﻿1
00:00:34,207 --> 00:00:39,253
‫يا إلهي، هذا جميل
‫إنها من (غوين)، لقد تزوّجت

2
00:00:39,617 --> 00:00:42,036
‫- من هي (غوين)؟
‫- كانت تعمل كخادمة هنا

3
00:00:42,161 --> 00:00:43,872
‫رحلت لتعمل كسكرتيرة

4
00:00:44,622 --> 00:00:46,958
‫هذه سيادتها تطلبك يا آنسة (برايثويت)

5
00:00:48,008 --> 00:00:51,401
‫طلبت أن نكتم الأمر لأن والدته مريضة

6
00:00:51,505 --> 00:00:54,758
‫لكنها تأمل أن تستطيع تعريفنا عليه
‫في الوقت المناسب

7
00:00:54,884 --> 00:00:57,344
‫أظن أن ذلك لطيف
‫يجب أن نرسل لها بطاقة

8
00:00:57,469 --> 00:00:59,263
‫سأجلب واحدة
‫ويمكننا جميعنا توقيعها

9
00:01:00,681 --> 00:01:03,601
‫- آسفة، كدت أنسى هذا
‫- لم يقع أيّ أذى

10
00:01:03,726 --> 00:01:07,521
‫كيف تجدينها؟
‫هل اعتادت تلك المجموعة على ترقيتك؟

11
00:01:08,063 --> 00:01:10,524
‫- بعضهم
‫- لكن ليس جميعهم، صحيح؟

12
00:01:10,858 --> 00:01:13,736
‫سأكون بخير
‫لا أحتاج إلى أن يحبني الجميع

13
00:01:14,111 --> 00:01:17,031
‫ولا أنا وهذا جيّد بالقدر نفسه

14
00:01:20,576 --> 00:01:22,411
‫آنسة (برايثويت)؟

15
00:01:22,953 --> 00:01:25,998
‫آمل ألاّ تمانعي لكن هل يمكنني
‫أن أعطيك نصيحة صغيرة؟

16
00:01:26,123 --> 00:01:27,499
‫تفضّلي

17
00:01:27,625 --> 00:01:31,962
‫لم يهتم السيّد (بارو) لأمرك
‫حين كنت خادمة لكنه سيفعل الآن

18
00:01:32,087 --> 00:01:35,549
‫لعاملته بود لكنني كنت لأبقيه
‫بعيداً عني لو كنت مكانك

19
00:01:36,383 --> 00:01:38,219
‫الأفضل أن أذهب

20
00:01:45,142 --> 00:01:48,354
‫- ماذا فيه برأيك؟
‫- لا أعرف يا (جايمس)

21
00:01:48,479 --> 00:01:52,399
‫إنه مرسل إلى الليدي (ماري)
‫لذا ربما يمكنك أن تسألها لاحقاً

22
00:01:53,901 --> 00:01:55,736
‫سيّد (كارسون)

23
00:01:58,614 --> 00:02:02,618
‫هل ترى أن الصندوق أرسل
‫من مكتب السيّد (كرولي) المتوفي؟

24
00:02:02,743 --> 00:02:04,119
‫أجل

25
00:02:04,245 --> 00:02:08,290
‫هل علينا أن نعطيه لليدي (ماري) مباشرة؟
‫ألا يفترض بأحد آخر رؤيته أولاً؟

26
00:02:08,582 --> 00:02:12,419
‫- إن كان ثمة شيء فيه يدفعها إلى البكاء
‫- قد تكونين محقة

27
00:02:12,544 --> 00:02:15,506
‫سآخذه إلى سيادته ويمكنه التقرير

28
00:02:29,019 --> 00:02:32,648
‫يا إلهي، ستأتي (فيليس دير)
‫إلى المسرح الملكي في (يورك)

29
00:02:32,773 --> 00:02:34,942
‫ستظهر الآنسة (دير)
‫في (ذا ليدي أوف ذا روز)

30
00:02:35,067 --> 00:02:37,444
‫وهي مسرحية استعراضية ناجحة جداً
‫في موسم (لندن)

31
00:02:37,569 --> 00:02:40,990
‫- من هي (فيليس دير)؟
‫- واحدة من الأختين (دير) فحسب

32
00:02:41,657 --> 00:02:46,078
‫- (زينا) و(فيليس دير) هنا في (يورك)
‫- ماذا حصل للأخرى؟

33
00:02:46,203 --> 00:02:49,748
‫- تزوجت ابن اللورد (إيشر) ثم تقاعدت
‫- يحالف الحظ البعض!

34
00:02:49,873 --> 00:02:53,711
‫- ألم تسمعي بهما حقاً؟
‫- لمَ قد أفعل؟ لا أقصد المسرح

35
00:02:53,836 --> 00:02:57,089
‫- لا بد أنك قصدته في وقت ما؟
‫- كلا، لم أقصده قط

36
00:02:57,214 --> 00:02:59,717
‫لديها أمور أفضل تنفق مالها عليها

37
00:03:04,221 --> 00:03:08,517
‫لا أفهمك
‫عليك أن تعطيها إياها بالطبع

38
00:03:08,642 --> 00:03:11,061
‫لكن ماذا إن لم يكن لها
‫أيّ وضع شرعي؟

39
00:03:11,186 --> 00:03:13,981
‫لا أريد أن أرفع معنوياتها
‫لتتحطّم فحسب

40
00:03:14,189 --> 00:03:19,111
‫(روبرت)، أراد (ماثيو)
‫أن تكون (ماري) وريثته الوحيدة

41
00:03:19,236 --> 00:03:23,198
‫سيعني لها ذلك الكثير
‫سواء كان شرعياً أم لا

42
00:03:23,324 --> 00:03:26,744
‫- ألا يمكنك رؤية ذلك؟
‫- لكن هل من الصائب استثناء (جورج)؟

43
00:03:26,869 --> 00:03:30,164
‫سواء كان ذلك صائباً أو لا
‫إنه ما أراده

44
00:03:30,664 --> 00:03:33,042
‫كما أن القرار لا يعود لك

45
00:03:38,172 --> 00:03:39,798
‫سأرسلها إلى (موري)

46
00:03:39,923 --> 00:03:43,635
‫يجب أن تقرأها (ماري)
‫قبل أن ترسلها إلى أيّ مكان

47
00:03:43,927 --> 00:03:48,349
‫- أم أنك تحاول الاختباء من الحقيقة؟
‫- أيّ حقيقة؟

48
00:03:48,474 --> 00:03:52,186
‫أنك تفضّل أن تكون المسؤول الوحيد
‫عن الملكية

49
00:03:52,353 --> 00:03:55,814
‫- وألاّ تتشارك العرش مع (ماري)؟
‫- لا تكوني سخيفة

50
00:03:55,939 --> 00:03:58,359
‫لن يشكّل هذا أيّ فرق
‫بالنسبة إلى ذلك كلّه

51
00:03:58,484 --> 00:04:00,444
‫لن ترغب في أن تشارك في ذلك

52
00:04:00,569 --> 00:04:07,743
‫أرغب حين تتكلّم هكذا في طلب الحاضنة
‫وجعلها تضعك في سريرك بلا عشاء

53
00:04:11,205 --> 00:04:13,999
‫- وداعاً يا سيّد (غريغ)
‫- شكراً يا دكتور

54
00:04:15,125 --> 00:04:18,670
‫كلّ ما يحتاج إليه لتحسين حالته
‫هو بعض العمل المأجور

55
00:04:18,962 --> 00:04:22,549
‫يصعب على شاب يتمتع بالصحة
‫أن يجد عملاً هذه الأيام

56
00:04:22,674 --> 00:04:24,760
‫فكيف يجد السيّد (غريغ)
‫العجوز المسكين عملاً؟

57
00:04:24,885 --> 00:04:26,470
‫- أعرف، شكراً لك
‫- تفضّل يا سيّدي

58
00:04:26,804 --> 00:04:29,390
‫لكن السيّدة (كرولي) تسيطر على الأمور

59
00:04:30,724 --> 00:04:33,727
‫أخمّن أنك عرفت ما تفعلينه
‫حين جلبته إلى هنا

60
00:04:33,852 --> 00:04:37,064
‫سيّدة (هيوز)؟ هلاّ تصعدين

61
00:04:40,859 --> 00:04:44,738
‫- لا تنهض لأجلي
‫- ما أخبار (تشارلي)؟

62
00:04:45,364 --> 00:04:50,994
‫ما زال السيّد (كارسون) مشغولاً جداً
‫لكنه يرسل لك أفضل تمنياته

63
00:04:51,745 --> 00:04:53,372
‫حقاً؟

64
00:04:53,914 --> 00:04:56,458
‫كيف قال ذلك تماماً؟

65
00:04:57,167 --> 00:05:01,922
‫- طلب مني أن أقول لك...
‫- لم يقل أيّ شيء، صحيح؟

66
00:05:03,924 --> 00:05:11,265
‫يجب أن تفهم أنه لا يذكر الأيام
‫التي أمضيتماها معاً بحنين شديد

67
00:05:12,057 --> 00:05:16,770
‫يظن أن الأمر كان غلطتي
‫لكنه لم يكن كذلك

68
00:05:16,895 --> 00:05:20,190
‫- ماذا تقصد؟
‫- لا تهتمي

69
00:05:21,066 --> 00:05:23,360
‫لكنها لم تكن غلطتي

70
00:05:25,320 --> 00:05:28,824
‫سيحضرون جميعهم الليلة
‫لذا علينا تقديم العشاء في مكانين

71
00:05:28,949 --> 00:05:31,452
‫- لمَ فجأة؟
‫- لا أعرف، صحيح؟

72
00:05:31,577 --> 00:05:34,955
‫- أخبرني عن (جيمي)
‫- أريد أن تعرف (أيفي) أنه ليس مهتماً بها

73
00:05:35,497 --> 00:05:37,541
‫يدّعي أنه كذلك
‫لأنه يعرف أن ذلك يزعجني

74
00:05:37,666 --> 00:05:41,462
‫- كيف يمكنك أن تكون متأكداً جداً؟
‫- لم يهتم لأمرها قبل الآن، صحيح؟

75
00:05:41,628 --> 00:05:44,923
‫- يغيّر الناس رأيهم أحياناً
‫- تأملين ذلك

76
00:05:45,048 --> 00:05:48,177
‫ظننت أن بائع السمك قد يكون في البلدة
‫لكنه لن يأتي

