﻿1
00:00:36,316 --> 00:00:38,360
‫خذها مباشرة إلى عربة النزهة

2
00:00:43,866 --> 00:00:48,162
‫- قائمة الجرد يا سيد (كارسون)
‫- شكراً

3
00:00:55,085 --> 00:00:58,505
‫- السيدة (هيوز)؟
‫- شكراً يا سيد (بارو)

4
00:01:02,176 --> 00:01:06,889
‫- كيف يمكننا إرسالها إلى (لندن)؟
‫- لا تقلقي، لدينا وقت طويل لتصليحها

5
00:01:07,014 --> 00:01:09,892
‫عليّ القول إنّك فنانة حقيقية

6
00:01:10,267 --> 00:01:12,686
‫إنّه عمل (ديزي) كما هو عملي

7
00:01:12,895 --> 00:01:17,024
‫والآن، كم علينا أن نأخذ؟
‫وماذا يمكننا أن نشتري حين نصل إلى هناك؟

8
00:01:17,149 --> 00:01:21,195
‫يسرّني إخبارك بأنّ كلّ ما تشترينه
‫مِن (ريبون) يمكنك إيجاده في (لندن)

9
00:01:21,320 --> 00:01:24,031
‫أعلم، لكنّك لا تثقين بها بنفس الدرجة
‫أليس كذلك؟

10
00:01:24,156 --> 00:01:25,866
‫أنت لا تثقين بها

11
00:01:27,409 --> 00:01:30,537
‫لِم ستأتي إلى (لندن)؟
‫ألَم يستبدلوا السيدة (بيوت)؟

12
00:01:30,662 --> 00:01:32,581
‫لا، لن يفعلوا

13
00:01:32,748 --> 00:01:36,585
‫لن تكون هناك مدبرة منزل دائمة
‫في منزل (غرانثام) في المستقبل

14
00:01:36,710 --> 00:01:39,171
‫تغيّر آخر ضمن تطوّر الزمن

15
00:01:40,756 --> 00:01:42,925
‫هذا جميل

16
00:01:43,133 --> 00:01:45,511
‫- ألا تعتقدن أنّه تقليدي بعض الشيء؟
‫- لا، لا

17
00:01:45,636 --> 00:01:47,096
‫إنّه أنيق جداً

18
00:01:47,930 --> 00:01:50,140
‫أيمكننا رؤيته مع القبّعة؟

19
00:01:57,231 --> 00:01:59,316
‫- هل أنت متشوّقة للذهاب إلى (لندن)؟
‫- نعم

20
00:01:59,441 --> 00:02:02,653
‫أنا والسيد (بيتس) علينا التحقّق
‫مِن منزلنا هناك، لذا فالتوقيت رائع

21
00:02:02,778 --> 00:02:06,031
‫أنا آسفة لأنّ (سوزان) ستفوّت هذا كلّه

22
00:02:06,156 --> 00:02:07,658
‫إنّها لا تهتم بالملابس

23
00:02:07,783 --> 00:02:11,495
‫لَم أفهم بعد لِم لَم يأتيا قبل شهرين
‫كما كان مقرراً في الأصل

24
00:02:11,620 --> 00:02:15,374
‫كيف كان يمكنهما الحضور؟
‫غيّرت الحكومة موعد التسليم، وعلقا

25
00:02:15,499 --> 00:02:17,626
‫كنتُ سأعود في كلّ الأحوال
‫لو كان زفاف ابنتي

26
00:02:17,751 --> 00:02:20,838
‫إذن، لا أقترح عليك العمل
‫في السلك الدبلوماسي

27
00:02:20,963 --> 00:02:23,173
‫- هل سيصلان قبلنا؟
‫- لا

28
00:02:24,049 --> 00:02:27,511
‫سيمضيان الليلة في (ساوث هامبتون)
‫وسنصل جميعاً لـ(سانت جيمس) في نفس اليوم

29
00:02:27,636 --> 00:02:30,055
‫وهل علينا أن نتظاهر
‫بأنّهما زوجان سعيدان؟

30
00:02:30,180 --> 00:02:33,016
‫- نعم، علينا أن نفعل
‫- لماذا سنفسد الأمر؟

31
00:02:33,142 --> 00:02:35,936
‫- أوافقك الرأي تماماً
‫- أنا آسفة لأنّه لن يكون هنا

32
00:02:36,186 --> 00:02:41,567
‫لا أظنّ أنّ زفافاً في مكتب التسجيل
‫ومباركة الكنيسة هما ما ستتوقعه المقاطعة

33
00:02:41,775 --> 00:02:45,112
‫على أيّ حال، (لندن) مناسبة أكثر
‫لـ(سوزان) و(شرمبي)

34
00:02:45,362 --> 00:02:48,949
‫وأنا أريد مباركة معبد يهودي
‫وأين سنجده في (ريبون)؟

35
00:02:49,074 --> 00:02:51,451
‫أحترم رغبتك ببذل كلّ جهدك

36
00:02:51,577 --> 00:02:54,496
‫أظنّنا سنسهّل الأمر على لورد (سيندربي)
‫إن استطعنا فعل هذا

37
00:02:55,038 --> 00:02:57,916
‫لستُ متأكّدة أنّ لورد (سيندربي)
‫يستحق قلقك

38
00:02:58,041 --> 00:03:00,502
‫(أتيكوس) يحبّه، وأنا أحبّ (أتيكوس)

39
00:03:00,627 --> 00:03:05,132
‫قد لا يتغلّب الحبّ على كلّ شيء
‫لكنّه يتغلّب على أشياء كثيرة

40
00:03:07,050 --> 00:03:10,304
‫كنتُ قلقة بشأن اضطرار السيدة
‫لمواجهة الخائنة

41
00:03:10,512 --> 00:03:14,099
‫لكن يبدو أنّ الآنسة (أوبرايان) استطاعت
‫إقناع زوجة الحاكم الجديد بتوظيفها

42
00:03:14,224 --> 00:03:19,188
‫متوقّع، لكنّي سمعتُ بأنّه ليس لديهم خادمة
‫ولا خادم خاص

43
00:03:19,396 --> 00:03:21,940
‫وذلك يبدو غريباً لماركيز وماركيزة

44
00:03:22,065 --> 00:03:26,612
‫بصراحة يا سيد (كارسون)، لا أظنّهما
‫يمتلكان المال الكافي، لقد خسرا كلّ شيء

45
00:03:26,737 --> 00:03:29,489
‫إذن، لا شكّ أنّ ملايين (سيندربي)
‫فكرة مبهجة

46
00:03:29,615 --> 00:03:34,119
‫أتساءل إن كانت كذلك
‫ليدي (فلينشر) ليست تقدمية جداً

47
00:03:34,244 --> 00:03:35,787
‫- لا
‫- ولكن...

48
00:03:35,913 --> 00:03:38,624
‫قالت (مارج) إنّ اللورد (سيندربي)
‫ليس متحمساً

49
00:03:38,749 --> 00:03:42,669
‫- هذا ما فهمتُه
‫- الجانبان متعصبان

50
00:03:43,295 --> 00:03:47,090
‫أنا قلق بشأن ترتيب كلّ شيء
‫بوجود السيدين (بارو) و(موزلي) فقط

51
00:03:47,216 --> 00:03:49,635
‫- هل تظنّ أنّنا سنبدو بمنظر سيىء؟
‫- ألا تظنّين ذلك؟

52
00:03:50,010 --> 00:03:51,720
‫أيمكننا استعارة خادم إضافيّ؟

53
00:03:51,845 --> 00:03:56,266
‫لا أدري، استعارة خادم
‫يبدو شيئاً مِن القرن الماضي

54
00:03:56,391 --> 00:03:57,809
‫حتّى في نظري!

55
00:03:57,935 --> 00:04:00,896
‫إذن، عيّن شاباً في الأسبوع
‫الذي سنمضيه هناك، لن يكلّف ذلك الكثير

56
00:04:01,021 --> 00:04:03,899
‫إذن، هذا كلّ شيء
‫بالنسبة إلى الاستعراض الكبير

57
00:04:04,024 --> 00:04:06,485
‫الاستعراضات الكبيرة تمرّ يا سيد (كارسون)

58
00:04:06,610 --> 00:04:08,946
‫علينا أن نحاول المجاراة
‫بأفضل طريقة ممكنة فحسب

59
00:04:10,739 --> 00:04:13,742
‫- إنّه دوري
‫- حسناً (جورج)، أنت إذن

60
00:04:15,786 --> 00:04:17,246
‫ماذا كان أبي سيقول؟

61
00:04:17,371 --> 00:04:20,290
‫إنّك تؤسّس صداقة قويّة مع حفيدتك

62
00:04:22,125 --> 00:04:25,671
‫لا يا عزيزتي، لقد وصلتِ إلى الأفعى
‫فعليك العودة إلى هناك

63
00:04:25,796 --> 00:04:29,466
‫- لا
‫- لا تكن قاسياً، دعها حيث هي

64
00:04:29,591 --> 00:04:32,719
‫لن تستفيد فيما بعد
‫إن لَم نعلّمها تقبّل الخسارة

65
00:04:32,844 --> 00:04:36,098
‫ابكي يا عزيزتي
‫واجعلي (دونك) يشعر بالذنب

66
00:04:36,223 --> 00:04:37,599
‫لا تناديني بـ(دونك)

67
00:04:39,184 --> 00:04:41,812
‫أسرع يا (دونك)، إنّه دورك

68
00:04:41,937 --> 00:04:43,313
‫ما هذا؟

69
00:04:43,981 --> 00:04:46,108
‫إنّها رسالة مِن قريبي في (بوسطن)

70
00:04:46,525 --> 00:04:49,403
‫يبيع السيارات
‫ويريد التوسّع لبيع معدات الزراعة

71
00:04:49,736 --> 00:04:51,697
‫أنت تعرف عن الأمرين

72
00:04:51,822 --> 00:04:54,449
‫تماماً، لذلك يريدني أن أعمل معه

73
00:04:54,616 --> 00:04:58,287
‫- هل سيفتتح فرعاً هنا؟
‫- لا

74
00:04:58,662 --> 00:05:01,707
‫طلب منّي الانضمام إليه
‫في (ماستشوستس) كشريك

75
00:05:02,708 --> 00:05:04,918
‫- فهمت
‫- ما الأخبار مع لورد (سيندربي)؟

76
00:05:05,043 --> 00:05:08,588
‫أظنّه يحلم بأن أستيقظ صباح يوم ما
‫وأغيّر رأيي

77
00:05:08,714 --> 00:05:12,467
‫ظننتُ بوجود أب مثله
‫يفترض أن يحمل (أتيكوس) اسماً يهودياً أكثر

78
00:05:12,592 --> 00:05:14,761
‫اسمه الحقيقي هو (إفرام أتيكوس)

79
00:05:15,595 --> 00:05:18,390
‫لكنّ والدته كانت تناديه بـ(أتيكوس)
‫في طفولته، واستمرّ ذلك

80
00:05:18,515 --> 00:05:20,475
‫- إنّها حليفتك
‫- نعم

81
00:05:21,101 --> 00:05:23,729
‫لكن ليس لأنّها تظنّ أنّ هذا ليس مهماً

82
00:05:23,979 --> 00:05:27,024
‫بل لأنّها ترى أنّ سعادة ابنها أهمّ

83
00:05:27,691 --> 00:05:29,401
‫يعجبني ذلك

84
00:05:30,193 --> 00:05:34,323
‫السيد والسيدة (بيتس)
‫أيمكنني أخذ لحظة مِن وقتكما؟

85
00:05:34,740 --> 00:05:37,284
‫تلقّيتُ مكالمة قبل قليل
‫مِن الرقيب (ويليس)

86
00:05:37,409 --> 00:05:40,412
‫عاد السيد (فاينر) إلى هنا
‫ويريد الحضور في الصباح

87
00:05:40,537 --> 00:05:42,914
‫- لرؤيتي؟
‫- لرؤيتكما

88
00:05:44,708 --> 00:05:48,628
‫- لَم أفهم، لماذا؟
‫- أظنّ الأمر سيتوضّح بعد حضوره

89
00:05:48,754 --> 00:05:52,716
‫- كنّا نأمل أنّ هذا قد انتهى
‫- وأنا أيضاً يا سيد (بيتس)

90
00:05:53,175 --> 00:05:54,551
‫وأنا أيضاً

91
00:06:03,977 --> 00:06:05,395
‫سأذهب إلى الطابق العلوي

92
00:06:06,480 --> 00:06:08,940
‫- طابت ليلتك
‫- سأتفقّد الأطفال

93
00:06:09,191 --> 00:06:11,151
‫ليس عليكما أن تفعلا

94
00:06:13,111 --> 00:06:14,488
‫أعترف لها بأنّها متحمّسة

95
00:06:14,613 --> 00:06:17,366
‫لِم عليها التصرّف
‫كأنّها اخترعت الأمومة؟

96
00:06:17,491 --> 00:06:19,910
‫- سأذهب للنوم أيضاً
‫- قبل أن تفعل ذلك

97
00:06:20,035 --> 00:06:22,204
‫هل فكّرتَ بشأن العمل في القرية؟

98
00:06:22,329 --> 00:06:25,874
‫تلك الأكواخ في حالة سيئة
‫وإن أردنا تصليحها، فعلينا أن نبدأ

99
00:06:25,999 --> 00:06:29,378
‫أعلم، أعلم
‫لكن مِن أين لنا بالأموال؟

100
00:06:29,711 --> 00:06:33,048
‫فلنفكّر في ذلك أثناء وجودنا في (لندن)
‫ونتخذ قراراً

101
00:06:43,433 --> 00:06:46,186
‫هل صحيح أنّ المفتّش مِن (لندن)
‫سيعود غداً؟

102
00:06:46,311 --> 00:06:48,313
‫كيف عرفتِ ذلك؟

103
00:06:50,774 --> 00:06:55,320
‫تذكّرا أنّي سأكون سعيدة بأن أشهد
‫بأنّي رأيتُ تلك التذكرة سليمة

104
00:06:55,821 --> 00:06:58,990
‫- السيدة ستذهب للنوم
‫- حسناً، شكراً

105
00:07:06,164 --> 00:07:09,376
‫آمل ألاّ تكون الآنسة (باكستر)
‫هي فقط ما ستحمينا مِن المتاعب

106
00:07:11,920 --> 00:07:13,672
‫أريد استغلال (لندن) هذه المرّة

107
00:07:13,797 --> 00:07:18,385
‫أنوي دائماً زيارة المسارح
‫والمعارض والمتاحف

108
00:07:18,510 --> 00:07:21,096
‫وحين أعود للمنزل
‫لا أكون قد فعلتُ شيئاً

109
00:07:21,221 --> 00:07:22,597
‫سأنضمّ إليك

110
00:07:24,057 --> 00:07:25,475
‫سنذهب معاً

111
00:07:26,685 --> 00:07:30,397
‫- سألزمك بذلك
‫- موعد الافتتاح

112
00:07:30,856 --> 00:07:33,483
‫- للنصب التذكاري؟ متى سيكون؟
‫- في الـ٢٥

113
00:07:33,608 --> 00:07:35,694
‫سنكون قد عدنا مِن الزفاف

114
00:07:35,819 --> 00:07:40,782
‫اسمعوا، سنفتتح النصب التذكاري للحرب
‫في القرية في ظهر يوم الـ٢٥

115
00:07:41,032 --> 00:07:43,034
‫أريد أن يبدو المنزل جيداً

116
00:07:43,160 --> 00:07:44,536
‫- بالطبع
‫- حاضر يا سيد (كارسون)

117
00:07:44,661 --> 00:07:47,164
‫آمل ألاّ تعترض
‫إن لَم أذهب يا سيد (كارسون)

118
00:07:47,456 --> 00:07:49,749
‫سنفتقدك

119
00:07:50,000 --> 00:07:54,337
‫لا أريد تكرار هذا
‫لكنّه سيكون مؤلماً

120
00:07:54,463 --> 00:07:57,132
‫السيد (كارسون) يتفهّم ذلك

121
00:07:57,257 --> 00:07:58,967
‫نعم، أعرف ذلك

122
00:08:00,302 --> 00:08:02,137
‫- يا لها مِن مسكينة!
‫- سمعتِها

123
00:08:02,262 --> 00:08:05,140
‫دعينا لا نكرّر الكلام عن هذا

124
00:08:09,269 --> 00:08:12,647
‫- هل انتهيتِ يا سيدتي؟
‫- نعم، شكراً لك يا (دينكر)

125
00:08:12,856 --> 00:08:14,274
‫مَن طرق الباب؟

126
00:08:14,399 --> 00:08:18,570
‫رجل اسمه الأمير (كاراغن) يا سيدتي
‫وهو في قاعة الاستقبال

