﻿1
00:00:35,500 --> 00:00:37,836
‫ألا ينبغي إحضار الخبز المحمص الساخن
‫لي أنا أولاً، (ديزي)؟

2
00:00:37,961 --> 00:00:39,463
‫آسفة يا سيد (كارسون)

3
00:00:39,588 --> 00:00:41,506
‫لمَ يتلقى (ألفريد) معاملة خاصة؟

4
00:00:41,631 --> 00:00:43,425
‫إنه لا يتلقى معاملة خاصة

5
00:00:45,844 --> 00:00:47,804
‫لمَ يتلقى معاملة خاصة؟

6
00:00:47,929 --> 00:00:50,766
‫لمَ برأيك؟ لأنه سيبقى هنا معنا

7
00:00:52,726 --> 00:00:57,481
‫هذا لطيف، سيأتي السيد (نيبيير)
‫والسيد (بليك) بعد بضعة أيام

8
00:00:57,773 --> 00:01:00,692
‫إنه يسأل إن كنت جادة
‫بشأن إقامتهما هنا

9
00:01:00,901 --> 00:01:04,237
‫- وهل أنت جادة؟
‫- بالتأكيد، قد يفيدنا هذا

10
00:01:04,571 --> 00:01:08,283
‫إنهما يكتبان تقريراً عن سبب
‫المشاكل التي تواجه عقارات كهذه

11
00:01:08,575 --> 00:01:10,702
‫لكنك لا تعتقدين أن (داونتن) تعاني
‫من مشاكل، صحيح سيدتي؟

12
00:01:10,827 --> 00:01:14,081
‫كلا، لكني لن أمانع تأكيد ذلك

13
00:01:15,165 --> 00:01:16,792
‫تبدين أكثر ابتهاجاً مؤخراً

14
00:01:17,125 --> 00:01:19,169
‫هل تمّ حل المشاكل؟

15
00:01:20,921 --> 00:01:24,132
‫ليس تماماً
‫لكن الوضع أفضل، أجل

16
00:01:24,674 --> 00:01:28,178
‫- وهل عدت للعيش في الكوخ؟
‫- أجل، سيدتي

17
00:01:28,929 --> 00:01:32,224
‫حسناً، من الواضح
‫أنك لن تخبريني بالمشكلة

18
00:01:32,349 --> 00:01:34,309
‫لكني سعيدة لأنها حُلّت

19
00:01:36,186 --> 00:01:38,980
‫- ألم تصل رسالة لي؟
‫- للأسف، كلا

20
00:01:39,272 --> 00:01:41,274
‫هذا أمر غريب
‫علي الاعتراف بهذا

21
00:01:41,400 --> 00:01:43,568
‫خالك (هارولد) في مأزق حقيقي

22
00:01:43,735 --> 00:01:45,153
‫لماذا؟ ماذا فعل هذه المرة؟

23
00:01:45,320 --> 00:01:47,197
‫شيء له علاقة
‫بعقود إيجار النفط

24
00:01:47,364 --> 00:01:49,408
‫- من هو الخال (هارولد)؟
‫- شقيق (كورا)

25
00:01:49,533 --> 00:01:52,327
‫لطالما وجدته بارعاً في مجال الأعمال
‫بخلاف كل شيء آخر

26
00:01:52,452 --> 00:01:54,788
‫لكن يبدو بأنه راهن
‫على الحصان الخطأ هذه المرة

27
00:01:54,913 --> 00:01:56,706
‫ولمَ يزعجك بهذا؟

28
00:01:57,374 --> 00:01:59,793
‫لست واثقاً تماماً، ما هذا؟

29
00:01:59,960 --> 00:02:02,754
‫- إنها بشأن خنازير (تاموورث)
‫- كان لدينا منها في (دانيغل)

30
00:02:02,921 --> 00:02:05,132
‫- أبي يعتدّ بها كثيراً
‫- إنه أمر جديد علينا

31
00:02:05,298 --> 00:02:06,800
‫لم نعمل بمجال الخنازير من قبل

32
00:02:06,925 --> 00:02:08,802
‫- ظننتك اقتنعت بذلك
‫- أنا مقتنع

33
00:02:08,927 --> 00:02:13,181
‫لكن يحق لي أن أشعر بالقلق
‫إدارة المزارع خطوة كبيرة

34
00:02:13,348 --> 00:02:15,267
‫أصبحت الساعة ٨:٣٠
‫علي المغادرة

35
00:02:17,769 --> 00:02:19,187
‫بمَ تفكر؟

36
00:02:20,230 --> 00:02:22,274
‫لا أنصحك بمعرفة ذلك

37
00:02:22,399 --> 00:02:24,443
‫- إن كنت أستطيع مساعدتك...
‫- أعرف هذا

38
00:02:24,609 --> 00:02:26,278
‫إنه ليس خطؤك، بل خطئي أنا

39
00:02:26,820 --> 00:02:28,447
‫زوجك كثير التفكير

40
00:02:29,489 --> 00:02:32,492
‫- والمفكرون يفكرون
‫- فكّر بي أنا إذن

41
00:02:39,040 --> 00:02:42,586
‫سأعد صلصة الأنشوفة لطبق السمك
‫أترغب بالمشاهدة؟

42
00:02:43,503 --> 00:02:44,880
‫كلا، أشكرك

43
00:02:48,675 --> 00:02:52,179
‫- لم يعد يحب العمل
‫- لا أعتقد هذا

44
00:02:52,512 --> 00:02:55,974
‫لكن عندما يسقط المرء عن الفرس
‫يحتاج وقتاً ليمتطيه مجدداً

45
00:03:00,645 --> 00:03:03,899
‫- قريبتي (كورا)
‫- يمكنك مناداتي (كورا) الآن

46
00:03:04,065 --> 00:03:05,442
‫لا أجرؤ على فعل هذا
‫مع قريبنا (روبرت)

47
00:03:05,567 --> 00:03:08,528
‫يمكنك أن تجرؤي معي أنا
‫كيف لي أن أساعدك؟

48
00:03:10,071 --> 00:03:14,784
‫أردت إخبارك بأني أعددت
‫مفاجأة لعيد ميلاده

49
00:03:14,910 --> 00:03:18,121
‫بما أنك لن تخبريني بها
‫فلا أعرف ماذا أقول، جيد؟

50
00:03:18,705 --> 00:03:20,207
‫حسناً، الأمر هو...

51
00:03:20,874 --> 00:03:24,252
‫أريد أن يحتفظ (كارسون) بالسر
‫أتعتقدين أنه سيفعل ذلك؟

52
00:03:24,544 --> 00:03:27,088
‫سيكون هذا لليوم فقط
‫وإلى بعد العشاء فقط

53
00:03:27,797 --> 00:03:30,300
‫السيدة (هيوز)
‫هي التي تجيد حفظ الأسرار

54
00:03:31,384 --> 00:03:33,428
‫أجل، هذا صحيح!

55
00:03:34,429 --> 00:03:36,306
‫وهي من سيرتب للأمر

56
00:03:43,897 --> 00:03:45,941
‫دفعة البريد الثانية، سيدتي

57
00:03:47,275 --> 00:03:48,652
‫شكراً لك يا (سبرات)

58
00:03:48,777 --> 00:03:52,197
‫هل أخذت التمثال من هنا؟

59
00:03:52,906 --> 00:03:55,492
‫أنت تعرف ما أعنيه
‫الصياد الصغير المصنوع من العاج

60
00:03:55,617 --> 00:03:57,953
‫أعرفه، لكني لم ألمسه

61
00:03:58,119 --> 00:04:00,163
‫ألم تأخذه لتنظيفه
‫أو إصلاحه أو نحوه؟

62
00:04:00,288 --> 00:04:03,375
‫- كلا
‫- ومن دخل أيضاً لهذه الغرفة

63
00:04:03,500 --> 00:04:06,294
‫- في اليوم السابق أو نحوه؟
‫- الخادمات بالطبع

64
00:04:06,419 --> 00:04:09,506
‫والشاب (بيغ)
‫كان يسقي نباتات الأصيص

65
00:04:09,631 --> 00:04:12,676
‫- لكن (بيتي) كانت برفقته
‫- أكانت تراقبه طوال الوقت؟

66
00:04:12,842 --> 00:04:16,471
‫كلا، فقد كانت تنظف
‫لكن لا أريدك أن تلوميها على ذلك

67
00:04:16,638 --> 00:04:18,265
‫ما كنت لألومها

68
00:04:19,849 --> 00:04:24,479
‫أنت تعرف بالطبع
‫أن هذا التمثال قيّم جداً

69
00:04:24,980 --> 00:04:28,358
‫هذه مشكلة الأشياء الصغيرة
‫أنه يسهل دسّها في الجيب

70
00:04:28,525 --> 00:04:33,572
‫لدي شعور بأن معظم الأشياء
‫قد تناسب جيب شخص معين

71
00:04:34,781 --> 00:04:36,366
‫- شكراً يا (سبرات)
‫- سيدتي

72
00:04:38,577 --> 00:04:42,664
‫- علينا الجمع جيداً
‫- عليك أن تفكر كي تجمع

73
00:04:43,081 --> 00:04:44,958
‫أنت تتكلمين بطريقة أمريكية الآن

74
00:04:45,208 --> 00:04:47,961
‫- أحقاً ستذهب لـ(أمريكا)؟
‫- لا تقلقي

75
00:04:48,211 --> 00:04:50,505
‫لن أذهب حتى يبدأ مشروعنا
‫بتربية الخنازير بالعمل

76
00:04:51,298 --> 00:04:53,592
‫يمكننا تقديمك للكثير من الناس

77
00:04:54,050 --> 00:04:56,678
‫الجدة والخال (هارولد) كبداية

78
00:04:57,220 --> 00:05:00,890
‫استلم اللورد (غرانثام) رسالة
‫منه صباح اليوم، ولم تكن سارة

79
00:05:01,099 --> 00:05:04,394
‫لا تقلق، إنها تعني فقط
‫أن هناك يخت جانح

80
00:05:04,519 --> 00:05:06,313
‫أو أن فتاة عادت لوالدتها

81
00:05:06,646 --> 00:05:08,356
‫لم تبدو من هذا القبيل

82
00:05:11,276 --> 00:05:13,028
‫حسناً، سأحضر السيارة

83
00:05:15,530 --> 00:05:17,282
‫أثمة ما تريدين إبلاغي به؟

84
00:05:19,743 --> 00:05:22,078
‫إنه ليس بالأمر المهم
‫أنا متأكدة من ذلك

85
00:05:23,330 --> 00:05:27,417
‫يبدو أن لدى الليدي (روز) سراً
‫تريد للسيدة (هيوز) أن تحتفظ به

86
00:05:27,542 --> 00:05:28,918
‫هذا أفضل

87
00:05:30,670 --> 00:05:33,256
‫- ما هو السر؟
‫- لا أعرف

88
00:05:33,882 --> 00:05:37,218
‫لن يكون ذا أهمية
‫علي أخذ هذا للأعلى

89
00:05:40,430 --> 00:05:43,725
‫تم صرفك من العمل؟
‫فجأة وبهذه السرعة؟

90
00:05:43,850 --> 00:05:46,353
‫جاء إلي السيد (ميلي)
‫وقال إنهم ليسوا بحاجة لخدماتي

91
00:05:46,478 --> 00:05:49,022
‫- هذا كل ما قاله
‫- هذا أمر مشين!

