 --> 00:25:00,039
‫- أنا مستعد للصعود
‫- سآتي معك

411
00:25:05,461 --> 00:25:07,588
‫- تجاهليهما
‫- لا أستطيع

412
00:25:07,755 --> 00:25:09,131
‫أنا أشفق عليهما

413
00:25:09,256 --> 00:25:12,301
‫إذن، أخبريهما لماذا اضطررت
‫إلى التحدث إلى الشرطة

414
00:25:13,177 --> 00:25:15,221
‫سأشعر بالخزي

415
00:25:19,183 --> 00:25:21,102
‫أنت محظوظ، لقد عدت للتوّ

416
00:25:21,435 --> 00:25:25,898
‫اسمعي جيّداً، عرفت اليوم
‫أنّه تم تعييني في وفد تجاري إلى (بولندا)

417
00:25:26,148 --> 00:25:29,193
‫- "سأغيب بضعة أشهر"
‫- بعض الناس يحظون بكل المتعة

418
00:25:29,568 --> 00:25:31,529
‫أريدك أن تأتي إلى (لندن) غداً

419
00:25:31,737 --> 00:25:33,656
‫لديّ أمور لا يمكنني تركها في الصباح

420
00:25:33,906 --> 00:25:36,742
‫ذلك غير مهم
‫أريدك من الساعة السابعة وما بعد ذلك

421
00:25:37,034 --> 00:25:39,203
‫- لماذا؟
‫- أعطتني (ميبل) فكرة

422
00:25:39,328 --> 00:25:41,122
‫لإنهاء الأمر تماماً

423
00:25:41,664 --> 00:25:43,040
‫كوني هنا فحسب

424
00:25:43,499 --> 00:25:44,875
‫أي نوع من الثياب؟

425
00:25:45,251 --> 00:25:47,253
‫ثياب سيئة، سنذهب إلى (كينما)

426
00:25:47,586 --> 00:25:50,339
‫- اتصلي بي عندما تصلين إلى (لندن)
‫- سأنفذ أوامرك

427
00:25:50,631 --> 00:25:52,091
‫وداعاً

428
00:25:56,595 --> 00:25:59,348
‫- أنا قلق على (آيسيس)
‫- لماذا؟ ما خطبها؟

429
00:25:59,515 --> 00:26:02,810
‫لا تبدو متيقظة
‫هل استطعت إيجاد سيد (ستيبلي)؟

430
00:26:02,935 --> 00:26:06,105
‫تحدثت إلى زوجته يا سيدي
‫إنّه مسافر حتى يوم الجمعة

431
00:26:06,313 --> 00:26:07,982
‫هل تريد أن أحاول أن أجد شخصاً آخر؟

432
00:26:08,107 --> 00:26:10,985
‫كلاّ، سأصحبها بنفسي إلى هناك عصر الجمعة

433
00:26:11,193 --> 00:26:12,987
‫- هل تم قرع جرس العشاء؟
‫- يوشك على ذلك

434
00:26:13,154 --> 00:26:15,573
‫لماذا نبدل ثيابنا؟
‫لا يوجد سواي أنا وأنت و(ماري) و(توم)

435
00:26:15,948 --> 00:26:18,075
‫- لا تدع العمة (فيوليت) تسمعك
‫- أين كنت؟

436
00:26:18,367 --> 00:26:21,120
‫ذهبت لتناول العشاء مع (أتيكيس)
‫التقينا في منتصف الطريق في (ريبين)

437
00:26:21,912 --> 00:26:24,874
‫- أصبحت علاقتكما جادة
‫- آمل ذلك

438
00:26:25,166 --> 00:26:27,334
‫لكن يجب ألاّ تتعجلي الأمور يا عزيزتي

439
00:26:27,460 --> 00:26:30,171
‫لكنّي أريد ذلك
‫أريد أن أتعجل بقوة

440
00:26:30,337 --> 00:26:35,092
‫(روز)، ما تفكرين فيه أمر كبير
‫كبير جداً بسبب الظروف

441
00:26:35,384 --> 00:26:36,760
‫تتحدث مثل لورد (سنديربي)

442
00:26:36,969 --> 00:26:38,721
‫رأيت أنّه لم يكن متحمساً جداً

443
00:26:38,929 --> 00:26:41,807
‫لا يريد أن يتزوج (أتيكيس) بفتاة
‫ليست من ديانته، إنّه يمانع

444
00:26:41,932 --> 00:26:44,810
‫لماذا لا يمانع؟ فهو شخصية مهمة جداً
‫في ذلك المجتمع

445
00:26:45,060 --> 00:26:47,480
‫- لكنّك لا تعارض ذلك، صحيح؟
‫- بالطبع لا

446
00:26:47,938 --> 00:26:49,648
‫لكن يجب أن تراسلي والديك

447
00:26:49,773 --> 00:26:51,525
‫لن يحاول والدي منعي

448
00:26:51,692 --> 00:26:53,110
‫كلاّ، لا أعتقد أنّه سيفعل

449
00:26:53,277 --> 00:26:55,738
‫وأمي تكره الجميع
‫لذا فما الفرق؟

450
00:26:55,905 --> 00:27:01,619
‫رغم ذلك، يفضل ألاّ تتظاهرين
‫أنّ الأمر سيكون سهلاً

451
00:27:06,207 --> 00:27:07,666
‫أين (ماري غولد) الآن؟

452
00:27:07,917 --> 00:27:10,252
‫يوفر الفندق جليسة أطفال
‫عندما تحتاجين إلى واحدة

453
00:27:10,503 --> 00:27:13,130
‫- أيمكنني أن أراها؟
‫- لا أعتقد ذلك

454
00:27:13,589 --> 00:27:15,799
‫- ليس الليلة
‫- إذن، ماذا ستفعلين؟

455
00:27:15,925 --> 00:27:18,677
‫كنت أفكر في الذهاب إلى (أمريكا)

456
00:27:18,802 --> 00:27:20,804
‫- لا تكوني سخيفة
‫- لماذا هي سخيفة؟

457
00:27:20,930 --> 00:27:22,389
‫نصفها أمريكي، صحيح؟

458
00:27:22,556 --> 00:27:26,393
‫فكرت في التخلص من لقبي
‫وأتظاهر بأنّ زوجي متوفي