127
00:08:20,280 --> 00:08:24,409
‫قلتُ له إنّك لستِ في الطابق السفلي
‫لكنّه قال إنّه سينتظر، وأصرّ بشدة

128
00:08:24,534 --> 00:08:29,539
‫نعم، لا أظنّ أنّي سأرتدي
‫ما اخترتُه الليلة الماضية

129
00:08:29,664 --> 00:08:33,126
‫ظننتُ ذلك، فأخرجتُ ثوبك النهاري
‫باللون الأرجواني

130
00:08:33,502 --> 00:08:35,921
‫فهو يناسب لونك يا سيدتي

131
00:08:36,505 --> 00:08:39,508
‫الأمير صديق قديم يا (دينكر)
‫لا أكثر

132
00:08:39,633 --> 00:08:43,762
‫أنا متأكّدة يا سيدتي، لكن لا ضرر
‫مِن أن تظهري في أجمل صورك، أليس كذلك؟

133
00:08:43,887 --> 00:08:45,764
‫كلاّ، لا أظنّ ذلك

134
00:08:51,603 --> 00:08:56,316
‫سنحتاج إلى ممثّلين للأفواج ذات الصلة
‫وبالطبع، فرقة مِن نوع ما

135
00:08:56,525 --> 00:08:58,443
‫لكن يمكنني القول إنّ كلّ ذلك
‫تحت السيطرة

136
00:08:58,568 --> 00:09:00,737
‫نعم يا سيدي

137
00:09:02,864 --> 00:09:06,618
‫أريد تخصيص مكان جيد
‫لوالد (ويليام ميسون)

138
00:09:07,452 --> 00:09:10,372
‫ترك (ويليام) منزله للتضحية بحياته لبلاده

139
00:09:10,580 --> 00:09:13,375
‫- أتعاطف مع ذلك كثيراً
‫- كلّنا مثلك يا سيدي

140
00:09:14,084 --> 00:09:16,169
‫- هلاّ تخبر الطاقم؟
‫- فعلتُ ذلك

141
00:09:16,294 --> 00:09:20,465
‫سيكون الحضور جيداً
‫لكنّ السيدة (باتمور) اعتذرت

142
00:09:20,590 --> 00:09:22,467
‫لكنّ ذلك مفهوم

143
00:09:22,592 --> 00:09:24,469
‫أنا آسف، لكنّي لستُ متفاجئاً

144
00:09:24,594 --> 00:09:25,971
‫سيدي

145
00:09:28,265 --> 00:09:32,269
‫لا أدري ماذا تعني بقولك
‫"فرصتنا الأخير"

146
00:09:32,686 --> 00:09:36,940
‫لقد تركنا أيّ فرصة كانت متاحة لنا
‫قبل سنوات طويلة

147
00:09:37,065 --> 00:09:40,360
‫- لا أقبل ذلك
‫- ماذا عن الأميرة؟

148
00:09:40,819 --> 00:09:42,696
‫لَم يعثروا عليها بعد

149
00:09:43,655 --> 00:09:45,740
‫نحن مفترقان منذ مدة طويلة

150
00:09:46,700 --> 00:09:48,743
‫هل تعني أنّك ستحصل على الطلاق؟

151
00:09:48,868 --> 00:09:50,829
‫لماذا؟ أتريدين إنجاب المزيد
‫مِن الأطفال؟

152
00:09:52,163 --> 00:09:55,333
‫أريد قضاء سنواتي الأخيرة معك

153
00:09:58,712 --> 00:10:01,506
‫كصديق وكحبيب

154
00:10:01,881 --> 00:10:03,883
‫لا أبحث عن فضيحة

155
00:10:04,467 --> 00:10:06,136
‫أريد الحبّ فقط

156
00:10:07,137 --> 00:10:09,264
‫كانت السنوات الأخيرة بشعة

157
00:10:09,598 --> 00:10:11,725
‫ولا أريد أن تكون المتبقية بشعة أيضاً

158
00:10:12,434 --> 00:10:13,977
‫لا

159
00:10:14,519 --> 00:10:18,064
‫إذن؟ ما رأيك؟

160
00:10:19,149 --> 00:10:20,984
‫أتريد رداً بهذه البساطة؟

161
00:10:21,192 --> 00:10:25,196
‫أعرف مشاعري القديمة
‫وأنت تعرفينها أيضاً

162
00:10:25,322 --> 00:10:27,490
‫لا أستطيع اتخاذ قرار الآن

163
00:10:28,617 --> 00:10:30,493
‫لن أتغيّر

164
00:10:31,244 --> 00:10:36,082
‫لا تصرّح بتعنّتك كأنّه فضيلة

165
00:10:40,253 --> 00:10:42,464
‫نعم، لقد تقدّمت الأمور قليلاً

166
00:10:42,589 --> 00:10:46,718
‫يبدو أنّ السيد (غرين) لَم يكن شخصاً لطيفاً
‫كما وصفه السيد (كارسون)

167
00:10:47,719 --> 00:10:52,098
‫يبدو أنّه نفّذ سلسلة هجمات على النساء

168
00:10:52,641 --> 00:10:54,517
‫كُنّ يخشين التقدّم بشكاوى مِن قبل

169
00:10:54,643 --> 00:10:57,854
‫لكن بعد بعض التشجيع
‫تكلّمت بعضهن

170
00:10:57,979 --> 00:11:02,150
‫- واستطعنا تشكيل صورة لسلوكه
‫- لَم يحدث شيء هنا

171
00:11:02,275 --> 00:11:07,155
‫كانت ضحاياه نساء صغيرات الحجم
‫لَم يظهرن له أيّ تشجيع

172
00:11:07,280 --> 00:11:10,241
‫- هذا بغيض جداً
‫- نعم، إنّه بغيض فعلاً

173
00:11:11,117 --> 00:11:13,370
‫هل توافقينني الرأي يا سيدة (بيتس)؟

174
00:11:13,828 --> 00:11:15,664
‫- نعم
‫- لدينا أيضاً خبر

175
00:11:15,789 --> 00:11:18,124
‫قد يظهر براءة السيد (بيتس)

176
00:11:18,625 --> 00:11:20,418
‫تقدّم شاهد آخر

177
00:11:20,543 --> 00:11:25,465
‫وقال إنّ مَن كان يتشاجر مع (غرين)
‫على الرصيف كان أقصر منه

178
00:11:25,590 --> 00:11:27,509
‫شخص أقصر منك يا سيد (بيتس)

179
00:11:27,634 --> 00:11:29,177
‫ما رأيك يا سيدة (هيوز)؟

180
00:11:29,636 --> 00:11:31,554
‫لا أعرف شيئاً عن الأمر

181
00:11:38,228 --> 00:11:39,854
‫سننهي النقاش هنا

182
00:11:41,064 --> 00:11:43,066
‫لكن إن احتجنا
‫إلى حضور السيدة (بيتس) إلى (لندن)

183
00:11:43,191 --> 00:11:44,859
‫أيمكن ترتيب ذلك يا سيدة (هيوز)؟

184
00:11:44,984 --> 00:11:47,946
‫سنكون في (لندن) طوال الأسبوع المقبل
‫لحضور زفاف ليدي (روز)

185
00:11:48,071 --> 00:11:50,657
‫إذن، أيمكنك الحضور إلى (سكوتلانديارد)
‫يوم الثلاثاء الساعة العاشرة؟

186
00:11:50,782 --> 00:11:52,575
‫إن ذهبت، فسآتي معها

187
00:11:52,701 --> 00:11:54,452
‫- كما تشاء
‫- جيد، اتفقنا

188
00:11:54,577 --> 00:11:56,162
‫سأودّعكم الآن

189
00:11:59,374 --> 00:12:01,543
‫ما هذا بحقّ السماء؟

190
00:12:01,668 --> 00:12:06,256
‫إنّه يحاول التنمّر عليك لإجبارك على الكلام
‫لكنّ الأفضل ألاّ تعارضيه

191
00:12:11,594 --> 00:12:13,054
‫إجبارها على ماذا؟

192
00:12:13,972 --> 00:12:15,849
‫أنت مطلوب في الطابق العلوي
‫يا سيد (كارسون)

193
00:12:23,606 --> 00:12:27,736
‫- سيد (إيفنز)، لطف منك أن تأتي
‫- يسرّني ذلك يا سيدي

194
00:12:27,944 --> 00:12:32,782
‫نحت والدك شواهد قبور كثيرة لكلابنا
‫على مر السنوات، وأنا سعيد لأنّك تابعتَ ذلك

195
00:12:33,324 --> 00:12:36,035
‫هذه هي التي صنعناها لك في الماضي

196
00:12:36,161 --> 00:12:38,997
‫أهذا كتاب عن شواهد قبور
‫الحيوانات الأليفة؟

197
00:12:39,456 --> 00:12:41,082
‫إنّه عالم موازٍ

198
00:12:41,416 --> 00:12:44,085
‫كلاّ يا سيدي، لدينا أمثلة على كلّ ما نفعله

199
00:12:45,128 --> 00:12:47,338
‫فهمت، ما هذا؟

200
00:12:48,006 --> 00:12:51,217
‫نصب تذكاري يا سيدي
‫صنعناه لحديقة في (إنكلي)

201
00:12:51,342 --> 00:12:53,595
‫قرب (ليستر)، أعمالكم منتشرة جداً

202
00:12:59,517 --> 00:13:02,437
‫ها أنت، لقد تأخّرت

203
00:13:03,062 --> 00:13:04,814
‫ظننتُك اتصلتِ بالخطأ

204
00:13:04,939 --> 00:13:08,693
‫كيف تريد أن نستدعيك إذن؟
‫بالبوق الحربيّ؟

205
00:13:08,818 --> 00:13:13,239
‫أفضّل ألاّ يتمّ استدعائي أصلاً
‫وألاّ تستدعيني أنت على أيّ حال

206
00:13:14,032 --> 00:13:17,702
‫خذ هذه إلى السيارة
‫سأحضر أحذيتنا المطاطية والمظلة

207
00:13:33,301 --> 00:13:34,844
‫كنتُ أفكّر...

208
00:13:35,470 --> 00:13:38,473
‫هل عليّ أن أخبره بكلّ شيء
‫حين نصل إلى هناك وأنتهي مِن الأمر؟

209
00:13:38,598 --> 00:13:42,435
‫لا، لا أحبّ الكشف عن أسراري
‫إلاّ إن كنتُ مضطراً

210
00:13:42,560 --> 00:13:45,772
‫لا يمكنهم إثبات شيء ضدنا
‫إن لَم يكن مِن المحتمل أن تكون قاتله

211
00:13:45,897 --> 00:13:47,273
‫وإن يكن

212
00:13:48,024 --> 00:13:50,276
‫- (ديزي)
‫- نعم يا سيد (كارسون)

213
00:13:50,401 --> 00:13:57,033
‫قبل أن نذهب، يريد السيد إرسال دعوة
‫إلى السيد (ميسون) لحضور الافتتاح

214
00:13:57,158 --> 00:13:59,035
‫وستتضمّنك الدعوة بصفتك أرملة (ويليام)

215
00:13:59,160 --> 00:14:01,871
‫- أشكرك يا سيد (كارسون)
‫- سأرسل إليه بصفتي رئيس المجلس

216
00:14:01,996 --> 00:14:04,916
‫لكن قد يكون مِن اللطيف
‫أن تذكرينا في رسالتك المقبلة أيضاً

217
00:14:05,041 --> 00:14:06,417
‫- بالطبع
‫- حسناً

218
00:14:06,751 --> 00:14:08,795
‫علينا أن نذهب إلى السيارات

219
00:14:10,338 --> 00:14:13,967
‫آمل أن تستطيع قضاء بضعة أيام
‫بدون (دينكر) يا (سبرات)

220
00:14:14,092 --> 00:14:16,970
‫إنّه أمل سيتحقّق بسرور يا سيدتي

221
00:14:17,887 --> 00:14:19,931
‫أهذه كلّ الحقائب يا (دينكر)؟

222
00:14:20,890 --> 00:14:24,644
‫نظرك حاد يا سيدتي
‫هناك حقيبة ناقصة فعلاً

223
00:14:26,229 --> 00:14:32,527
‫بما أنّنا كلّفنا السيد (سبرات) بإنزالها
‫فلا شكّ أنّه وضعها في مكان خاص لحفظها

224
00:14:32,944 --> 00:14:35,905
‫هذا لطف منك يا (سبرات)

225
00:14:36,281 --> 00:14:38,449
‫- أحضرها الآن مِن فضلك
‫- لكن يا سيدتي...

226
00:14:38,575 --> 00:14:41,160
‫أحضر الحقيبة يا (سبرات)

227
00:14:59,804 --> 00:15:02,307
‫أشعر بذنب شديد
‫لأنّي سأترك (ماريغولد) بمفردها

228
00:15:02,432 --> 00:15:05,310
‫ليست بمفردها
‫تحيط بها المربيات والأطفال

229
00:15:05,435 --> 00:15:07,770
‫- أعلم
‫- ستمضي وقتاً ممتعاً جداً

230
00:15:13,359 --> 00:15:17,196
‫- (إيديث) مهووسة بطفلتها
‫- إنّها طفلة رائعة

231
00:15:17,322 --> 00:15:18,698
‫هذا صحيح

232
00:15:19,073 --> 00:15:22,952
‫- لكن ثمّة ما يميّزها
‫- ما يميّز (ماريغولد)؟ ما هو؟

233
00:15:23,161 --> 00:15:25,997
‫لا أدري، لكنّها تذكّرني بالماضي

234
00:15:26,539 --> 00:15:28,374
‫لا أستطيع تحديد الأمر

235
00:15:52,641 --> 00:15:55,519
‫"منزل (غرانثام)، (لندن)"

236
00:15:57,212 --> 00:16:01,800
‫اسمعوا جميعاً، سيعمل (آندي) كخادم إضافي
‫أثناء وجودنا في (لندن)

237
00:16:01,926 --> 00:16:04,637
‫- تعاونوا معه مِن فضلكم
‫- هل ستبدأ بعشاء الليلة؟

238
00:16:04,762 --> 00:16:06,138
‫نعم، هذه هي الفكرة

239
00:16:06,263 --> 00:16:08,766
‫- كيف وجدك السيد (كارسون)؟
‫- كنتُ أعمل خادماً صغيراً

240
00:16:09,058 --> 00:16:11,393
‫اتصل السيد (كارسون) بكبير الخدم
‫الذي كان مسؤولاً عنّي ليسأله

241
00:16:11,518 --> 00:16:13,270
‫ستعمل هنا لمدة أسبوع فقط
‫هل سيعيدونك إلى هناك؟

242
00:16:13,395 --> 00:16:15,272
‫لا أريد العودة كخادم صغير

243
00:16:15,731 --> 00:16:17,858
‫أريد أن أكون خادماً كبيراً الآن
‫وهذه هي الخطوة الأولى

244
00:16:17,983 --> 00:16:21,111
‫- أظنّ هذه شجاعة
‫- يجب أن تتحلّى بالشجاعة هذه الأيام

245
00:16:21,695 --> 00:16:24,990
‫- هل تعرف (لندن) جيداً؟
‫- لا، لقد نشأتُ في (إيست إند)

246
00:16:25,115 --> 00:16:28,202
‫- وعملتُ فقط في (بيزواتر)
‫- (بيزواتر)؟

247
00:16:28,327 --> 00:16:31,413
‫- نعم، شمال (بارك)
‫- نعم، أعرف أين تقع

248
00:16:31,997 --> 00:16:34,625
‫- لستَ معروفاً هنا إذن
‫- كلاّ

249
00:16:34,750 --> 00:16:36,794
‫وستعمل معنا فقط حتّى انتهاء الزفاف؟

250
00:16:36,919 --> 00:16:39,755
‫- نعم
‫- أظنّك تحبّ المرح إذن

251
00:16:39,880 --> 00:16:41,757
‫أظنّ ذلك، كما هو الحال مع الجميع

252
00:16:41,882 --> 00:16:44,843
‫يمكنك الاستمتاع بوقتك هنا
‫إن عرفتَ أين تبحث عنها

253
00:16:44,969 --> 00:16:47,304
‫- أنت تعرفين هذه المنطقة إذن
‫- نعم

254
00:16:47,429 --> 00:16:50,933
‫لقد عدتُ لوطني، فقد أمضيتُ
‫سنوات طويلة في ميدان (سانت جيمس)

255
00:16:51,058 --> 00:16:53,978
‫قبل أن نستغرق في مغامرات
‫الآنسة (دينكر) في الماضي

256
00:16:54,561 --> 00:16:57,231
‫لِم لا تأتي معي
‫لأريك كيفية القيام بالعمل؟

257
00:16:58,148 --> 00:16:59,525
‫أسرع

258
00:17:02,569 --> 00:17:04,697
‫مرحباً بالصياد العائد مِن التل

259
00:17:04,863 --> 00:17:07,574
‫- كيف حالكما؟
‫- متعبان

260
00:17:07,700 --> 00:17:11,161
‫كان القطار مِن (ساوث هامبتون) سيئاً
‫مثل الرحلة مِن (بومباي)

261
00:17:11,286 --> 00:17:13,372
‫عليك أن تستلقي للراحة
‫قبل أن تغيّري ملابسك

262
00:17:14,707 --> 00:17:16,083
‫هل تتذكّران (كارسون)؟

263
00:17:16,208 --> 00:17:19,003
‫أرى أنّكما لَم تحضرا خدمكما يا سيدي

264
00:17:19,128 --> 00:17:20,921
‫انتهى ذلك بالنسبة إلينا يا (كارسون)

265
00:17:21,046 --> 00:17:22,673
‫لا داعي للإعلان عن ذلك

266
00:17:23,966 --> 00:17:26,260
‫- حسناً...
‫- (آنا) خادمة ليدي (ماري)

267
00:17:26,385 --> 00:17:28,846
‫ستساعدك يا سيدتي
‫و(موزلي) سيساعد اللورد

268
00:17:29,096 --> 00:17:30,806
‫والآن، سأرشدكما إلى غرفتكما

269
00:17:30,931 --> 00:17:33,934
‫هل سنمكث في غرفة واحدة معاً؟

270
00:17:34,059 --> 00:17:37,855
‫- المكان مكتظ جداً
‫- لن أشترك بغرفة

271
00:17:38,188 --> 00:17:40,149
‫- سأذهب إلى فندق
‫- بربّك!