77
00:05:48,427 --> 00:05:50,804
‫سأضطر إلى الذهاب
‫إلى (توتلز) في (يورك)

78
00:05:50,929 --> 00:05:52,848
‫- يمكنني فعل ذلك
‫- ماذا؟

79
00:05:52,973 --> 00:05:54,349
‫الذهاب إلى (يورك)

80
00:05:54,475 --> 00:05:56,226
‫يمكنك إخبار السيّد (كارسون)
‫أنني ذهبت إلى هناك لأداء عملك

81
00:05:56,351 --> 00:05:59,229
‫- لا نعرف إن كان يستطيع الاستغناء عنك
‫- سيفعل إن طلبت منه ذلك

82
00:06:12,367 --> 00:06:14,369
‫مرحباً يا سيّد (مولزلي)

83
00:06:16,914 --> 00:06:20,459
‫- كيف تجري الأمور؟
‫- ليس بشكل جيّد جداً كما ترين

84
00:06:20,584 --> 00:06:24,796
‫- لا أوافقك الرأي، إنه عمل يتطلب مهارة
‫- كلا، ليس كذلك، ليس ما أفعله

85
00:06:25,297 --> 00:06:28,383
‫أنا متأكدة أنك إن انتظرت
‫فسيتوفّر عمل أفضل

86
00:06:28,509 --> 00:06:31,220
‫انتظرت ولم يطرأ أيّ شيء

87
00:06:31,637 --> 00:06:35,807
‫لم أجن قرشاً منذ توفي السيّد (كرولي)
‫والآن أدين بالمال لكلّ البلدة

88
00:06:36,308 --> 00:06:39,770
‫- أجل لكن بكلّ تأكيد مع مهاراتك...
‫- ألا تفهمين؟ أكاد أفقد عقلي!

89
00:06:41,897 --> 00:06:46,485
‫أعتذر، ما كان عليّ قول ذلك
‫كان بذيئاً ومغروراً

90
00:06:46,610 --> 00:06:48,695
‫سامحيني من فضلك

91
00:06:52,783 --> 00:06:54,535
‫بكم تدين؟

92
00:06:56,453 --> 00:06:59,748
‫ما الفرق الذي يشكّله ذلك؟
‫١٥ أو ٢٠ جنيهاً

93
00:07:00,082 --> 00:07:03,210
‫- أكثر مما يحتمل أن أجنيه
‫- سيّد (مولزلي)؟

94
00:07:04,920 --> 00:07:09,591
‫هل سيفيدك إن قمت والسيّد (بايتز)
‫بإقراضك بعض المال؟

95
00:07:10,342 --> 00:07:14,179
‫- متى سأعيده لكما؟
‫- سنهبك إياه إذاً

96
00:07:14,304 --> 00:07:18,475
‫سنعطيك بعض المال إن أردت
‫ليس مبلغاً كبيراً لكن... القليل منه

97
00:07:18,809 --> 00:07:25,190
‫لا يمكنني قبول ذلك...
‫لكن شكراً لك، حقاً، بصدق

98
00:07:25,315 --> 00:07:27,276
‫عد إلى العمل!

99
00:07:35,576 --> 00:07:38,745
‫- قالت (آنا) إنك أردت رؤيتي قبل أن أنزل
‫- أجل

100
00:07:38,870 --> 00:07:41,915
‫هذا... شكراً يا (بايتز)
‫هذا كلّ شيء

101
00:07:48,213 --> 00:07:51,508
‫تعرفين أنني دعوت الجدة و(إيزوبيل)
‫إلى العشاء

102
00:07:51,633 --> 00:07:53,051
‫لم أكن أعرف...

103
00:07:53,176 --> 00:07:55,137
‫في الواقع...

104
00:07:56,597 --> 00:08:00,976
‫- ثمة رسالة لك من (ماثيو)
‫- ماذا؟

105
00:08:02,185 --> 00:08:03,645
‫أين كانت؟

106
00:08:03,770 --> 00:08:07,190
‫مخبّأة في كتاب في المكتب
‫بالتالي تم إغفالها

107
00:08:07,316 --> 00:08:12,613
‫انتهوا أخيراً من توضيب أغراضه
‫وأرسلوها إلى هنا هذا الصباح

108
00:08:13,989 --> 00:08:16,450
‫"(فريويت بريتن أند كو)، محامون"

109
00:08:19,161 --> 00:08:22,456
‫- من فتحها؟
‫- لم تكن مختومة

110
00:08:22,789 --> 00:08:25,667
‫- لكنك قرأتها قبلي؟
‫- أجل

111
00:08:25,792 --> 00:08:28,045
‫في الواقع كنت لأرسلها إلى (موري)
‫ليطّلع عليها

112
00:08:28,170 --> 00:08:30,422
‫لكن جدتك أصرّت
‫على أن عليك رؤيتها أولاً

113
00:08:30,547 --> 00:08:34,885
‫قرأتها جدتي أيضاً؟
‫وماذا تقصد بأن يطّلع عليها؟

114
00:08:35,010 --> 00:08:37,888
‫اقرئيها وعندئذٍ ستفهمين

115
00:08:47,564 --> 00:08:49,566
‫شعرت بالأسف الشديد عليه

116
00:08:50,108 --> 00:08:52,944
‫أن تكون مديوناً بذلك الشكل
‫هو أسوأ الأمور

117
00:08:53,612 --> 00:08:57,449
‫- لا يحالف الحظ (مولزلي)
‫- لكن إن كان لن يقبل المساعدة فـ...

118
00:08:58,784 --> 00:09:00,285
‫لا أعرف

119
00:09:01,953 --> 00:09:05,374
‫- يزعجني الأمر كثيراً
‫- لا يمكننا القبول بذلك

120
00:09:08,293 --> 00:09:12,005
‫لا أفهم
‫هل ترك (ماثيو) تعليمات في النهاية؟

121
00:09:12,130 --> 00:09:15,884
‫- لقد ترك رسالة
‫- كتبها قبل أن نذهب إلى (اسكتلندا)

122
00:09:16,760 --> 00:09:19,429
‫- أين كانت؟
‫- مخفية في كتاب

123
00:09:19,554 --> 00:09:21,640
‫أوصلوها اليوم فحسب

124
00:09:26,228 --> 00:09:28,063
‫أبي، اقرأها أنت

125
00:09:33,151 --> 00:09:35,821
‫"عزيزتي (ماري)
‫سنذهب إلى (دانيغل) في الصباح"

126
00:09:35,946 --> 00:09:39,700
‫"وأدركت فجأة أنني لم أكتب وصية قط
‫أو أيّ شيء يشبه الوصية"

127
00:09:39,825 --> 00:09:41,785
‫"وهذا أمر واهن جداً بالنسبة إلى محامٍ"

128
00:09:41,910 --> 00:09:44,996
‫"وواقع أنك حامل يجعل الأمر
‫غير مسؤول أكثر حتى"

129
00:09:45,122 --> 00:09:47,457
‫أخشى أن عليّ الموافقة على ذلك

130
00:09:47,582 --> 00:09:52,087
‫"سأفعل ذلك بشكل لائق حين أعود
‫وأمزّق هذه قبل أن تريها حتى"

131
00:09:52,212 --> 00:09:58,510
‫"لكنني سأشعر براحة أكبر إن دوّنت خطياً
‫أنني أريدك أن تكوني وريثتي الوحيدة"

132
00:09:58,635 --> 00:10:00,011
‫ماذا؟

133
00:10:00,137 --> 00:10:05,267
‫"لا يمكنني أن أعرف إن كان طفلنا صبياً
‫أو فتاة لكنني أعرف أنه سيكون طفلاً"

134
00:10:05,392 --> 00:10:10,564
‫"إن أصابني أيّ مكروه قبل أن أكتب وصية
‫عليك أن تتولّي الأمور"

135
00:10:12,357 --> 00:10:17,279
‫"سأوقّع هذه الآن
‫وأذهب إلى المنزل لتناول العشاء معك"

136
00:10:18,405 --> 00:10:22,451
‫"يا لها من روح جميلة جداً، (ماثيو)"

137
00:10:24,786 --> 00:10:27,372
‫ترون الآن لما لم أرغب في قراءتها

138
00:10:28,123 --> 00:10:31,668
‫لكن لا بد أن تكون شرعية
‫أم يجب أن يكون ثمة شهود؟

139
00:10:31,793 --> 00:10:36,798
‫لقد شهد عليها اثنان من موكّليه
‫لهذا لم يعرف أحد في المكتب بوجودها

140
00:10:36,923 --> 00:10:39,885
‫- سوّيت المسألة إذاً
‫- لم يسوّ أيّ شيء

141
00:10:41,052 --> 00:10:45,223
‫لهذا السبب
‫أردت أن يتفقّدها (موري) أولاً

142
00:10:46,391 --> 00:10:50,437
‫مهما كانت نوايا (ماثيو)
‫فهي ليست وصية

143
00:10:53,523 --> 00:10:57,027
‫شرحت للسيّد (كارسون) مسألة السمك
‫وقال إنه يمكنك الذهاب

144
00:10:57,152 --> 00:10:58,528
‫شكراً

145
00:11:01,072 --> 00:11:03,450
‫أراهن بجنيه مقابل قرش
‫أنه يخطط لشيء ما

146
00:11:03,575 --> 00:11:04,951
‫أنت شديد الارتياب

147
00:11:05,076 --> 00:11:09,247
‫ثمة سببان لمعاملته (أيفي) بلطف بالغ
‫الأول هو إثارة غضبي

148
00:11:09,706 --> 00:11:11,541
‫وأخشى التفكير في السبب الثاني

149
00:11:11,666 --> 00:11:16,463
‫ولديّ أسبابي لإيصال ذلك
‫إلى غرفة العشاء قبل منتصف الليل

150
00:11:18,548 --> 00:11:23,470
‫لا أعرف السبب تماماً لكن يسرّني للغاية
‫أنه تسنى لـ(ماثيو) أن تكون له كلمة أخيرة

151
00:11:23,595 --> 00:11:28,517
‫- أوافقك الرأي أكثر مما يمكنني القول
‫- عرفت أنه سيضع خطة حكيمة