459
00:27:26,560 --> 00:27:30,231
‫وسأصبح سيدة ما في (ديترويت) أو (شيكاغو)

460
00:27:30,439 --> 00:27:32,066
‫حيث لا ألتقي بأحد أعرفه

461
00:27:32,316 --> 00:27:33,901
‫هل تلك خطتك؟

462
00:27:34,443 --> 00:27:37,613
‫لا أريد أن تتدمر المجلة

463
00:27:37,738 --> 00:27:40,115
‫كيف أديرها وأنا مسافرة؟

464
00:27:40,699 --> 00:27:42,868
‫وأريد أن تنشأ (ماري غولد) كإنجليزية

465
00:27:42,993 --> 00:27:44,370
‫ما البديل إذن؟

466
00:27:44,578 --> 00:27:45,996
‫تتظاهرين بأنّ زوجك قد توفى؟

467
00:27:46,121 --> 00:27:48,415
‫لن يصدقني أحد في (لندن)

468
00:27:49,041 --> 00:27:52,461
‫فكرت في أن أجعلها ابنتي بالتعميد اليتيمة

469
00:27:52,670 --> 00:27:54,380
‫لديّ خطة مختلفة

470
00:27:56,131 --> 00:27:58,467
‫- أريدك أن تحضريها إلى البيت
‫- كلاّ

471
00:27:59,260 --> 00:28:02,429
‫لن أكون الفاشلة في المقاطعة
‫ليدي (إيديث) المجنونة المسكينة

472
00:28:02,555 --> 00:28:04,181
‫التي فقدت عفتها وعقلها

473
00:28:04,348 --> 00:28:06,308
‫اصغي إلى خطتي

474
00:28:09,103 --> 00:28:16,151
‫سيصل الزوجان (درو) إلى نتيجة صعبة
‫أنّهما لا يستطيعان تربية ابنة صديقهما

475
00:28:16,777 --> 00:28:21,740
‫وأنت أحببت الطفلة كثيراً وطلبت أن تنضم
‫إلى الطفلين الآخرين في حضانة (داونتون)

476
00:28:21,907 --> 00:28:23,826
‫كانت خطة (درو) مجنونة كفاية

477
00:28:24,285 --> 00:28:26,495
‫لكن هذه سخيفة تماماً

478
00:28:26,745 --> 00:28:29,290
‫- كيف يمكن أن تنجح؟
‫- يجب ألاّ يعرف أبي الحقيقة

479
00:28:29,415 --> 00:28:31,208
‫فكرت في الأمر ولا أوافقك الرأي

480
00:28:31,667 --> 00:28:35,129
‫سيتطلب منه وقت ليعتاد على الفكرة
‫لكنّها سيقبل

481
00:28:35,254 --> 00:28:38,215
‫كلاّ، لن ينظر إليّ بالطريقة ذاتها مجدداً

482
00:28:38,340 --> 00:28:41,635
‫حسناً، إذا كانت تلك مشاعرك
‫فلا داعي أن يعرف

483
00:28:41,802 --> 00:28:45,055
‫أو (ماري)
‫لا أستطيع أن تضايقني (ماري) بذلك

484
00:28:45,264 --> 00:28:47,182
‫لا داعي لأحد أن يعرف
‫ما دام لا يعرف بالفعل

485
00:28:47,308 --> 00:28:49,685
‫جدتك و(روزموند) وأنت وأنا

486
00:28:49,893 --> 00:28:51,520
‫سنخبر البقية بالقصة

487
00:28:51,770 --> 00:28:54,440
‫وكيف سنفسر هذا الجنون؟

488
00:28:54,815 --> 00:28:57,901
‫ابنة تبناها مزارع
‫تظهر في حضانة (داونتون)؟

489
00:28:58,402 --> 00:29:01,614
‫يتبنى الناس الأطفال طوال الوقت
‫من جميع الخلفيات

490
00:29:01,905 --> 00:29:03,282
‫إذن، ستفعلين هذا؟

491
00:29:03,449 --> 00:29:07,328
‫سأتصل بسيد (درو) الليلة عندما نعود
‫إلى ساحة (بيلغريف) وسأطلب مساعدته

492
00:29:07,494 --> 00:29:10,372
‫- ماذا عن زوجته؟
‫- دعيه يتولى أمرها

493
00:29:10,706 --> 00:29:12,750
‫سأعود أنا و(إيديث) إلى البيت غداً

494
00:29:13,083 --> 00:29:15,628
‫سأطلب من سيد (درو) ملاقاتنا عند القطار
‫وأخذ (ماري غولد)

495
00:29:16,003 --> 00:29:19,632
‫ثم سنناقش وضع عائلة (درو) مع العائلة

496
00:29:20,215 --> 00:29:26,305
‫ثم ستحضر (إيديث) الطفلة
‫وتعيدها إلى البيت في النهار

497
00:29:26,972 --> 00:29:28,641
‫حان موعد الإغلاق يا سيداتي

498
00:29:28,974 --> 00:29:31,018
‫أوافقك الرأي تماماً

499
00:29:36,023 --> 00:29:38,192
‫ورسالة لك يا سيد (موزلي)

500
00:29:39,401 --> 00:29:42,237
‫سأذهب مع ليدي (ماري) عصر اليوم
‫لكن لليلة فقط

501
00:29:42,946 --> 00:29:45,616
‫- لم يكن لديك وقت كافٍ
‫- أعرف لكن طرأ أمر ما

502
00:29:45,908 --> 00:29:48,369
‫أفترض أنّه لا فائدة من مشاهدة البيت

503
00:29:48,702 --> 00:29:52,623
‫ليس هذه المرة، دع الأمر حتى يغادر
‫سيد (بروكس) ويمكننا أن نذهب معاً

504
00:29:53,624 --> 00:29:55,250
‫تلك دعوة من سيد (ميسين)

505
00:29:55,376 --> 00:29:56,960
‫ماذا؟ سيد (ميسين) حماي؟

506
00:29:57,503 --> 00:30:01,590
‫أجل، يريدني أن أذهب أنا وأنت
‫إلى المزرعة غداً لتناول الغداء