272
00:17:40,274 --> 00:17:42,109
‫لا تقلقي يا سيدتي، سنتدبّر الأمر

273
00:17:42,234 --> 00:17:44,028
‫هلاّ ترافقينني مِن هنا؟

274
00:17:50,034 --> 00:17:52,411
‫ربّما تستطيع ليدي (روز)
‫مشاركة ليدي (إيديث) في الغرفة

275
00:17:52,536 --> 00:17:54,246
‫شكراً يا سيدة (هيوز)

276
00:17:58,709 --> 00:18:00,502
‫عرفتُ أنّها ستسبّب المتاعب

277
00:18:02,588 --> 00:18:05,174
‫أمّي، قالوا إنّك وصلتِ

278
00:18:05,299 --> 00:18:07,051
‫نعم، يا لها مِن رحلة!

279
00:18:07,509 --> 00:18:09,595
‫أشعر بأنّي مسافرة منذ مدة طويلة

280
00:18:09,720 --> 00:18:11,388
‫لقد وصلتِ الآن

281
00:18:11,930 --> 00:18:15,184
‫- ألن تقبّلي والدتك؟
‫- بالطبع

282
00:18:20,314 --> 00:18:23,150
‫- اتخذتِ قراراً كبيراً
‫- أتمنّى أن تحبّيه

283
00:18:23,817 --> 00:18:25,861
‫سيأتون جميعاً لتناول العشاء الليلة

284
00:18:26,570 --> 00:18:29,156
‫وهل أنت متأكّدة تماماً؟

285
00:18:30,783 --> 00:18:32,576
‫بالتأكيد

286
00:18:32,785 --> 00:18:35,120
‫هذا كلّ ما أردتُ سماعه

287
00:18:36,121 --> 00:18:38,207
‫هل أعلن السيد (كارسون)
‫عن موعد العشاء؟

288
00:18:38,332 --> 00:18:39,792
‫لَم يصل الجميع بعد

289
00:18:39,917 --> 00:18:42,169
‫وجدتُ رسالة مِن السيد (فاينر)
‫حين وصلنا

290
00:18:42,294 --> 00:18:45,297
‫وأكّد على طلب حضوري
‫إلى (سكوتلانديارد) في الصباح

291
00:18:45,422 --> 00:18:47,508
‫حاولي ألاّ تقلقي بشأن ذلك

292
00:18:48,550 --> 00:18:51,929
‫لِم لا تذهبين لرؤية منزلك بعد ذلك؟
‫ستستمتعين بذلك

293
00:18:54,014 --> 00:18:55,724
‫في (لندن)، نقوم بالإشراف

294
00:18:55,849 --> 00:18:59,186
‫لكنّهم يأخذون القهوة والمشروبات
‫بأنفسهم عن طاولة جانبية

295
00:18:59,311 --> 00:19:00,938
‫حين يستقرون، اتركهم وشأنهم

296
00:19:01,063 --> 00:19:03,482
‫في المكان الذي عملتُ فيه مسبقاً
‫كان الخادم الكبير يبقى حتّى يذهبون للنوم

297
00:19:03,607 --> 00:19:06,777
‫لكنّ ذلك لا يحدث هنا
‫إن أرادوا مشروباً ثانياً، فهم يتولّون ذلك

298
00:19:07,569 --> 00:19:08,946
‫ها نحن ذا

299
00:19:09,530 --> 00:19:11,448
‫آمل أنّ (آنا) كانت مساعدة جيدة

300
00:19:11,573 --> 00:19:13,325
‫ستكون كذلك، أنا متأكّدة

301
00:19:13,534 --> 00:19:15,452
‫أين عائلة (سيندربي)؟

302
00:19:17,746 --> 00:19:19,832
‫اعتقدنا أنّك لورد وليدي (سيندربي)

303
00:19:20,916 --> 00:19:22,334
‫كلاّ للأسف

304
00:19:22,543 --> 00:19:24,378
‫- مرحباً
‫- كيف هما؟

305
00:19:24,753 --> 00:19:27,464
‫إنّها لطيفة جداً وتحبّ (روز)

306
00:19:27,673 --> 00:19:30,968
‫- لكنّه ليس مقتنعاً مثلها
‫- (روز) مناسبة جداً له

307
00:19:31,093 --> 00:19:33,887
‫يضحكني أن يكونا هما مَن يعترضان

308
00:19:34,012 --> 00:19:35,389
‫لديهما مثل حقوقنا تماماً

309
00:19:35,514 --> 00:19:38,642
‫أمّي وأبي، هلاّ تحاولان التصرّف
‫كزوجين سعيدين؟

310
00:19:38,767 --> 00:19:41,895
‫- ألن يكون ذلك مضللاً؟
‫- لماذا؟ لَم تنفصلا بعد

311
00:19:42,020 --> 00:19:45,440
‫انفصلنا فور أن وصلنا إلى الممر الجانبي
‫في (ساوث هامبتون)

312
00:19:45,566 --> 00:19:48,235
‫لن نتعب إن تظاهرنا لبضعة أيام أخرى

313
00:19:48,610 --> 00:19:53,240
‫في الحقيقة، لا أريد أن أعطي
‫اللورد (سيندربي) ما يستغله ضدي

314
00:19:53,365 --> 00:19:56,201
‫إذن، ليدي (روز ماكلير)
‫ستتزوج زواجاً غير متكافىء

315
00:19:56,326 --> 00:19:58,662
‫لستُ متأكّدة أنّ ذلك مفيد يا جدتي

316
00:20:00,497 --> 00:20:03,667
‫لورد وليدي (سيندربي)
‫والسيد (أتيكوس ألدريج)

317
00:20:03,792 --> 00:20:05,919
‫تفضلوا، كم نحن مسرورون برؤيتكم!

318
00:20:06,962 --> 00:20:09,923
‫- ليدي ولورد (سيندربي)
‫- أبي، أمّي

319
00:20:10,966 --> 00:20:13,135
‫- هذا هو (أتيكوس)
‫- كيف حالك؟

320
00:20:13,552 --> 00:20:15,596
‫يا له مِن اسم غريب!

321
00:20:22,352 --> 00:20:23,729
‫ما الأخبار؟

322
00:20:24,438 --> 00:20:28,233
‫- ليدي (فلينشر) ليست ضعيفة
‫- قلتُ لك ذلك

323
00:20:28,650 --> 00:20:31,987
‫عليّ أن أسألك، لأنّي لا أستطيع
‫التوقّف عن التفكير في الأمر

324
00:20:32,112 --> 00:20:35,282
‫لماذا استدعى المفتّش السيدة (بيتس)؟

325
00:20:36,366 --> 00:20:40,495
‫هل سيساعدك أن أقسم لك
‫أن لا أحد منهما ارتكب خطأ؟

326
00:20:40,829 --> 00:20:45,542
‫لَم يكن لديّ شكّ في ذلك
‫لكنّي أرتاح لسماع هذا

327
00:20:46,043 --> 00:20:47,753
‫الأفضل أن أذهب للأعلى

328
00:20:48,045 --> 00:20:51,006
‫لِم اخترتِ (يوركشير)؟ هل السبب تاريخيّ؟

329
00:20:51,131 --> 00:20:55,135
‫كلاّ، كنتُ أذهب هناك في طفولتي
‫وهي جميلة بالطبع

330
00:20:55,260 --> 00:20:56,678
‫هل تحملين أصولاً إنجليزية؟

331
00:20:56,929 --> 00:20:59,139
‫صحيح أنّنا نعود إلى خمسينات
‫القرن الـ١٩ فقط

332
00:20:59,264 --> 00:21:03,435
‫لكنّ عائلة ليدي (سيندربي)
‫وصلت أثناء حكم الملك (ريتشارد) الثالث

333
00:21:03,560 --> 00:21:08,023
‫حقاً؟ أفكّر بكم دائماً كمرتحلين
‫تتجوّلون في أنحاء العالم

334
00:21:08,148 --> 00:21:11,276
‫بمناسبة الحديث عن التجوال
‫هل صحيح أنّكما ستبدآن شهر العسل

335
00:21:11,401 --> 00:21:13,528
‫في منزل (ميلفورد) في (كونيزبي)؟

336
00:21:13,654 --> 00:21:15,489
‫نعم، ليدي (ميلفورد) قريبة والدتي

337
00:21:15,614 --> 00:21:17,699
‫حقاً؟ لَم أكن أعرف ذلك

338
00:21:17,824 --> 00:21:19,743
‫سمعتُ أنّك تريدين مباركة المعبد اليهودي

339
00:21:19,868 --> 00:21:23,789
‫- أريد احترام الجانبين
‫- أنت لا تفهمين عاداتنا

340
00:21:24,122 --> 00:21:26,583
‫- ولكن لِم ستفهمين؟
‫- ألن يكون ذلك ممكناً؟

341
00:21:26,708 --> 00:21:29,419
‫كلاّ، كان يفترض أن يخبرك

342
00:21:30,003 --> 00:21:34,508
‫فكّرتُ في إقامة حفلة عشاء ليلة الأربعاء
‫لكم جميعاً

343
00:21:34,800 --> 00:21:38,136
‫- لتتعرّفوا على بعض الأقارب
‫- لنبيّن لهم كم هم محظوظون

344
00:21:39,346 --> 00:21:42,349
‫- هل يقيم لديكم كثيرون منهم؟
‫- المكان مكتظّ تماماً

345
00:21:42,474 --> 00:21:44,601
‫كان على (أتيكوس)
‫الإقامة في فندق (هولنبي)

346
00:21:44,935 --> 00:21:46,561
‫- أحبّ فندق (هولنبي)
‫- هذا هو التصرف المنطقي

347
00:21:46,687 --> 00:21:49,147
‫ليقيم... ماذا يسمون ذلك الآن؟

348
00:21:49,606 --> 00:21:53,068
‫حفلته لوداع العزوبية
‫بدون أن يزعجنا

349
00:21:53,568 --> 00:21:56,405
‫- هل ستذهب يا لورد (سيندربي)؟
‫- كلاّ بالتأكيد

350
00:21:56,530 --> 00:21:59,574
‫حفلات العزوبية
‫في قمّة قائمة الأشياء التي يرفضها أبي

351
00:21:59,700 --> 00:22:03,537
‫هل قائمة الأشياء
‫التي ترفضها طويلة يا لورد (سيندربي)؟

352
00:22:03,662 --> 00:22:08,542
‫لا، بشرط أن أستطيع الابتعاد
‫عن المقامرة والسمك غير الناضج

353
00:22:08,834 --> 00:22:11,503
‫والطلاق، أظنّ ذلك سهلاً جداً

354
00:22:11,628 --> 00:22:13,922
‫هل الطلاق سيىء جداً هذه الأيام؟

355
00:22:14,131 --> 00:22:16,091
‫هل هو أسوأ مِن البقاء معاً
‫والعيش بتعاسة؟

356
00:22:16,216 --> 00:22:17,634
‫يبدو أنّي تقليدي

357
00:22:17,759 --> 00:22:24,057
‫لكنّ الطلاق بالنسبة إليّ
‫يعني الضعف والانحطاط والفضيحة والفشل

358
00:22:24,725 --> 00:22:26,685
‫هل أنت سعيدة لعودتك ثانية إلى (لندن)؟

359
00:22:26,977 --> 00:22:30,355
‫- سأكون سعيدة حين أستردّ منزلي
‫- ومتى سيرحل المستأجرون؟

360
00:22:30,480 --> 00:22:32,065
‫يفترض أن يكون ذلك الأسبوع المقبل

361
00:22:32,190 --> 00:22:34,359
‫عليّ إخراج الصور الحقيقية مِن المخزن

362
00:22:34,484 --> 00:22:35,861
‫يا له مِن شيء مزعج!

363
00:22:35,986 --> 00:22:42,034
‫أعلم، لكن تخيّل الراحة التي سأشعر بها
‫حين أغلق الباب وأكون وحيدة في منزلي

364
00:22:42,326 --> 00:22:45,370
‫- وهل سيكون لورد (فلينشر) معك؟
‫- بالطبع

365
00:22:45,495 --> 00:22:48,874
‫بالطبع، كلامك غريب يا (سوزان)!

366
00:22:49,416 --> 00:22:51,251
‫"غريب" هي إحدى الكلمات التي تصفه

367
00:22:51,376 --> 00:22:55,130
‫أريد أن تعلموا أنّنا نرحّب بكم دائماً
‫في (كاننغفورد)

368
00:22:55,255 --> 00:22:56,673
‫كم هذا لطيف!

369
00:22:56,965 --> 00:23:00,719
‫أخبريني، هل تجدين صعوبة هذه الأيام
‫في إيجاد موظفين؟

370
00:23:02,262 --> 00:23:05,766
‫كلاّ، لكنّنا يهود وندفع أجوراً جيدة

371
00:23:13,065 --> 00:23:16,234
‫إن لَم آوِ إلى السرير باكراً
‫فلن أستطيع الصمود باقي الأسبوع

372
00:23:18,362 --> 00:23:20,864
‫هل سيأتي (ديكي ميرتون) إلى الزفاف؟

373
00:23:21,198 --> 00:23:25,118
‫- لا أظنّ ذلك
‫- أنا آسفة

374
00:23:25,827 --> 00:23:27,412
‫لقد غيّرتِ نبرتك

375
00:23:27,829 --> 00:23:32,209
‫تذكّرتُ مؤخراً أنّ المرء
‫لا يحظى بفرص كثيرة في حياته

376
00:23:32,334 --> 00:23:38,090
‫وإن فاتتك فرصة، فقد لا تتكرّر

377
00:23:42,427 --> 00:23:44,554
‫(سيندربي) متزمّت جداً

378
00:23:44,679 --> 00:23:46,264
‫ماذا يمكنني أن أفعل أكثر؟

379
00:23:46,723 --> 00:23:51,311
‫أيمكنني أن أسأل إن كنتُما تشعران بالقلق
‫على (سيبي) و(جورج) حين تسافران؟

380
00:23:51,645 --> 00:23:53,688
‫- ولِم نقلق؟
‫- بدون سبب

381
00:23:53,814 --> 00:23:55,857
‫لكنّي أفكّر بـ(ماريغولد) طوال الوقت

382
00:23:55,982 --> 00:23:58,443
‫يا إلهي!
‫ماذا ستفعلين حين تُرزقين بطفل؟

383
00:23:58,568 --> 00:24:01,029
‫- أنوي ترك كلّ شيء للمربية
‫- أنت تقولين ذلك

384
00:24:01,154 --> 00:24:03,240
‫أظنّني اعتدتُ على طريقة حياة الأطفال
‫في (داونتون)

385
00:24:03,490 --> 00:24:05,033
‫لكنّها ما زالت تبدو غريبة

386
00:24:05,200 --> 00:24:07,953
‫- هل سيختلف الأمر في (أمريكا)؟
‫- لن يذهب، والقرار نهائي

387
00:24:08,078 --> 00:24:09,454
‫- (ماري)
‫- توقّفا

388
00:24:09,579 --> 00:24:12,290
‫هذا زفافي، ولن أسمح لكما بإفساده

389
00:24:12,416 --> 00:24:17,671
‫أنت محقة، فلنذهب أربعتنا لتناول الغداء
‫يوم الأربعاء؟ وأنت أيضاً يا (إيديث)