152
00:11:29,601 --> 00:11:31,812
‫لست متأكداً من مدى حكمتها

153
00:11:31,978 --> 00:11:35,315
‫إن كانت الرسالة صالحة
‫فعلى الملكية دفع ضريبة الإرث مرتين

154
00:11:35,440 --> 00:11:37,359
‫قبل أن تصل إلى (جورج) الصغير

155
00:11:37,484 --> 00:11:42,364
‫لكن في غضون ذلك
‫ستحظى بمنفعة اهتمام (ماري)

156
00:11:42,656 --> 00:11:46,535
‫- آمل أنك ترغبين في المشاركة في الأعمال
‫- أريد الحق في إعطاء رأيي

157
00:11:46,660 --> 00:11:50,413
‫- سأكتفي بذلك
‫- لديك أصلاً الحق بإعطاء رأيك

158
00:11:50,539 --> 00:11:53,875
‫- حقاً؟ جيّد
‫- بكلّ تأكيد

159
00:11:54,084 --> 00:11:58,088
‫في الواقع، هناك موضوع استعمال
‫باحات المزرعة الفارغة كمصادر دخل جديدة

160
00:11:58,213 --> 00:12:01,675
‫- أود أن أعرف رأيك بشأن ذلك
‫- سيكون عليّ التفكير في الأمر

161
00:12:01,800 --> 00:12:04,094
‫الزراعة الدورية للمحاصيل
‫والماشية مقابل الحبوب

162
00:12:04,219 --> 00:12:06,012
‫أو بالفعل مسألة الضريبة كلّها

163
00:12:06,137 --> 00:12:08,723
‫هناك الكثير من الأمور
‫التي أريد رأيك فيها

164
00:12:10,267 --> 00:12:12,978
‫أفترض أنك تحاول التعبير
‫عن وجهة نظر معيّنة

165
00:12:13,103 --> 00:12:17,566
‫- يحاول أن يظهر أن مكان المرأة هو المنزل
‫- لكنها تعرف الكثير عن خطط (ماثيو)

166
00:12:18,024 --> 00:12:20,110
‫لذلك قيمة بالنسبة إليّ

167
00:12:20,235 --> 00:12:24,906
‫- سيّدة (كرولي)، ما رأيك؟
‫- أخشى أنني في صف (ماري) يا (روبرت)

168
00:12:25,031 --> 00:12:28,076
‫- إن كان لا بد من صفوف
‫- ليس ثمة صفوف، على الإطلاق

169
00:12:28,201 --> 00:12:32,372
‫أنا مسرور إن كنت مسرورة
‫أقصد فحسب أن لديك الكثير من العمل

170
00:12:32,497 --> 00:12:38,295
‫- هذا إن تبيّن أن الرسالة صالحة
‫- والتي تأمل للغاية ألاّ تكون كذلك

171
00:12:42,674 --> 00:12:46,845
‫- ما خطبك؟
‫- أنا حمقاء غبية، هذا خطبي

172
00:12:46,970 --> 00:12:52,559
‫- يا إلهي، كيف فعلت ذلك؟
‫- فيما كنت مستغرقة بالأحلام

173
00:12:52,726 --> 00:12:56,313
‫لا أعرف بما كنت أحلم
‫ستغضب للغاية

174
00:12:57,772 --> 00:13:00,150
‫ليس إن فعلت كما أقول لك، هيا

175
00:13:01,443 --> 00:13:03,653
‫بالمناسبة، هل جلبت تلك البطاقة
‫لـ(غوين)؟

176
00:13:03,778 --> 00:13:05,155
‫أجل، لماذا؟

177
00:13:05,447 --> 00:13:08,283
‫فكّرت في أنه سيكون من اللطيف
‫أن يوقّعها الناس في البلدة

178
00:13:08,909 --> 00:13:12,662
‫آل (بايكويل) والسيّد (مولزلي)
‫وهذا النوع من الأمور

179
00:13:13,038 --> 00:13:16,166
‫- سأجمع تواقيعهم
‫- تفاجئني

180
00:13:16,291 --> 00:13:20,003
‫- لماذا؟
‫- لم أعتبرك يوماً شخصاً اجتماعياً

181
00:13:20,462 --> 00:13:23,048
‫لمَ أكون اجتماعياً حين تكونين لديّ؟

182
00:13:25,967 --> 00:13:30,680
‫كتبت رسالة لدار الأوبرا في (بلفاست)؟
‫كان ذلك تصرّفاً مقداماً

183
00:13:30,805 --> 00:13:36,311
‫كتبت لعدد كبير من المسارح
‫لكن مدير دار الأوبرا أجابني

184
00:13:36,436 --> 00:13:41,483
‫يبدو أنهم يحتاجون إلى بوّاب للمسرح
‫اختاروا واحداً لكنه رحل

185
00:13:42,025 --> 00:13:44,819
‫يطلب من السيّد (غريغ) التفكير في الأمر

186
00:13:47,280 --> 00:13:53,161
‫سمعت بأمر رسالة السيّد (ماثيو)
‫آمل أنها لم تزعجك كثيراً

187
00:13:54,621 --> 00:13:57,290
‫في الواقع، لقد أراحتني

188
00:13:59,084 --> 00:14:03,004
‫شعرت بالسعادة الكبيرة لأنه سُمِع أخيراً

189
00:14:03,713 --> 00:14:05,924
‫لكن وفقاً لعشاء الليلة...

190
00:14:06,091 --> 00:14:09,094
‫قد يتبيّن أن تلك
‫مسؤولية كبيرة لليدي (ماري)

191
00:14:16,434 --> 00:14:21,731
‫سأحتفظ بها على منضدة زينتي
‫لتذكّرني أن (ماثيو) في صفّي

192
00:14:23,066 --> 00:14:28,238
‫- جميعهم في صفك
‫- عنّفني أبي للغاية على العشاء

193
00:14:29,072 --> 00:14:31,491
‫يحبك والدك كثيراً

194
00:14:34,327 --> 00:14:38,581
‫كما أنه مسرور للغاية
‫لأن (داونتن) باتت تحت سيطرته مجدداً

195
00:14:39,624 --> 00:14:43,753
‫يمدح دوماً السيّد (ماثيو)
‫والتغييرات التي قام بها

196
00:14:43,920 --> 00:14:46,089
‫أنا متأكدة أنه صادق جداً بشأن ذلك

197
00:14:46,506 --> 00:14:49,342
‫لكنه يظن أنه يستطيع تدبر أمره
‫بمفرده الآن

198
00:14:49,676 --> 00:14:52,053
‫والسؤال هو: هل يستطيع ذلك؟

199
00:15:01,104 --> 00:15:03,356
‫أردت استعارة حزام يا سيّدتي؟

200
00:15:03,481 --> 00:15:05,900
‫تتساءل الليدي (ماري)
‫إن كان أيّ من هذه قد يلائمك

201
00:15:06,026 --> 00:15:07,527
‫شكراً لك

202
00:15:07,652 --> 00:15:11,656
‫في الواقع، يسرّني أنك هنا
‫لأن ثمة أمراً أريد أن أسألك عنه

203
00:15:14,993 --> 00:15:18,788
‫انظري ماذا وجدت في البلدة اليوم

204
00:15:19,914 --> 00:15:23,752
‫- ألا تظنين أن ذلك سيكون مسلّياً جداً؟
‫- هل سألت سيادتها؟

205
00:15:24,085 --> 00:15:27,505
‫لن تسمح لي بالذهاب أبداً
‫على الأقل ليس بدون مرافقة

206
00:15:27,630 --> 00:15:31,468
‫لكن الليدي (إيديث) ستكون في (لندن)
‫والليدي (ماري) ليست في مزاج ملائم

207
00:15:31,593 --> 00:15:33,261
‫لكن هل هذا لائق؟

208
00:15:33,386 --> 00:15:36,181
‫يبدو لي كحدث يناسب الخدم
‫وعمّال المزرعة أكثر

209
00:15:36,306 --> 00:15:39,976
‫وإن يكن؟ سيرقصون الرقصة الدائرية
‫أليس كذلك؟

210
00:15:40,101 --> 00:15:43,730
‫لقد تمرنت مراراً
‫وأتحرّق شوقاً لتجربة ذلك

211
00:15:43,855 --> 00:15:46,232
‫هلاّ ترافقينني

212
00:15:46,900 --> 00:15:50,862
‫ثم إن اكتشفوا أمرنا، يمكنني القول
‫إنك رافقتني لذا لم يقع أيّ خطب

213
00:15:51,362 --> 00:15:55,366
‫لا يمكنني ذلك بكلّ تأكيد يا سيّدتي
‫ليس بدون استشارة الليدي (ماري)

214
00:15:55,742 --> 00:15:59,704
‫لكن هذا سيفسد كلّ شيء
‫ستكون ملزمة بإخبار الليدي (غرانثام)

215
00:16:00,038 --> 00:16:03,541
‫من فضلك؟
‫أعرف أنك تحبين الرقص

216
00:16:03,666 --> 00:16:08,046
‫وقد يتمتع السيّد (بايتز)
‫بالكثير من الصفات لكنه ليس راقصاً

217
00:16:08,171 --> 00:16:10,548
‫كلا يا سيّدتي، ليس راقصاً

218
00:16:11,132 --> 00:16:14,511
‫لكنني أخشى أن ذلك مستحيل

219
00:16:17,931 --> 00:16:21,476
‫- لكن كيف حصل ذلك؟
‫- لا أريد القول يا سيّدتي

220
00:16:21,601 --> 00:16:24,104
‫أنا مستاءة جداً
‫كان وشاحاً مفضّلاً لديّ

221
00:16:24,229 --> 00:16:26,231
‫أعرف يا سيّدتي وأنا آسفة جداً

222
00:16:26,356 --> 00:16:30,401
‫- لكن لا يمكنك إخباري كيف فعلت ذلك
‫- لا أستطيع

223
00:16:30,777 --> 00:16:34,280
‫حسناً يا (برايثويت)
‫أفترض أن عليك أن تبحثي لي عن آخر

224
00:16:41,204 --> 00:16:42,580
‫"الجمعة، ٨ مايو"

225
00:16:42,705 --> 00:16:44,999
‫"(تشارلز) المبتهج، (كلوديت إمرسون)"

226
00:16:51,798 --> 00:16:55,426
‫- ماذا تفعل؟
‫- أرتّب بعض الأوراق القديمة

227
00:16:55,552 --> 00:16:58,972
‫- لم أنظر إلى هذه منذ سنوات
‫- لمَ تنظر إليها الآن؟