92
00:05:51,024 --> 00:05:53,318
‫- أليس هناك ما يمكنك فعله؟
‫- كلا

93
00:05:53,943 --> 00:05:57,739
‫لكني لا أفهم، قمت بعمل
‫جيد في الدفيئات الزراعية

94
00:05:58,031 --> 00:06:01,576
‫واهتممت بنباتات المنزل
‫وعملت بشكل جيد، أنا متأكد

95
00:06:01,701 --> 00:06:04,496
‫أنا متأكدة، حسناً سأرى
‫إن كان بوسعي معرفة ما حدث

96
00:06:07,040 --> 00:06:10,085
‫- أنا ممتن جداً لك يا سيدتي
‫- أنا لست سيدتك، لا عليك

97
00:06:12,337 --> 00:06:13,713
‫فرقة؟

98
00:06:15,757 --> 00:06:17,133
‫لا يجب أن يعلم أحد بهذا

99
00:06:17,884 --> 00:06:20,929
‫سنفرش السجاد
‫ونرتب كل شيء خلال العشاء

100
00:06:21,096 --> 00:06:24,683
‫وعندما يخرج السيد من غرفة الطعام
‫سنقوم بمفاجأته

101
00:06:24,808 --> 00:06:27,060
‫وهل سنخفيهم حتى ذلك الحين؟

102
00:06:28,019 --> 00:06:32,732
‫نخفيهم؟ أبقيهم معك فحسب
‫لن ينزل السيد إلى هنا، صحيح؟

103
00:06:33,108 --> 00:06:36,611
‫إذن، علي أن أوفر لهم
‫الطعام والأسرّة، كم عددهم؟

104
00:06:36,736 --> 00:06:38,655
‫٦ على ما أظن
‫لكني سأتحقق من ذلك

105
00:06:38,822 --> 00:06:40,699
‫وهل تعرف السيدة بشأن هذا؟

106
00:06:41,032 --> 00:06:44,577
‫حسناً، إنها لا تعرف أنها فرقة
‫لأنها مفاجأة لها أيضاً

107
00:06:44,744 --> 00:06:48,206
‫لكنها تعرف أن هناك مفاجأة
‫وأنك ستساعديني بها

108
00:06:48,331 --> 00:06:50,875
‫حسناً، سأرى ما يمكنني فعله

109
00:06:51,167 --> 00:06:52,544
‫شكراً لك

110
00:07:01,970 --> 00:07:04,013
‫أتساءل لمَ كانت الليدي (روز)
‫في الأسفل هنا

111
00:07:04,139 --> 00:07:06,599
‫وأخشى أنك ستستمر بالتساؤل

112
00:07:07,016 --> 00:07:09,227
‫هذا تصرف غامض جداً
‫يا سيدة (هيوز)

113
00:07:09,644 --> 00:07:13,940
‫أنت تعرفني يا سيد (بارو)
‫لم أكن يوماً امرأة غامضة

114
00:07:14,315 --> 00:07:16,276
‫لكن سرّها لن يؤثر علينا

115
00:07:16,818 --> 00:07:18,319
‫كيف لك أن تكون واثقاً هكذا؟

116
00:07:19,446 --> 00:07:21,072
‫لقد جعلتني أقلق الآن

117
00:07:21,531 --> 00:07:23,950
‫يؤسفني سماع هذا
‫يا سيد (بارو)

118
00:07:24,159 --> 00:07:26,161
‫لكن عليك أن تدعني
‫أمضي إلى عملي الآن

119
00:07:30,415 --> 00:07:34,544
‫كل ما أعرفه هو التالي...
‫وجدت (بيغ) في غرفتي

120
00:07:34,669 --> 00:07:36,379
‫واختفى سكين الورق خاصتي

121
00:07:36,755 --> 00:07:38,298
‫ودخل إلى الغرفة مرة أخرى

122
00:07:38,465 --> 00:07:42,093
‫واختفت قطعة ثمينة
‫تمثال ثمين من (اليابان)

123
00:07:42,218 --> 00:07:45,138
‫أشياء، أشياء، أشياء!

124
00:07:45,388 --> 00:07:47,849
‫لا أفهم موقفك

125
00:07:48,349 --> 00:07:51,895
‫أتقولين إن سرقته لمقتنياتي
‫أمر مبرر؟

126
00:07:52,020 --> 00:07:53,396
‫أم أنك لا تصدقين أنه سرقها؟

127
00:07:53,521 --> 00:07:56,191
‫ما أقوله هو أنك تولين أهمية بالغة
‫في الأشياء المادية

128
00:07:56,316 --> 00:07:57,859
‫ولا تولين أهمية كافية
‫لتحقيق العدالة

129
00:07:58,026 --> 00:07:59,402
‫حقاً؟

130
00:07:59,861 --> 00:08:03,072
‫أتعجب من أنك لا تحرقين المنزل
‫وترقصين حوله

131
00:08:03,198 --> 00:08:04,908
‫وترسمين طلاء الحرب
‫على وجهك وتعوين

132
00:08:05,033 --> 00:08:07,452
‫قد أفعل هذا
‫إن كان سيأتي بفائدة

133
00:08:07,619 --> 00:08:08,995
‫ماذا...

134
00:08:09,704 --> 00:08:12,832
‫- أستميحك عذراً سيدتي
‫- كلا، لا تعتذر

135
00:08:13,291 --> 00:08:15,293
‫فأنا سعيدة بوجود حليف لي
‫في الغرفة

136
00:08:15,460 --> 00:08:18,338
‫وُجد هذا في دلو
‫التنظيف الخاص بـ(بيتي)

137
00:08:18,630 --> 00:08:21,132
‫لا بد أنه سقط عرضاً به
‫فقد وجدته لتوها

138
00:08:24,928 --> 00:08:26,471
‫شكراً، شكراً

139
00:08:28,556 --> 00:08:31,351
‫- أشعر بالارتياح
‫- الارتياح؟

140
00:08:31,851 --> 00:08:33,228
‫أم الانزعاج؟

141
00:08:34,020 --> 00:08:35,396
‫أهذا كل شيء يا سيدتي؟

142
00:08:41,528 --> 00:08:44,697
‫- ألن تعتذري؟
‫- بالتأكيد لا

143
00:08:44,989 --> 00:08:46,825
‫ربما لم يسرق هذه

144
00:08:47,158 --> 00:08:50,995
‫أو ربما دسّه في دلو الخادمة
‫ونحن منشغلون

145
00:08:51,913 --> 00:08:55,291
‫- كم تكرهين أن تكوني مخطئة!
‫- لا أعرف حقيقة

146
00:08:55,750 --> 00:08:57,961
‫فهذا الشعور ليس مألوفاً لدي

147
00:08:58,336 --> 00:09:00,630
‫إذن، أنت مصرة على موقفك

148
00:09:00,755 --> 00:09:03,216
‫آسفة، لكن سواء أسرق
‫هذا أم لا

149
00:09:03,341 --> 00:09:06,052
‫إلاّ أنه سرق السكين بالتأكيد

150
00:09:06,594 --> 00:09:08,680
‫هذا كل ما لدي
‫لأقوله بهذا الشأن

151
00:09:18,189 --> 00:09:19,566
‫(إيديث)

152
00:09:20,483 --> 00:09:21,860
‫ما الخطب؟

153
00:09:23,152 --> 00:09:25,238
‫لقد اختفى (مايكل) تماماً

154
00:09:25,697 --> 00:09:28,533
‫لم يسمع أحد خبراً منه
‫ولا يمكن لأحد الاتصال به

155
00:09:29,367 --> 00:09:32,036
‫أنا متأكدة من أن هناك
‫مشكلة في الاتصالات فحسب

156
00:09:32,328 --> 00:09:34,372
‫لو أن شيئاً ما حدث
‫كنا لنعلم بشأنه

157
00:09:34,998 --> 00:09:36,374
‫ربما

158
00:09:37,292 --> 00:09:39,711
‫أتمنى فقط لو أنه يجيب
‫على هاتفه

159
00:09:39,836 --> 00:09:41,212
‫سيفعل ذلك

160
00:09:42,046 --> 00:09:45,049
‫هيا، علينا تبديل ثيابنا

161
00:09:48,136 --> 00:09:52,891
‫البريد الأخير
‫رسالة لي ورسالة لك يا (ألفريد)

162
00:10:00,565 --> 00:10:03,318
‫لقد حصلت عليها
‫إنها رسالة من فندق (ريتز)

163
00:10:03,693 --> 00:10:05,612
‫حصل أحد المرشحين المختارين
‫على وظيفة

164
00:10:05,778 --> 00:10:07,655
‫وخرج من الدورة
‫وكنت أنا المرشح التالي

165
00:10:07,947 --> 00:10:11,242
‫كنت في المرتبة الـ٥
‫أرأيت يا (جيمي)؟ كنت الخامس

166
00:10:11,492 --> 00:10:14,412
‫- لم أقل خلاف ذلك قط
‫- إذن، فهم يريدونك، صحيح؟

167
00:10:14,662 --> 00:10:16,998
‫أجل، علي اللحاق بما فاتني
‫لكني لا أمانع ذلك

168
00:10:17,123 --> 00:10:19,417
‫- (ألفريد)، أنا مسرورة جداً لك
‫- جميعنا مسرورون

169
00:10:19,584 --> 00:10:21,419
‫- هذا صحيح
‫- شكراً، شكراً جزيلاً لكم

170
00:10:21,544 --> 00:10:23,546
‫- متى ستذهب؟
‫- في أقرب وقت ممكن

171
00:10:23,671 --> 00:10:25,048
‫كلما أبكرت، لن يفوتني الكثير

172
00:10:25,214 --> 00:10:29,010
‫- لكن هذا منوط بالسيد (كارسون)
‫- لا أريد أن كون عقبة بطريقك

173
00:10:29,177 --> 00:10:31,679
‫بوسعي تدبر أمري
‫مع (جيمس) والسيد (بارو)