390
00:24:17,963 --> 00:24:20,715
‫للاحتفال بآخر يوم حرّية لـ(روز)
‫ونهاية حقبة

391
00:24:20,841 --> 00:24:22,426
‫فلنذهب إلى (رولز)، على حسابي

392
00:24:22,926 --> 00:24:24,845
‫- نعم
‫- لِم لا؟

393
00:24:25,470 --> 00:24:28,265
‫ستكون عائلة (سيندربي)
‫تحدياً كبيراً بالنسبة إلى (روز)

394
00:24:28,390 --> 00:24:30,892
‫- بالتأكيد
‫- وما الذي حدث لـ(سوزان)؟

395
00:24:31,017 --> 00:24:33,311
‫حين سألت إن كانت لهم أصول إنجليزية؟

396
00:24:33,437 --> 00:24:35,480
‫إنّها تتكلّم بدون أن تفكّر

397
00:24:36,064 --> 00:24:39,526
‫بالمناسبة، هل كنتِ تعرفين أنّ (بيتس)
‫و(آنا) سيذهبان إلى (سكوتلانديارد) غداً؟

398
00:24:39,651 --> 00:24:41,153
‫كلاّ بالتأكيد، لماذا؟

399
00:24:41,278 --> 00:24:43,238
‫لَم يخبرني (بيتس) بالسبب

400
00:24:43,363 --> 00:24:47,117
‫- أيريدانا الإدلاء بشهاداتنا؟
‫- عرضتُ ذلك، لكنّه رفض

401
00:24:47,242 --> 00:24:48,618
‫ليس بعد

402
00:24:52,831 --> 00:24:55,208
‫أرسل النحات فاتورته

403
00:24:55,667 --> 00:24:58,795
‫- هل السيدة (باتمور) في الأسفل؟
‫- أظنّ ذلك يا سيدي

404
00:25:00,547 --> 00:25:02,966
‫- وهل عاد (بيتس)؟
‫- ليس بعد يا سيدي

405
00:25:03,091 --> 00:25:05,260
‫الأمر غريب يا (كارسون)

406
00:25:06,595 --> 00:25:08,972
‫- أيمكنني المساعدة؟
‫- أحاول إيجاد صندوق البريد

407
00:25:09,097 --> 00:25:11,016
‫- أليس لديكم واحد؟
‫- إنّه هناك

408
00:25:11,141 --> 00:25:12,851
‫لكن قد يكون البريد قد خرج
‫هل الأمر مهم؟

409
00:25:13,018 --> 00:25:16,897
‫مهم بعض الشيء، أكره أن أقول
‫"الشيك في البريد" وهو ليس كذلك

410
00:25:17,355 --> 00:25:19,107
‫لكنّي سأذهب إلى شارع (جيرمن)

411
00:25:19,232 --> 00:25:22,194
‫ها هو (كارسون)، هل فات الأوان
‫لتعطيك ليدي (فلينشر) رسالة؟

412
00:25:22,319 --> 00:25:24,070
‫كلاّ يا سيدي، أنا أجمعها الآن

413
00:25:25,280 --> 00:25:26,948
‫أشكرك يا (كارسون)

414
00:25:28,158 --> 00:25:32,329
‫الآنسة (باكستر) والسيد (موزلي) طلبا منّي
‫الذهاب لرؤية مجموعة (واليس) معهما غداً

415
00:25:32,913 --> 00:25:36,208
‫- (ديزي)، الزفاف يوم الجمعة
‫- هذا ما قلتُه

416
00:25:36,458 --> 00:25:39,419
‫لكنّ اليوم الثلاثاء
‫وقد أنجزنا معظم العمل، صحيح؟

417
00:25:39,544 --> 00:25:41,213
‫باستثناء ما لا يمكننا فعله في نفس اليوم

418
00:25:41,338 --> 00:25:45,217
‫لا أدري، هل هذا مطبخ
‫أم منتجع للإجازات؟

419
00:25:46,343 --> 00:25:50,055
‫اذهبي، لكن إن لَم تعودي قبل موعد الشاي
‫سأتصل بالشرطة

420
00:25:51,181 --> 00:25:52,557
‫يا إلهي!

421
00:25:52,682 --> 00:25:55,310
‫أعتذر لمقاطعة عملك يا سيدة (باتمور)

422
00:25:55,435 --> 00:25:58,688
‫لا بأس يا سيدي
‫أخشى أنّي في حالة فوضى

423
00:25:58,813 --> 00:26:00,732
‫إطلاقاً، مِن فضلك

424
00:26:01,900 --> 00:26:07,155
‫أردتُ أن أطلب منك أن تغيّري رأيك
‫بشأن حضور افتتاح النصب التذكاري

425
00:26:08,156 --> 00:26:09,950
‫لا أقصد أن أكون فظة يا سيدي...

426
00:26:10,075 --> 00:26:14,246
‫أعرف ذلك، لكن مِن المهم جعل المصالحة
‫هي أساس اليوم

427
00:26:14,371 --> 00:26:18,291
‫وسأشعر بأنّي فشلتُ في ذلك
‫إن تغيّبتِ عن الاحتفال

428
00:26:18,667 --> 00:26:21,378
‫أرجوك، أطلب منك ذلك كخدمة

429
00:26:22,170 --> 00:26:24,089
‫حسناً، إن كان ذلك يعني لك
‫الكثير يا سيدي

430
00:26:24,214 --> 00:26:26,258
‫نعم، شكراً لك

431
00:26:42,107 --> 00:26:44,067
‫- تفضلي مِن هنا يا سيدة (بيتس)
‫- سأبقى معها

432
00:26:44,192 --> 00:26:46,361
‫كما تشاء، مِن هنا لو سمحتُما

433
00:26:52,867 --> 00:26:54,661
‫قفي مكانك في الطابور

434
00:26:55,412 --> 00:26:57,956
‫- لماذا؟ ماذا فعلت؟
‫- هذا جنون

435
00:26:58,081 --> 00:26:59,583
‫تعالي

436
00:27:08,550 --> 00:27:10,802
‫ارفعن البطاقات أمامكن لو سمحتُن

437
00:27:44,961 --> 00:27:47,005
‫شكراً جزيلاً، يمكنك الذهاب

438
00:27:52,302 --> 00:27:54,262
‫فيم يتعلّق هذا؟

439
00:27:54,596 --> 00:27:56,640
‫لَم تكن لها علاقة بالأمر
‫وأنت تعرف ذلك

440
00:27:56,765 --> 00:28:00,310
‫اهدأ يا سيد (بيتس)
‫تعرف أكثر مِن غيرك أنّ هذا مجرّد روتين

441
00:28:00,435 --> 00:28:02,646
‫لنستطيع إلغاء الأسماء عن القائمة

442
00:28:02,771 --> 00:28:06,107
‫هيّا بنا، لدينا أعمال علينا القيام بها
‫أثناء وجودنا هنا

443
00:28:06,232 --> 00:28:08,318
‫يمكنكما الذهاب إذن

444
00:28:14,491 --> 00:28:16,993
‫- هل أتقنتَ العمل الآن؟
‫- أظنّ ذلك

445
00:28:17,410 --> 00:28:19,621
‫انتهى العشاء بدون مشاكل

446
00:28:19,871 --> 00:28:22,165
‫سآخذك في نزهة فيما بعد
‫لأريك المناظر

447
00:28:22,290 --> 00:28:24,709
‫- ماذا عن الليدي (غرانثام)؟
‫- ستنام قبل ذلك

448
00:28:24,834 --> 00:28:30,048
‫هلاّ تأخذ القهوة وهي ما زالت ساخنة؟
‫أم أنّه طلب صعب؟

449
00:28:35,053 --> 00:28:38,390
‫آمل أنّك لا تنوين جعله يرتكب بعض الأخطاء
‫يا آنسة (دينكر)

450
00:28:38,515 --> 00:28:41,476
‫لا، ليس (آندي) شاباً ريفياً
‫أليس كذلك؟

451
00:28:41,768 --> 00:28:44,813
‫أعتقد أنّ لديه خبرة أكثر منّي

452
00:28:45,522 --> 00:28:47,190
‫أشكّ في ذلك

453
00:28:47,399 --> 00:28:50,819
‫تلك المرأة تخطّط لشيء ما
‫لخدمة مصلحتها

454
00:28:50,944 --> 00:28:52,404
‫وأريد أن أعرف...

455
00:28:53,029 --> 00:28:57,158
‫- (ديزي)، هل تسمعينني؟
‫- (لندن) مليئة بالاحتمالات، صحيح؟

456
00:28:57,659 --> 00:29:00,620
‫- الحياة مليئة بالاحتمالات
‫- حقاً؟

457
00:29:01,079 --> 00:29:04,332
‫أعتقد أحياناً أنّ حياتي
‫تخلو تماماً مِن الاحتمالات

458
00:29:06,793 --> 00:29:08,378
‫أين العمة (فيوليت)؟

459
00:29:08,920 --> 00:29:11,673
‫عمّتي (فيوليت) صعدت للأعلى

460
00:29:11,923 --> 00:29:13,425
‫وكذلك السيدة (كرولي)

461
00:29:14,008 --> 00:29:17,595
‫و(أتيكوس)؟ أين العاشق المحروم الليلة؟

462
00:29:17,721 --> 00:29:20,557
‫ألا تذكر؟ ذهب لحفلته لوداع العزوبية

463
00:29:24,394 --> 00:29:27,313
‫هل يعجبك يا أبي؟
‫أرجوك أن تقول إنّه أعجبك

464
00:29:27,439 --> 00:29:30,191
‫أعجبني بالتأكيد، أعجبني كثيراً

465
00:29:30,316 --> 00:29:31,776
‫هل ذهبتَ لشارع (بوند)؟

466
00:29:31,901 --> 00:29:34,988
‫كان الشاب الذي أردتُ رؤيته مشغولاً
‫لذا، سأذهب بعد ظهر الغد

467
00:29:35,113 --> 00:29:37,323
‫أرجوك لا تجعلنا نتأخّر
‫على عشاء الليدي (سيندربي)

468
00:29:37,574 --> 00:29:41,035
‫- ماذا ستفعل في شارع (بوند)؟
‫- إنّها فكرة خطرت لي، هذا كلّ شيء

469
00:29:41,161 --> 00:29:43,747
‫فكرة لن يطلعنا علينا كما يبدو

470
00:29:47,459 --> 00:29:49,294
‫حسناً، هذا يكفي
‫سأذهب للنوم

471
00:29:49,461 --> 00:29:52,338
‫قلتُم إنّنا سنتناول مشروباً آخر
‫وقد تناولتُه

472
00:29:52,464 --> 00:29:54,132
‫والآن، سأذهب للنوم

473
00:29:56,050 --> 00:29:59,554
‫يمكنكم البقاء كما تشاؤون
‫سجّل كلّ شيء على حسابي

474
00:30:16,070 --> 00:30:17,489
‫لا، ليس الليلة

475
00:30:17,739 --> 00:30:20,784
‫آسف إن كنتُ قد ضلّلتُك
‫لكنّ هذا لن يحدث

476
00:30:29,709 --> 00:30:31,628
‫- مَن الطارق؟
‫- "الشاي يا سيدي"

477
00:30:33,379 --> 00:30:35,381
‫لكنّي لَم أطلب الشاي

478
00:30:36,508 --> 00:30:38,009
‫ما الأمر؟

479
00:30:39,010 --> 00:30:40,595
‫أهذه مزحة؟

480
00:30:41,930 --> 00:30:43,473
‫هل دفع لك السيد (رايكارت)
‫لتصعدي إليّ؟

481
00:30:43,598 --> 00:30:46,351
‫انتظر قليلاً فحسب

482
00:30:48,228 --> 00:30:49,604
‫وداعاً

483
00:30:58,446 --> 00:31:03,117
‫(آندي)، كيف كانت الليلة الماضية؟
‫هل ذهبتَ في نزهتك مع الآنسة (دينكر)؟

484
00:31:03,409 --> 00:31:06,746
‫نعم، لقد فعلت، يا لي مِن أحمق!

485
00:31:09,165 --> 00:31:11,334
‫هل كلّ شيء على ما يرام
‫يا سيد (بارو)؟

486
00:31:11,459 --> 00:31:14,003
‫بخير يا سيدة (هيوز)، شكراً لك

487
00:31:17,423 --> 00:31:21,010
‫أنا و(مايكل) تناولنا الغداء هنا
‫في موعدنا الأول

488
00:31:22,053 --> 00:31:25,849
‫يوماً ما، ستكونين سعيدة
‫بالتفكير في الوقت الذي أمضيتُماه معاً

489
00:31:25,974 --> 00:31:29,561
‫أنت الوحيد في العائلة الذي يتفهّم الأمر

490
00:31:30,311 --> 00:31:32,063
‫- آسفة لأنّنا تأخّرنا
‫- كيف كان الأمر؟

491
00:31:32,188 --> 00:31:36,568
‫جيد جداً، إن أريتُكم، فستشعر النساء
‫بالغيرة ولن يستطعن تناول الطعام

492
00:31:37,694 --> 00:31:39,821
‫وصلت إليك هذه مع مرسال

493
00:31:40,196 --> 00:31:42,365
‫- طلب منّي (كارسون) إعطاءها لك
‫- شكراً

494
00:31:45,618 --> 00:31:47,704
‫- مَن أرسلها؟
‫- ليست موقّعة

495
00:31:47,829 --> 00:31:50,164
‫كُتبت عليها ملاحظة
‫تقول "الليلة الماضية"

496
00:31:56,963 --> 00:31:59,549
‫- ما الأمر؟
‫- (أتيكوس)

497
00:32:00,091 --> 00:32:03,261
‫يلتقي بفتاة منحلة
‫ويدخلها إلى غرفته

498
00:32:03,386 --> 00:32:04,762
‫ماذا؟

499
00:32:06,180 --> 00:32:08,433
‫- يا إلهي!
‫- تناولي بعض الماء

500
00:32:09,225 --> 00:32:12,645
‫- هل أنتم مستعدون للطلب؟
‫- هلاّ تمنحنا مزيداً مِن الوقت؟

501
00:32:18,151 --> 00:32:21,070
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- لا أدري

502
00:32:21,863 --> 00:32:24,991
‫ربّما سأتركه الليلة
‫لكن ماذا سنفعل بشأن الزفاف؟

503
00:32:25,158 --> 00:32:28,119
‫سأخبرك بما ستفعلينه
‫ستذهبين للاتصال بـ(أتيكوس) الآن

504
00:32:28,244 --> 00:32:29,787
‫وستحدّدين موعداً لرؤيته عصر اليوم

505
00:32:29,913 --> 00:32:31,331
‫(ماري)، اذهبي معها

506
00:32:37,378 --> 00:32:39,339
‫هذه أمور تقليدية في حفلات العزوبية

507
00:32:39,464 --> 00:32:44,886
‫أتعني أنّهم جعلوه يثمل وأوقعوا به
‫وأرسلوا مصوراً لزيادة إحراجه؟

508
00:32:45,136 --> 00:32:47,430
‫أنا متأكّد أنّه ندم على هذا كثيراً
‫صباح اليوم

509
00:32:47,597 --> 00:32:50,892
‫هل يكفي أن يندم؟
‫لن يكون كافياً بالنسبة إليّ

510
00:32:52,018 --> 00:32:56,314
‫بالطبع، هناك رجل يفضّل
‫ألاّ يتمّ هذا الزواج، وهو لورد (سيندربي)

511
00:32:56,689 --> 00:32:58,942
‫لكن أيمكن أن يفعل شيئاً بهذه الخسة؟

512
00:32:59,067 --> 00:33:02,195
‫ستتفاجئين بما قد يفعله البعض
‫لتحقيق ما يريدونه

513
00:33:06,908 --> 00:33:11,287
‫إنّهما يتحدّثان الآن، وسيلتقيان
‫في منتزه (سانت جيمس) الساعة الثالثة

514
00:33:13,623 --> 00:33:17,418
‫أؤكّد على أنّه لن يتمّ تقديم العشاء
‫في الطابق العلوي الليلة

515
00:33:17,516 --> 00:33:19,894
‫ستتناول العائلة العشاء
‫مع ليدي (سيندربي)

516
00:33:23,159 --> 00:33:25,495
‫لا أدري لِم وظّفنا خادماً إضافياً

517
00:33:25,871 --> 00:33:29,207
‫كان علينا تعيين بعض الخدم في الزفاف
‫والاكتفاء بذلك

518
00:33:29,541 --> 00:33:34,129
‫ليس مِن الاعتيادي لوالديّ العريس
‫استضافة عشاء قبل الزفاف مباشرة

519
00:33:34,254 --> 00:33:35,881
‫يبدو هذا غريباً جداً

520
00:33:36,006 --> 00:33:38,592
‫قد يكون أسلوب هؤلاء القوم مختلفاً

521
00:33:38,758 --> 00:33:42,637
‫- لا تبدأ بهذا
‫- لستُ متعصباً يا سيدة (هيوز)

522
00:33:42,762 --> 00:33:45,891
‫يمكنك اتهامي بأشياء كثيرة
‫باستثناء ذلك

523
00:33:46,099 --> 00:33:48,351
‫ماذا عن اتهامك بأنك لا تعرف نفسك؟

524
00:33:51,146 --> 00:33:52,522
‫سيد (كارسون)

525
00:33:53,481 --> 00:33:57,193
‫أيمكنك إعطاء إجازة لـ(آندي) الليلة؟
‫إن لَم تكن العائلة بحاجة إليه

526
00:33:57,569 --> 00:34:01,615
‫يعمل هنا منذ بضعة أيام فقط
‫ويطلب إجازة بهذه السرعة؟

527
00:34:01,740 --> 00:34:03,992
‫يريدني أن أعرّفه على البلدة

528
00:34:04,159 --> 00:34:07,078
‫- والسيدة الكبيرة؟
‫- سأعود في وقت نومها

529
00:34:08,246 --> 00:34:13,835
‫أريد أن يبقى الجميع هنا حتّى خروج العائلة
‫واحرصي على العودة قبل العاشرة

530
00:34:16,129 --> 00:34:18,256
‫ما الذي سترينه له
‫ولَم تريه له الليلة الماضية؟

531
00:34:18,381 --> 00:34:20,342
‫لماذا؟ ماذا قال لك؟

532
00:34:21,092 --> 00:34:24,888
‫- قال فقط إنّه لَم يستمتع
‫- يا له مِن أحمق!