507
00:30:01,715 --> 00:30:03,342
‫إذا استطعنا الحصول على إجازة

508
00:30:04,343 --> 00:30:06,929
‫لماذا لا تذهبين معهما؟
‫أنا متأكد أنّ صاحبة السيادة لن تمانع

509
00:30:07,221 --> 00:30:08,681
‫ماذا ستستفيد؟

510
00:30:09,181 --> 00:30:12,309
‫لقد ساعدتني بينما كنت أسيء إليك

511
00:30:12,601 --> 00:30:15,896
‫- أعتقد أنّك تستحقين الاستمتاع
‫- إنّه محق، ستستفيدين من ذلك

512
00:30:16,647 --> 00:30:18,399
‫لكن لم تتم دعوتي

513
00:30:18,565 --> 00:30:22,861
‫سيسر سيد (ميسين) لرؤيتك
‫لكن هل سيسمح لنا سيد (كارسون) بالذهاب؟

514
00:30:23,153 --> 00:30:25,739
‫أعتقد أنّه سيوافق
‫لو سمحت لي بتولي الأمر

515
00:30:25,989 --> 00:30:28,575
‫لن يعجبه ذلك
‫عندما يكون لدينا عشاء كبير

516
00:30:28,992 --> 00:30:32,663
‫دعيني أخبره
‫فأنا التي سيكون لديها عمل إضافي

517
00:30:33,205 --> 00:30:36,458
‫وهل ستستطيع آنسة (باكستر) المجيء معنا؟
‫كما قال سيد (بارو)

518
00:30:36,583 --> 00:30:40,337
‫لا أرى أي مانع ما دامت ستعود حسب الوقت
‫يمكنكم أن تذهبوا مبكراً

519
00:30:40,546 --> 00:30:43,716
‫ما زلت لا أفهم لماذا يراسل سيد (موزلي)

520
00:30:43,966 --> 00:30:49,096
‫لا بد أنّي ذكرت أنّه يساعدك في دراستك
‫تعرفين أنّي أراسله بين الحين والآخر

521
00:31:01,483 --> 00:31:04,027
‫- أيمكنك أن ترينه؟
‫- ليس بعد

522
00:31:05,279 --> 00:31:07,990
‫- يا للهول! (ماري) هناك
‫- ماذا؟

523
00:31:08,282 --> 00:31:10,242
‫ها هو سيد (درو)، ماذا نفعل؟

524
00:31:10,743 --> 00:31:12,369
‫دعي الأمر لي

525
00:31:13,495 --> 00:31:14,913
‫السيد (درو)

526
00:31:15,664 --> 00:31:18,250
‫هلاّ تساعد والدتي في حمل حقائبها؟

527
00:31:23,005 --> 00:31:25,090
‫أختي (ماري) على رصيف المحطة

528
00:31:25,466 --> 00:31:28,802
‫اذهب إلى المحطة التالي وعد
‫وسأدفع التكاليف

529
00:31:39,897 --> 00:31:44,818
‫مرحباً، تعالي، هذا جيد
‫تعالي يا عزيزتي، إنّها لعبة فحسب

530
00:31:51,784 --> 00:31:54,411
‫- لقد وجدتِها إذن!
‫- نعم

531
00:31:54,536 --> 00:31:57,915
‫لا أدري لِم أثرتُم هذه المتاعب
‫أردتُ قضاء يوم أو اثنين في (لندن) فحسب

532
00:31:58,040 --> 00:32:01,460
‫لقد عرفت، قلتُ لهم إنّ هذا هو الأمر
‫لقد تصرّفوا بسخافة

533
00:32:01,585 --> 00:32:04,171
‫- ما سبب وجودك أنت هنا؟
‫- سأستقل أول قطار إلى (لندن)

534
00:32:04,296 --> 00:32:06,340
‫- سيصل في أيّة دقيقة
‫- متى ستعودين؟

535
00:32:06,465 --> 00:32:08,342
‫لستُ متأكّدة، غداً على ما أظن

536
00:32:08,467 --> 00:32:12,971
‫لا تنسي عشاء الجمعة
‫علينا حماية (إيزابيل) مِن (لاري غراي)

537
00:32:13,096 --> 00:32:15,557
‫لا أظنّه سيحاول فعل شيء
‫أليس كذلك؟

538
00:32:16,099 --> 00:32:19,228
‫- استمتعي بوقتك
‫- سأفعل بالتأكيد

539
00:32:24,316 --> 00:32:25,943
‫كان سيُكشف أمرنا

540
00:32:28,570 --> 00:32:32,991
‫هل التقيتُ بابنك الأصغر؟
‫أتذكّر ابنك الكبير

541
00:32:33,116 --> 00:32:37,037
‫تتذكّرينه بالتأكيد
‫بعد ثورته المرة الماضية

542
00:32:37,704 --> 00:32:41,667
‫لكنّ (لاري) كان يحبّ (سيبيل)
‫ولن يرغب بالترحيب بالرجل الذي فاز بها

543
00:32:41,792 --> 00:32:45,295
‫فلنأمل أنّ السنوات التي مضت
‫جعلته يسامحه

544
00:32:45,420 --> 00:32:49,341
‫أنا متشوّقة لذلك
‫ولا أظنّ أنّ علينا الإشارة للقاء السابق

545
00:32:49,466 --> 00:32:52,719
‫كم أنا محظوظ بك!
‫أدرك ذلك كلّما تكلّمتِ

546
00:32:53,095 --> 00:32:54,471
‫يا لك مِن مجامِل!