174
00:10:31,804 --> 00:10:34,849
‫- يمكنني الذهاب الآن إذن
‫- انتظر حتى الغد

175
00:10:34,974 --> 00:10:38,645
‫- فعلينا إعلام العائلة
‫- ألن تهنّئيه يا (ديزي)؟

176
00:10:39,020 --> 00:10:42,565
‫(ديزي)، اذهبي لوضع الإبريق
‫على النار، يمكنك ترك هذا هناك

177
00:10:44,609 --> 00:10:47,362
‫إن كنت بحاجة لغسل ثيابك
‫أعطنيها الليلة

178
00:10:47,487 --> 00:10:49,530
‫وأنا أيضاً
‫سنجعلك بحالة مثالية

179
00:10:49,697 --> 00:10:52,659
‫- أنا قلق الآن
‫- لمَ أنت قلق؟

180
00:10:52,825 --> 00:10:55,745
‫أنت قلق لأنك ذكي يا (ألفريد)

181
00:10:55,995 --> 00:10:58,456
‫الأغبياء وحدهم هم المتهورون

182
00:11:02,168 --> 00:11:04,837
‫- أنا آسفة جداً يا (ديزي)
‫- حقاً؟

183
00:11:05,463 --> 00:11:07,590
‫بما أنك أنت السبب بإبعاده

184
00:11:07,840 --> 00:11:09,384
‫كيف أكون أنا السبب؟

185
00:11:09,509 --> 00:11:13,930
‫لأنك فضّلت (جيمي) عليه
‫لهذا السبب هو مضطر للرحيل

186
00:11:14,430 --> 00:11:15,848
‫- لقد عرف ذلك
‫- هيا أيتها الفتيات

187
00:11:16,015 --> 00:11:18,351
‫جففي دموعك ولنحضر العشاء

188
00:11:20,353 --> 00:11:22,563
‫(آيفي)، اخفقي هذا البيض

189
00:11:24,857 --> 00:11:28,361
‫لقد عدت
‫ظننتك فوّت القطار الأخير

190
00:11:28,778 --> 00:11:30,863
‫كلا، لكني لحقته
‫في الوقت المناسب

191
00:11:30,989 --> 00:11:33,366
‫- أتريد تناول العشاء؟
‫- أكلت في المطعم

192
00:11:34,659 --> 00:11:37,495
‫- لم تمكث طويلاً في (لندن)
‫- لم يكن هناك الكثير لأفعله

193
00:11:37,620 --> 00:11:41,374
‫توقيع بعض أوراق التفويض فقط
‫التي أعدّها (بيلي شافيلد) لابنه

194
00:11:41,499 --> 00:11:43,668
‫- وماذا يقتضي ذلك؟
‫- إخباره الفتى بشكل أساسي

195
00:11:43,793 --> 00:11:46,045
‫بأن يقلل من الشراب
‫وأن يعامل أمه بشكل ألطف

196
00:11:46,170 --> 00:11:48,297
‫علمنا خلال العشاء
‫أن (ألفريد) سيرحل

197
00:11:48,548 --> 00:11:51,342
‫حظي بوظيفة في فريق الطبخ
‫لفندق (ريتز) وأخيراً

198
00:11:53,052 --> 00:11:55,346
‫- آسف لترككم أيها اللورد
‫- لا تقلق بشأن ذلك

199
00:11:55,471 --> 00:11:57,348
‫- نحن فخورون بك
‫- يجب أن تعود في يوم ما

200
00:11:57,515 --> 00:11:59,100
‫كطاهٍ شهير

201
00:11:59,434 --> 00:12:01,769
‫بما أنك عدت أيها اللورد
‫فثمة ما أريد قوله

202
00:12:03,312 --> 00:12:06,858
‫تلقيت معاملة حسنة بهذا المنزل
‫وأريدكم أن تعلموا أنا ممتن جداً لكم

203
00:12:07,025 --> 00:12:08,401
‫شكراً يا (ألفريد)

204
00:12:08,651 --> 00:12:10,570
‫وكان السيد (كارسون) لطيفاً...

205
00:12:12,655 --> 00:12:14,240
‫ومعلماً مذهلاً

206
00:12:16,993 --> 00:12:19,412
‫قليلاً بعد وسننفجر بالبكاء

207
00:12:19,579 --> 00:12:23,708
‫عذراً أيها اللورد
‫حسناً يا (ألفريد)، فلنعد للعمل

208
00:12:25,251 --> 00:12:27,462
‫كيف يسير عشاء عيد ميلادي؟

209
00:12:28,463 --> 00:12:30,882
‫- كيف عملت بأمر العشاء؟
‫- عائلة (كولدريست)

210
00:12:31,007 --> 00:12:33,009
‫اتصلوا بالأمس
‫وقالوا إنهم يرغبون بالحضور

211
00:12:33,134 --> 00:12:36,471
‫- لكننا أقسمنا على السرية
‫- يا إلهي، الناس ميؤوس منهم

212
00:12:36,596 --> 00:12:39,974
‫لا يهم بالنسبة إلي
‫إن لم تكن مفاجأة

213
00:12:40,349 --> 00:12:43,269
‫- ربما ما تزال هناك مفاجأة
‫- آمل هذا

214
00:12:48,566 --> 00:12:50,860
‫ماذا بشأن الغد؟
‫أعرف أنك ستستمتعين بذلك

215
00:12:50,985 --> 00:12:52,987
‫- ماذا ستشاهدان؟
‫- فيلم (ذا شيك)

216
00:12:54,530 --> 00:12:56,741
‫أحب (رودلف فالنتينو)

217
00:12:58,534 --> 00:13:00,328
‫إنه يجعل بدني يقشعر

218
00:13:01,204 --> 00:13:03,164
‫يا لها من فكرة مزعجة!

219
00:13:04,082 --> 00:13:05,625
‫فلنخرج في موعد

220
00:13:06,209 --> 00:13:09,087
‫يمكننا الرحيل متى ما ألبسناهم
‫وسنعود قبل موعد نومهم

221
00:13:09,962 --> 00:13:12,882
‫لن تمانع الليدي (ماري)
‫لمَ لا؟

222
00:13:13,174 --> 00:13:15,384
‫مر وقت طويل
‫منذ أن خرجنا لتناول العشاء

223
00:13:16,594 --> 00:13:18,846
‫- وقت طويل جداً
‫- أوافقك الرأي

224
00:13:19,430 --> 00:13:22,683
‫هلاّ تبعث برسالة
‫للسيد (مولزلي) صباح الغد

225
00:13:22,850 --> 00:13:25,436
‫- ولمَ قد أفعل ذلك؟
‫- لأن (ألفريد) سيغادر

226
00:13:25,561 --> 00:13:27,063
‫- إذن؟
‫- ستحتاج إليه الآن

227
00:13:27,188 --> 00:13:30,650
‫أنا بحاجة لخادم جديد، أجل
‫لكن السيد (مولزلي) لديه...

228
00:13:30,775 --> 00:13:33,444
‫كما يقول المثل
‫"أتيحت له الفرصة ولم يغتنمها"

229
00:13:33,569 --> 00:13:35,279
‫أنت لا تعني ذلك

230
00:13:35,446 --> 00:13:37,406
‫ليس عندما وافق على العمل
‫المرة الماضية

231
00:13:37,532 --> 00:13:38,908
‫أجل، وافق

232
00:13:39,033 --> 00:13:43,871
‫كما وافق القيصر (بيل)
‫على التنازل عن العرش بتردد كبير

233
00:13:43,996 --> 00:13:46,415
‫- لكن بالتأكيد...
‫- آسف يا سيدة (هيوز)

234
00:13:46,582 --> 00:13:48,835
‫قدّم الشاب (ألفريد) الليلة شكره

235
00:13:48,960 --> 00:13:53,089
‫للمعاملة اللبقة واللطيفة
‫التي تلقاها هنا من العائلة ومني

236
00:13:53,214 --> 00:13:56,134
‫وهذا ما أود رؤيته، الامتنان

237
00:13:56,634 --> 00:14:00,138
‫لا أريد أن أجر شخصاً للعمل
‫في هذا المنزل رغماً عنه

238
00:14:00,263 --> 00:14:02,181
‫أجل، ولكن السيد (مولزلي)
‫لديه الكثير...

239
00:14:02,306 --> 00:14:03,933
‫الكثير لتحمله

240
00:14:04,058 --> 00:14:06,727
‫جميعنا علينا تحمل الكثير
‫يا سيدة (باتمور)

241
00:14:06,853 --> 00:14:10,815
‫وهذا لا يسهّل التعامل
‫مع أشخاص لا يرغبون بالعمل هنا

242
00:14:13,317 --> 00:14:15,027
‫قد يكون الأمر أسوأ مما ظننت

243
00:14:15,403 --> 00:14:17,780
‫لن أتفاجأ إن تم تسريح
‫بعض الأشخاص

244
00:14:17,947 --> 00:14:20,074
‫ولمَ قد تهتم الليدي (روز)
‫بأمر كهذا؟

245
00:14:20,199 --> 00:14:21,617
‫لست متأكداً

246
00:14:22,118 --> 00:14:25,079
‫لكن السيدة (هيوز)
‫تعتقد أن هذا قد يؤثر بنا جميعاً

247
00:14:25,246 --> 00:14:26,914
‫يجب أن تعرفي المزيد

248
00:14:29,667 --> 00:14:31,961
‫- ولكن كيف؟
‫- ستجدين طريقة ما

249
00:14:45,892 --> 00:14:49,270
‫سأرتب شيئاً للغد
‫وأحجز في مكان مميز

250
00:14:49,437 --> 00:14:50,813
‫إن أردت ذلك

251
00:14:55,026 --> 00:14:57,028
‫أعلم أن علاقتنا
‫لن تعود لسابق عهدها

252
00:14:58,029 --> 00:14:59,906
‫أنا لا أخدع نفسي بهذا الشأن

253
00:15:01,908 --> 00:15:05,620
‫لكني أريد أن نصنع
‫ذكريات جديدة وجميلة

254
00:15:06,454 --> 00:15:08,873
‫لن نسعد كما كنا من قبل

255
00:15:09,624 --> 00:15:12,668
‫أشعر بالسعادة كلما نظرت إليك

256
00:15:18,382 --> 00:15:19,926
‫لكنك لست سعيداً، صحيح؟

257
00:15:24,013 --> 00:15:25,681
‫كل شيء مظلم

258
00:15:27,350 --> 00:15:30,728
‫كل لحظة نتشاركها مظلمة

259
00:15:31,979 --> 00:15:37,318
‫أنت محقة، دعينا نقضي
‫أمسية واحدة من دون التفكير بالأمر