228
00:16:59,097 --> 00:17:01,057
‫بدون أيّ سبب معيّن

229
00:17:03,184 --> 00:17:06,813
‫- عرفت أنني لم أرمها
‫- من هي؟

230
00:17:06,980 --> 00:17:09,274
‫مجرد صديقة في وقت ما

231
00:17:10,900 --> 00:17:16,072
‫- ما كان اسمها؟
‫- (أليس)، (أليس نيل)

232
00:17:16,197 --> 00:17:19,784
‫- وكنت مغرماً بها؟
‫- كنت كذلك

233
00:17:19,951 --> 00:17:23,371
‫لكن الناس يدخلون حياتك
‫ويخرجون منها، أليس كذلك؟

234
00:17:25,206 --> 00:17:30,670
‫بصراحة، شعرت أنها أساءت معاملتي
‫لمَ يهم ذلك بأيّ حال؟

235
00:17:31,004 --> 00:17:35,383
‫نصرخ ونصيح وننوح ونزعق
‫لكن في النهاية، يجب أن نموت جميعنا

236
00:17:37,635 --> 00:17:39,679
‫لقد أبهجني ذلك

237
00:17:39,846 --> 00:17:42,891
‫شكراً لك، سأعود إلى عملي الآن

238
00:17:46,686 --> 00:17:49,189
‫سيادتك، السيّد (بايتز)

239
00:17:51,107 --> 00:17:52,609
‫(بايتز)؟

240
00:17:53,443 --> 00:17:56,654
‫أعتذر للغاية على مقاطعتك
‫خلال انشغالك يا سيّدتي

241
00:17:56,779 --> 00:18:01,951
‫- يتعلّق الأمر بالسيّد (مولزلي) الأصغر
‫- تجعله يبدو مثل فيلسوف يوناني

242
00:18:02,076 --> 00:18:07,248
‫يواجه وقتاً عصيباً
‫وأعرف أنك ساعدته في الماضي

243
00:18:09,000 --> 00:18:13,755
‫- هل تطلب مني إعطاءه بعض المال؟
‫- أطلب المال، أجل

244
00:18:14,088 --> 00:18:18,885
‫- رغم أنه فخور جداً ليقبل به كهدية
‫- كم هذا منعش

245
00:18:19,093 --> 00:18:21,221
‫رغم أنني أظن أنه يمكننا إيجاد طريقة

246
00:18:23,014 --> 00:18:27,018
‫- صباح الخير يا (بارو)
‫- صباح الخير يا سيّدتي

247
00:18:28,228 --> 00:18:32,565
‫- هل سيادته في المكتبة؟
‫- إنه كذلك لكن...

248
00:18:32,899 --> 00:18:37,612
‫- ما الأمر؟
‫- الآنسة (برايثويت) مستاءة جداً

249
00:18:37,779 --> 00:18:40,406
‫- لديها سبب وجيه لتفعل
‫- أجل

250
00:18:40,949 --> 00:18:42,742
‫لكن في الواقع...

251
00:18:43,701 --> 00:18:48,248
‫لم تستطع أن تشرح كيف حصل ذلك
‫لأنها لم ترغب في توجيه إصبع الاتهام

252
00:18:48,373 --> 00:18:52,335
‫- توجيه إصبع الاتهام إلى من؟
‫- هذه هي المسألة يا سيّدتي

253
00:18:52,460 --> 00:18:54,087
‫لا أجرؤ على ذلك أيضاً

254
00:18:54,254 --> 00:18:56,547
‫أواجه ما يكفي من المشاكل
‫مع السيّد (بايتز) والحال كما هي

255
00:18:56,673 --> 00:19:00,385
‫- أنت لا تقصد أن (بايتز) هو الملام؟
‫- ليس السيّد (بايتز) شخصياً، كلا

256
00:19:00,760 --> 00:19:06,015
‫- (آنا) إذاً لكن لمَ قد تفعل أمراً مماثلاً؟
‫- بالنسبة إلى ذلك يا سيّدتي، من يعرف؟

257
00:19:06,182 --> 00:19:08,017
‫ربما كان حادثاً

258
00:19:08,142 --> 00:19:11,062
‫رغم أنهم يقولون إنه لا أحد يشعر
‫بالغيرة كما تفعل وصيفة سيّدة

259
00:19:11,187 --> 00:19:13,273
‫(كورا)، هل هذه أنت؟

260
00:19:14,315 --> 00:19:16,359
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

261
00:19:19,737 --> 00:19:22,198
‫- أين عطري؟
‫- هنا يا سيّدتي

262
00:19:26,744 --> 00:19:29,080
‫- يا لغبائي
‫- حصل ذلك بسبب خرقي

263
00:19:29,205 --> 00:19:31,499
‫كلا، كنت السبب، تباً!

264
00:19:31,624 --> 00:19:34,419
‫ستكون رائحة الغرفة الآن
‫مثل رائحة مخدع مومس

265
00:19:35,712 --> 00:19:37,380
‫سأقوم بتنظيفه

266
00:19:38,548 --> 00:19:41,426
‫- هل سال كلّه؟
‫- أخشى ذلك

267
00:19:41,676 --> 00:19:45,263
‫يعني ذلك رحلة إلى السيّد (روبرتز)
‫لا أحد أقرب منه يبيعه هنا

268
00:19:45,388 --> 00:19:47,807
‫يقع في (يورك) فحسب
‫يمكنني الذهاب إن أردت

269
00:19:48,975 --> 00:19:51,602
‫- في الواقع...
‫- ماذا؟

270
00:19:52,437 --> 00:19:55,481
‫سألتني الليدي (روز) إن كنت أستطيع
‫مرافقتها إلى حفل شاي راقص

271
00:19:55,606 --> 00:19:57,317
‫في (يورك) اليوم

272
00:19:57,442 --> 00:20:02,113
‫لم ترغب في أن تطلب ذلك من سيادتها
‫لكنها تظن أنها ستنجو بفعلتها إن رافقتها

273
00:20:02,238 --> 00:20:05,658
‫- ماذا قلت لها؟
‫- إنه لا يمكنني الذهاب بدون إذنك

274
00:20:06,701 --> 00:20:09,996
‫إن المكان رتيب هنا
‫بالنسبة إلى فتاة في سنّها

275
00:20:11,497 --> 00:20:14,542
‫اذهبي لكن احرصي على إبقائها
‫بعيدة عن المشاكل

276
00:20:18,629 --> 00:20:22,258
‫هيا، أعرف أن (غوين) ستقدّر ذلك

277
00:20:22,717 --> 00:20:25,636
‫لا أفهم السبب
‫لم أكن أعرفها جيّداً

278
00:20:25,928 --> 00:20:27,972
‫لكن يمكنك توقيع ذلك بكلّ تأكيد؟

279
00:20:32,685 --> 00:20:36,272
‫ولمَ لا تأتي الليلة؟ لم نرك منذ فترة

280
00:20:37,106 --> 00:20:40,485
‫- أنت ودود جداً
‫- ألستُ ودوداً عادة؟

281
00:20:40,651 --> 00:20:45,656
‫كلا، لست فظاً يا سيّد (بايتز)
‫أعترف لك بذلك

282
00:20:45,782 --> 00:20:49,911
‫لكنك لست ودوداً
‫إلاّ مع (آنا) بالطبع

283
00:20:51,704 --> 00:20:54,082
‫سأحاول أن أكون أفضل في المستقبل

284
00:20:55,375 --> 00:20:57,126
‫أراك الليلة

285
00:21:01,172 --> 00:21:04,384
‫- سيّد (برانسون)، سيادتك
‫- أعتذر على التأخير

286
00:21:04,509 --> 00:21:06,552
‫اضطررت إلى زيارة (فيركلو) العجوز
‫في (راوندهيلز)

287
00:21:06,677 --> 00:21:08,137
‫لم تتأخر على الإطلاق

288
00:21:08,262 --> 00:21:12,892
‫طلبت من (برانسون) المجيء إلى هنا
‫لأن لديّ فكرة

289
00:21:13,017 --> 00:21:14,977
‫جدتي، يجب أن تناديه (توم)

290
00:21:15,103 --> 00:21:18,231
‫ظننت أن باستطاعتي مناداته (برانسون)
‫مجدداً بما أنه بات الوكيل

291
00:21:18,356 --> 00:21:20,233
‫- لا يمكنك ذلك
‫- لا أمانع

292
00:21:20,358 --> 00:21:26,072
‫كلا، أرى أنني غلبت على أمري
‫لكن كم أتعاطف مع الملك (كنوت)

293
00:21:26,197 --> 00:21:27,740
‫والآن ما هي هذه الفكرة؟

294
00:21:27,865 --> 00:21:35,206
‫(ماري)، إما أنت أو طفلك
‫تملكان نصف (داونتن)

295
00:21:35,540 --> 00:21:38,459
‫أريد أن يكون لديك كلمة
‫في كيفية إدارته

296
00:21:39,335 --> 00:21:41,379
‫إنه ما تحتاجين إليه

297
00:21:41,504 --> 00:21:44,507
‫لكن ألم يحررك عشاء الأمس
‫من ذلك الوهم؟

298
00:21:44,632 --> 00:21:48,386
‫- هذا هو المقصود، أريد من...
‫- (توم)

299
00:21:48,511 --> 00:21:52,974
‫- أن يكون (توم) معلّمك
‫- ماذا؟

300
00:21:53,516 --> 00:21:59,647
‫خذ (ماري) في جولاتك
‫واجعلها تطّلع على صعوبات المزارعين

301
00:22:01,983 --> 00:22:08,030
‫اشرح لها عن المحاصيل والماشية

302
00:22:08,781 --> 00:22:12,452
‫دعها ترى المشاكل
‫التي تواجه الملكية

303
00:22:12,577 --> 00:22:17,999
‫وهل سنفعل هذا كلّه بدون إخبار أبي؟
‫أليس في ذلك خداع؟

304
00:22:18,499 --> 00:22:22,211
‫لا يمكن أن يكون هناك
‫مقدار كبير من الحقيقة في أيّ علاقة

305
00:22:25,506 --> 00:22:27,216
‫سيّدة (كرولي)