547
00:32:54,888 --> 00:32:58,475
‫عليّ أن أذهب، سأراك يوم الجمعة
‫لا أستطيع الانتظار

548
00:32:58,934 --> 00:33:02,062
‫- شكراً جزيلاً على الشاي الرائع
‫- على الرحب والسعة

549
00:33:02,187 --> 00:33:04,565
‫سيرافقك (سبرات) إلى الخارج

550
00:33:11,154 --> 00:33:13,407
‫ما زال (سبرات) يبدو حزيناً

551
00:33:13,532 --> 00:33:18,412
‫أخشى أنّ المعارك مع (دينكر)
‫ما زالت مشتعلة

552
00:33:20,163 --> 00:33:25,002
‫يسرّني قضاء بعض الوقت معك على انفراد
‫لأعبّر لك عن تقديري للطفك مع (ديكي)

553
00:33:25,210 --> 00:33:29,006
‫أعلم أنّك لا توافقين على علاقتنا
‫ما يعني أنّك أكثر سخاءً، شكراً لك

554
00:33:29,131 --> 00:33:31,216
‫فات الأوان على منع ذلك

555
00:33:31,633 --> 00:33:36,555
‫- كيف حال الأمير (كوراغين)؟
‫- لَم أتحدّث إليه مؤخراً، لماذا؟

556
00:33:36,680 --> 00:33:42,102
‫تساءلتُ كيف ستتدبّرين أمورك
‫حين تصل الأميرة، هل ستستقبلينها هنا؟

557
00:33:42,227 --> 00:33:43,979
‫لستُ متأكّدة

558
00:33:44,563 --> 00:33:49,109
‫بما أنّ (شرمبي) لَم يجدها بعد
‫فلديّ وقت للتخطيط

559
00:33:52,988 --> 00:33:54,907
‫ما الأمر الآن يا (سبرات)؟

560
00:33:55,490 --> 00:33:58,827
‫أعتذر لإزعاجك يا سيدتي
‫خاصة ولديك ضيوف

561
00:33:59,202 --> 00:34:02,122
‫أخشى أنّي مضطرّ لتسليم إنذار ترك العمل

562
00:34:02,497 --> 00:34:08,295
‫لقد عانيتُ بما فيه الكفاية
‫في عملي

563
00:34:08,587 --> 00:34:11,173
‫ولَم أعد أستحمل يا سيدتي

564
00:34:11,673 --> 00:34:13,175
‫لَم أعد أستحمل

565
00:34:18,138 --> 00:34:19,806
‫هذه طبيعة (سبرات)

566
00:34:20,223 --> 00:34:24,603
‫- إنّه حساس كجميلة تفقد جمالها
‫- ألا تظنّينه قصد كلامه؟

567
00:34:24,728 --> 00:34:30,859
‫لو كان يقصده، لأعطاني إنذاره بهدوء
‫للحصول على تزكية جيدة

568
00:34:30,984 --> 00:34:36,448
‫لا، هذا مجرّد استعراض لعدم الرضى

569
00:34:36,949 --> 00:34:41,161
‫- إذن، ستسامحيه على فقدانه أعصابه
‫- أفضّل أيّ شيء على البحث عن غيره

570
00:34:57,970 --> 00:35:00,764
‫- لماذا خرجنا بسرعة؟
‫- تعالي وقفي هنا

571
00:35:00,889 --> 00:35:02,849
‫- لَم أفهم بعد
‫- ستفهمين

572
00:35:02,975 --> 00:35:05,644
‫افعلي ما أطلبه تماماً، وستفهمين

573
00:35:06,103 --> 00:35:07,604
‫- قبليني
‫- ماذا؟

574
00:35:07,729 --> 00:35:09,731
‫قبليني الآن

575
00:35:14,820 --> 00:35:16,196
‫(ماري)

576
00:35:16,863 --> 00:35:19,574
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- ماذا كان رأيك بالفيلم؟

577
00:35:20,283 --> 00:35:22,452
‫لَم يكن عليك ترتيب هذا المشهد

578
00:35:22,619 --> 00:35:25,288
‫لو قلتِ لي إنّي أستطيع الذهاب، لفعلت

579
00:35:25,831 --> 00:35:30,669
‫- بدون ألاعيب سخيفة
‫- لكنّي قلتُ لك كثيراً ولَم تذهب

580
00:35:30,794 --> 00:35:32,963
‫لكنّي سأذهب الآن

581
00:35:33,088 --> 00:35:37,509
‫أعلم، وأتمنّى لكما السعادة يا (توني)
‫أتمنّى لكما ذلك حقاً

582
00:35:37,634 --> 00:35:40,262
‫لا أريد استعجالكم، لكن هلاّ ننهي هذا؟

583
00:35:40,637 --> 00:35:44,016
‫اكتفيتُ مِن عواطف (جون باريمور)
‫وأنا أتضوّر جوعاً

584
00:35:44,891 --> 00:35:47,728
‫وداعاً يا (ماري)، وحظاً طيباً

585
00:35:50,313 --> 00:35:54,359
‫أنا سعيد لأنّي رتّبتُ حلاً
‫رغم أنّه كان عليّ التفكير به منذ مدة طويلة

586
00:35:54,484 --> 00:35:57,029
‫قال إنّه لَم يكن علينا فعل ذلك
‫لكنّي أعلم أنّ ذلك كان ضرورياً

587
00:35:57,154 --> 00:35:59,948
‫هذا غريب، أشعر بشيء مِن الحزن

588
00:36:00,323 --> 00:36:02,367
‫لكنّي لستُ حزينة بما يكفي لتغيير رأيي

589
00:36:02,868 --> 00:36:07,748
‫- إنّها لطيفة، ستكون مناسبة له
‫- جيد، هذا يسرّني

590
00:36:08,498 --> 00:36:10,125
‫إذن، ماذا سنفعل الآن؟

591
00:36:10,292 --> 00:36:12,753
‫- هل نذهب لتناول العشاء أيضاً؟
‫- نعم

592
00:36:12,878 --> 00:36:17,007
‫سنشرب نخب الوقت الممتع الذي أمضيناه
‫وكلّ ما سيجلبه لنا المستقبل

593
00:36:17,507 --> 00:36:20,177
‫- متى ستذهب إلى (بولندا)؟
‫- سأركب القطار يوم الإثنين

594
00:36:20,343 --> 00:36:23,305
‫لذا، فأنا أعمل بسرعة كبيرة
‫لمحاولة إنهاء كلّ شيء

595
00:36:23,472 --> 00:36:26,308
‫- متى ستعود؟
‫- لن أعود قبل شهور، وربّما عام

596
00:36:27,017 --> 00:36:29,144
‫ستكونين قد تزوّجتِ عندها

597
00:36:32,147 --> 00:36:34,816
‫هل انتهيتُم؟

598
00:36:36,026 --> 00:36:39,112
‫مِن الرائع أن يكون لديك
‫هذا المكان الجميل لتأتي إليه يا (ديزي)