533
00:34:25,221 --> 00:34:28,141
‫آمل أن يكون أشدّ مِن ذلك

534
00:34:32,270 --> 00:34:37,150
‫- لَم أكن أعلم بوجود هذا حتّى
‫- أنا أحبّ هذه المتاحف الصغيرة

535
00:34:37,567 --> 00:34:40,987
‫متحف (واليس كولكشن)
‫أو (موريسهوس) قرب (لاهاي)

536
00:34:41,112 --> 00:34:44,366
‫- هل ذهبتَ إلى (هولندا)؟
‫- لا، لكنّي قرأتُ عنها

537
00:34:44,741 --> 00:34:49,162
‫أشعر بأنّ الحميمية...
‫وكوني قرب اللوحات...

538
00:34:49,329 --> 00:34:51,998
‫يجعلها أكثر قوة

539
00:34:52,123 --> 00:34:54,417
‫أشعر بذلك أيضاً
‫ماذا عنك يا (ديزي)؟

540
00:34:55,085 --> 00:35:00,548
‫أشعر بأنّي كنتُ في حفرة مظلمة
‫وفتح أحدهم الغطاء وأخرجني إلى ضوء الشمس

541
00:35:00,715 --> 00:35:03,176
‫- هذا مرضٍ جداً
‫- حقاً؟

542
00:35:03,343 --> 00:35:06,596
‫أشعر بامتعاض شديد وسخط

543
00:35:07,180 --> 00:35:10,558
‫كأنّ حياتي الماضية كانت سجناً
‫عليّ العودة إليه

544
00:35:10,809 --> 00:35:13,937
‫لا تقولي ذلك، لا أريد أن أشعر
‫بأنّي زدتُ الأمور سوءاً

545
00:35:14,062 --> 00:35:16,523
‫أليست هذه ليدي (روز)؟

546
00:35:17,899 --> 00:35:20,652
‫هذا ليس منطقياً، توقّف

547
00:35:21,569 --> 00:35:23,363
‫فلنتركهما وشأنهما

548
00:35:23,655 --> 00:35:27,784
‫لا أدري، لا تشعر بالأمان
‫حتّى يتمّ الزواج

549
00:35:30,036 --> 00:35:32,580
‫أتريدين الشعور بالأمان
‫يا آنسة (باكستر)؟

550
00:35:33,915 --> 00:35:35,291
‫ربّما

551
00:35:41,464 --> 00:35:43,216
‫هل تعتقد حقاً
‫أنّي سأهبط إلى هذا المستوى؟

552
00:35:43,967 --> 00:35:46,219
‫- أهذا رأيك بي؟
‫- أنا مقتنع بأنّه ليس مقلباً

553
00:35:46,511 --> 00:35:50,390
‫إنّها خطة محكمة لدفع الليدي (روز)
‫بإلغاء الزفاف

554
00:35:50,515 --> 00:35:52,434
‫قل (روز) بحقّ السماء

555
00:35:52,559 --> 00:35:55,937
‫- وهل تظنّ أنّي أنا المجرم؟
‫- أنت تعارض زواجي بها

556
00:35:56,062 --> 00:35:59,107
‫وهذا ما لَم أعترف به لـ(روز)
‫أو لأيّ مِن أفراد عائلتها

557
00:35:59,232 --> 00:36:03,695
‫حسناً، فلنكن صريحين
‫أنا معارض لذلك

558
00:36:04,279 --> 00:36:09,159
‫حقّقت عائلتنا أشياء كثيرة منذ حضورنا
‫لهذه البلاد، وليس لأنفسنا فحسب

559
00:36:09,284 --> 00:36:10,660
‫بل لقومنا

560
00:36:10,785 --> 00:36:15,623
‫لدينا تاريخ يبعث على الفخر
‫وصنعنا لأنفسنا مكاناً بين قادة هذه البلاد

561
00:36:15,749 --> 00:36:18,126
‫والآن، تريد إفساد كلّ ذلك
‫مع هذه التافهة

562
00:36:18,251 --> 00:36:20,879
‫- لا تصفها بذلك
‫- أنا آسف

563
00:36:22,130 --> 00:36:24,758
‫لا أعني إهانة الفتاة
‫فهي تبدو فتاة محترمة

564
00:36:24,883 --> 00:36:27,510
‫لكنّها إنجليزية، أنجيليكانية

565
00:36:28,428 --> 00:36:30,764
‫- وسيكون أطفالها كذلك أيضاً
‫- إنّها اسكتلندية

566
00:36:30,889 --> 00:36:33,767
‫إنّها بريطانية إذن
‫اللورد (سيندربي) الثاني قد يكون يهودياً

567
00:36:33,892 --> 00:36:35,643
‫لكنّ الثالث لن يكون كذلك

568
00:36:35,769 --> 00:36:41,900
‫وسرعان ما ستصبح عائلتنا سلالة بريطانية
‫متعصّبة كالآخرين الذين يتسوقون بـ(هارودز)

569
00:36:42,025 --> 00:36:45,487
‫الأطفال الذين سنُرزق بهم
‫سيتربّون على معرفة إرث كلّ منّا

570
00:36:45,612 --> 00:36:48,823
‫لن يكون أطفالك يهوداً
‫ألا تفهم ذلك؟

571
00:36:49,199 --> 00:36:52,786
‫لن تكون والدتهم يهودية
‫ولا هم أيضاً

572
00:36:52,911 --> 00:36:54,662
‫قد يختارون تغيير دينهم

573
00:36:54,996 --> 00:36:58,166
‫أم أنّ حقدك يجعلك تعارض
‫منح أيّ شخص حرّية الاختيار؟

574
00:36:58,291 --> 00:37:03,588
‫كم تجعل الأمر يبدو بسيطاً
‫لأنّك لَم تضطر إلى الكفاح!

575
00:37:04,422 --> 00:37:07,592
‫عليكما أن تأتيا، لقد وصلوا

576
00:37:09,677 --> 00:37:13,681
‫- أريد تأكيداً منك أنّك لَم تفعلها
‫- لَم أفعلها بالطبع

577
00:37:14,390 --> 00:37:16,351
‫ألا تعرفني؟

578
00:37:22,899 --> 00:37:25,193
‫قال (أتيكوس) إنّها قد تكون مزحة ثقيلة

579
00:37:25,318 --> 00:37:27,529
‫- هل تصدّقينه؟
‫- لا أظنّها كانت مزحة

580
00:37:28,279 --> 00:37:32,075
‫إمّا أن يكون ذلك حقيقياً، وهو يكذب
‫أو أنّ أحدهم يحاول منع زواجنا

581
00:37:32,575 --> 00:37:33,952
‫وأريد أن أعرف الحقيقة

582
00:37:34,119 --> 00:37:36,287
‫- يفضّل أن تعرفي قبل الجمعة
‫- (روز)

583
00:37:36,412 --> 00:37:39,290
‫أيمكنني تقديمك لقريبي سير (جون)؟

584
00:37:40,125 --> 00:37:42,127
‫- هيّا بنا
‫- (إيديث)، عزيزتي

585
00:37:42,252 --> 00:37:43,628
‫المعذرة

586
00:37:45,713 --> 00:37:48,007
‫علينا أن نتصرّف بسرعة
‫قبل أن ينهار كلّ شيء

587
00:37:48,133 --> 00:37:50,635
‫يبدو أنّ كلّ شيء ينهار حالياً

588
00:37:51,261 --> 00:37:53,680
‫- هذا محزن بعض الشيء
‫- أعني ما أقوله

589
00:37:53,805 --> 00:37:56,891
‫كانت (سيبيل) هي حليفتي، وقد توفّيت
‫والآن (روز)

590
00:37:57,225 --> 00:38:00,562
‫وأنت توشك أن ترحل وتأخذ معك (سيبي)
‫وهذا أكثر مِن أن يُحتمل

591
00:38:00,812 --> 00:38:04,649
‫- (ماري)، عليّ أن أعيش حياتي
‫- وأن تتركني لوحدي مع (إيديث)؟

592
00:38:05,108 --> 00:38:09,320
‫حين تقرأ في الصحف إنّهم يحاكمونني
‫لارتكاب جريمة قتل، ستكون تلك غلطتك

593
00:38:10,905 --> 00:38:15,243
‫قد تكونين محقّة بأنّها لَم تكن مزحة
‫لكن كلّ ما يهمّني أن تصدّقيني

594
00:38:15,827 --> 00:38:22,083
‫أصدّقك بالطبع، لكنّ الأسوأ أن يكون هناك
‫مَن يكرهنا لدرجة أن يخطّط لهذه الكذبة

595
00:38:22,750 --> 00:38:24,586
‫حدّثنا أكثر عن (الهند) البريطانية

596
00:38:24,711 --> 00:38:27,547
‫إنّها بلاد رائعة، و(بومباي) مدينة مذهلة

597
00:38:27,964 --> 00:38:30,717
‫لكنّي لستُ متأكّداً
‫إلى متى ستبقى (الهند) بريطانية

598
00:38:30,842 --> 00:38:33,636
‫سمعنا بالحدث المروّع
‫الذي وقع في (أمريتسار)

599
00:38:33,761 --> 00:38:37,849
‫ما حدث في (أمريتسار) كان حادثاً مؤسفاً جداً
‫أمر به رجل أحمق

600
00:38:38,099 --> 00:38:41,769
‫لا أتفق معك
‫كان الجنرال (داير) يقوم بواجبه فحسب

601
00:38:42,937 --> 00:38:46,649
‫- ليس ذلك صحيحاً
‫- أظنّ لكلّ منّا الحق في رأيه الخاص

602
00:38:46,774 --> 00:38:51,905
‫حقاً؟ لَم أرغب بتذكيرك
‫بأنّ (شرمبي) يعرف (الهند) بعكسك أنت

603
00:38:56,951 --> 00:38:58,578
‫تبدين جادة جداً

604
00:38:58,786 --> 00:39:03,166
‫جدتي، أتظنّين لورد (سيندربي)
‫قد يفعل شيئاً مريعاً لمنع الزفاف؟

605
00:39:03,625 --> 00:39:05,960
‫إنّه يريد إيقافه بالتأكيد

606
00:39:06,753 --> 00:39:08,838
‫لكنّه يحبّ (أتيكوس)

607
00:39:08,963 --> 00:39:12,967
‫عزيزتي، الحبّ دافع أكبر بكثير مِن الكره

608
00:39:15,720 --> 00:39:18,681
‫هيّا، لن يكون الأمر ممتعاً
‫إن كنتُ بمفردي

609
00:39:18,806 --> 00:39:21,142
‫لكنّك لَم تتحدّثي إليّ
‫منذ وصلنا إلى هناك

610
00:39:21,267 --> 00:39:22,977
‫اذهب وبدّل ملابسك

611
00:39:27,857 --> 00:39:32,445
‫لِم تتنمّرين عليه يا آنسة (دينكر)؟
‫لِم لا تزعجين شخصاً في مثل عمرك؟

612
00:39:32,612 --> 00:39:34,530
‫- سيستمتع بوقته هناك
‫- ربّما

613
00:39:34,656 --> 00:39:36,991
‫لكنّي أظنّك تشكّلين تأثيراً سيئاً
‫رغم ذلك

614
00:39:37,116 --> 00:39:40,703
‫إذن، أعتقد أنّ بيننا عامل مشترك
‫يا سيد (بارو)

615
00:39:43,331 --> 00:39:44,707
‫وقحة

616
00:39:44,832 --> 00:39:48,628
‫إن كانت الزيارة جميلة جداً
‫فلِم أنت حزينة منذ عدتِ؟

617
00:39:48,753 --> 00:39:50,463
‫لقد بيّن لي ذلك ما كان يفوتني

618
00:39:50,630 --> 00:39:56,261
‫قبل أن أدرس، ظننتُ التاريخ والفنون
‫وتلك الأمور للعائلة فقط، وليست لنا

619
00:39:56,552 --> 00:39:59,305
‫نعم، لكنّ توسيع مداركك شيء جيد

620
00:39:59,430 --> 00:40:03,268
‫نوعاً ما، لكنّ ذلك بيّن لي
‫كم كانت حياتي فارغة حتّى الآن

621
00:40:03,393 --> 00:40:05,770
‫لقد تعلّمتِ حرفة، وأنت ماهرة

622
00:40:05,895 --> 00:40:08,523
‫أنت نفسك فنانة
‫انظري إلى كعكة الزفاف هذه

623
00:40:08,648 --> 00:40:11,818
‫وما الفائدة؟
‫لأعمل خادمة في مطبخ ليس مطبخي؟

624
00:40:11,943 --> 00:40:15,405
‫ألَم تخطّطي للدراسة لتساعدي السيد (ميسون)
‫في إدارة مزرعته؟

625
00:40:15,530 --> 00:40:17,532
‫ولكن حتّى إن فعلتُ ذلك في النهاية

626
00:40:17,657 --> 00:40:23,538
‫ألن يكون الأفضل أن أدرس هنا
‫بوجود المعارض والمكتبات والمسارح حولي؟

627
00:40:23,705 --> 00:40:25,707
‫يمكنني الحصول على وظيفة في (لندن)
‫أنا متأكّدة مِن ذلك

628
00:40:25,832 --> 00:40:28,251
‫- أنا متأكّدة مِن ذلك
‫- انتهى الأمر إذن

629
00:40:29,294 --> 00:40:32,171
‫لقد اتخذتُ قراري
‫أنا أسلّمك إنذار استقالتي

630
00:40:35,341 --> 00:40:36,718
‫(ديزي)!