260
00:15:37,818 --> 00:15:39,403
‫سننسى كل شيء

261
00:15:42,490 --> 00:15:43,866
‫شكراً لك

262
00:15:45,534 --> 00:15:47,578
‫سأبدل ثيابي الليلة
‫قبل الجرس

263
00:15:47,745 --> 00:15:51,666
‫لدي اجتماع لجنة، وبعدها
‫سنتناول العشاء في فندق مخيف

264
00:15:51,832 --> 00:15:53,334
‫سأغادر المنزل في الـ٦

265
00:15:53,542 --> 00:15:55,127
‫ماذا تريدين أن ترتدي يا سيدتي؟

266
00:15:55,294 --> 00:15:59,382
‫حسناً، لا أريد إهانتهم
‫أريد أن أبدو أنيقة

267
00:15:59,507 --> 00:16:02,510
‫أنيقة بشكل معقول، فهمت

268
00:16:02,885 --> 00:16:05,638
‫سأدعك تختارين ثيابي
‫شكراً لك

269
00:16:10,059 --> 00:16:12,728
‫- لا تنسَ مراسلتنا
‫- وحظاً سعيداً

270
00:16:14,605 --> 00:16:16,816
‫- أعرف أنك ستحصل على مرادك
‫- حقاً؟

271
00:16:17,358 --> 00:16:19,193
‫- لأني لا أحصل عليه دوماً
‫- تذكر فحسب

272
00:16:19,318 --> 00:16:22,780
‫أنك جيد كأي فرنسي
‫ولا يهمني ما يقولونه

273
00:16:23,072 --> 00:16:26,284
‫أنت مغادر، حسناً
‫أتمنى لك الحظ الوفير

274
00:16:26,409 --> 00:16:27,785
‫لا تفعل شيئاً لا أفعله هنا

275
00:16:27,910 --> 00:16:30,079
‫- وهذا يمنحك بعض الفسحة
‫- أين (ديزي)؟

276
00:16:30,246 --> 00:16:32,832
‫- في المطبخ
‫- ثمة سيارة تنتظرك

277
00:16:32,957 --> 00:16:34,333
‫يجب أن أذهب...

278
00:16:41,966 --> 00:16:44,385
‫- أنا ذاهب
‫- وداعاً إذن

279
00:16:46,929 --> 00:16:48,431
‫(ديزي)، أنا آسف إن أذيتك

280
00:16:49,557 --> 00:16:51,976
‫أنت إنسانة طيبة
‫وستُسعدين أحدهم في يوم ما

281
00:16:52,101 --> 00:16:53,853
‫لكن للأسف، لن يكون أنا أبداً

282
00:16:59,734 --> 00:17:02,445
‫حظاً موفقاً
‫أنا أعني ذلك

283
00:17:02,820 --> 00:17:04,488
‫أنت تعمل بجد
‫وتعرف ما تريده

284
00:17:04,739 --> 00:17:07,867
‫أتمنى أن تبلي جيداً يا (ألفريد)
‫وأعتقد أنك ستفعل ذلك

285
00:17:08,367 --> 00:17:10,911
‫(ألفريد)، ليس لدينا وقت نضيعه

286
00:17:11,329 --> 00:17:13,914
‫شكراً لك يا (ديزي)
‫هذا يعني لي الكثير

287
00:17:14,832 --> 00:17:16,208
‫الكثير بحق

288
00:17:18,210 --> 00:17:19,587
‫شكراً لك يا سيد (كارسون)

289
00:17:32,433 --> 00:17:33,809
‫صباح الخير يا سيدتي

290
00:17:34,435 --> 00:17:38,064
‫لقد فوّت السيدة للتو
‫وستغيب لفترة طويلة

291
00:17:38,230 --> 00:17:41,025
‫يا للأسف، شكراً لك

292
00:17:44,528 --> 00:17:45,905
‫يا إلهي!

293
00:17:47,364 --> 00:17:48,741
‫أشعر ببعض الدوار

294
00:17:49,825 --> 00:17:53,788
‫- أيمكنني الدخول للجلوس قليلاً؟
‫- بالطبع يا سيدتي، تفضلي

295
00:17:57,708 --> 00:18:01,587
‫- هل أحضر لك كأس ماء؟
‫- كلا، أشكرك يا (سبرات)

296
00:18:01,879 --> 00:18:04,924
‫أحتاج للجلوس بهدوء
‫لبضعة دقائق فحسب

297
00:18:05,091 --> 00:18:08,260
‫بالتأكيد يا سيدتي
‫اقرعي الجرس إن احتجت لشيء

298
00:18:41,210 --> 00:18:42,586
‫وجدتها!

299
00:18:54,223 --> 00:18:57,017
‫لقد كنت لطيفاً
‫لكني أشعر بتحسن كبير

300
00:18:57,351 --> 00:18:59,728
‫لذا، سأمضي في طريقي

301
00:19:03,899 --> 00:19:07,611
‫هلاّ تعطي هذا لليدي (غرانثام)
‫عندما تعود

302
00:19:08,154 --> 00:19:11,490
‫لقد وجدته في الكرسي
‫الذي كنت أجلس عليه

303
00:19:11,615 --> 00:19:13,993
‫ستسر كثيراً، فقد استاءت كثيراً
‫عند ضياعه

304
00:19:14,118 --> 00:19:15,703
‫آمل أن تُسر

305
00:19:16,328 --> 00:19:18,080
‫لست واثقة من ذلك

306
00:19:19,206 --> 00:19:20,583
‫لكني آمل هذا

307
00:19:35,472 --> 00:19:38,100
‫سيد (مولزلي)، كيف أخدمك؟

308
00:19:38,893 --> 00:19:40,853
‫كنت في المحطة صباح اليوم

309
00:19:41,604 --> 00:19:44,481
‫نحن... نجدد الحصى
‫خارج الواجهة

310
00:19:44,607 --> 00:19:47,276
‫وصادفت الشاب (ألفريد)

311
00:19:48,152 --> 00:19:50,738
‫- إنه في طريقه إلى (لندن)
‫- أجل

312
00:19:53,532 --> 00:19:56,911
‫لذا، بما أنه مغادر
‫فكرت أن...

313
00:19:58,412 --> 00:20:03,375
‫لقد جئت لتأكيد استعدادي
‫للعودة إلى (داونتن)

314
00:20:04,168 --> 00:20:07,963
‫سيد (مولزلي) أنا سعيد لأنك...
‫كما وصفت الأمر

315
00:20:08,172 --> 00:20:09,548
‫"مستعد"

316
00:20:09,757 --> 00:20:14,929
‫لكني لا أرى أن الكلمة
‫تعبر عن الحماس الذي أبحث عنه

317
00:20:15,095 --> 00:20:17,097
‫- في الخادم الجديد
‫- ماذا؟

318
00:20:17,223 --> 00:20:19,600
‫عندما تناقشنا بهذا آخر مرة

319
00:20:19,767 --> 00:20:26,148
‫أوضحت لي تماماً أنك لا تريد
‫أن تنزل عن سلم الترقية

320
00:20:26,941 --> 00:20:29,944
‫- كنت مستعداً لذلك...
‫- كما تستمر بالقول

321
00:20:30,069 --> 00:20:32,905
‫لكني لا أريد إهانتك

322
00:20:33,113 --> 00:20:37,368
‫أنت تشعر بأنك تستحق
‫ما هو أفضل، ولن أعارضك

323
00:20:37,576 --> 00:20:41,914
‫لسوء الحظ، ليست لدينا
‫وظيفة أفضل في هذا المنزل

324
00:20:42,581 --> 00:20:44,250
‫أعرف، لكني قلت...

325
00:20:44,375 --> 00:20:49,004
‫وأنت تتمتع بالكبرياء
‫وأنا أحترمك لذلك

326
00:20:51,757 --> 00:20:53,384
‫طاب يومك يا سيد (مولزلي)

327
00:21:01,642 --> 00:21:04,395
‫السيدة (كرولي)
‫ودكتور (كلاركسون) يا سيدتي

328
00:21:07,398 --> 00:21:09,233
‫لمن أدين بهذه المتعة؟

329
00:21:09,483 --> 00:21:11,902
‫لقد بدلت ثيابك
‫لتناول العشاء يا ليدي (غرانثام)

330
00:21:12,027 --> 00:21:13,821
‫سنعود في الغد

331
00:21:13,988 --> 00:21:17,574
‫كلا، ففضولي لا يحتمل
‫هذا التأخير

332
00:21:17,700 --> 00:21:19,868
‫هل أعطاك (سبرات) سكين الورق؟

333
00:21:20,077 --> 00:21:22,329
‫- أجل
‫- إذن، من الواضح تماماً

334
00:21:22,454 --> 00:21:24,331
‫أن (بيغ) لم يسرقها

335
00:21:25,082 --> 00:21:27,293
‫أم أنك ستقولين الآن
‫أنه تسلل خلسة هنا

336
00:21:27,418 --> 00:21:30,671
‫- عندما أدرك حجم ورطته؟
‫- حسناً

337
00:21:32,131 --> 00:21:34,591
‫- إنها فكرة
‫- لكنها فكرة حقيرة

338
00:21:35,509 --> 00:21:40,014
‫ماذا يسعني أن أقول كي أعدلك
‫عن قرارك الظالم والمتعنت؟

339
00:21:40,306 --> 00:21:42,016
‫ألا ترين حجم الضرر
‫الذي تقومين به؟

340
00:21:42,141 --> 00:21:45,644
‫تمهلي يا سيدة (كرولي)

341
00:21:46,020 --> 00:21:48,063
‫الليدي (غرانثام)
‫لديها حق الرد

342
00:21:48,188 --> 00:21:49,982
‫أشكرك يا د.(كلاركسون)

343
00:21:50,274 --> 00:21:53,569
‫والآن، هلاّ أوقفت هجومك قليلاً...