599
00:36:39,780 --> 00:36:43,658
‫- أرحّب بـ(ديزي) هنا دائماً
‫- لَم آتِ بما يكفي مؤخراً

600
00:36:43,950 --> 00:36:48,246
‫أعلم، كنتِ مشغولة بكتبك
‫وذلك يشغل الوقت

601
00:36:48,705 --> 00:36:51,416
‫أظنّني سأتوقّف الآن
‫وسأستطيع زيارتك أكثر

602
00:36:51,541 --> 00:36:54,336
‫أتظنّها محقّة في التخلّي عن دراستها
‫يا سيد (ميسن)؟

603
00:36:54,669 --> 00:36:58,298
‫- كلاّ
‫- ألا تريد رؤيتي أكثر؟

604
00:36:58,423 --> 00:37:03,095
‫تعلمين أنّي أريد ذلك
‫لكنّ التعليم يمنحك القوة، لا تنسي ذلك

605
00:37:03,220 --> 00:37:08,892
‫لا حدود لما يمكنك تحقيقه
‫إن تمهّلتِ عاماً أو عامين لإتقان تلك الكتب

606
00:37:09,017 --> 00:37:10,644
‫أتفق معك يا سيد (ميسن)

607
00:37:11,937 --> 00:37:17,609
‫هناك ملايين ممّن كان بوسعهم تحقيق الكثير
‫لو حصلوا على فرصة التعليم

608
00:37:17,734 --> 00:37:19,194
‫أنا أحدهم

609
00:37:19,444 --> 00:37:22,656
‫كان يمكنني تحقيق شيء في حياتي
‫لو حظيتُ بفرصة

610
00:37:22,823 --> 00:37:26,785
‫لا تتكلّم كما لو كانت حياتك لا تساوي شيئاً
‫لأنّي أعلم أنّ العكس صحيح

611
00:37:26,910 --> 00:37:32,541
‫أظنّ أنّ النظام متحيز ضدنا
‫وسيبقى المسؤولون هم المسؤولون دائماً

612
00:37:32,666 --> 00:37:35,168
‫كيف يمكنك قول ذلك
‫وقد فاز حزب العمل؟

613
00:37:35,293 --> 00:37:37,420
‫- لا أظنّهم سيبقون عاماً
‫- حسناً

614
00:37:38,130 --> 00:37:40,799
‫حين يتمّ انتخابهم في المرّة المقبلة
‫سيستمرّون لمدة أطول

615
00:37:40,924 --> 00:37:44,469
‫وقريباً، قد يبدو تولّي
‫حزب العمل الحكومة أمراً عادياً

616
00:37:45,345 --> 00:37:48,098
‫- أتظنّ أنّ عليّ الاستمرار؟
‫- نعم

617
00:37:48,765 --> 00:37:51,977
‫والآن، علينا أن نفكّر في إعادتك
‫إلى الحافلة

618
00:37:52,102 --> 00:37:55,522
‫- سآخذ هذه
‫- لا، لا، أنا و(ديزي) نستضيفكما

619
00:37:55,689 --> 00:37:57,357
‫- شكراً
‫- شكراً

620
00:38:05,448 --> 00:38:09,077
‫جعل مِن زوجة ابنه الأرملة ابنة له

621
00:38:10,078 --> 00:38:12,706
‫أحبّ أن تنتج أشياء جيدة
‫مِن أحداث سيئة

622
00:38:14,374 --> 00:38:17,878
‫هل فكّرتِ في أن تفسّري للسيد (بيتس)
‫ما جعلك تتكلّمين؟

623
00:38:18,003 --> 00:38:20,172
‫فهو أفضل مَن سيتفهّم ذلك

624
00:38:20,422 --> 00:38:23,425
‫لديه ما يكفي مِن المتاعب
‫ولا أريد إرهاقه بمتاعبي

625
00:38:24,050 --> 00:38:27,512
‫علينا أن نذهب، علينا أن نعود
‫في الوقت المناسب لعشاء السيدة (كرولي)

626
00:38:27,637 --> 00:38:29,264
‫قال سيد (كارسون) إنّ مشكلة وقعت

627
00:38:29,389 --> 00:38:32,058
‫في زيارة ابن سيد (ميرتون) الأكبر
‫إلى (داونتون) المرّة الماضية

628
00:38:32,184 --> 00:38:33,602
‫لماذا؟ ماذا حدث؟

629
00:38:33,727 --> 00:38:39,482
‫قال لي (ألفريد) لو لَم يكن سيد (برانسون)
‫ثملاً جداً لوقع شجار بالأيدي

630
00:38:40,775 --> 00:38:45,155
‫وأنا كنتُ أظنّ أنّ الحياة في منزل كبير
‫ستكون مملة

631
00:38:46,990 --> 00:38:48,366
‫هيّا

632
00:38:51,286 --> 00:38:53,705
‫هل يريد السيد والسيدة (درو)
‫منك أن تأخذيها حقاً؟

633
00:38:53,830 --> 00:38:56,791
‫أم أنّ هذه طريقتهما
‫في إبقائها هنا حتّى استعادتها؟

634
00:38:56,917 --> 00:39:00,128
‫لا أظنّ ذلك
‫فهما لا يستطيعان التكفّل بطفلة أخرى

635
00:39:00,378 --> 00:39:03,048
‫- ألَم يطالب بها أحد مسبقاً؟
‫- كلاّ كما يبدو

636
00:39:03,506 --> 00:39:05,508
‫لذلك أخذاها أصلاً

637
00:39:06,009 --> 00:39:11,348
‫ماذا قال؟ هل هي حامل بجراء؟
‫لأنّي لا أرى ذلك ممكناً

638
00:39:11,473 --> 00:39:15,560
‫لا، ليس هذا هو الأمر
‫هذه المسكينة مصابة بالسرطان

639
00:39:15,685 --> 00:39:21,733
‫- يا إلهي! كم أكره تلك الكلمة!
‫- قال إنّها لن تعيش طويلاً

640
00:39:22,192 --> 00:39:26,947
‫عرض عليّ إنهاء حياتها هناك
‫لكنّي لَم أستطع السماح له بذلك

641
00:39:27,322 --> 00:39:29,658
‫أبي، أنا آسفة جداً

642
00:39:29,783 --> 00:39:35,121
‫مِن السخافة التفكير بهذه الطريقة
‫فهي لا تعرف أنّي صاحبها

643
00:39:35,247 --> 00:39:36,623
‫ولكن رغم ذلك...