631
00:40:37,218 --> 00:40:42,056
‫كنتِ طيبة جداً معي يا سيدة (باتمور)
‫وسأكون حزينة لوداعك

632
00:40:42,473 --> 00:40:44,142
‫لكنّي أظنّه الصواب

633
00:40:51,316 --> 00:40:54,777
‫- ألَم تعتبره فخاً ماكراً؟
‫- بلى

634
00:40:54,902 --> 00:40:56,321
‫لكن مَن يمكنه فعل ذلك؟

635
00:40:56,529 --> 00:40:59,782
‫تعتقد جدتي أنّه اللورد (سيندربي)
‫فهل علينا مواجهته؟

636
00:40:59,907 --> 00:41:02,869
‫- أيمكنني تقديم شراب أخير لكما؟
‫- نعم مِن فضلك

637
00:41:03,953 --> 00:41:06,331
‫أنا لا أريد، أنا متعب

638
00:41:06,748 --> 00:41:10,501
‫- وأنت؟
‫- لا، لكنّي سآتي لأتمنّى ليلة سعيدة

639
00:41:13,421 --> 00:41:16,257
‫- أين الآنسة (دينكر) و(أندرو)؟
‫- لَم يعودا بعد يا سيد (كارسون)

640
00:41:16,382 --> 00:41:19,010
‫رغم أنّي قلتُ إنّي أريد الجميع هنا
‫قبل العاشرة؟

641
00:41:19,135 --> 00:41:20,553
‫أنا متأكّدة أنّهما لن يتأخّرا أكثر

642
00:41:22,347 --> 00:41:24,015
‫- أين ذهبا؟
‫- مَن يدري؟

643
00:41:24,265 --> 00:41:25,641
‫هذا صعب على السيد (كارسون)

644
00:41:25,767 --> 00:41:29,854
‫الآنسة (دينكر) لا تخضع لسلطته و(آندي)
‫لن يبقى لمدة كافية ليبالي إن أغضبه

645
00:41:29,979 --> 00:41:33,649
‫إنّها تستغلّ ذلك الشاب لمصلحتها

646
00:41:33,858 --> 00:41:36,110
‫وهذا ما لا أرغب برؤيته

647
00:41:36,486 --> 00:41:39,781
‫- هذا كاكاو إن أردتُم
‫- شكراً يا سيدة (باتمور)

648
00:41:39,906 --> 00:41:41,741
‫كان عليك السماح لي بفعل ذلك

649
00:41:41,866 --> 00:41:44,702
‫سيكون عليّ العمل بدونك
‫لذا، عليّ أن أعتاد على ذلك

650
00:41:44,827 --> 00:41:46,871
‫- لا تفعلي هذا
‫- لا أفعل شيئاً

651
00:41:46,996 --> 00:41:49,165
‫أنا أواجه الحقائق فحسب

652
00:41:57,215 --> 00:42:00,551
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنتظرك

653
00:42:00,760 --> 00:42:02,345
‫لا أدري لماذا

654
00:42:04,138 --> 00:42:05,890
‫هل استمتعتِ بهذه الأمسية؟

655
00:42:06,474 --> 00:42:09,268
‫كلاّ، لقد كرهتُها في الواقع

656
00:42:09,769 --> 00:42:13,398
‫الاضطرار إلى التمثيل أمام هؤلاء الناس
‫مُهين جداً

657
00:42:14,190 --> 00:42:16,109
‫لن يستمرّ ذلك طويلاً

658
00:42:17,402 --> 00:42:19,987
‫هل كنتَ تعلم أنّ (آن ميلفورد) يهودية؟

659
00:42:20,113 --> 00:42:22,240
‫سواء علمتُ أم لا، ما الفرق؟

660
00:42:22,365 --> 00:42:26,202
‫لا داعي لتتظاهر بتسامحك الزائف هنا
‫نحن بمفردنا

661
00:42:26,369 --> 00:42:28,121
‫لا أشعر بما تشعرين به حيال ذلك

662
00:42:28,246 --> 00:42:29,622
‫أو حيال أيّ شيء آخر

663
00:42:29,747 --> 00:42:32,834
‫في كلّ الأحوال، لا أريد المزيد مِن حيلك
‫هل هذا واضح؟

664
00:42:33,418 --> 00:42:35,253
‫- لا أدري ماذا تعني
‫- بلى، تعرفين

665
00:42:35,420 --> 00:42:40,341
‫وإن لَم تعديني بتحسين سلوكك
‫فسأخبر (روز)، وسنرى ماذا سيكون رأيها

666
00:42:40,466 --> 00:42:43,636
‫- تتحدّث بالألغاز
‫- لقد نصبتِ فخاً لـ(أتيكوس)

667
00:42:44,053 --> 00:42:47,890
‫بدأت القصّة الرخيصة كلّها وانتهت بك

668
00:42:48,391 --> 00:42:52,937
‫مجرّد أنّ (روز) كانت أذكى مِن أن تنخدع
‫لا يعني أنّها ستسامحك

669
00:42:53,146 --> 00:42:57,108
‫- هل أنت مريض؟
‫- أردتُ معرفة الدفعة التي ذكرتِها

670
00:42:57,859 --> 00:43:01,612
‫قرأتُ الرقم في عقب دفتر الشيكات
‫واتصلتُ بالشركة

671
00:43:02,447 --> 00:43:04,490
‫اهدئي أيّتها الخبيثة

672
00:43:05,408 --> 00:43:09,036
‫ألا يعني هذا شيئاً لك؟

673
00:43:10,079 --> 00:43:15,543
‫أنّنا قد خسرنا أموالنا ومكانتنا

674
00:43:15,877 --> 00:43:22,216
‫وأنّنا خسرنا كلّ ما كبر أطفالنا
‫وهم يتوقّعون أنّه حقهم؟

675
00:43:24,051 --> 00:43:27,513
‫والآن، تريد أن تكون (روز) منبوذة؟

676
00:43:27,805 --> 00:43:30,558
‫لَم أقل إنّ كلّ شيء
‫سيكون سهلاً عليهم

677
00:43:30,975 --> 00:43:34,103
‫لكن مَن يعيش حياة
‫يحصل فيها على كلّ شيء بسهولة؟

678
00:43:34,270 --> 00:43:37,773
‫- لَم يحدث ذلك لنا
‫- ولا هي بالتأكيد

679
00:43:37,899 --> 00:43:41,277
‫فقط لا تذكري الطلاق حتّى تتزوّج

680
00:43:41,402 --> 00:43:43,738
‫أتظنّه سيغيّر رأيه في اللحظة الأخيرة؟

681
00:43:43,863 --> 00:43:49,577
‫أحذّرك، إن لَم يتمّ هذا الزواج
‫فستعرف (روز) بما فعلتِه

682
00:44:01,088 --> 00:44:05,760
‫بما أنّ الجميع هنا
‫فقد قرّرتُ ما سأفعله بشأن الأكواخ

683
00:44:05,885 --> 00:44:07,970
‫سأبيع لوحة (ديلا فرانشيسكا)

684
00:44:08,221 --> 00:44:10,640
‫ذهبتُ إلى (ساذربيز)
‫وهم متأكّدون أنّنا سنحصل على ثمن جيد

685
00:44:10,765 --> 00:44:14,018
‫هل أنت متأكّد يا أبي؟
‫لكنّك لطالما كنتَ فخوراً بها

686
00:44:14,227 --> 00:44:16,646
‫لَم أعد أستمتع بها كما كنتُ في الماضي

687
00:44:17,188 --> 00:44:20,233
‫كان أبي يقول إنّ على المرء
‫أن يبيع فقط لهدف معين

688
00:44:20,358 --> 00:44:24,111
‫وأنا أوافق على ذلك
‫قد تكون مصلحة القرية هي ذلك الهدف

689
00:44:24,654 --> 00:44:27,907
‫أنا سعيد بذلك
‫يمكننا البدء بالعمل فور عودتنا

690
00:44:29,450 --> 00:44:30,826
‫هل نذهب؟

691
00:44:32,370 --> 00:44:34,580
‫لقد أفسدتُ اللوحة عليك
‫أليس كذلك؟

692
00:44:34,914 --> 00:44:36,290
‫بسبب السيد (بريكر)

693
00:44:37,416 --> 00:44:38,793
‫لهذا ستبيعها

694
00:44:39,544 --> 00:44:43,214
‫نعم، ولكن ليس كما تظنّين

695
00:44:44,882 --> 00:44:49,053
‫كلّما نظرتُ إليها
‫أتذكّر أنّي لَم أثق بك

696
00:44:49,470 --> 00:44:52,890
‫وأشعر بالغضب الشديد مِن نفسي
‫وأرغب بالتخلّص منها

697
00:44:55,601 --> 00:45:00,481
‫إنّها حيلة بشعة
‫مَن فكّر بها تفكيره شرير

698
00:45:00,606 --> 00:45:04,986
‫أكثر ما يصدمني
‫أنّ هناك مَن لا يريدني أن أكون سعيدة

699
00:45:05,695 --> 00:45:07,321
‫المعذرة

700
00:45:08,739 --> 00:45:11,284
‫هذا ما يزعجني، هل سأكون على صواب
‫إن تزوّجتُ (ديكي)

701
00:45:11,409 --> 00:45:13,202
‫وأنا أعلم أنّ ابنيه
‫لا يريدانا أن نكون سعيدين

702
00:45:13,327 --> 00:45:17,248
‫هذا جيّد، لكن لِم ستسمحين لهما
‫بأن يحرماك مِن مستقبلك؟

703
00:45:17,832 --> 00:45:21,711
‫أعتذر لإزعاجك يا سيدتي
‫لكنّ الآنسة (دينكر) ليست بخير

704
00:45:21,836 --> 00:45:24,130
‫لذا، ستعتني بك الآنسة (باكستر) الليلة

705
00:45:24,380 --> 00:45:27,883
‫- هل ستكون بخير؟
‫- ليس الأمر خطيراً يا سيدتي

706
00:45:28,050 --> 00:45:29,427
‫أشكرك

707
00:45:30,344 --> 00:45:32,179
‫وأخيراً، لديّ خطة

708
00:45:32,555 --> 00:45:34,932
‫سأبدأ العمل في القرية
‫وسأجد عميلاً جديداً

709
00:45:35,683 --> 00:45:38,686
‫- وسأنطلق إلى (أمريكا)
‫- لكن ألن يستغرق ذلك شهوراً؟

710
00:45:39,437 --> 00:45:42,356
‫فلنقل إنّي سأبقى حتّى عيد الميلاد
‫ثمّ سأرحل

711
00:45:43,399 --> 00:45:47,111
‫هذا يؤلمني كثيراً
‫لا أدري ماذا سأفعل بدونك

712
00:45:48,070 --> 00:45:52,325
‫أتخيّلتِ أنّك ستقولين ذلك حين كنتُ أوصلك عند
‫السيدة (سوان) بـ(ريبون) لجلسات القياس؟

713
00:45:52,450 --> 00:45:56,454
‫وجعلتها (سيبيل) تصنع بيجاما للمساء
‫وكادت جدتي تفقد وعيها

714
00:45:59,957 --> 00:46:02,335
‫أنا وأنت لدينا ذكريات

715
00:46:03,419 --> 00:46:05,921
‫لكنّك ستأخذها معك الآن إلى (بوسطن)

716
00:46:06,797 --> 00:46:09,008
‫وسأتعلّق بها حين أصل إلى هناك

717
00:46:10,176 --> 00:46:13,721
‫- "الطريق طويل إلى (تيبيراري)"
‫- عليك أن تهدئي

718
00:46:13,846 --> 00:46:16,849
‫عليك أن تهدئي يا آنسة (دينكر)
‫آنسة (دينكر)!

719
00:46:18,768 --> 00:46:20,811
‫اذهبي وأحضري الآنسة (هيوز)

720
00:46:20,936 --> 00:46:22,813
‫"إلى (تيبيراري)..."

721
00:46:23,481 --> 00:46:26,567
‫- عليّ الذهاب إلى سيدتي
‫- لا، أنا سأفعل ذلك

722
00:46:26,692 --> 00:46:28,527
‫قال لها السيد (كارسون) إنّك مريضة

723
00:46:28,694 --> 00:46:30,404
‫- مريضة؟
‫- حقاً يا آنسة (دينكر)؟

724
00:46:30,905 --> 00:46:32,865
‫وأمام الخادمات؟

725
00:46:33,240 --> 00:46:37,411
‫- مَن يهتم بالخادمات؟
‫- حسناً، هذا يكفي

726
00:46:37,995 --> 00:46:40,873
‫- وأنت، أين كنت؟
‫- لا تريدين أن تعرفي

727
00:46:40,998 --> 00:46:43,084
‫ارتدي ملابسك، واذهب إلى غرفة الاستقبال

728
00:46:43,209 --> 00:46:45,419
‫قد تستعيد وعيها لو أعددتُ لها القهوة

729
00:46:45,544 --> 00:46:47,380
‫فلنجرّب أيّ شيء

730
00:46:47,505 --> 00:46:49,090
‫اجلسي

731
00:46:56,597 --> 00:46:59,850
‫- سيدة (باتمور)، ما الأمر؟
‫- لا عليك بي

732
00:46:59,975 --> 00:47:01,352
‫أخبريني

733
00:47:01,519 --> 00:47:04,063
‫- لا، لن يكون ذلك عادلاً
‫- عادل بحقّ مَن؟

734
00:47:04,772 --> 00:47:07,775
‫- بحقّك أيّتها الحمقاء
‫- لَم أفهم

735
00:47:07,900 --> 00:47:10,945
‫أنا أبكي لأنّي لا أريدك أن ترحلي

736
00:47:11,445 --> 00:47:13,406
‫سأفتقدك

737
00:47:14,448 --> 00:47:17,702
‫لكن لا تقلقي، سأتغلّب على هذا

738
00:47:17,868 --> 00:47:20,079
‫سأعمل لمدة شهر قبل رحيلي

739
00:47:20,287 --> 00:47:24,959
‫عليّ العودة لاحتفال النصب التذكاري
‫في كلّ الأحوال، ولَم أجد عملاً آخر بعد

740
00:47:25,251 --> 00:47:28,462
‫لا داعي للقهوة، لقد صعدت
‫حمداً لله!

741
00:47:28,754 --> 00:47:30,423
‫علينا أن نذهب أيضاً

742
00:47:30,631 --> 00:47:32,508
‫أنت محقة

743
00:47:36,804 --> 00:47:40,599
‫- هل حدث شيء؟
‫- لا، ليس بعد

744
00:47:45,855 --> 00:47:48,691
‫لقد عدتَ إذن
‫اعتقدنا أنّك رحلت للعمل بحاراً!

745
00:47:48,816 --> 00:47:52,194
‫أنا آسف جداً يا سيد (كارسون)
‫لكنّ الآنسة (دينكر) أصيبت بمرض

746
00:47:52,319 --> 00:47:57,700
‫المرض لا يكفي، أتمنّى لو رحلت
‫إلى مستشفى الأمراض العقلية

747
00:47:57,825 --> 00:47:59,910
‫اذهب يا سيد (كارسون)
‫سنتدبّر الأمر

748
00:48:03,539 --> 00:48:07,293
‫- ماذا حدث؟
‫- أخذتني في الليلتين لنادٍ سيىء

749
00:48:07,418 --> 00:48:08,878
‫في مكان ما على جادة (شافتيسبري)

750
00:48:09,003 --> 00:48:11,422
‫- وأظنّ أنّك قامرت
‫- خسرتُ الكثير

751
00:48:11,630 --> 00:48:13,758
‫دفعتُ بكمبيالات
‫لكنّ ذلك سيكلّفني كلّ مدخراتي

752
00:48:13,883 --> 00:48:15,718
‫وأنا واثق بأنّها لَم تخسر شيئاً

753
00:48:16,844 --> 00:48:21,515
‫لديّ سؤال واحد
‫هل غازلتك أو فعلت شيئاً غير لائق؟

754
00:48:21,640 --> 00:48:25,019
‫لا! لا! بالتأكيد لا! لَم يحدث شيء كهذا
‫لقد جلست هناك وشربت فحسب

755
00:48:25,144 --> 00:48:27,271
‫- وقدّموا إليها كلّ ما أرادته
‫- فهمت

756
00:48:27,980 --> 00:48:29,732
‫أو أظنّ أنّي أفهم

757
00:48:30,232 --> 00:48:33,027
‫- سآتي معك المرة المقبلة
‫- هل ستكون هناك مرة مقبلة؟

758
00:48:33,152 --> 00:48:34,904
‫نعم، مرّة واحدة فقط

759
00:48:35,362 --> 00:48:37,031
‫وأكاد أكون متأكّداً أنّك ستستمتع بذلك

760
00:48:47,041 --> 00:48:51,378
‫أظنّ هذه المرة الأولى التي تحضرين فيها
‫زواجاً في مكتب الزواج المدني يا جدتي

761
00:48:51,504 --> 00:48:55,716
‫أنت مخطئة، في عام ١٨٧٨...

762
00:48:56,175 --> 00:48:59,887
‫حضرتُ زفاف لورد (روزبيري)
‫و(هانا روثستشايلد)

763
00:49:00,012 --> 00:49:03,015
‫عُقد في مجلس الوصاية
‫مثل هذا تماماً

764
00:49:03,140 --> 00:49:05,351
‫يبدو هذا حزيناً بطريقة ما

765
00:49:05,476 --> 00:49:09,396
‫لكنّ الزواج بأحد أفراد عائلة
‫(روثستشايلد) يعتبر تعويضاً

766
00:49:10,397 --> 00:49:12,650
‫هل ليدي (فلينشر) بخير؟

767
00:49:12,775 --> 00:49:16,195
‫(كورا)، هلاّ تذهبين لمساعدة (سوزان)؟
‫تبدو بحالة سيئة

768
00:49:17,446 --> 00:49:22,910
‫هناك ما عليكم معرفته
‫وأشعر بانزعاج لأنّي لَم أخبركم به مِن قبل

769
00:49:23,035 --> 00:49:27,748
‫لا نريد اعترافات في اللحظة الأخيرة
‫يا (سوزان)، تذكّري، ليس اليوم يومك

770
00:49:27,915 --> 00:49:31,460
‫آسفة يا عمتي (فيوليت)، أظنّ الوقت حان
‫بل قد يكون قد تأخّر

771
00:49:31,585 --> 00:49:33,087
‫- ما هو؟
‫- لا، أرجوك...