344
00:21:55,279 --> 00:21:58,907
‫(سبرات)، هل أحضر البستاني
‫الشاب (بيغ) الخضار بعد؟

345
00:21:59,033 --> 00:22:01,243
‫- ماذا؟
‫- إنه في المطبخ، سيدتي

346
00:22:01,368 --> 00:22:03,579
‫اطلب منه المجيء إلى هنا
‫من فضلك

347
00:22:03,871 --> 00:22:06,040
‫في غرفة الترفيه، سيدتي؟

348
00:22:06,165 --> 00:22:10,210
‫اطلب منه خلع حذاءه
‫إن كان هذا سيهدىء أعصابك

349
00:22:13,714 --> 00:22:15,215
‫- لا أفهم
‫- كلا

350
00:22:15,341 --> 00:22:16,925
‫إن كنت تريدين فهم الأمور

351
00:22:17,051 --> 00:22:20,471
‫فعليك وضع أحكامك السابقة
‫جانباً والإصغاء

352
00:22:25,267 --> 00:22:27,102
‫- سيدتي؟
‫- أجل

353
00:22:27,394 --> 00:22:32,649
‫هلاّ تعطي السيدة (كرولي) تقريراً
‫لحوارنا الذي دار ظهيرة اليوم؟

354
00:22:32,858 --> 00:22:36,904
‫- عفواً يا سيدتي؟
‫- أخبرها بما قلته له

355
00:22:37,654 --> 00:22:39,990
‫أرسلت السيدة بطلبي فجئت

356
00:22:40,407 --> 00:22:42,743
‫قالت إنها أخطأت
‫بظنها أني لص

357
00:22:42,868 --> 00:22:45,746
‫لكنها علمت أن هذا غير صحيح
‫وأعادت إلي وظيفتي

358
00:22:45,913 --> 00:22:48,457
‫واعتذرت لي
‫وطلبت مني مسامحتها

359
00:22:48,624 --> 00:22:50,918
‫- وقد سامحتها
‫- بالتأكيد أيها الطبيب

360
00:22:51,293 --> 00:22:53,087
‫شكراً لك، يمكنك الذهاب

361
00:22:53,670 --> 00:22:55,047
‫هيا، اخرج

362
00:22:58,884 --> 00:23:00,260
‫حسناً؟

363
00:23:02,846 --> 00:23:05,265
‫- حسناً
‫- برأيي أنها كانت مباراة

364
00:23:05,391 --> 00:23:07,351
‫والنتيجة لصالح الليدي (غرانثام)

365
00:23:11,188 --> 00:23:12,981
‫ستتناولين العشاء
‫في فندق (نيذربي)

366
00:23:13,190 --> 00:23:16,110
‫أعرف، إنه أمر رائع، أليس كذلك سيدتي؟

367
00:23:16,819 --> 00:23:19,863
‫لا أعتقد أننا تناولنا
‫في فندق منذ أن تزوجنا

368
00:23:20,447 --> 00:23:24,660
‫- أنت لا تمانعين، صحيح؟
‫- إطلاقاً! ولا تستعجلي بالعودة

369
00:23:25,244 --> 00:23:27,329
‫لن يقتلني إعداد نفسي للنوم

370
00:23:27,663 --> 00:23:29,289
‫سأعود، لا تقلقي

371
00:23:31,583 --> 00:23:34,670
‫هل أخبرتك بأن السيد (نيبيير)
‫والسيد (بليك) سيكونان هنا

372
00:23:34,795 --> 00:23:37,881
‫في وقت تناول العشاء
‫في عيد ميلاد السيد؟

373
00:23:38,507 --> 00:23:40,384
‫أو في المحنة الأولى بالأحرى

374
00:23:41,009 --> 00:23:42,553
‫إلى متى سيبقيان؟

375
00:23:43,053 --> 00:23:46,181
‫لست متأكدة
‫إنها فترة غير محددة

376
00:23:46,849 --> 00:23:48,934
‫والجدة لن توافق
‫على ذلك أبداً

377
00:23:52,646 --> 00:23:54,022
‫(بيتس)

378
00:23:59,528 --> 00:24:01,071
‫لا يبدو أن الاسم
‫موجود في القائمة

379
00:24:01,405 --> 00:24:05,701
‫أيمكنك البحث مجدداً؟
‫لأننا قمنا بالحجز بالتأكيد

380
00:24:05,993 --> 00:24:07,578
‫ربما اعتقد كل منكما
‫أن الآخر قام بالحجز

381
00:24:07,703 --> 00:24:10,873
‫- أنا قمت بالحجز
‫- للأسف، ليس لدينا مكان الليلة

382
00:24:11,290 --> 00:24:14,126
‫الكونتيسة (غرانثام)
‫لديها العديد من الضيوف

383
00:24:14,293 --> 00:24:16,420
‫- الليدي (غرانثام) هنا؟
‫- من بين زبائننا

384
00:24:16,545 --> 00:24:18,922
‫إنها من أهم الأسماء
‫التي في مجتمع (يوركشاير)

385
00:24:19,798 --> 00:24:22,926
‫- والكونتيسة من بينهم
‫- أجل، نحن نعرفها

386
00:24:25,596 --> 00:24:28,056
‫يدّعي هذان الشخصان
‫أنهما يعرفانك يا سيدتي

387
00:24:28,682 --> 00:24:31,393
‫- حسناً، نحن لم...
‫- أنا أعرفهما جيداً بالفعل

388
00:24:31,518 --> 00:24:33,061
‫أستتناولين العشاء هنا
‫الليلة يا (آنا)؟

389
00:24:33,228 --> 00:24:36,398
‫كنا سنفعل ذلك
‫لكن يبدو أن هناك خطأ بالحجز

390
00:24:36,565 --> 00:24:38,567
‫أنا متأكدة أنه يمكن حل ذلك

391
00:24:39,234 --> 00:24:41,195
‫في لحظة سيدتي
‫في لحظة

392
00:24:41,904 --> 00:24:43,864
‫هلاّ تنتظران قليلاً

393
00:24:46,241 --> 00:24:49,786
‫يبدو أن ذلك أحدث فرقاً
‫حمداً لله أنه متكبر

394
00:24:49,912 --> 00:24:52,498
‫- سيدتي، أقسم لك أننا...
‫- أنا متأكدة من ذلك

395
00:24:52,623 --> 00:24:54,791
‫لكن دعونا لا نفسد
‫تأثير هذا الآن

396
00:24:58,712 --> 00:25:01,340
‫صراحة، أفضّل الانضمام إليكما
‫لكن يجدر بي العودة

397
00:25:05,344 --> 00:25:06,929
‫تفضلا باتباعي

398
00:25:14,353 --> 00:25:15,729
‫شكراً لك

399
00:25:17,773 --> 00:25:20,984
‫ورجاء، اعذراني على الخطأ
‫الذي وقع قبل قليل

400
00:25:22,653 --> 00:25:24,029
‫لن يتكرر

401
00:25:25,989 --> 00:25:27,366
‫أجل

402
00:25:30,452 --> 00:25:33,789
‫أعتذر سيدتي
‫لكن هذه وصلت في بريد المساء

403
00:25:33,956 --> 00:25:37,084
‫- ويبدو أنها أهملت
‫- لا داعي للقلق

404
00:25:46,218 --> 00:25:48,762
‫"هذه رسالة تأكيد لأعراضك، إنها
‫متلائمة مع فترة الحمل بالشهور الأولى"

405
00:25:49,513 --> 00:25:50,889
‫أثمة خطب ما؟

406
00:25:52,057 --> 00:25:54,226
‫كلا، إطلاقاً

407
00:26:00,774 --> 00:26:03,777
‫سيد (مولزلي)، كيف نساعدك؟

408
00:26:04,152 --> 00:26:10,158
‫كنت أتساءل، إن كان
‫قد غيّر السيد (كارسون) رأيه

409
00:26:11,743 --> 00:26:13,120
‫للأسف، كلا

410
00:26:16,081 --> 00:26:19,042
‫لكني ظننت أنه سيقدّر حذري

411
00:26:19,167 --> 00:26:23,672
‫ورغبتي بالتعقل
‫قبل التسرع باتخاذ القرار

412
00:26:25,799 --> 00:26:29,886
‫أهذا قراره إذن؟
‫هل سأعود لإصلاح الطرق؟

413
00:26:30,637 --> 00:26:32,764
‫لا تستسلم بسهولة

414
00:26:34,224 --> 00:26:37,227
‫حسناً، دعني أحضر المزيد
‫من الماء الساخن

415
00:26:43,650 --> 00:26:46,653
‫انظري، ثمة مقعد هناك
‫دعينا نجلس عليه

416
00:26:46,945 --> 00:26:49,489
‫- لسنا في عجلة من أمرنا
‫- إن كان هذا رأيك

417
00:26:55,829 --> 00:26:57,205
‫يا لها من ليلة جميلة!

418
00:26:58,040 --> 00:27:00,334
‫انظري لذلك القمر
‫إنه مشرق جداً

419
00:27:03,879 --> 00:27:06,131
‫ما رأيك بالشاب (فالنتينو) إذن؟

420
00:27:07,507 --> 00:27:11,428
‫- أهو نوعك المفضل؟
‫- كلا، أعتقد أنه منحرف

421
00:27:11,720 --> 00:27:15,474
‫لو كنت مكان (آغنيس)، لعدت
‫بسرعة إلى (لندن) في أقرب سفينة

422
00:27:15,974 --> 00:27:17,809
‫أنت لا تحبين الرومانسية إذن

423
00:27:17,976 --> 00:27:20,854
‫حسناً... أنا لا أقول ذلك

424
00:27:40,290 --> 00:27:42,250
‫ابتعد عني، ابتعد عني!

425
00:27:44,336 --> 00:27:45,962
‫عاملتك معاملة حسنة
‫يا (آيفي)

426
00:27:46,421 --> 00:27:48,507
‫وكنت مهذباً
‫وأخذتك للمسرح وللسينما

427
00:27:48,632 --> 00:27:50,467
‫لم أكن لطيفاً لهذا الحد
‫مع أي فتاة من قبل

428
00:27:50,592 --> 00:27:52,427
‫أمن المفترض
‫أن أشعر بأني محظوظة؟

429
00:27:52,719 --> 00:27:56,181
‫ليس من النزاهة أن تأخذي
‫من شخص من دون منحه شيئاً بالمقابل

430
00:27:56,890 --> 00:27:58,600
‫لا أعتقد أنك تلعبين اللعبة

431
00:27:59,017 --> 00:28:03,188
‫حسناً، لن ألعب لعبتك أنت
‫خير لك أن تعتاد على الفكرة

432
00:28:07,859 --> 00:28:09,236
‫نخبنا

433
00:28:13,448 --> 00:28:14,825
‫آسفة

434
00:28:16,118 --> 00:28:18,328
‫كنت غبية لأني اعتقدت
‫أن بوسعنا نسيان الأمر

435
00:28:18,578 --> 00:28:21,248
‫لا تعتذري
‫أنا من عليه أن يعتذر

436
00:28:21,748 --> 00:28:23,917
‫كلما أتذكر ما مررت به...