644
00:39:36,998 --> 00:39:39,876
‫سنبقيها هنا، هذا هو مكانها

645
00:39:40,377 --> 00:39:42,754
‫ستعرف أنّها في منزلها

646
00:39:43,296 --> 00:39:46,299
‫لا أظنّ أنّ بوسعنا تأجيل
‫ذلك العشاء المريع الليلة

647
00:39:46,967 --> 00:39:50,929
‫لا أظنّ ذلك
‫فقد جاء ابن (ديكي) مِن (لندن)

648
00:39:51,137 --> 00:39:52,722
‫وكان (أتيكيس) في القطار نفسه

649
00:39:52,847 --> 00:39:55,308
‫كلاّ، لا يمكننا تأجيله بالطبع
‫لَم أفكّر بذلك

650
00:39:55,433 --> 00:39:57,686
‫- لِم لا نخبرهم بأنّك مريض؟
‫- يمكنني رعايتها

651
00:39:57,811 --> 00:39:59,187
‫ليس عليّ الذهاب إلى العشاء

652
00:39:59,312 --> 00:40:03,900
‫أظنّ أنّ عليك الذهاب
‫لنسيان ما حدث في آخر زيارة لـ(لاري غراي)

653
00:40:06,903 --> 00:40:09,531
‫طلبتُ منهم إنزالهما مبكراً

654
00:40:09,698 --> 00:40:11,491
‫- مرحباً يا أبي
‫- تعال إلى والدتك يا عزيزي

655
00:40:11,700 --> 00:40:13,535
‫مرحباً يا عزيزتي

656
00:40:16,788 --> 00:40:18,957
‫إذن، بماذا أجيب؟

657
00:40:19,249 --> 00:40:22,335
‫- ما الأمر؟
‫- الطفل في منزل عائلة (درو)

658
00:40:24,004 --> 00:40:27,048
‫- يبدو لي ذلك سخيفاً
‫- ولي أيضاً

659
00:40:27,340 --> 00:40:29,801
‫ماذا لو أردتِ تأسيس عائلتك الخاصة؟

660
00:40:30,010 --> 00:40:34,931
‫لكنّي شغوفة بها، إن أرسلاها
‫إلى ميتم سيء فلن أسامح نفسي أبداً

661
00:40:35,056 --> 00:40:38,852
‫ألا يمكنك إعطاءهما بعض النقود
‫ليحتفظا بها؟

662
00:40:39,352 --> 00:40:45,233
‫أظنّ السيدة (درو) تجد صعوبة في الأمر
‫وليست المشكلة في النقود فحسب

663
00:40:45,608 --> 00:40:49,738
‫- يبدو هذا سخيفاً
‫- حقاً؟ حتّى حين تنظرين إلى هذين؟

664
00:40:52,324 --> 00:40:54,367
‫إذن، أيمكنني أخذها؟

665
00:40:55,160 --> 00:40:56,703
‫أبي؟

666
00:40:59,664 --> 00:41:01,374
‫سأترك الأمر لوالدتك

667
00:41:01,499 --> 00:41:05,962
‫أظنّ أنّ علينا أن نمنح (ماري غولد)
‫منزلاً معنا

668
00:41:06,087 --> 00:41:08,173
‫حقاً يا عزيزتي؟

669
00:41:11,343 --> 00:41:14,888
‫حسناً إذن، أظنّ الأمر قد انتهى إذن

670
00:41:22,354 --> 00:41:24,939
‫- هل وصل كلّ الضيوف؟
‫- أظنّ ذلك

671
00:41:25,065 --> 00:41:28,360
‫عليّ أن أخبر السيدة (باتمور)
‫بأنّنا سنقدّم العشاء بعد قليل

672
00:41:28,818 --> 00:41:30,278
‫ما هذا؟

673
00:41:31,279 --> 00:41:35,533
‫خطرت للسيد (كارسون) فكرة
‫أن نشتري أنا وهو منزلاً كاستثمار

674
00:41:35,658 --> 00:41:39,454
‫وتحويله لنُزل أو تأجيره

675
00:41:39,871 --> 00:41:43,208
‫هذا غريب، كانا السيد (بيتس)
‫يتحدّث عن فعل الشيء نفسه

676
00:41:43,333 --> 00:41:48,797
‫أظنّ أنّ علينا جميعاً التفكير
‫في مستقبل مختلف شئنا أم أبينا

677
00:41:51,383 --> 00:41:54,552
‫قبل أيام، كان السيد (درو)
‫على رصيف محطة القطار

678
00:41:55,095 --> 00:41:57,430
‫حين كنتُ أنا وليدي (ماري)
‫بانتظار قطار (لندن)

679
00:41:57,555 --> 00:42:01,810
‫- نعم
‫- ثمّ وصلت السيدة وليدي (إيديث)

680
00:42:02,519 --> 00:42:05,814
‫وصعد إلى عربتهما
‫وساعدهما على حمل أمتعتهما

681
00:42:05,939 --> 00:42:07,649
‫ثمّ بقي هناك

682
00:42:07,899 --> 00:42:09,442
‫في عربة الدرجة الأولى؟

683
00:42:10,693 --> 00:42:12,904
‫لا شكّ أنّ ذلك كلّفه الكثير

684
00:42:13,071 --> 00:42:17,409
‫حين تحرّك القطار
‫ظننتُ للحظة أنّ هناك طفلاً على حجره

685
00:42:18,159 --> 00:42:20,078
‫- ربّما كنتُ مخطئة
‫- (آنا)