306
00:22:32,013 --> 00:22:34,015
‫لم نكن نتوقّعك

307
00:22:34,140 --> 00:22:38,144
‫إن سيادتها تتناول الغداء
‫مع ليدي (إنغرام)، وسيادته يتنزّه

308
00:22:38,269 --> 00:22:41,230
‫والليدي (ماري) في دار (داور)
‫والليدي (إيديث) في (لندن)

309
00:22:41,355 --> 00:22:46,819
‫في الواقع، جئت لرؤيتك أنت
‫لنتكلّم عن (تشارلز غريغ)

310
00:22:47,111 --> 00:22:51,199
‫تعرف أنه حصل على عمل
‫في دار الأوبرا في (بلفاست)

311
00:22:52,909 --> 00:22:57,914
‫- يتوق بشدّة إلى التكلّم معك قبل رحيله
‫- سيخيب أمله إذاً

312
00:22:58,456 --> 00:23:02,668
‫- قال إنه مصمم على التخلي عن كذبه
‫- حقاً؟

313
00:23:04,504 --> 00:23:06,422
‫أعرف أن في الأمر أكثر من ذلك

314
00:23:07,632 --> 00:23:11,886
‫أخبرني أنه تسبّب لك بتعاسة كبيرة
‫لكنه قال إن تلك لم تكن غلطته

315
00:23:12,053 --> 00:23:14,222
‫لطالما كان كاذباً

316
00:23:15,765 --> 00:23:17,350
‫فهمت

317
00:23:21,312 --> 00:23:24,649
‫إنه لمن المؤسف ألاّ تستغل الفرصة
‫لإنهاء خلاف

318
00:23:24,774 --> 00:23:26,484
‫أليس ذلك أفضل من ترك الأمور تلتهب؟

319
00:23:26,609 --> 00:23:28,945
‫لا أقصد أن أقلل من احترامك
‫يا سيّدة (كرولي)

320
00:23:29,070 --> 00:23:34,283
‫لكنك ستقبلين برأيي أن أيّ خلاف
‫بيني وبين السيّد (غريغ) شأني

321
00:23:34,408 --> 00:23:36,494
‫إنه كذلك بالطبع

322
00:23:38,120 --> 00:23:40,081
‫آسفة

323
00:23:46,045 --> 00:23:48,339
‫شكراً لك يا (كارسون)

324
00:23:48,923 --> 00:23:50,591
‫نهارك سعيد

325
00:23:59,517 --> 00:24:03,396
‫- هل أعدّ لنا بعض القهوة؟
‫- أنت أليف جداً

326
00:24:03,521 --> 00:24:05,273
‫كلا، ليس فعلاً

327
00:24:05,398 --> 00:24:08,609
‫يجهّز (مونك) كلّ شيء
‫ليس علي سوى سكب الماء

328
00:24:08,734 --> 00:24:11,904
‫أعني كلامي
‫مقارنة بأبي، أنت طاهٍ مشهور

329
00:24:12,238 --> 00:24:14,699
‫حقاً، لا يمكنه أن يغلي الماء في إبريق

330
00:24:15,074 --> 00:24:18,786
‫إن رحل الخدم
‫فسنعثر عليه في ممر ميتاً

331
00:24:18,953 --> 00:24:22,790
‫- وذراعاه ممدودتان باحثاً عن المطبخ
‫- آمل أنك تستطيعين غلي ماء في إبريق

332
00:24:22,915 --> 00:24:26,460
‫إن الحياة معي
‫لن تكون كما اعتدت عليها تماماً

333
00:24:27,962 --> 00:24:31,090
‫- كيف تجري الأمور؟
‫- بخير

334
00:24:31,924 --> 00:24:33,926
‫يظن محامي ذلك على الأقل

335
00:24:34,093 --> 00:24:35,469
‫هل أنت متأكد من هذا؟

336
00:24:35,595 --> 00:24:39,515
‫تهز العائلة المالكة البلاد
‫عبر إلغاء كونها ألمانية

337
00:24:39,640 --> 00:24:41,309
‫وأنت تريد أن تصبح ألمانياً

338
00:24:42,143 --> 00:24:45,438
‫هل يهم إن كرهك الناس بسبب ذلك؟

339
00:24:46,063 --> 00:24:49,442
‫- هل ستكرهينني؟
‫- سأحبك أكثر من أيّ وقت

340
00:24:49,567 --> 00:24:52,653
‫لا بأس إذاً، أنا قوي جداً

341
00:24:53,362 --> 00:24:57,241
‫قد لا أكون معتاداً على روائع (داونتن)
‫لكنني أعرف كيف أعتني بنفسي

342
00:24:57,366 --> 00:25:01,495
‫- هل ترغب في رؤية (داونتن)؟
‫- من أين جئت؟

343
00:25:01,621 --> 00:25:06,584
‫لكنني كنت أفكّر في أنك
‫إن كنت شبه ألماني وشبه مطلّق

344
00:25:06,709 --> 00:25:08,753
‫فربما يجب أن تعرفك العائلة قليلاً

345
00:25:10,504 --> 00:25:13,424
‫لن تحلّ المسألة غداً يا عزيزتي
‫لا يمكنني الإدعاء بأنها ستفعل

346
00:25:13,549 --> 00:25:15,217
‫لا تصدّني

347
00:25:15,843 --> 00:25:18,846
‫ألا تشعر بالفضول
‫بشأن منزل طفولتي؟

348
00:25:19,639 --> 00:25:22,516
‫أشعر بالفضول
‫تجاه كلّ ما يتعلّق بك

349
00:25:23,768 --> 00:25:30,107
‫- لكن وضعي سيخيفهم ولا نرغب في ذلك
‫- أعرف

350
00:25:30,399 --> 00:25:33,694
‫تقيم أمي حفلة في المنزل الشهر المقبل
‫لمَ لا تأتي؟

351
00:25:34,570 --> 00:25:39,241
‫عندئذٍ يمكنك الاختلاط والنظر حولك
‫بدون أن يطرح أحد الكثير من الأسئلة

352
00:25:39,742 --> 00:25:43,079
‫- ولن تمانع أمي، إنها معجبة بك
‫- والدك ليس معجباً بي

353
00:25:43,746 --> 00:25:47,458
‫لا يعرفك، ستعجبه حين يعرفك

354
00:25:50,169 --> 00:25:55,549
‫والآن عليّ تناول قهوتي بسرعة والركض
‫إن أردت اللحاق بقطار الساعة الثالثة

355
00:25:55,675 --> 00:25:57,510
‫ألا يمكنني إقناعك بأن تبقي؟

356
00:26:05,810 --> 00:26:07,853
‫لكنني سأقول هذا

357
00:26:08,646 --> 00:26:11,649
‫يصعب عليّ أكثر فأكثر أن أرفض

358
00:26:53,441 --> 00:26:56,527
‫"قاعة رقص"

359
00:27:00,948 --> 00:27:02,700
‫انظري، سنجلس عند تلك الطاولة

360
00:27:03,367 --> 00:27:05,453
‫لست متأكدة
‫أن علينا أن نكون هنا يا سيّدتي

361
00:27:05,578 --> 00:27:07,246
‫يبدو المكان غير لائق بنظري

362
00:27:07,496 --> 00:27:11,083
‫- لا تناديني "سيّدتي" بل (روز)
‫- لا أستطيع

363
00:27:11,208 --> 00:27:13,169
‫إذاً لا تناديني أيّ شيء

364
00:27:17,548 --> 00:27:19,216
‫- هل رأيتها في الأسفل؟
‫- أجل

365
00:27:19,341 --> 00:27:24,972
‫- إنه حفل شاي راقص لذا لنتناول الشاي
‫- حسناً، سنتناول الشاي

366
00:27:27,016 --> 00:27:31,645
‫- لكن ربما مع شيء خاص في كوبي؟
‫- حسناً يا آنستي

367
00:27:32,396 --> 00:27:35,483
‫اسمعي! إنها الرقصة الدائرية!

368
00:27:37,777 --> 00:27:39,695
‫لمَ هم بطيئون هكذا؟

369
00:27:41,322 --> 00:27:44,909
‫حقاً يا سيّدتي
‫يجب ألاّ تكوني بديهية هكذا

370
00:27:45,034 --> 00:27:47,787
‫لمَ لا؟ إن ذلك ينجح

371
00:27:50,873 --> 00:27:54,752
‫- لا أفترض أنك تريدين الرقص
‫- أنت مخطىء إذاً

372
00:27:55,419 --> 00:27:59,340
‫- لأنني أود ذلك بكلّ تأكيد
‫- ألا يفترض بك تعريفنا على نفسك؟

373
00:27:59,465 --> 00:28:05,095
‫- اسمي (سام ثولي)، كيف حالك؟
‫- أنا (روز)... (سميث)

374
00:28:05,721 --> 00:28:09,266
‫- مرحباً، آمل أنك تبرع في هذا
‫- أنت محظوظة

375
00:28:09,391 --> 00:28:11,477
‫يسمّونني "الراقص البارع"

376
00:28:17,691 --> 00:28:21,362
‫- مرحباً يا (آنا)
‫- (جيمي)، ماذا تفعل هنا؟

377
00:28:21,487 --> 00:28:24,073
‫كنت أجلب بعض الأغراض
‫للسيّدة (باتمور)

378
00:28:24,365 --> 00:28:28,118
‫- هل نرقص؟
‫- الأفضل لنا أن نفعل

379
00:28:28,244 --> 00:28:31,247
‫وإن كان ذلك لنتأكّد أن الليدي (روز)
‫لا تتورّط في الأمر بشكل عميق فحسب

380
00:28:37,127 --> 00:28:41,632
‫أنا مساعد حدائقي لدى اللورد (إيليس)
‫قرب (إيزينغولد)، ماذا عنك؟

381
00:28:41,757 --> 00:28:45,469
‫- أنا في... أنا في (داونتن آبي)
‫- حقاً؟ ماذا تفعلين؟

382
00:28:45,636 --> 00:28:47,680
‫هل أنت وصيفة سيّدة؟

383
00:28:47,805 --> 00:28:50,099
‫- تبدين أنيقة بما يكفي لذلك
‫- حقاً؟

384
00:28:50,224 --> 00:28:54,478
‫يسرّني ذلك للغاية، لقد...
‫عملت كثيراً على لكنتي

385
00:28:54,603 --> 00:28:55,980
‫تقومين بعمل جيّد

386
00:28:56,105 --> 00:28:58,607
‫قد يظن الناس أنك سيّدة حقيقية
‫وليس وصيفة سيّدة فحسب