437
00:28:25,377 --> 00:28:28,213
‫- أشعر برغبة بالقتل
‫- لكني لست ضحية

438
00:28:29,256 --> 00:28:30,882
‫أنا لست كذلك

439
00:28:32,050 --> 00:28:34,302
‫أسوأ ما في الأمر
‫هو أنك تراني كضحية

440
00:28:34,469 --> 00:28:37,973
‫كلا يا عزيزتي
‫أنا أراك كامرأة كان علي حمايتها

441
00:28:38,140 --> 00:28:39,850
‫أنا من أخطأ هنا وليس أنت

442
00:28:40,058 --> 00:28:41,435
‫أيمكنني مقاطعتكما؟

443
00:28:42,102 --> 00:28:44,646
‫كنت أتساءل إن كنتما تريدان
‫توصيلة للمنزل، (ستارك) بالخارج

444
00:28:44,855 --> 00:28:47,899
‫- لا نريد أن نفرض نفسينا عليكم
‫- كلا، إطلاقاً

445
00:28:48,692 --> 00:28:51,611
‫واعلما أنكما حصلتما
‫على طاولة هنا لبقية حياتكما

446
00:28:55,282 --> 00:28:57,617
‫هلاّ تحضر المعاطف من فضلك
‫لثلاثتنا؟

447
00:28:58,660 --> 00:29:00,036
‫من دواعي سروري

448
00:29:01,913 --> 00:29:04,583
‫- هذا لطف بالغ منك، سيدتي
‫- هل قضيتما أمسية جميلة؟

449
00:29:04,708 --> 00:29:06,084
‫أجل

450
00:29:07,043 --> 00:29:08,420
‫أجل، جميلة جداً
‫شكراً لك

451
00:29:08,545 --> 00:29:11,465
‫لا تبدو متردداً هكذا
‫وإلا سيقتل كبير الخدم نفسه

452
00:29:11,965 --> 00:29:13,717
‫كلا، قضينا وقتاً رائعاً

453
00:29:19,139 --> 00:29:21,349
‫- هل أذاك؟
‫- كلا

454
00:29:21,850 --> 00:29:24,686
‫لكنه طلب أشياء
‫لا يفترض بأحد طلبها قبل الزواج

455
00:29:24,811 --> 00:29:28,064
‫أجل، المرأة أكثر وضوحاً
‫من الرجل حول ذلك

456
00:29:28,190 --> 00:29:30,609
‫أظن أنه كان يسمعني
‫كلاماً معسولاً كي يحقق غرضه

457
00:29:30,776 --> 00:29:32,861
‫وطوال هذا الوقت
‫كنت أعتقد أنه لطيف جداً

458
00:29:32,986 --> 00:29:36,239
‫أتساءل كم عدد النساء اللاتي
‫قلن هذا منذ غزو الـ(نورمان)

459
00:29:36,615 --> 00:29:40,202
‫ما كان (ألفريد) ليفعل شيئاً كهذا
‫فقد كان محترماً جداً

460
00:29:40,368 --> 00:29:42,496
‫- لا تبدئي
‫- ماذا تعنين؟

461
00:29:43,246 --> 00:29:44,706
‫لقد فطرت قلب (ألفريد)

462
00:29:44,873 --> 00:29:47,417
‫لذا، هو الآن بمفرده
‫في مدينة ترعبه

463
00:29:47,584 --> 00:29:50,212
‫وفطرت قلبي أنا بإبعاده

464
00:29:50,378 --> 00:29:52,756
‫لا يهمني مديحك لـ(ألفريد)

465
00:29:52,881 --> 00:29:56,134
‫لو اكتشفتِ ذلك باكراً
‫لوفّرت علينا الكثير من الحزن!

466
00:29:59,971 --> 00:30:01,515
‫ماذا كان كل ذلك؟

467
00:30:01,765 --> 00:30:04,976
‫برأيي أن هذا يدور حول
‫حقيقة أنك تسببت لهذا بنفسك

468
00:30:09,105 --> 00:30:11,900
‫- كان لطفاً منك أن توصليهما
‫- سررت بذلك

469
00:30:12,234 --> 00:30:13,610
‫لكن...

470
00:30:15,529 --> 00:30:20,075
‫قد أكون مخطئة، لكني أظن
‫أن الأمور سارت على نحو سيىء بينهما

471
00:30:20,408 --> 00:30:21,785
‫هذا أمر محزن

472
00:30:21,910 --> 00:30:24,287
‫إنها ليست حالة زواج ساء

473
00:30:24,412 --> 00:30:27,749
‫تأذت (آنا) بطريقة ما
‫و(بيتس) يشعر أنه كان عليه حمايتها

474
00:30:27,958 --> 00:30:30,293
‫لا أريد لأحد
‫أن يعرف بهذا يا (باكستر)

475
00:30:31,086 --> 00:30:32,462
‫بالطبع لا، سيدتي

476
00:30:41,805 --> 00:30:45,100
‫(إيديث)، يا فتاتي المفضلة
‫ما الخطب؟

477
00:30:47,018 --> 00:30:49,813
‫لكني لست فتاتك المفضلة، صحيح؟

478
00:30:50,605 --> 00:30:52,566
‫أحب أبنائي بالتساوي

479
00:30:54,150 --> 00:30:57,404
‫لا أعرف لمَ يقول الناس هذا
‫بينما هو ليس صحيحاً في الغالب

480
00:30:57,529 --> 00:30:59,406
‫اسمعي، إن كان هذا
‫يتعلق بـ(مايكل غريغسون)

481
00:30:59,531 --> 00:31:02,617
‫أتريدين مني التدخل
‫وإرسال شخص كي يبحث عنه؟

482
00:31:02,868 --> 00:31:06,204
‫كلا، لقد أرسل مكتبه
‫أحدهم بالفعل

483
00:31:07,205 --> 00:31:10,876
‫ثمة محقق في (ميونيخ) الآن
‫يعمل مع الشرطة الألمانية

484
00:31:11,418 --> 00:31:15,297
‫- إذن، يجب أن تتحلي بالصبر
‫- أريد أن أعرف ما حدث

485
00:31:16,673 --> 00:31:21,469
‫إن كان محاصراً في مكان ما
‫أو مسجوناً ظلماً

486
00:31:22,345 --> 00:31:23,722
‫أو ميت حتى

487
00:31:25,682 --> 00:31:27,058
‫أنا جادة

488
00:31:28,643 --> 00:31:31,146
‫إن حدث الأسوأ
‫فأريد أن أعرف

489
00:31:33,064 --> 00:31:37,319
‫من الصعب جداً التخطيط
‫في كل هذا الضباب

490
00:31:37,736 --> 00:31:39,863
‫حسناً، أنا متأكد أنه ليس ميتاً

491
00:31:41,156 --> 00:31:42,532
‫كلا، لست متأكداً

492
00:31:43,408 --> 00:31:45,201
‫لأنه لا يمكن لأي منا التأكد

493
00:31:52,584 --> 00:31:56,212
‫لكن كيف تأذت؟
‫ماذا حدث لها؟

494
00:31:57,047 --> 00:32:01,009
‫أنا أكرر ما قالته السيدة
‫لليدي (ماري)، لا أعرف شيئاً آخر

495
00:32:01,134 --> 00:32:04,804
‫- أبقي مصغية إذن
‫- أنا أفعل هذا دوماً

496
00:32:07,182 --> 00:32:08,558
‫ما الخطب؟

497
00:32:09,643 --> 00:32:11,937
‫لا أحب نشر الأقاويل

498
00:32:12,896 --> 00:32:15,315
‫كنت تعلمين بالشروط
‫عندما قدمت إلى هنا

499
00:32:15,774 --> 00:32:17,651
‫- أجل
‫- ما الذي تغير إذن؟

500
00:32:19,027 --> 00:32:24,324
‫إنها مهذبة ومراعية لمشاعر الآخرين
‫لا أشعر أنها تستحق هذا

501
00:32:24,491 --> 00:32:25,867
‫أصغي إلي...

502
00:32:27,035 --> 00:32:30,789
‫عليك أن تقرري لمن ولاءك

503
00:32:32,499 --> 00:32:34,709
‫معها أم معي؟

504
00:32:35,710 --> 00:32:37,087
‫حسناً

505
00:32:38,421 --> 00:32:41,132
‫- افعل ما يحلو لك
‫- هذا ما أنوي فعله

506
00:32:57,440 --> 00:32:58,817
‫شكراً لك

507
00:33:08,952 --> 00:33:10,620
‫إنه للطف شديد منكما
‫أن تستضيفانا

508
00:33:11,871 --> 00:33:14,249
‫- صحيح يا (تشارلز)؟
‫- أجل

509
00:33:14,958 --> 00:33:16,668
‫نحن متلهفون للقيام بدورنا

510
00:33:17,502 --> 00:33:18,878
‫ماذا تعنين بذلك؟

511
00:33:19,462 --> 00:33:23,967
‫حسناً، لقد جئت لمساعدة ملاّك الأراضي
‫لتخطي هذه الأزمة، صحيح؟

512
00:33:24,092 --> 00:33:26,011
‫لإنقاذ العقارات
‫التي تحتاج للإنقاذ

513
00:33:26,136 --> 00:33:28,596
‫أخشى أن (إيفلين)
‫أوحى لكم بانطباع خاطىء

514
00:33:29,180 --> 00:33:30,557
‫كيف ذلك؟

515
00:33:30,682 --> 00:33:32,809
‫تدرك الحكومة أن العقارات
‫في كل أنحاء البلد

516
00:33:32,934 --> 00:33:35,562
‫- تباع بأعداد كبيرة
‫- بالضبط

517
00:33:35,687 --> 00:33:37,689
‫ويوجد في شمال (يوركشاير)
‫الكثير من هذه العقارات

518
00:33:37,856 --> 00:33:40,483
‫الكبيرة والصغيرة
‫والعديد منها تعاني من مشاكل

519
00:33:41,026 --> 00:33:43,236
‫وسنقوم بدراسة مشكلات متعددة

520
00:33:43,361 --> 00:33:46,281
‫- وأنت هنا للمساعدة
‫- ليس فعلاً

521
00:33:46,740 --> 00:33:48,116
‫نحن هنا لتحليل الوضع

522
00:33:48,283 --> 00:33:51,036
‫والتساؤل عمّا إذا كان مجتمعنا
‫يتحول جذرياً

523
00:33:51,494 --> 00:33:53,329
‫وإن كان سيؤثر
‫على إنتاج الغذاء ونحوه

524
00:33:54,289 --> 00:33:58,835
‫إذن، أنتم لا تهتمون بشأن الملاّك
‫بل بإمدادات الطعام فحسب

525
00:33:58,960 --> 00:34:00,754
‫إن كنت تريدين وصف الأمر
‫بهذه الطريقة...