686
00:42:20,286 --> 00:42:24,457
‫عليك ألاّ تتخيّلي شيئاً مِن ذلك

687
00:42:24,582 --> 00:42:28,670
‫الطفلة تحظى بالأمان والحب

688
00:42:29,087 --> 00:42:31,673
‫وهذا كلّ ما علينا أن نتأكّد منه

689
00:42:36,302 --> 00:42:39,848
‫سمعتُ عن خطّة (إيديث)
‫هذا تصرّف رائع منها

690
00:42:39,973 --> 00:42:42,559
‫برأيي، فهذه سخافة

691
00:42:42,892 --> 00:42:45,520
‫- لكنّ (كورا) تبدو سعيدة
‫- أيّة فكرة؟

692
00:42:46,062 --> 00:42:49,399
‫تبنّت (إيديث) طفلة يتيمة الأم
‫وستأويها هنا

693
00:42:50,108 --> 00:42:54,863
‫أظنّ أنّ طفلة يتيمة ستكون مشكلة
‫بالنسبة إلى امرأة غير متزوجة

694
00:42:55,655 --> 00:42:57,949
‫أتعني أنّ الرجال قد لا يقبلون بالطفلة؟

695
00:42:59,367 --> 00:43:01,077
‫أنا لا أقبل بذلك

696
00:43:02,078 --> 00:43:05,373
‫(روز)، هل أرسلتِ إلى والدتك
‫بشأن السيد (ألدريج)؟

697
00:43:05,832 --> 00:43:08,293
‫- لقد فعلت
‫- وهل ستوافق؟

698
00:43:09,002 --> 00:43:11,754
‫لا تكوني مخيّبة للآمال يا عمتي (فيلوليت)
‫أرجوك

699
00:43:12,088 --> 00:43:15,425
‫صدقيني، كلانا يعلم أنّ الاختلاف
‫في الديانة شيء كبير

700
00:43:15,550 --> 00:43:19,345
‫هذا صحيح، كيف ستربّيان أطفالكما مثلاً؟

701
00:43:19,554 --> 00:43:21,764
‫أطفال؟ متى حدث هذا؟

702
00:43:22,474 --> 00:43:23,850
‫أتحدّث بشكل فرضي

703
00:43:23,975 --> 00:43:29,314
‫في الحقيقة أنّ معظم الزيجات التي تفشل
‫انهارت لهذا السبب

704
00:43:29,564 --> 00:43:31,774
‫إنّه اختلاف لا يقبل المساومة

705
00:43:31,941 --> 00:43:34,110
‫وقد لا يستمرّا

706
00:43:34,360 --> 00:43:37,530
‫أتفق مع (لاري)، الأمر أكبر مِن ذلك عادة

707
00:43:37,697 --> 00:43:42,952
‫قد يكون الأمر اختلاف المعتقدات
‫أو الجنسيات أو فرقاً كبيراً في العمر

708
00:43:43,536 --> 00:43:46,122
‫في النهاية، لن يتوافقا

709
00:43:46,247 --> 00:43:49,959
‫- لا أدري ما الذي تعنيه
‫- تنوي الزواج بالسيدة (كرولي)

710
00:43:50,418 --> 00:43:53,630
‫تبدو لطيفة جداً
‫وأتمنّى لكما السعادة

711
00:43:54,672 --> 00:43:56,049
‫شكراً لك

712
00:43:56,633 --> 00:44:01,054
‫لكنّ ذلك لا يمنعني مِن الاعتقاد
‫بأنّ التفاوت في الطبقة والخلفية

713
00:44:01,179 --> 00:44:02,555
‫قد يفسد الأمر

714
00:44:03,389 --> 00:44:05,183
‫- ماذا قلت؟
‫- فقط إنّ السيدة (كرولي)

715
00:44:05,308 --> 00:44:09,395
‫امرأة محترمة مِن الطبقة المتوسطة
‫لا تتمتّع بمزايا العائلة أو الثروة

716
00:44:09,521 --> 00:44:12,857
‫وتتوقّع أن تملأ مكان والدتي
‫كإحدى قادة المقاطعة

717
00:44:14,192 --> 00:44:16,027
‫هل هي قادرة على ذلك؟

718
00:44:16,528 --> 00:44:20,198
‫أم أنّ فشلها المحتوم
‫سيكون مصدر تعاسة لكليهما؟

719
00:44:20,323 --> 00:44:22,909
‫تعلم أنّ ابن السيدة (كرولي) الراحل
‫كان وريثي

720
00:44:23,034 --> 00:44:26,412
‫ماذا يثبت ذلك؟
‫الجميع لديهم أقارب عن بعد غريبي الأطوار

721
00:44:26,663 --> 00:44:28,456
‫كيف تجرؤ؟

722
00:44:28,748 --> 00:44:30,833
‫هلاّ تذهب يا (لاري)؟

723
00:44:31,709 --> 00:44:35,922
‫كان عليّ إيجاد أعذار لفظاظتك
‫حين جلستَ على هذه المائدة المرة الماضية

724
00:44:36,172 --> 00:44:38,800
‫أشعر بإرهاق
‫حين أفكّر بأنّ عليّ فعل ذلك ثانية

725
00:44:38,925 --> 00:44:41,886
‫أعلم أنّ اختيار الأصهار غريب
‫في هذه العائلة

726
00:44:42,011 --> 00:44:45,348
‫سبق أن تفاخرتُم بسائق
‫ويمكنكم القبول بيهودي...

727
00:44:45,473 --> 00:44:47,517
‫لِم لا تخرج مِن هنا أيّها الوغد؟

728
00:44:47,642 --> 00:44:51,145
‫وفجأة، بدنا نتحدّث بلغة غريبة

729
00:44:53,982 --> 00:44:57,277
‫إن كان هذا ما ترغب به

730
00:44:57,402 --> 00:45:01,990
‫لا أقبل بألفاظ (توم)
‫لكنّ هذا ما نشعر به جميعاً بالتأكيد

731
00:45:03,616 --> 00:45:07,453
‫إذن، وداعاً يا ليدي (غرانثام)

732
00:45:08,538 --> 00:45:10,915
‫وأشكرك على أمسية سعيدة

733
00:45:23,761 --> 00:45:25,555
‫ماذا ظننتِ؟

734
00:45:25,930 --> 00:45:28,558
‫أنّنا سنرحّب بك وسنتقبّلك؟

735
00:45:33,146 --> 00:45:36,524
‫- هل وصفه بذلك حقاً؟
‫- نعم، أمامه مباشرة

736
00:45:36,649 --> 00:45:38,026
‫سيد (موزلي)، أرجوك!