772
00:49:33,212 --> 00:49:37,174
‫- أنا و(شرمبي) نوشك أن نتطلق
‫- ماذا؟

773
00:49:37,299 --> 00:49:39,718
‫سيُكتب عن ذلك في الصحف

774
00:49:39,844 --> 00:49:44,265
‫وفي الوضع الحالي
‫يجب أن تطلع عليه أنت وعائلتك

775
00:49:44,682 --> 00:49:46,851
‫- يا إلهي! لو...
‫- شكراً لك يا ليدي (فلينشر)

776
00:49:47,643 --> 00:49:49,353
‫أم هل عليّ مخاطبتك بـ(سوزان)؟

777
00:49:49,520 --> 00:49:52,857
‫لقد حذّرتِنا، والآن سنكون مستعدين

778
00:49:52,982 --> 00:49:55,150
‫- لا يمكن أن تقصدي...
‫- أبي، أرجوك...

779
00:49:55,276 --> 00:49:59,446
‫إن فعلتَ شيئاً لإيقاف هذا الزواج
‫فسأتركك

780
00:50:00,378 --> 00:50:03,464
‫وستقع فضيحة تليق باسمك

781
00:50:15,758 --> 00:50:21,430
‫لا أظنّك توقّعتَ السير مع ابنتك الحبيبة
‫في ممرات مكتب الزواج المدني بـ(كاكستون)

782
00:50:21,680 --> 00:50:24,308
‫هناك أشياء كثيرة في حياتي
‫لَم أكن أتوقّعها

783
00:50:24,933 --> 00:50:27,436
‫لكن إن كنتِ متأكّدة، فأنا متأكّد

784
00:50:28,937 --> 00:50:32,107
‫بالمناسبة، كان (أتيكوس) بريئاً

785
00:50:32,608 --> 00:50:34,735
‫أشعر بالخجل الآن لأنّي شككتُ به

786
00:50:34,902 --> 00:50:38,113
‫- أعرف ذلك
‫- كيف عرفت؟

787
00:50:38,489 --> 00:50:41,658
‫أعرف ذلك بدون أدنى درجة مِن الشك

788
00:50:42,618 --> 00:50:46,121
‫- مَن كان عدوّي؟
‫- لا تهتمي بذلك

789
00:50:46,371 --> 00:50:48,665
‫أنت لا تعرفينه جيداً

790
00:50:50,167 --> 00:50:52,127
‫إذن، لا أريد أن أعرف

791
00:50:52,753 --> 00:50:54,797
‫لا أريد أن أكره أحداً اليوم

792
00:50:55,964 --> 00:50:59,718
‫- أتعلم أنّ هذا زفافي الحقيقي؟
‫- أليس زفافك الحفل عصر اليوم؟

793
00:50:59,843 --> 00:51:01,970
‫هنا سأصبح زوجته

794
00:51:02,930 --> 00:51:08,185
‫وأتمنّى أن تكوني سعيدة جداً يا عزيزتي

795
00:51:15,859 --> 00:51:18,362
‫لا أصدّق هذا، هل انتهى الأمر؟

796
00:51:18,904 --> 00:51:21,490
‫هل يُتوقّع منّي أن أكون خاسرة جيدة؟

797
00:51:22,074 --> 00:51:24,993
‫فات الأوان على ذلك يا عزيزتي
‫فات كثيراً

798
00:51:27,621 --> 00:51:29,248
‫انهضوا مِن فضلكم

799
00:51:59,278 --> 00:52:05,117
‫اسمعوا جميعاً، فور أن ينتهي الغداء
‫سيستعدون للمباركة في الثانية والنصف

800
00:52:05,242 --> 00:52:07,077
‫ومَن سيذهب منكم إلى كنيسة (سافوي)

801
00:52:07,202 --> 00:52:09,580
‫ستكون هناك عربة
‫لإحضاركم لحفل الاستقبال عصر اليوم

802
00:52:09,705 --> 00:52:12,040
‫- ماذا عن العشاء يا سيد (كارسون)؟
‫- العائلة فقط

803
00:52:12,165 --> 00:52:14,626
‫تريد السيدة بوفيه ممّا سيتبقّى

804
00:52:14,751 --> 00:52:16,295
‫قد يكون لديّ حساء ساخن

805
00:52:16,420 --> 00:52:18,630
‫عليّ أن أذهب
‫سأساعد ليدي (روز) لتغيير ملابسها

806
00:52:18,922 --> 00:52:22,759
‫لا أظنّ مِن الصواب أن ترتدي ثوب زفاف
‫وهي مجرّد مباركة

807
00:52:22,885 --> 00:52:25,846
‫- لن تضع طرحة
‫- أنت محقة، علينا الذهاب

808
00:52:27,264 --> 00:52:30,517
‫سنستطيع الخروج فيما بعد
‫إن كنتِ تريدين ذلك

809
00:52:30,893 --> 00:52:33,854
‫- بعد أن تذهب السيدة إلى السرير
‫- أتعني أنّك تريد الحضور؟

810
00:52:33,979 --> 00:52:36,690
‫كنتُما تستمتعان كثيراً يا آنسة (دينكر)

811
00:52:37,190 --> 00:52:40,235
‫- إلاّ إن كنتِ تشعرين بالتعب
‫- لا أدري ماذا تعني

812
00:52:40,360 --> 00:52:42,362
‫كنتُ مصابة بصداع فحسب

813
00:52:42,613 --> 00:52:44,573
‫إن كان سيأتي، فلا داعي لتتعب نفسك

814
00:52:44,698 --> 00:52:46,700
‫لا، نريد (آندي) معنا

815
00:52:46,950 --> 00:52:49,870
‫- معكم في ماذا؟
‫- لا شيء يا سيدة (هيوز)

816
00:52:49,995 --> 00:52:54,374
‫فلتعلم يا (آندي) أنّك تخاطر بحياتك
‫إن اختلطتَ بهذين

817
00:53:18,023 --> 00:53:21,985
‫لورد (سيندربي)، أريدك أن تعرف
‫أنّي أحبّ ابنك كثيراً

818
00:53:22,361 --> 00:53:25,322
‫وسأفعل كلّ ما بوسعي لإسعاده

819
00:53:25,447 --> 00:53:29,326
‫نعرف ذلك يا عزيزتي
‫ونتمنّى لك كلّ السعادة

820
00:53:31,370 --> 00:53:35,624
‫حسناً، انتهى الأمر
‫فلنمض قدماً ونأمل الخير

821
00:53:38,085 --> 00:53:41,296
‫- ها هم، يمكنك إلقاء التحية
‫- انظري مَن يتجه إليك

822
00:53:43,173 --> 00:53:45,550
‫مرحباً (توني)، كم تسرّني رؤيتك!

823
00:53:45,926 --> 00:53:47,844
‫وأنت بالطبع يا (ميبل)

824
00:53:48,011 --> 00:53:50,430
‫- مرحباً بكما
‫- هل نحن مرحّب بنا؟ آمل ذلك

825
00:53:50,806 --> 00:53:54,059
‫نرحّب بكما هنا كما أعلم
‫أنّكما سترحّبان بي في زفافكما

826
00:53:55,352 --> 00:53:57,896
‫- هل أنا الوحيد الذي يشعر بإحراج؟
‫- أنا لستُ محرجة

827
00:53:58,063 --> 00:54:01,233
‫سنتزوّج في ديسمبر
‫وسنكون سعيدين برؤيتكما هناك

828
00:54:01,441 --> 00:54:03,610
‫أنا سعيدة جداً، حقاً

829
00:54:03,735 --> 00:54:07,489
‫سيكون الزفاف في (لندن)
‫لأنّ حفلات الزفاف في الريف مرهقة

830
00:54:09,658 --> 00:54:12,828
‫لا أظنّ أنّنا سنعرف مَن فعل ذلك
‫لكن مَن يهتم؟

831
00:54:13,078 --> 00:54:15,831
‫- لَم يكن أبي
‫- لَم أعتقد ذلك

832
00:54:16,456 --> 00:54:20,502
‫أعلم أنّه ضدي، لكنّ هذه التصرفات
‫ليست مِن أسلوبه

833
00:54:20,919 --> 00:54:24,965
‫أترى؟ إنّها تعرفك أفضل منه منذ الآن

834
00:54:25,841 --> 00:54:29,803
‫لستُ متأكّدة أنّ هذا ما أرادته
‫مكتب تسجيل مدني وكنيسة (سافوي)

835
00:54:29,928 --> 00:54:33,557
‫- لكنّي أظنّها ستكون سعيدة جداً
‫- أوافقك الرأي، إنّهما متلائمان

836
00:54:34,349 --> 00:54:36,601
‫- متى ستعودين للمنزل؟
‫- في الصباح الباكر

837
00:54:36,893 --> 00:54:40,147
‫- لا أستطيع الانتظار
‫- لأجل (ماريغولد) الصغيرة

838
00:54:40,731 --> 00:54:42,733
‫تبدو كأنّك لستَ موافقاً

839
00:54:42,858 --> 00:54:47,404
‫ليس هذا هو الأمر
‫انظري، إنّهما (توني) و(ماري)

840
00:54:48,280 --> 00:54:51,199
‫- يشكّلان زوجين متناسبين
‫- استسلم يا أبي

841
00:54:51,616 --> 00:54:53,243
‫إنّه حلم بعيد

842
00:54:55,954 --> 00:54:58,582
‫إذن، هل سار الأمر وفقاً لمخططاتك؟

843
00:54:59,624 --> 00:55:03,295
‫كنتَ معي حين كنتُ بحاجة إليك
‫آمل أن تعرف ذلك

844
00:55:03,420 --> 00:55:08,425
‫أعرف أشياء كثيرة
‫وأحدها هو عدم العبث مع ليدي (ماري كرولي)

845
00:55:08,633 --> 00:55:10,802
‫لكنّ كلّ شيء أصبح على ما يرام

846
00:55:10,969 --> 00:55:14,639
‫نعم، بالنسبة إليّ
‫وأتمنّى ذلك لك أيضاً

847
00:55:16,475 --> 00:55:18,018
‫حظاً طيباً يا (ماري)

848
00:55:24,691 --> 00:55:27,819
‫استأجر لورد (سيندربي) قلعة (برانكاستر)
‫لصيد الدجاج البري هذا العام

849
00:55:27,944 --> 00:55:29,446
‫- في (نورثامبرلاند)؟
‫- نعم

850
00:55:29,571 --> 00:55:32,240
‫ونتساءل إن كنتُم ترغبون
‫بالانضمام إلينا هناك

851
00:55:32,365 --> 00:55:35,535
‫- هذا لطف منك
‫- جميعكم، سيسعدنا ذلك كثيراً

852
00:55:35,660 --> 00:55:38,789
‫جميعنا؟! أتساءل إن كنتُما تعرفان
‫ما تواجهانه

853
00:55:38,914 --> 00:55:41,917
‫سأتصل بليدي (غرانثام) بعد يوم أو يومين
‫لنتفق على التاريخ

854
00:55:42,042 --> 00:55:43,627
‫أتشوّق إلى ذلك

855
00:55:45,587 --> 00:55:48,423
‫- لَم يكن ذلك صعباً، صحيح؟
‫- لَم يكن صعباً عليّ

856
00:55:48,548 --> 00:55:50,008
‫لأنّه لَم يُؤخذ برأيي في الموضوع

857
00:55:50,133 --> 00:55:52,719
‫- إطلاقاً
‫- يبدو صبياً رائعاً

858
00:55:52,844 --> 00:55:54,638
‫أشكرك، هذا لطف منك

859
00:55:57,099 --> 00:56:00,060
‫سمعتُ عن إعلانك في مكتب التسجيل

860
00:56:00,185 --> 00:56:02,395
‫لا أريد سوى سعادتك يا عزيزتي

861
00:56:02,521 --> 00:56:07,234
‫كلّ ما قلتُه أو فعلتُه
‫كان نابعاً مِن حبّي لك

862
00:56:07,901 --> 00:56:10,987
‫أخشى أنّ تعريفينا للكلمة مختلفين

863
00:56:17,035 --> 00:56:20,580
‫- كيف حالكما؟
‫- بخير، شكراً يا ليدي (مانفيل)

864
00:56:20,705 --> 00:56:26,920
‫أتعاطف معك، لا شكّ أنّ هذا شاق جداً
‫لكنّي أحترمك لتظاهرك بالسعادة

865
00:56:27,254 --> 00:56:30,132
‫أتساءل إن كنتِ تتذكّرين
‫أنّ أبي كان يهودياً

866
00:56:32,175 --> 00:56:33,969
‫أخشى أنّي...

867
00:56:34,678 --> 00:56:37,264
‫أعني... كم هذا مشوّق!

868
00:56:38,765 --> 00:56:42,394
‫(لويز)! لَم أتوقّع أن أجدك هنا

869
00:56:54,406 --> 00:56:58,160
‫- هل كلّ شيء بخير يا سيدتي؟
‫- أردتُ الهرب مِن هناك

870
00:56:58,660 --> 00:57:01,621
‫- لا أظنّ أحداً سيفتقدني
‫- لا أظنّ ذلك

871
00:57:03,290 --> 00:57:06,376
‫أشعر بأنّ عائلتنا تتفكّك يا (كارسون)

872
00:57:06,626 --> 00:57:08,753
‫لكنّي أظنّ هذا ما يحدث

873
00:57:08,879 --> 00:57:13,675
‫يكبر الجميع ويبتعدون
‫وتتغيّر الأوضاع

874
00:57:13,842 --> 00:57:16,928
‫آمل أنّ لورد (غيلنغهام) لَم يزعجك

875
00:57:17,220 --> 00:57:21,725
‫كلاّ، إنّه سعيد مع الآنسة (لين فوكس)
‫وأنا سعيدة لأجلهما

876
00:57:22,017 --> 00:57:27,772
‫لأنّه... إن سمحتِ لي بقول هذا
‫لَم يكن جديراً بك يا سيدتي

877
00:57:28,231 --> 00:57:29,816
‫لَم يكن جديراً بك إطلاقاً

878
00:57:29,941 --> 00:57:32,027
‫لا أظنّ أنّ هناك مَن سيوافقك الرأي

879
00:57:32,319 --> 00:57:38,200
‫لكنّ الفرق أنّك توافقينني الرأي
‫راقبتُك بينما أدركتِ ذلك مع مضيّ الوقت

880
00:57:38,325 --> 00:57:43,705
‫ربّما فعلتِ ذلك على مضض
‫لكنّك أدركتِ أنّه ليس بالمستوى المطلوب

881
00:57:44,956 --> 00:57:49,669
‫لا أدري إن كان هذا مخيفاً أم مطمئناً
‫عند سماعه مِن شخص يعرفني جيداً مثلك

882
00:57:49,794 --> 00:57:55,425
‫آمل أن يكون مطمئناً
‫لأنّي واثق بأنّك ستنتصرين في النهاية

883
00:57:55,675 --> 00:58:00,222
‫أشكرك يا (كارسون)
‫هذا يعني لي أكثر ممّا تتصوّر

884
00:58:02,557 --> 00:58:05,727
‫يا إلهي! كان زواجاً غريباً

885
00:58:05,852 --> 00:58:08,355
‫بدون قداس أو طرحة

886
00:58:08,480 --> 00:58:10,523
‫كأنّ أحدهما كان مطلقاً

887
00:58:10,690 --> 00:58:13,360
‫أتمنّى لهما السعادة
‫فأنا أحبّ ليدي (روز)

888
00:58:14,527 --> 00:58:17,614
‫- أهذا هو؟
‫- مرحباً بك في (فيلفيت فيولين)

889
00:58:19,324 --> 00:58:20,700
‫شكراً لك

890
00:58:21,785 --> 00:58:25,247
‫سندخل بشكل منفصل
‫ولا تتحدّث إليّ حتّى نصل للطاولات

891
00:58:30,585 --> 00:58:33,713
‫- عدتِ ثانية يا آنسة (دينكر)؟
‫- أحضرتُ معي اثنين هذه المرة

892
00:58:33,838 --> 00:58:36,132
‫- الشاب الجديد، وشاب آخر
‫- أرى ذلك

893
00:58:36,258 --> 00:58:38,802
‫قدّمي لنفسك شراباً
‫وساعديهما للوصول لطاولات القمار

894
00:58:38,927 --> 00:58:40,345
‫شكراً لك

895
00:58:41,972 --> 00:58:44,307
‫ما اسم الذي كانت تتحدّث إليه؟

896
00:58:45,016 --> 00:58:46,643
‫(باسل شوت)، لماذا؟

897
00:58:47,060 --> 00:58:48,436
‫سترى

898
00:58:50,355 --> 00:58:52,607
‫- هل ستلعب؟
‫- قد أجرّب

899
00:58:53,108 --> 00:58:57,153
‫أحبّ لعبة (باتونز)
‫لكن إيّاك أن تلعب، حسناً؟

900
00:58:59,864 --> 00:59:02,867
‫كان ذلك حدثاً متعباً لكنه سعيد

901
00:59:02,993 --> 00:59:05,412
‫نعم، إنّهما متلائمان

902
00:59:05,704 --> 00:59:10,083
‫وكان لا بدّ أن يعرفوا بشأن والديّ
‫ليدي (روز)، على الأقل، أصبح ذلك مكشوفاً

903
00:59:10,208 --> 00:59:11,751
‫سيكون عليهم تقبّل ذلك

904
00:59:12,210 --> 00:59:16,506
‫الآن وقد أصبح لدى لورد (سيندربي)
‫وليدي (فلينشر) مبرراً للتعالي على الآخر

905
00:59:16,631 --> 00:59:18,466
‫سيتكفّل ذلك بإسكاتهما

906
00:59:20,302 --> 00:59:21,678
‫نعم

907
00:59:23,263 --> 00:59:26,641
‫المعذرة يا سيدتي
‫لكنّ (آنا) مطلوبة في الطابق السفلي

908
00:59:26,891 --> 00:59:28,768
‫ماذا تقصدين يا سيدة (هيوز)؟
‫لَم أسمح لها بالذهاب

909
00:59:28,893 --> 00:59:32,355
‫أعلم يا سيدتي، وأشعر بإحراج شديد
‫لكن...