526
00:34:01,129 --> 00:34:03,715
‫- وألا يبدو ذلك وضيعاً؟
‫- مرحباً يا (إيديث)

527
00:34:03,840 --> 00:34:05,925
‫السيد (لويد جورج) أكثر اهتماماً
‫بإطعام الناس

528
00:34:06,051 --> 00:34:08,970
‫من إنقاذ الطبقة الأرستقراطية
‫لا يبدو هذا وضيعاً بالنسبة لي

529
00:34:09,137 --> 00:34:11,723
‫يؤسفني أنك قد تجدينا
‫ضيفين محبِطين

530
00:34:11,848 --> 00:34:14,726
‫إن أردت منا السهر حتى الـ٢
‫صباحاً لنحاول التصرف بذكاء

531
00:34:14,851 --> 00:34:17,729
‫لا تقلق، فلا أتوقع
‫من السيد (بليك) أن يكون ذكياً

532
00:34:18,396 --> 00:34:21,775
‫- إلى متى ستبقيان معنا؟
‫- حتى ننجز عملنا ونعدّ تقريرنا

533
00:34:22,067 --> 00:34:25,278
‫- إذا استضفتمونا،
‫- يمكنكم التخلص منا إن أزعجناكم

534
00:34:25,445 --> 00:34:28,823
‫يدق الجرس في الـ٧
‫وسنجتمع في غرفة الترفيه في الـ٨

535
00:34:28,948 --> 00:34:30,575
‫أنت تعرف أنه عيد ميلاد (روبرت)

536
00:34:30,825 --> 00:34:33,453
‫إذن، يجب أن تحاول
‫أن تكون ذكياً الليلة، سيد (بليك)

537
00:34:33,578 --> 00:34:35,955
‫بعد ذلك سنخفض توقعاتنا

538
00:34:36,289 --> 00:34:37,832
‫سترشدكما الفتيات للغرف

539
00:34:41,753 --> 00:34:44,089
‫مرحباً يا سيد (مولزلي)
‫ثمة مقعد لك هنا

540
00:34:44,255 --> 00:34:46,257
‫- كلا، لم آتِ لتناول الطعام
‫- لمَ جئت إلى هنا إذن؟

541
00:34:46,382 --> 00:34:49,219
‫أرسلت السيدة (هيوز) في طلبي
‫قالت إنكم ستقيمون حفلاً كبيراً الليلة

542
00:34:49,344 --> 00:34:53,056
‫والسيدة (باتمور) قد تحتاج
‫للمساعدة في تقديم الشاي للخدم

543
00:34:53,681 --> 00:34:55,058
‫ماذا؟

544
00:34:55,183 --> 00:34:57,143
‫لدى السيدة (باتمور)
‫الكثير لتقوم به

545
00:34:57,560 --> 00:34:59,604
‫وقال السيد (مولزلي)
‫إنه سيساعدها

546
00:34:59,896 --> 00:35:02,357
‫لتقديم الشاي للخدم؟

547
00:35:02,524 --> 00:35:04,359
‫إنه ليس متكبراً، سيد (كارسون)

548
00:35:04,484 --> 00:35:06,778
‫بل يريد أن يكون مفيداً
‫عندما يستطيع

549
00:35:11,157 --> 00:35:12,826
‫- مرحباً
‫- مرحباً

550
00:35:14,786 --> 00:35:20,125
‫حسناً، أنا أستسلم
‫لا يمكنني محاربة كل الجبهات

551
00:35:20,792 --> 00:35:23,002
‫- سيد (كارسون)؟
‫- أحضر لنفسك زيّاً

552
00:35:23,169 --> 00:35:25,296
‫يمكنك البدء الليلة
‫والانتقال في الغد

553
00:35:25,422 --> 00:35:27,590
‫شكراً جزيلاً لك
‫يا سيد (كارسون)

554
00:35:28,133 --> 00:35:30,343
‫ولا تنسَ القفاز

555
00:35:36,266 --> 00:35:38,476
‫الليدي (روز)
‫أيمكنني مساعدتك؟

556
00:35:38,601 --> 00:35:42,397
‫أرجوكم، لا تدعوني أزعجكم
‫لكني أريد مخاطبتكم بأمر

557
00:35:43,481 --> 00:35:44,858
‫ربما أخبرتكم السيدة (هيوز)...

558
00:35:44,983 --> 00:35:47,944
‫- لم أخبرهم بعد
‫- حسناً، علينا إخبارهم الآن

559
00:35:48,111 --> 00:35:49,988
‫كهدية لعيد ميلاد السيد

560
00:35:50,113 --> 00:35:52,449
‫ستأتي فرقة من (لندن)
‫للعزف بعد العشاء

561
00:35:52,574 --> 00:35:54,742
‫فرقة من (لندن)؟
‫هذا شيء رائع

562
00:35:54,868 --> 00:35:56,619
‫من ملهى ليلي يدعى (اللوتس)

563
00:35:56,744 --> 00:35:58,997
‫ملهى ليلي سيدتي؟ حقاً؟

564
00:35:59,164 --> 00:36:01,583
‫لكن يجب أن تبقى مفاجأة

565
00:36:01,749 --> 00:36:03,918
‫لا أحد يعرف شيئاً
‫ولا يجب أن يعرفوا

566
00:36:04,043 --> 00:36:08,256
‫السيدة تعرف أن شيئاً ما سيحدث
‫لكن حتى هي لا تعرف ما هو

567
00:36:08,423 --> 00:36:09,883
‫وهل تعتقدين أنها ستُسر بها؟

568
00:36:10,049 --> 00:36:12,218
‫- ستبتهج بها
‫- سنحفظ سرك

569
00:36:12,343 --> 00:36:14,721
‫لذا، حتى ذلك الحين
‫أريدكم أن توفروا لهم الراحة

570
00:36:14,846 --> 00:36:17,432
‫أعرف أنكم غير معتادين
‫على الموسيقيين

571
00:36:17,682 --> 00:36:21,186
‫لا تقلقي بشأن ذلك، سيدتي
‫يمكننا التعامل مع الأمر جيداً

572
00:36:21,436 --> 00:36:25,857
‫قد نكون من (يوركشاير)
‫لكننا نعرف قليلاً عن حياة المدينة

573
00:36:25,982 --> 00:36:28,985
‫مرحباً، هل يوجد أحد هنا؟

574
00:36:32,238 --> 00:36:33,990
‫أعتقد أننا وصلنا لوجهتنا

575
00:36:42,832 --> 00:36:44,375
‫مرحباً بك في (داونتن)

576
00:36:50,798 --> 00:36:52,467
‫ارتأيت أن أصعد مبكراً

577
00:36:52,884 --> 00:36:54,761
‫وقضاء بعض الوقت مع (جورج)

578
00:36:55,220 --> 00:36:57,889
‫قلت للمربية إني سأطعمه
‫ولكن يمكنك أنت إطعامه الآن

579
00:36:58,014 --> 00:36:59,933
‫- سيحب ذلك
‫- أشك في هذا

580
00:37:00,600 --> 00:37:03,311
‫على الأرجح يقول
‫"من هذه العجوز الغريبة؟"

581
00:37:03,436 --> 00:37:04,896
‫لكن لا يهم

582
00:37:07,482 --> 00:37:12,529
‫بالمناسبة، يمكنه مناداتي بـ"الجدة"
‫ومناداة (كورا) بـ"جدتي"

583
00:37:13,279 --> 00:37:16,407
‫وماذا بشأن (سيبي)
‫ماذا ينبغي أن تدعوك؟

584
00:37:16,574 --> 00:37:20,411
‫حسناً، "العمة (إيزابيل)" برأيي
‫أنا لست عمة فعلية، لكني شبه عمة

585
00:37:21,663 --> 00:37:25,083
‫أظن أني قرأت في مكان ما
‫أن صديقك اللورد (غيلينغام) خطب؟

586
00:37:25,250 --> 00:37:27,752
‫أجل، للآنسة (لين فوكس)

587
00:37:28,336 --> 00:37:32,215
‫أرجو ألاّ تمانعي
‫أكره أن أراك تعيسة

588
00:37:33,132 --> 00:37:34,551
‫أنا لست تعيسة

589
00:37:36,052 --> 00:37:38,930
‫أنا فقط لست مستعدة
‫لأن أكون سعيدة

590
00:37:41,766 --> 00:37:46,229
‫عندما خطبت، كنت مغرمة
‫بـ(ريجينالد)، فشعرت بالمرض

591
00:37:46,729 --> 00:37:49,357
‫كنت مريضة بالحب، حرفياً

592
00:37:53,111 --> 00:37:55,613
‫أشعر بالغرابة للتفكير
‫بهذا الآن، حقاً

593
00:37:56,239 --> 00:37:57,865
‫حصل الشيء ذاته معي

594
00:37:59,158 --> 00:38:04,706
‫كما لو أني فقدت عقلي
‫أو أني كنت منوّماً لأيام وأسابيع

595
00:38:06,082 --> 00:38:07,792
‫كانت هي كل ما كنت أفكر به

596
00:38:08,209 --> 00:38:09,586
‫وأنا...

597
00:38:10,378 --> 00:38:12,589
‫كنت أقف خارجاً في الثلج

598
00:38:13,464 --> 00:38:15,174
‫ولم أكن أرتدي معطفاً

599
00:38:16,134 --> 00:38:17,594
‫لكني لم أشعر بالبرد

600
00:38:18,511 --> 00:38:20,597
‫لأن كل ما كنت أفكر فيه هو...

601
00:38:20,805 --> 00:38:24,642
‫"سيطلب يدي للزواج"
‫"سيطلب يدي للزواج"

602
00:38:28,021 --> 00:38:29,397
‫حسناً...

603
00:38:30,315 --> 00:38:32,066
‫ألسنا محظوظين؟

604
00:38:34,235 --> 00:38:35,653
‫انظروا من جاء

605
00:38:36,154 --> 00:38:37,780
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (سيبي)

606
00:38:42,827 --> 00:38:46,247
‫ألم تفكر قط بزيارة (أفريقيا)؟

607
00:38:46,539 --> 00:38:48,625
‫ولمَ قد أذهب لـ(أفريقيا)
‫يا سيد (كارسون)؟

608
00:38:48,750 --> 00:38:50,418
‫أنا لست أفريقياً أكثر منك

609
00:38:51,502 --> 00:38:53,463
‫حسناً، ليس أكثر بكثير

610
00:38:53,671 --> 00:38:56,257
‫لكن قومي وصلوا إلى هنا
‫في عام ١٧٩٠

611
00:38:56,382 --> 00:38:59,636
‫- لا تسأل لماذا أو كيف
‫- كلا، من الأفضل ألاّ نفعل

612
00:38:59,802 --> 00:39:03,222
‫سيد (روس)
‫لقد كشفت شيئاً في الماضي

613
00:39:03,348 --> 00:39:05,683
‫لا يوافق عليه السيد (كارسون)
‫أحسنت صنعاً

614
00:39:05,808 --> 00:39:07,602
‫ليس بهذه السرعة
‫يا سيدة (هيوز)

615
00:39:07,727 --> 00:39:10,146
‫فقد قدنا العالم
‫في المعركة ضد العبودية

616
00:39:10,271 --> 00:39:13,441
‫أتذكرين حكم اللورد (هينلي)
‫في عام ١٧٦٣؟

617
00:39:13,608 --> 00:39:18,196
‫"إن وضع رجل رجله على التربة
‫الإنجليزية فسيكون حراً"

618
00:39:18,363 --> 00:39:20,823
‫لا تلغ عمل السيد (روس) الجيد

619
00:39:26,579 --> 00:39:28,122
‫(آيفي)، عندما قلت أن...