737
00:45:38,151 --> 00:45:40,028
‫أعتقد أنّه كان محقاً في قول ذلك

738
00:45:40,403 --> 00:45:44,073
‫ربّما كان محقاً
‫لكن لا أريد سماع لغة بذيئة أمام الخادمات

739
00:45:44,198 --> 00:45:47,577
‫أشعر بالشفقة على السيدة (كرولي)
‫لِم يجب أن تُهان؟

740
00:45:47,702 --> 00:45:50,330
‫- سيرحلون باكراً
‫- لا أستغرب ذلك

741
00:45:51,080 --> 00:45:54,626
‫سيد (موزلي)، لِم أنت هنا؟
‫آمل أنّك لا تنقل الكلام

742
00:45:54,751 --> 00:45:56,544
‫لا، لا يا سيد (كارسون)

743
00:46:00,048 --> 00:46:03,009
‫يا لها مِن أمسية! لن ننساها قريباً

744
00:46:03,509 --> 00:46:06,888
‫فلنتذكرها لسببين
‫أحدهما سيء، والآخر جيد

745
00:46:07,013 --> 00:46:09,223
‫- ما هو السبب الجيد؟
‫- آمل أن يكون جيداً

746
00:46:10,224 --> 00:46:12,101
‫- أنا أسمعك
‫- اسمعي

747
00:46:12,268 --> 00:46:14,687
‫أرى انّ علينا الدفاع عن أنفسنا الآن

748
00:46:14,812 --> 00:46:17,273
‫- نعم
‫- فليكن لدينا مبرّر جيد لذلك

749
00:46:19,192 --> 00:46:21,235
‫هذا إن قبلتِ بذلك

750
00:46:21,653 --> 00:46:24,155
‫لن أعطيك إجابة
‫حتّى تقولها بشكل لائق

751
00:46:25,073 --> 00:46:27,075
‫- هل عليّ أن أجثو على ركبتي؟
‫- بالطبع

752
00:46:27,200 --> 00:46:29,535
‫لكن ليس عليك أن تبقى جاثياً لمدة طويلة

753
00:46:30,828 --> 00:46:33,456
‫(روز)، عزيزتي (روز)

754
00:46:34,916 --> 00:46:36,459
‫أتقبلين الزواج بي؟

755
00:46:36,959 --> 00:46:39,128
‫- يمكنك النهوض الآن
‫- هيّا

756
00:46:39,253 --> 00:46:41,589
‫علينا أن نكون جادين

757
00:46:41,714 --> 00:46:44,217
‫الحقيقة أنّنا لَم نعرف بعضنا
‫منذ مدة طويلة

758
00:46:44,425 --> 00:46:46,719
‫وهم محقّون، لا بدّ مِن وقوع مشاكل

759
00:46:46,844 --> 00:46:50,640
‫برأيي، كلانا يعرف أنّنا سنتزوج في النهاية

760
00:46:50,765 --> 00:46:55,144
‫- نعرف أنّنا مناسبين لبعضنا
‫- نعم، أظنّ ذلك

761
00:46:55,353 --> 00:46:56,771
‫هذا كلّ ما أريد سماعه

762
00:46:57,689 --> 00:47:00,692
‫سأتصل بك غداً
‫وسأرتّب مَن سيبلغ الآخرين ومتى

763
00:47:00,817 --> 00:47:02,193
‫عزيزي

764
00:47:14,497 --> 00:47:18,376
‫سأنتظر في السيارة
‫يمكنك البقاء للوقت الذي تريدين

765
00:47:18,501 --> 00:47:21,796
‫- سنضحك عن هذا يوماً ما
‫- كلّما حدث ذلك أسرع، فذلك أفضل

766
00:47:22,964 --> 00:47:24,465
‫- طابت ليلتك
‫- طابت ليلتك

767
00:47:26,968 --> 00:47:29,887
‫- أخبريني بأنّ هذا لن يغيّر رأيك
‫- لا أستطيع التحدّث عن هذا الليلة

768
00:47:30,012 --> 00:47:32,140
‫ولا في الأوقات المقبلة

769
00:47:32,932 --> 00:47:37,437
‫وأعتقد أنّ (روز) وعريسها
‫سيستوليان على كلّ اهتمامنا بحفلات الزواج

770
00:47:37,562 --> 00:47:39,230
‫أرجوك، لا تقولي ذلك

771
00:47:39,689 --> 00:47:42,859
‫أبي، (لاري) يجلس في السيارة
‫منذ خرج مِن غرفة الطعام

772
00:47:42,984 --> 00:47:44,485
‫سآتي فوراً

773
00:47:45,611 --> 00:47:48,865
‫- طابت ليلتك يا سيدة (كرولي)
‫- طابت ليلتك

774
00:47:52,285 --> 00:47:58,374
‫لا تلم (لاري)، كان قريباً مِن والدته
‫ويكره فكرة وجود بديلة لها، كلاهما كذلك

775
00:47:58,499 --> 00:48:00,042
‫لا داعي لتذكّريني

776
00:48:00,710 --> 00:48:04,422
‫الولدان يشبهان والدتهما في كلّ شيء

777
00:48:18,561 --> 00:48:23,232
‫سأنام في غرفة الملابس الليلة
‫لستُ غاضباً، لكنّي أريد البقاء معها

778
00:48:24,484 --> 00:48:26,319
‫ابق هنا

779
00:48:26,444 --> 00:48:32,408
‫أنا متأكّد أنّها لن تعيش حتّى الصباح
‫ولا أريدها أن تخاف

780
00:48:33,576 --> 00:48:39,123
‫إذن، ضعها هنا بيننا
‫وستعرف أنّ بجانبها مَن يحبّها حباً شديداً

781
00:48:43,044 --> 00:48:47,215
‫شخصان يحبّاها ويحبّان بعضهما كثيراً
‫يحيطان بها

782
00:48:49,383 --> 00:48:52,512
‫آمل أن أحظى بذلك أيضاً حين يأتي دوري

783
00:48:59,837 --> 00:49:36,835
‫.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