387
00:28:58,941 --> 00:29:00,943
‫لم أصبح وصيفة سيّدة بعد

388
00:29:01,068 --> 00:29:04,989
‫إن (آنا) وصيفة، إنها الفتاة التي ترافقني
‫لكنني أتساءل إن كنت ذكية كفاية

389
00:29:05,364 --> 00:29:07,908
‫لن تبقي خادمة إلى الأبد

390
00:29:08,075 --> 00:29:10,786
‫أفترض أن لديك بعض المزارعين الشبان
‫الذين يحومون حولك

391
00:29:11,161 --> 00:29:13,956
‫- لا يمكنني قول ذلك
‫- تقصدين أنك لن تقولي ذلك

392
00:29:14,874 --> 00:29:20,087
‫- (جايمس)، كيف عثرت علينا؟
‫- رأيتك من الجهة المقابلة يا سيّدتي

393
00:29:20,212 --> 00:29:22,882
‫كانت (روز) تقول إنه لأمر مسلّ جداً
‫أن نخرج بهذا الشكل

394
00:29:23,007 --> 00:29:27,928
‫- فكرت في الدخول لرؤية ما هي التسلية
‫- إنها تسلية جيّدة، أليس كذلك (سام)؟

395
00:29:28,137 --> 00:29:30,180
‫إنها كذلك بوجودك بين ذراعيّ

396
00:29:36,020 --> 00:29:38,397
‫يعجبني المنظر من هنا

397
00:29:39,648 --> 00:29:41,942
‫إن عرفت المنظر فذلك أفضل

398
00:29:42,318 --> 00:29:44,111
‫اتبعي ذلك الوشيع

399
00:29:44,862 --> 00:29:49,533
‫إلى يساره، تقع مزرعة (أوكوود)
‫وإلى اليمين، كلّها مزارع تعود لنا

400
00:29:50,159 --> 00:29:52,786
‫- هل نريد وضع يدنا على مزرعة (أوكوود)؟
‫- كلا

401
00:29:53,078 --> 00:29:55,706
‫إن آل (أولد) ساكنون صالحون
‫ويعملون بجهد

402
00:30:00,920 --> 00:30:03,464
‫ثمة موضوع علينا مناقشته

403
00:30:04,381 --> 00:30:07,217
‫أعرف أن وضعك لم تتم تسويته بعد
‫لكن علينا ذلك

404
00:30:07,343 --> 00:30:10,262
‫- تكلّم
‫- ضرائب الإرث

405
00:30:11,221 --> 00:30:13,474
‫إن كنت الوريثة، فلن يغيّرها ذلك

406
00:30:14,183 --> 00:30:18,354
‫- لا تتلقى الأرامل معاملة خاصة
‫- لا تفاجئني

407
00:30:19,438 --> 00:30:23,067
‫يبدو ذلك غريباً فعلاً
‫أن عليك دفع الضرائب نفسها

408
00:30:23,192 --> 00:30:26,070
‫كما لو أنه ترك كلّ شيء
‫للسيّدة (تيغيونكل) في آخر الطريق

409
00:30:26,612 --> 00:30:31,575
‫- لكن الأمور تجري بهذا الشكل
‫- إذاً ماذا علينا أن نفعل؟

410
00:30:33,702 --> 00:30:37,247
‫يرى والدك أن علينا بيع أرض
‫ودفعها دفعة واحدة

411
00:30:37,873 --> 00:30:41,835
‫- لكنك لا ترى ذلك
‫- أريد أن أعرف رأيك

412
00:30:50,094 --> 00:30:53,222
‫"موافق، السيّد (جيه بايتز)
‫السيّد (جيه مولزلي)"

413
00:30:59,603 --> 00:31:03,732
‫- حصلت على تذاكر لي ولـ(أيفي)
‫- لرؤية (فيليس دير)؟

414
00:31:04,316 --> 00:31:06,735
‫- لا أصدّقك
‫- لقد فعلت

415
00:31:06,860 --> 00:31:09,405
‫كلّفني مبلغاً كبيراً من المال
‫وألاّ أرتكب أيّ أخطاء

416
00:31:09,863 --> 00:31:12,366
‫- هل تعرف (أيفي)؟
‫- ليس بعد

417
00:31:13,534 --> 00:31:15,953
‫- يا صديقي، دعنا نرقص، موافق؟
‫- آسف، أنا أرقص معها

418
00:31:16,078 --> 00:31:17,746
‫طلبت منك أن تدعها ترقص معي!

419
00:31:19,164 --> 00:31:22,292
‫- لا أريد الرقص معك
‫- كيف تعرفين ذلك إن لم تجرّبيه؟

420
00:31:22,418 --> 00:31:25,921
‫لا تخبرني أنك تقع في حبّها أخيراً؟
‫سيسرّها ذلك

421
00:31:26,046 --> 00:31:28,048
‫- طلبت منك أن تدعها وشأنها
‫- هذه هي الفكرة

422
00:31:28,215 --> 00:31:30,551
‫- ابتعد عن الطريق!
‫- هيا إذاً

423
00:31:32,469 --> 00:31:34,013
‫(سام)، هل أنت بخير؟

424
00:31:34,930 --> 00:31:37,349
‫ابتعد عني، اترك يدي!

425
00:31:39,601 --> 00:31:43,772
‫ابتعد عنه! (سام)!
‫ابتعد! ابتعد! (سام)!

426
00:31:43,897 --> 00:31:45,774
‫- أخرجوه من هنا!
‫- ابتعد عنه!

427
00:31:45,899 --> 00:31:47,860
‫- تعالي إلى هنا
‫- (جايمس)!

428
00:31:48,152 --> 00:31:50,654
‫لا يمكنني الرحيل
‫ليس فيما يتقاتل لحمايتي!

429
00:31:50,779 --> 00:31:52,406
‫بل يمكنك ذلك
‫أم تريدين أن يتم اعتقالك؟

430
00:31:52,531 --> 00:31:54,283
‫علينا الخروج من هنا

431
00:31:54,408 --> 00:31:56,618
‫حسناً، هذا ينهي المسألة، هيا!
‫هيا! اذهبا، اذهبا، اذهبا!

432
00:32:00,372 --> 00:32:03,125
‫- ...أكثر مما هو متوقع
‫- أجل يا سيّدة (هيوز)

433
00:32:03,250 --> 00:32:07,713
‫سيّد (مولزلي)، هل هذا أنت؟
‫ادخل وتناول كوب شاي

434
00:32:07,838 --> 00:32:12,384
‫- رأى السيّد (بايتز) أنكم قد ترحّبون بي
‫- هذا صحيح، اجلس

435
00:32:12,801 --> 00:32:14,553
‫سيّد (مولزلي)

436
00:32:15,345 --> 00:32:16,972
‫يسرّني أنك هنا

437
00:32:19,433 --> 00:32:24,104
‫كنت أبحث في مكتبي بعد ظهر اليوم
‫ووجدت رسالتي تلك

438
00:32:24,229 --> 00:32:28,776
‫وإن أردت، أود دفعها الآن

439
00:32:28,901 --> 00:32:31,612
‫- أيّ رسالة؟
‫- أقرضتني بعض المال حين جئت إلى هنا

440
00:32:31,737 --> 00:32:36,533
‫آسف لأنني لم أرده لك قبل الآن
‫لكن الحقيقة هي أنني نسيت كما أخشى

441
00:32:36,742 --> 00:32:38,786
‫لا أتذكّر أيّ شيء عن الأمر

442
00:32:38,911 --> 00:32:44,792
‫- ٣٠ جنيهاً! ألست محظوظاً؟
‫- لا بد من وجود خطأ ما

443
00:32:44,917 --> 00:32:47,461
‫- لن تنكر أن ذلك توقيعك
‫- إن ذلك واضح تمام الوضوح

444
00:32:47,586 --> 00:32:51,006
‫- كيف كانت رحلتك إلى (يورك)؟
‫- لا تهتمي بذلك، ماذا يجري؟

445
00:32:51,173 --> 00:32:54,802
‫تذكّر السيّد (بايتز)
‫أنه يدين بثلاثين جنيهاً للسيّد (مولزلي)

446
00:32:55,052 --> 00:32:56,887
‫- ماذا؟
‫- لكن، لكن، كلا...

447
00:32:57,012 --> 00:33:00,599
‫خذ وشكراً لك لأنك ساعدتني
‫حين احتجت إلى المساعدة

448
00:33:01,266 --> 00:33:06,605
‫والآن يجب أن أذهب
‫لديّ أمور أفعلها قبل مجيء سعادته

449
00:33:08,065 --> 00:33:10,150
‫شكراً لك يا سيّد (مولزلي)

450
00:33:13,445 --> 00:33:17,116
‫- سيّد (كارسون)، هل يمكنني التكلّم معك؟
‫- بالتأكيد يا (جايمس)

451
00:33:22,704 --> 00:33:24,373
‫لمَ فعلت ذلك؟

452
00:33:26,291 --> 00:33:30,170
‫لقد تحمّلتِ الكثير من الأمور
‫التي لم أستطع تغييرها

453
00:33:30,796 --> 00:33:35,092
‫لذا إن توفّر يوماً أقل أمر
‫يمكنني تحسينه لأجلك، فسأفعل

454
00:33:35,300 --> 00:33:39,221
‫- لكن كيف تدبّرت ذلك؟
‫- ألا أقول لك ذلك باستمرار؟

455
00:33:39,596 --> 00:33:41,723
‫كان السجن مثقّفاً

456
00:33:48,897 --> 00:33:51,900
‫- تأخذها إلى المسرح؟
‫- إنه اليوم الذي أعمل فيه نصف دوام

457
00:33:52,025 --> 00:33:55,404
‫لكنه ليس يومها
‫وكيف نعرف أنها سترغب في الذهاب؟

458
00:33:55,529 --> 00:33:58,824
‫- سترغب في الذهاب
‫- يمكنها تغيير يوم دوامها النصفي

459
00:33:59,199 --> 00:34:02,661
‫لا أعرف، يتحوّل هذا إلى مكان
‫يفعل فيه المرء ما يحلو له هنا

460
00:34:03,412 --> 00:34:06,081
‫- هل نستقبل ضيوفاً تلك الليلة؟
‫- لن أعدّ الطعام