910
00:59:32,522 --> 00:59:34,733
‫ما الأمر؟ ماذا حدث؟

911
00:59:35,483 --> 00:59:38,028
‫- السيد (فاينر) في الطابق السفلي
‫- ماذا؟

912
00:59:38,153 --> 00:59:40,530
‫- لكنّه لَم...
‫- قال إنّه جاء لاعتقالك

913
00:59:53,835 --> 00:59:56,171
‫- هل يحدث هذا دائماً؟
‫- كلاّ، ليس دائماً

914
00:59:56,421 --> 00:59:59,007
‫حسناً، اصرفها، وسدّد فاتورتك

915
01:00:00,008 --> 01:00:02,093
‫- لا يمكنني السماح لك بفعل هذا
‫- لِم لا؟

916
01:00:02,510 --> 01:00:05,055
‫- ألا تريد الخروج مِن هنا حياً؟
‫- سيكون عليّ ردّها لك

917
01:00:05,180 --> 01:00:08,683
‫سنتحدّث في هذا لاحقاً
‫اذهب بينما أتحدّث إلى السيد (شوت)

918
01:00:09,142 --> 01:00:10,769
‫- ماذا تعني؟
‫- اذهب

919
01:00:15,857 --> 01:00:20,779
‫المعذرة، هلاّ تخبرني مَن مِن هؤلاء الحمقى
‫هو السيد (باسل شوت)؟

920
01:00:20,904 --> 01:00:22,781
‫- لماذا؟
‫- ثمّة امرأة على البار

921
01:00:22,906 --> 01:00:25,825
‫تتفاخر بحيلة كانت تقوم بها ضده
‫طوال الأسبوع

922
01:00:25,992 --> 01:00:29,662
‫- حقاً؟ ما هي؟
‫- إنّها تنتظر في الخارج

923
01:00:29,788 --> 01:00:31,164
‫حتّى يدخل أحدهم

924
01:00:31,289 --> 01:00:35,794
‫وتدخل معه، وتتناول مشروبات مجانية
‫طوال الليلة لأنّها أحضرت مقامراً جديداً

925
01:00:35,919 --> 01:00:39,214
‫- هل تفعل ذلك حقاً؟
‫- إنّها المرأة التي وصلتُ معها

926
01:00:40,715 --> 01:00:43,093
‫- وداعاً
‫- لا، انتظر

927
01:00:47,639 --> 01:00:49,265
‫- وداعاً
‫- كانت تستغلني

928
01:00:49,391 --> 01:00:52,894
‫اختارتني لأنّها اعتقدت أنّي صغير وأحمق
‫ولن أفهم ما تفعله

929
01:00:53,019 --> 01:00:57,857
‫وقد كانت محقة، أليس كذلك؟
‫في المرة المقبلة، اسأل عمّك (توماس)

930
01:00:58,817 --> 01:01:00,527
‫حسناً، هيّا بنا

931
01:01:03,196 --> 01:01:04,656
‫شكراً لك

932
01:01:05,365 --> 01:01:09,202
‫- ألَم تنسي شيئاً؟
‫- ماذا؟

933
01:01:09,828 --> 01:01:13,498
‫فاتورتك لـ٣ ليالٍ مِن المشروبات
‫يا آنسة (دينكر)

934
01:01:13,665 --> 01:01:16,334
‫٤ باوندات و١٠ شلنات

935
01:01:17,377 --> 01:01:20,296
‫عليّ أن أنتظر نزول السيد (بيتس)
‫لا يمكنني الذهاب بدون إخباره

936
01:01:20,422 --> 01:01:23,967
‫الأفضل أن يسمع مِن السيدة (هيوز)
‫حتّى لا يقول ما قد يندم عليه

937
01:01:24,092 --> 01:01:26,636
‫لكنّ هذا مشين! أمنعك مِن أخذها

938
01:01:26,761 --> 01:01:28,555
‫ستجدين الأوراق سليمة

939
01:01:28,680 --> 01:01:31,558
‫- ما هذا؟ ماذا يحدث؟
‫- لا تسبّب المشاكل يا سيد (بيتس)

940
01:01:31,683 --> 01:01:33,685
‫- لا يمكنك فعل هذا
‫- حاول الحفاظ على هدوئك سيد (بيتس)

941
01:01:33,810 --> 01:01:35,854
‫- ألا يمكنني ضمانها؟
‫- كلاّ للأسف يا سيدي

942
01:01:35,979 --> 01:01:38,440
‫- سيدة (هيوز)، أحضري معطفها
‫- لا، لا يمكنني تركها تذهب

943
01:01:38,565 --> 01:01:41,609
‫عليك أن تفعل
‫تعرّف الشاهد على السيدة (بيتس)

944
01:01:41,734 --> 01:01:44,237
‫وقال إنّها كانت على الرصيف
‫قرب السيد (غرين) قبل سقوطه

945
01:01:44,362 --> 01:01:45,905
‫أنا مصرّة على الاتصال بمحامينا

946
01:01:46,030 --> 01:01:49,659
‫اتصلي بمَن تشائين يا آنسة، ستجدون
‫السيدة (بيتس) في مركز شرطة (جيرالد رو)

947
01:01:49,784 --> 01:01:52,412
‫لكنّي أقترح أن تتركوا ذلك حتّى الصباح
‫لأجلها ولأجل الجميع

948
01:01:52,537 --> 01:01:58,168
‫سأتصل به الآن، لأنّها بريئة
‫وأنا لستُ آنسة، أنا ليدي (ماري كرولي)

949
01:01:58,543 --> 01:02:00,920
‫لا يهمّني حتّى لو كنتِ
‫ملكة (أعالي النيل)

950
01:02:01,421 --> 01:02:04,716
‫سأذهب، وستأتي معي الآن

951
01:02:07,302 --> 01:02:08,678
‫(بيتس)

952
01:02:21,983 --> 01:02:24,611
‫"سقطوا فداءً لمعتقداتهم"

953
01:02:24,819 --> 01:02:28,698
‫"لن يتقدّموا في السن
‫وبقينا نحن لنصبح شيوخاً"

954
01:02:28,948 --> 01:02:32,660
‫"لن ينهكهم الزمن، ولن ترهقهم السنوات"

955
01:02:32,994 --> 01:02:36,789
‫"عند غروب الشمس وفي الصباح"

956
01:02:37,540 --> 01:02:41,753
‫- "سنتذكّرهم"
‫- سنتذكّرهم

957
01:03:28,550 --> 01:03:31,135
‫استعدوا

958
01:03:31,803 --> 01:03:33,846
‫استريحوا

959
01:03:34,514 --> 01:03:39,602
‫قبل أن تتفرّقوا
‫أعيروني انتباهكم للحظة

960
01:03:40,186 --> 01:03:45,233
‫أيمكنني لفت أنظاركم إلى شاب شجاع آخر
‫تطوّع للقتال؟

961
01:03:46,025 --> 01:03:49,195
‫لَم يكن مِن أهالي (داونتون)
‫لذا، لن يُسجّل اسمه على النصب التذكاري

962
01:03:49,320 --> 01:03:52,907
‫لكنّ ذكراه باقية لدى البعض هنا

963
01:03:53,199 --> 01:03:56,661
‫لذا، يبدو مِن الصواب
‫أن نشير إلى رحيله

964
01:03:57,704 --> 01:03:59,372
‫السيدة (باتمور)

965
01:04:18,975 --> 01:04:20,846
‫"تذكّروا هنا تضحية (آرتشي فيلبوتس)
‫مِن (لانكاشير فوسيليرز)"

966
01:04:20,872 --> 01:04:22,104
‫"توفي في ٥ فبراير ١٩١٧
‫في الـ١٩ مِن العمر"

967
01:04:27,525 --> 01:04:29,527
‫لقد ضحّى فعلاً

968
01:04:31,529 --> 01:04:35,658
‫أظنّ هذا جميلاً يا سيدة (باتمور)
‫أنا سعيدة جداً لأجلك

969
01:04:36,075 --> 01:04:38,286
‫هذا هو المفترض فعله

970
01:04:38,536 --> 01:04:39,912
‫أظنّ ذلك

971
01:04:42,874 --> 01:04:46,586
‫أودّ رؤية اسم (ويليام) الآن
‫إن كان لديك وقت يا (ديزي)

972
01:05:18,368 --> 01:05:21,204
‫ستسرّ أختي كثيراً بهذا

973
01:05:21,371 --> 01:05:25,166
‫سيكون مِن اللطيف أن يكون النصب التذكاري
‫قريباً منك أيضاً يا (ديزي)

974
01:05:25,667 --> 01:05:28,961
‫ظننتُ أنّي سأكون حزيناً
‫حين أقرأ اسم (ويليام)

975
01:05:29,087 --> 01:05:30,922
‫وقد كنتُ حزيناً فعلاً

976
01:05:31,506 --> 01:05:33,549
‫لكنّي شعرتُ بالفخر أيضاً

977
01:05:33,841 --> 01:05:35,593
‫- الفخر الشديد
‫- بالطبع

978
01:05:35,718 --> 01:05:40,556
‫قد لا تبقى (ديزي) هنا إلى الأبد، لكنّ هذا
‫لا يعني أنّها ليست فخورة بـ(ويليام)

979
01:05:40,682 --> 01:05:42,892
‫ماذا؟ هل سترحلين يا (ديزي)؟

980
01:05:43,101 --> 01:05:48,815
‫لا توجد مشكلة، لقد أحبّت (لندن)
‫وسيكون علينا العيش بدونها

981
01:05:49,482 --> 01:05:52,318
‫في مثل عمرها
‫يفترض أن تحظى بمغامرة جديدة

982
01:05:52,443 --> 01:05:54,278
‫- أليس كذلك؟
‫- هل هذا صحيح يا (ديزي)؟

983
01:05:54,404 --> 01:05:57,115
‫لا، إنّها تمزح فحسب

984
01:05:57,448 --> 01:06:01,703
‫فكّرتُ في ذلك
‫لكنّي قرّرتُ ألاّ أذهب إلى أيّ مكان

985
01:06:01,911 --> 01:06:03,913
‫ليس قبل أن أبدأ النجاح في اختباراتي

986
01:06:04,455 --> 01:06:06,082
‫أنا سعيد بذلك

987
01:06:06,207 --> 01:06:10,169
‫أكره حين يفترق الأحباء عن بعضهم

988
01:06:24,016 --> 01:06:26,102
‫أعرف ما تفكّر به

989
01:06:27,353 --> 01:06:29,939
‫لا يصعب تخمين ذلك يا سيدتي

990
01:06:30,481 --> 01:06:36,404
‫لن تُدان، ولا أظنّها حتّى ستُحاكم
‫ليس لديهم دليل

991
01:06:36,529 --> 01:06:40,992
‫ليس هناك ما أطلعونا عليه
‫لكنّك محقّة يا سيدتي، لن تُدان

992
01:06:42,493 --> 01:06:46,247
‫الآن وقد عدنا
‫أتظنّين أنّ عليّ القتال لأجل (ديكي)؟

993
01:06:46,956 --> 01:06:50,126
‫قلتِ إنّك لن تفعلي شيئاً
‫حتّى ما بعد زفاف (روز)

994
01:06:50,877 --> 01:06:55,256
‫ها قد انتهى، وحان الوقت للتصرّف

995
01:06:55,923 --> 01:06:58,301
‫كلام مشجّع فعلاً

996
01:06:58,426 --> 01:07:01,053
‫وهل ستقاتلين لأجل الأمير (كاراغن)؟

997
01:07:02,805 --> 01:07:08,603
‫نسيتِ أنّ لديك ميزة
‫فزوجة لورد (ميرتون) ميّتة

998
01:07:10,688 --> 01:07:13,149
‫أنسى دائماً كم أستمتع بوجودي في (لندن)

999
01:07:13,316 --> 01:07:16,110
‫عليك الذهاب أكثر
‫للاهتمام بنشر أعمالك

1000
01:07:17,236 --> 01:07:19,530
‫عليك الانخراط أكثر في الأعمال

1001
01:07:19,739 --> 01:07:23,326
‫أنت ذكية، وكاتبة ماهرة
‫وهم محظوظون بوجودك معهم

1002
01:07:23,701 --> 01:07:27,580
‫تتحدّث (ماري) دائماً كأنّها الوحيدة
‫التي ستفتقدك حين ترحل

1003
01:07:27,830 --> 01:07:30,750
‫- لكنّك تعلم أنّ سأفتقدك أيضاً
‫- وأنا سأفتقدك

1004
01:07:31,959 --> 01:07:35,755
‫يا للسيد (بيتس) المسكين!
‫احتجزوه حين كان بريئاً

1005
01:07:35,880 --> 01:07:37,882
‫فلِم لا يفعلوا ذلك لزوجته أيضاً؟

1006
01:07:38,007 --> 01:07:42,261
‫لديّ ثقة بالعدالة البريطانية
‫أطلِق سراح السيد (بيتس) في النهاية

1007
01:07:42,428 --> 01:07:47,099
‫بعد أن أمضى وقتاً في السجن
‫يبدو أنّ الحزن يلازمهما

1008
01:07:47,642 --> 01:07:50,102
‫وبعدهما، سيلازمنا نحن

1009
01:07:50,311 --> 01:07:53,022
‫كفى يا سيدة (هيوز)
‫هذا ليس مِن شيمك

1010
01:07:53,564 --> 01:07:55,858
‫كوني شجاعة لأجلهما

1011
01:07:56,442 --> 01:07:58,986
‫علينا أن نتحلّى بالأمل دائماً

1012
01:08:00,363 --> 01:08:03,658
‫أدركتُ اليوم ما يلفت نظري
‫في (ماريغولد)

1013
01:08:03,783 --> 01:08:07,203
‫- حقاً؟ ما هو؟
‫- إنّها تذكّرني بـ(مايكل غريغسون)

1014
01:08:09,455 --> 01:08:11,874
‫أخبريني إن كنتُ مخطئاً

1015
01:08:12,875 --> 01:08:14,836
‫لستَ مخطئاً

1016
01:08:15,419 --> 01:08:17,713
‫- لا تخبر (إيديث) بأنّك خمّنت
‫- لِم لا؟

1017
01:08:17,839 --> 01:08:21,384
‫- هذا يوضّح الأمور بالتأكيد
‫- لا تخبرها، ليس بعد

1018
01:08:21,509 --> 01:08:23,261
‫(ماري) لا تعرف أيضاً، ولا (توم)

1019
01:08:23,386 --> 01:08:25,680
‫أرجوك أن تتركه سر (إيديث) لمدة أطول

1020
01:08:27,598 --> 01:08:29,267
‫حسناً

1021
01:08:30,142 --> 01:08:35,565
‫عليّ الاعتراف بأنّه شعور غريب
‫أن أكتشف وجود سر أعرفه في المنزل

1022
01:08:36,232 --> 01:08:38,276
‫لكنّي سألتزم الصمت إن أردتِ

1023
01:08:40,361 --> 01:08:44,031
‫وهل ستحبّ حفيدتك الجديدة؟

1024
01:08:45,825 --> 01:08:51,330
‫في الواقع، ما يفاجئني أنّي سأحبّها فعلاً

1025
01:09:07,273 --> 01:09:43,624
‫.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