461
00:34:06,206 --> 00:34:08,959
‫سيتناولون جميعهم العشاء
‫مع الليدي (لوسن) في (بروف هول)

462
00:34:09,084 --> 00:34:12,296
‫حسناً جداً لكن لا تتأخر

463
00:34:12,421 --> 00:34:14,214
‫يمكنك الذهاب
‫وإطلاعها على الخبر الجيّد

464
00:34:14,339 --> 00:34:16,216
‫شكراً يا سيّد (كارسون)

465
00:34:21,513 --> 00:34:23,932
‫آمل ألاّ يفطر قلبها

466
00:34:24,725 --> 00:34:28,645
‫يجب أن يفطر قلبنا جميعنا مرة
‫أو مرتين قبل أن نكتفي من ذلك

467
00:34:28,770 --> 00:34:30,814
‫هذا صحيح يا سيّدة (هيوز)

468
00:34:34,234 --> 00:34:38,906
‫من الغريب التفكير في أن المسرح
‫كان جزءاً من حياتي في مرحلة ما

469
00:34:40,449 --> 00:34:43,535
‫أنت والسيّد (غريغ)

470
00:34:45,287 --> 00:34:47,789
‫هل تعرف أنه سيذهب
‫للعمل في (بلفاست)؟

471
00:34:47,915 --> 00:34:51,543
‫- سمعت بذلك
‫- سيرحل عن البلدة في الصباح

472
00:34:52,169 --> 00:34:55,422
‫- في قطار الساعة الحادية عشرة
‫- وما شأني بذلك؟

473
00:34:55,923 --> 00:35:00,552
‫سأخبرك ما شأنك، إنه جرح مفتوح

474
00:35:01,887 --> 00:35:05,432
‫لا أعرف السبب لكنني أعرف هذا

475
00:35:05,891 --> 00:35:09,019
‫الأفضل لك أن تقطّبه وتدعه يشفى

476
00:35:16,068 --> 00:35:19,863
‫- آسف يا سيّدي لكنني لم أسمع الجرس
‫- لا بأس، لم يدق بعد

477
00:35:19,988 --> 00:35:22,324
‫كنت آمل أن أجدك

478
00:35:22,449 --> 00:35:26,954
‫أفهم بالطبع كم كان الوضع متعباً لـ(آنا)
‫حين عادت (إدنا)

479
00:35:27,079 --> 00:35:29,998
‫- وباتت الوصيفة الرئيسة فجأة
‫- سيّدي؟

480
00:35:30,123 --> 00:35:34,920
‫- اطلب منها التروي
‫- آسف يا سيّدي، لكنني لا أفهم قصدك

481
00:35:35,087 --> 00:35:39,800
‫يبدو أن سيادتها تظن
‫أن ثمة ضغينة بين (برايثويت) و(آنا)

482
00:35:39,925 --> 00:35:43,428
‫- وأن (آنا) كانت لئيمة بعض الشيء
‫- ليس على حد علمي

483
00:35:43,553 --> 00:35:47,599
‫اسمع، لم أرغب في تضخيم المسألة
‫لكنني أطلب بعض الاعتبار، هذا كلّ شيء

484
00:35:48,183 --> 00:35:52,145
‫- وستحصل على ذلك يا سيّدي
‫- جيّد، هذا ما احتجت إلى سماعه

485
00:35:52,271 --> 00:35:53,897
‫ها قد دقّ الجرس الآن

486
00:35:58,277 --> 00:36:01,405
‫لا أصدّق فحسب أنك تسمحين لي بالذهاب
‫هل تعنين ذلك فعلاً؟

487
00:36:01,530 --> 00:36:03,532
‫كلا، كنت أخدعك

488
00:36:04,700 --> 00:36:08,078
‫لا تكوني حمقاء هكذا
‫قلت إنه يمكنك الذهاب ويمكنك ذلك

489
00:36:08,203 --> 00:36:10,330
‫- ماذا عليّ أن أرتدي؟
‫- ملابس

490
00:36:10,455 --> 00:36:13,959
‫لكنني لا أملك أيّ ملابس مناسبة
‫ليس للذهاب إلى المسرح في (يورك)

491
00:36:14,084 --> 00:36:16,795
‫- ليس (كوفنت غاردن)
‫- ماذا؟

492
00:36:17,087 --> 00:36:21,341
‫لا تهتمي، سنجعلك تبدين لائقة
‫والآن اجلبي ذلك البقدونس!

493
00:36:24,094 --> 00:36:27,264
‫لا أعرف لما هي متحمسة جداً
‫إنها مجرد مسرحية جديدة

494
00:36:34,688 --> 00:36:38,025
‫- إنه مولع بها كشأنه دوماً
‫- سنرى

495
00:36:38,317 --> 00:36:44,573
‫لا شيء يتغيّر بقدر قلب رجل شاب
‫اعتبري ذلك مصدر أمل وتحذير

496
00:37:21,151 --> 00:37:22,527
‫سأفتح

497
00:37:27,866 --> 00:37:29,242
‫أجل؟

498
00:37:29,368 --> 00:37:31,078
‫أتساءل إن كنت أستطيع
‫التكلّم مع الخادمة (روز)

499
00:37:31,203 --> 00:37:34,081
‫- الخادمة (روز)؟
‫- الخادمة (روز) التي تعمل هنا

500
00:37:34,206 --> 00:37:36,875
‫- اسمع يا رجل...
‫- سأتولّى الأمر يا سيّد (بارو)

501
00:37:37,834 --> 00:37:39,753
‫مرحباً يا سيّد (ثولي)

502
00:37:40,837 --> 00:37:42,714
‫سأدعك تتولّين الأمر

503
00:37:45,175 --> 00:37:48,637
‫- يجب أن أعرف أنها بخير
‫- إن (روز) مشغولة قليلاً الآن

504
00:37:48,762 --> 00:37:51,390
‫- لكنني سأخبرها أنك سألت عنها
‫- لا أمانع أن أنتظر

505
00:37:52,599 --> 00:37:57,813
‫- هل... هل يمكنني الدخول؟
‫- إن بقيت مكانك، فسوف...

506
00:37:57,938 --> 00:37:59,606
‫سأرى ما تفعله

507
00:38:03,693 --> 00:38:06,571
‫(آنا)؟ ماذا؟ ما الأمر؟

508
00:38:07,572 --> 00:38:11,827
‫الرجل الذي رقصت معه، (سام ثولي)
‫موجود في الطابق السفلي

509
00:38:12,828 --> 00:38:17,791
‫- لكن لماذا؟ ماذا يريد؟
‫- قال إنه أتى للتأكد أنك بخير

510
00:38:18,667 --> 00:38:20,502
‫- ماذا فعلت به؟
‫- تركته في الباحة

511
00:38:20,627 --> 00:38:22,712
‫قبل أن يطرح على الآخرين أيّ أسئلة

512
00:38:23,380 --> 00:38:26,466
‫لكن ماذا يمكنني أن أقول؟
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

513
00:38:27,926 --> 00:38:30,178
‫تعالي معي، لديّ فكرة

514
00:38:52,367 --> 00:38:55,245
‫- هذا لطف بالغ منك
‫- كان عليّ المجيء

515
00:38:55,829 --> 00:38:58,081
‫كان عليّ التأكد أنك...

516
00:38:59,458 --> 00:39:05,422
‫- بخير بعد ذلك الصخب
‫- وأنا كذلك بفضلك

517
00:39:06,089 --> 00:39:09,426
‫لمَ أرَ قط أيّ شيء شجاع
‫بقدر طريقة لكمك لذلك الرجل الرهيب

518
00:39:09,759 --> 00:39:11,845
‫سأفعل أكثر من ذلك لأجلك

519
00:39:14,222 --> 00:39:16,224
‫هذا مطرٍ جداً

520
00:39:16,725 --> 00:39:19,686
‫أين كبرت؟
‫لا تبدين من (يوركشير)

521
00:39:20,061 --> 00:39:23,106
‫لا أبدو كذلك؟ هذا...

522
00:39:23,273 --> 00:39:27,861
‫هذا لأنني أمضيت حياتي نوعاً ما
‫في كلّ مكان

523
00:39:28,028 --> 00:39:31,239
‫في الشمال والجنوب والشرق والغرب...

524
00:39:32,699 --> 00:39:34,993
‫الديار هي الأحب على قلبي

525
00:39:35,535 --> 00:39:39,331
‫- ماذا؟
‫- هذا ما تقوله الأغنية

526
00:39:40,624 --> 00:39:43,585
‫أجل، أفترض أنها تفعل

527
00:39:46,463 --> 00:39:48,507
‫هل تسمحين لي بزيارتك مجدداً؟

528
00:39:49,466 --> 00:39:51,927
‫- في الواقع...
‫- أعرف أنني لست جيّداً كفاية لك

529
00:39:52,219 --> 00:39:57,599
‫يمكنني رؤية ذلك لكنني شاب رصين
‫اسألي وكيل اللورد (إيليس)

530
00:39:58,642 --> 00:40:00,644
‫- سيمنحني توصية جيّدة
‫- أنا متأكدة من ذلك

531
00:40:00,810 --> 00:40:02,729
‫لكن ثمة أمر آخر

532
00:40:03,230 --> 00:40:07,526
‫هل تذكر أنك تساءلت إن كان
‫أيّ من المزارعين المحليين يسعى خلفي؟

533
00:40:09,528 --> 00:40:11,905
‫- أجل
‫- هذا هو الواقع...

534
00:40:12,614 --> 00:40:16,660
‫ثمة مزارع ولم أرغب في إفساد
‫بعد الظهر عبر ذكر ذلك

535
00:40:16,785 --> 00:40:19,496
‫لكنني أعطيته كلمتي

536
00:40:23,500 --> 00:40:28,088
‫- ها أنا أنسحب إذاً
‫- آمل أنك تفهم

537
00:40:29,172 --> 00:40:33,093
‫أفهم بالطبع، إنه فتى محظوظ
‫هذا كلّ ما سأقوله

538
00:40:35,011 --> 00:40:39,140
‫حظاً سعيداً إذاً
‫سرّني التعرّف عليك

539
00:40:40,892 --> 00:40:42,769
‫وأنت أيضاً

540
00:40:46,231 --> 00:40:49,359
‫سيّد (ثولي)؟ (سام)؟

541
00:40:52,028 --> 00:40:58,577
‫حين تجد امرأة
‫امرأة أكثر لطفاً وأفضل مني

542
00:40:59,953 --> 00:41:01,830
‫ستكون فتاة محظوظة جداً

543
00:41:16,303 --> 00:41:19,973
‫- ما الذي...
‫- لا تقل شيئاً وسأكون صديقتك إلى الأبد

544
00:41:27,230 --> 00:41:29,691
‫- هل اللورد (غرانثام) في قاعة الاستقبال؟
‫- أجل يا سيّدتي

545
00:41:30,275 --> 00:41:31,693
‫شكراً لك

546
00:41:40,910 --> 00:41:42,454
‫ها هي

547
00:41:42,662 --> 00:41:46,374
‫- عزيزتي
‫- هل عدت للتو؟

548
00:41:46,750 --> 00:41:50,295
‫بقينا إلى الأبد خارج (بيتربورو)
‫لم نعرف قط السبب

549
00:41:50,754 --> 00:41:52,881
‫- هل أبدّل ملابسي؟
‫- كلا، لا تزعجي نفسك

550
00:41:53,006 --> 00:41:55,800
‫- ليس هناك أحد سوانا
‫- ومن نحن لنعامل بأيّ كياسة؟

551
00:41:55,967 --> 00:41:59,471
‫- لا تكوني صعبة المراس يا جدتي
‫- أين (روز)؟ هل أضعناها؟

552
00:42:00,889 --> 00:42:04,059
‫- آسفة جداً على التأخير
‫- لا تهتمي، لا تهتمي

553
00:42:07,520 --> 00:42:11,775
‫أصبحتم جميعكم هنا
‫وقبل مجيء (كارسون) لديّ شيء أقوله

554
00:42:12,150 --> 00:42:14,277
‫تلقّيت رسالة اليوم من (موري)

555
00:42:15,779 --> 00:42:19,866
‫- انتظر برهة حتى أنتهي
‫- هل أرحل يا سيّدي؟

556
00:42:20,200 --> 00:42:22,452
‫كلا، يمكنك أن تسمع هذا

557
00:42:22,577 --> 00:42:25,580
‫أخذ (موري) رسالة (ماثيو)
‫إلى سلطات متعدّدة

558
00:42:25,705 --> 00:42:31,002
‫- وخلصوا إلى أنها تدل على النية الوصائية
‫- ما هي تلك؟

559
00:42:31,127 --> 00:42:35,006
‫تعني أن الكاتب نوى أن تكون
‫الوثيقة وصية

560
00:42:35,423 --> 00:42:38,259
‫- إذاً الإرث شرعي؟
‫- أجل

561
00:42:38,843 --> 00:42:44,015
‫- تملك (ماري) نصف الملكية
‫- تبدو هذه كنتيجة جيّدة جداً

562
00:42:44,140 --> 00:42:47,560
‫والآن يجب أن نذهب لتناول العشاء
‫قبل أن تفقد السيّدة (باتمور) صوابها

563
00:42:53,483 --> 00:42:55,902
‫أبي العزيز
‫آمل أن أملك لم يخب كثيراً

564
00:42:56,027 --> 00:42:57,570
‫لا تكوني سخيفة، كلا على الإطلاق

565
00:42:57,696 --> 00:43:01,032
‫ربما يمكننا نحن الثلاثة الجلوس غداً
‫والتكلّم بشكل مناسب

566
00:43:01,157 --> 00:43:03,993
‫بالطبع لكن المشكلة الرئيسية
‫هي مشكلة بسيطة: الضريبة

567
00:43:04,119 --> 00:43:07,872
‫لكن هذه هي المشكلة
‫أخبرني (توم) أنك تريد بيع أرض لدفعها

568
00:43:08,164 --> 00:43:12,293
‫- إنها الطريقة الوحيدة كما أخشى
‫- أجل لكنني لا أوافقك الرأي

569
00:43:14,295 --> 00:43:18,383
‫بأيّ حال، دعنا لا نتكلّم عن ذلك الآن
‫علينا الانضمام إلى الآخرين

570
00:43:24,681 --> 00:43:28,184
‫- إن أقنعتها بهذا...
‫- لم أقنعها بأيّ شيء

571
00:43:29,185 --> 00:43:33,064
‫لكنك لن تبقيها صامتة
‫ليس الآن وقد باتت تسيطر على الوضع

572
00:43:33,189 --> 00:43:35,024
‫لا تظن أنك ستفعل

573
00:43:36,901 --> 00:43:40,739
‫- لا أفهم ما قصده
‫- لا بد أنك قلت شيئاً

574
00:43:41,322 --> 00:43:43,283
‫لكنني لم أقل أيّ شيء

575
00:43:44,701 --> 00:43:48,496
‫حذّرتها من السيّد (بارو)
‫هذا كلّ شيء لكنني لم أكن أهاجمها

576
00:43:48,621 --> 00:43:51,166
‫كلّ ما يمكنني قوله
‫هو إنها شعرت بالإهانة

577
00:43:51,291 --> 00:43:52,834
‫لا يمكنها ذلك

578
00:44:00,675 --> 00:44:03,386
‫سيّد (بارو)، ماذا تفعل هنا؟

579
00:44:03,511 --> 00:44:05,430
‫هلاّ تصعد الآن
‫وتساعدني في تقديم النبيذ

580
00:44:05,555 --> 00:44:07,974
‫آسف يا سيّد (كارسون)، أنا آتٍ

581
00:44:23,782 --> 00:44:25,700
‫ما المضحك للغاية؟

582
00:44:27,368 --> 00:44:29,579
‫لا شيء يا سيّد (بايتز)

583
00:44:30,538 --> 00:44:32,207
‫لا شيء إطلاقاً

584
00:45:33,768 --> 00:45:35,562
‫صباح الخير يا (كارسون)

585
00:45:36,938 --> 00:45:38,898
‫آمل أنني لا أقف في طريقكم

586
00:45:39,023 --> 00:45:42,277
‫على الإطلاق
‫هل تذكر السيّد (غريغ)؟

587
00:45:46,447 --> 00:45:50,326
‫مرحباً يا (تشارلي)، يسرّني مجيئك

588
00:45:58,585 --> 00:46:05,967
‫- أنا مسرورة لكنني لست متفاجئة
‫- ألست كذلك؟ لأنني مذهولة

589
00:46:07,218 --> 00:46:11,264
‫لكن لمَ لم تتكلّم قط عن (أليس)
‫حين التقينا آخر مرة قبل الحرب؟

590
00:46:11,389 --> 00:46:16,394
‫ما الفائدة من ذلك؟
‫اختارتك طوال تلك السنوات وانتهى الأمر

591
00:46:16,519 --> 00:46:19,355
‫- لمَ أفتح الموضوع؟
‫- لأن الأمر لم ينتهِ

592
00:46:19,898 --> 00:46:24,652
‫اختارتني لكن الأمر لم ينجح أبداً
‫لقد ماتت الآن بأيّ حال

593
00:46:24,944 --> 00:46:27,238
‫لكن الأمر لم ينتهِ قط

594
00:46:29,699 --> 00:46:33,244
‫- لم أعرف أنها ماتت
‫- منذ خمس سنوات

595
00:46:33,369 --> 00:46:35,496
‫انفصلنا منذ وقت طويل قبل ذلك

596
00:46:35,622 --> 00:46:37,874
‫لكنني ذهبت لرؤيتها
‫في مشفى (سانت توماس)

597
00:46:38,041 --> 00:46:39,792
‫هل تعرف ما قالته؟

598
00:46:39,959 --> 00:46:45,465
‫قالت "كان (تشارلي كارسون)
‫الرجل الأفضل، لاستطعت الوقوع في حبه"

599
00:46:46,049 --> 00:46:51,220
‫"أحببته فعلاً لكنني كنت حمقاء
‫ولم أرَ ذلك"

600
00:46:52,138 --> 00:46:58,978
‫- هل قالت ذلك؟ حقاً؟
‫- إنها أحبتك؟ أجل، فعلت

601
00:47:00,104 --> 00:47:02,982
‫وأرادتني أن أخبرك إن رأيتك مجدداً

602
00:47:03,483 --> 00:47:06,945
‫- ها نحنذا
‫- كان يمكننا النجاح

603
00:47:07,445 --> 00:47:11,824
‫طالما أنك تعرف أنه كان خيارها
‫لم أخطط قط لأخذها منك

604
00:47:11,950 --> 00:47:13,576
‫ليصعد الجميع!

605
00:47:13,701 --> 00:47:17,872
‫أعتذر على المقاطعة
‫لكنني أظن أن عليك ركوب القطار

606
00:47:21,751 --> 00:47:24,170
‫لا يمكنني أن أعبّر لك عن عمق امتناني
‫يا سيّدة (كرولي)

607
00:47:24,295 --> 00:47:26,297
‫- حظاً سعيداً جداً
‫- شكراً لك

608
00:47:30,051 --> 00:47:34,722
‫أشك في أننا سنلتقي مجدداً
‫لكن هل يمكننا المصافحة؟

609
00:47:35,974 --> 00:47:39,018
‫واجهنا بعض الأمور الجيّدة والسيئة معاً
‫هذا صحيح

610
00:47:39,185 --> 00:47:43,564
‫لكن إن كان هذا الوداع...
‫فدعنا نفترق كصديقين، موافق؟

611
00:47:44,983 --> 00:47:51,280
‫- حسناً، أتمنى لك التوفيق
‫- وأنا أيضاً

612
00:47:52,365 --> 00:47:53,825
‫يا (تشارلي)

613
00:48:04,085 --> 00:48:11,884
‫سيّدة (كرولي)، سأكون ممتناً إن أخبرتني
‫كم كلّفك السيّد (غريغز) خلال إقامته معك

614
00:48:12,010 --> 00:48:16,597
‫- كلا، هذا غير ضروري إطلاقاً
‫- يجب أن أكون ممتناً

615
00:48:19,475 --> 00:48:21,978
‫حسناً يا (كارسون)، سأفعل ذلك

616
00:48:23,771 --> 00:48:25,773
‫أتمنى لك يوماً سعيداً

617
00:48:37,785 --> 00:48:39,620
‫سيّد (كارسون)؟

618
00:48:40,371 --> 00:48:42,623
‫هل نعود سيراً معاً؟

619
00:48:49,568 --> 00:49:24,515
‫.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