620
00:39:32,919 --> 00:39:35,546
‫- يا إلهي، هل حان الوقت؟
‫- أنا أول من نزل

621
00:39:35,672 --> 00:39:37,048
‫لأتأكد من أن كل شيء
‫يسير حسب المخطط

622
00:39:37,215 --> 00:39:41,219
‫حضّرت الطعام لهم، لأنهم
‫سيعزفون أثناء تناول الخدم للعشاء

623
00:39:41,344 --> 00:39:42,804
‫أجل، كان ذلك لطف شديد منك

624
00:39:42,929 --> 00:39:45,181
‫انتظروا حتى يُجلس (كارسون)
‫الجميع في مقاعدهم

625
00:39:45,306 --> 00:39:47,642
‫- قبل البدء بالإعداد
‫- سأفعل

626
00:39:49,977 --> 00:39:52,647
‫حسناً، إنها مميزة جداً

627
00:39:52,772 --> 00:39:56,275
‫الليدي (روز)؟
‫إنه وصف يناسبها

628
00:40:07,161 --> 00:40:09,872
‫لكن لا يسعني إلا الشعور بالأسى
‫على الخنازير المسكينة

629
00:40:10,873 --> 00:40:13,668
‫- أتأكلين اللحم المقدد؟
‫- أجل

630
00:40:14,377 --> 00:40:16,879
‫- والسجق؟
‫- أجل

631
00:40:17,630 --> 00:40:19,966
‫أنت إذن شخصية عاطفية
‫لا يمكنها مواجهة الحقيقة

632
00:40:20,508 --> 00:40:22,593
‫لا يُطلق علي وصف "عاطفية"
‫في الغالب

633
00:40:24,053 --> 00:40:26,472
‫يبدو أن صديقك
‫يمتحن مهارات (ماري)

634
00:40:26,639 --> 00:40:29,642
‫(تشارلز) يشعر بالتحدي أمام
‫كل من يشعر بحق الحصول على شيء

635
00:40:29,809 --> 00:40:32,228
‫أتقصد أن (ماري) تشعر
‫بحق تولّي أمر كل شيء؟

636
00:40:32,395 --> 00:40:34,021
‫هي موضع ترحيب
‫لتولي أمري

637
00:40:37,108 --> 00:40:38,818
‫(مولزلي)، هل أنت سعيد بعودتك؟

638
00:40:39,318 --> 00:40:40,945
‫بل متفاجىء، سيدتي

639
00:40:41,654 --> 00:40:44,574
‫لكن أعتقد بأني سأدعى
‫(جوزيف) الآن

640
00:40:45,116 --> 00:40:48,077
‫- لا أعتقد أن بوسعي فعل ذلك
‫- ولا أنا

641
00:40:48,327 --> 00:40:51,706
‫(كارسون)، أتمانع إن نادينا
‫(مولزلي) باسمه؟

642
00:40:52,415 --> 00:40:54,000
‫بالطبع لا أيها اللورد

643
00:40:54,917 --> 00:40:56,627
‫لمَ ترغب بالهجرة؟

644
00:40:57,837 --> 00:41:00,631
‫لأني أدركت أني لن أتلاءم
‫في (داونتن) أبداً

645
00:41:01,674 --> 00:41:04,635
‫- إنهم مولعون بك هنا
‫- أعتقد هذا

646
00:41:05,803 --> 00:41:07,180
‫وأنا أيضاً مولع بهم

647
00:41:08,055 --> 00:41:11,267
‫أنا أحبهم حقاً
‫مع أني متفاجىء لقول هذا

648
00:41:12,435 --> 00:41:15,646
‫لكني لست واحداً منهم
‫ولا أستطيع بدء حياة هنا

649
00:41:16,731 --> 00:41:18,107
‫لمَ لا؟

650
00:41:19,567 --> 00:41:23,070
‫هل ستكون هناك ابنة إيرل أخرى
‫تقبل بي؟

651
00:41:23,196 --> 00:41:24,572
‫لا أعرف

652
00:41:26,574 --> 00:41:27,950
‫هذا يعتمد عليها

653
00:41:29,410 --> 00:41:30,953
‫كلا، لن تقبل بي

654
00:41:32,205 --> 00:41:35,416
‫لا يوجد فتيات كثيرات متحررات
‫مثل حبيبتي (سيبل)

655
00:41:36,209 --> 00:41:37,585
‫أوافقك الرأي بهذا

656
00:41:38,377 --> 00:41:42,298
‫إذن، أينبغي أن أحضر
‫فتاة عاملة إيرلندية لتعيش هنا؟

657
00:41:43,090 --> 00:41:44,842
‫هل سيجعل ذلك الجميع مرتاحاً؟

658
00:41:46,886 --> 00:41:49,597
‫تبدو (إيزابيل) بأنها خرجت
‫من محنتها حقاً

659
00:41:49,764 --> 00:41:52,016
‫- أنا سعيد جداً
‫- لا تسعد أكثر من اللازم

660
00:41:52,141 --> 00:41:54,977
‫فجزء من تعافيها
‫هو العودة للمعركة

661
00:41:55,102 --> 00:41:57,480
‫أجل، إن كانت ستقاتل
‫من أجل قضيتها مجدداً

662
00:41:57,605 --> 00:41:59,106
‫فهذا يبدو مؤشراً جيداً

663
00:41:59,482 --> 00:42:01,067
‫مؤشراً على ماذا؟

664
00:42:01,609 --> 00:42:04,654
‫أنه ينبغي علينا
‫إغلاق النوافذ وسد الباب؟

665
00:42:04,862 --> 00:42:07,198
‫إنها تحب أن تقاتل
‫من أجل ما تؤمن به

666
00:42:07,365 --> 00:42:11,244
‫المسألة لا تتعلق بما تحبه
‫بل بما يغذيها

667
00:42:12,537 --> 00:42:15,289
‫بعض الناس يغذيها الطمع...

668
00:42:15,748 --> 00:42:17,542
‫والشهوة، وحتى الحب

669
00:42:18,835 --> 00:42:21,254
‫أما هي فيغذيها الغضب

670
00:42:22,213 --> 00:42:24,131
‫أريد لفت انتباه السيدات

671
00:42:24,507 --> 00:42:26,551
‫- كلا
‫- (روز)

672
00:42:26,676 --> 00:42:29,262
‫كلا، لن ننقسم الليلة

673
00:42:29,762 --> 00:42:31,180
‫بل سنخرج معاً جميعنا

674
00:42:31,305 --> 00:42:33,224
‫- عمّ تتحدث بحق السماء؟
‫- ماذا؟

675
00:42:35,309 --> 00:42:37,812
‫- بسرعة، اعزفوا
‫- ١، ٢، ٣

676
00:42:39,397 --> 00:42:42,984
‫- عيد سعيد يا قريبي (روبرت)
‫- رباه!

677
00:42:43,109 --> 00:42:47,822
‫"أنا مجنون بحب (هاري)"

678
00:42:47,947 --> 00:42:52,869
‫"و(هاري) مجنون بحبي"

679
00:42:52,994 --> 00:42:58,207
‫"النعم السماوية من قبلاته"

680
00:42:58,332 --> 00:43:02,962
‫"تملؤني بالنشوة"

681
00:43:03,212 --> 00:43:08,175
‫"إنه حلو مثل حلوى الشوكولاتة"

682
00:43:08,342 --> 00:43:12,847
‫"ومثل عسل النحل تماماً"

683
00:43:12,972 --> 00:43:15,308
‫من هذا المغني؟
‫وكيف وصل إلى هنا؟

684
00:43:16,392 --> 00:43:18,060
‫أليس هذا غريباً؟

685
00:43:18,644 --> 00:43:20,021
‫كلا، أعتقد أنه ممتع

686
00:43:26,903 --> 00:43:30,823
‫لكن يا جدتي، هل من اللائق
‫أن تجلب (روز) هذا الرجل هنا؟

687
00:43:31,407 --> 00:43:35,828
‫عزيزتي، نحن من سكان المدينة
‫علينا الحذر من التصرف كالمحليين

688
00:43:36,954 --> 00:43:40,666
‫حاولي نسيان (لندن)
‫أزيلي عن نفسك الهم قليلاً

689
00:43:47,465 --> 00:43:50,343
‫أود أن أعرف
‫أي العقارات تنوي فحصها

690
00:43:51,010 --> 00:43:52,386
‫أنا متأكد من ذلك

691
00:43:53,095 --> 00:43:57,099
‫لا يجب أن تكون متكتماً جداً
‫فبعد فترة يصبح الأمر مملاً

692
00:44:05,358 --> 00:44:07,985
‫يبدو أنك أحضرت خائناً
‫إلى وسطنا

693
00:44:09,070 --> 00:44:11,948
‫- إنه ليس خائناً
‫- عدو إذن

694
00:44:12,448 --> 00:44:14,325
‫واضح أنه لا يقف في صفنا

695
00:44:15,034 --> 00:44:18,079
‫هذا جامح قليلاً
‫موسيقى جاز في (داونتن آبي)

696
00:44:18,412 --> 00:44:19,997
‫أعتقد أن هذا رائع

697
00:44:20,581 --> 00:44:23,876
‫كما ترى يا (توم)
‫يمكن أن تحدث أشياء في (داونتن)

698
00:44:24,251 --> 00:44:27,380
‫لم يكن أحد يتصورها
‫حتى قبل بضعة سنوات

699
00:44:29,298 --> 00:44:32,468
‫تذكر هذا، قبل أن تستسلم

700
00:44:35,096 --> 00:44:37,431
‫أهذه تجربتك الأولى مع موسيقى الجاز
‫سيدة (غرانثام)؟

701
00:44:37,807 --> 00:44:39,517
‫أذلك هو اسمها؟

702
00:44:40,893 --> 00:44:44,188
‫أتظن أن أحدهم يعرف
‫ما يعزفه الآخر؟

703
00:45:01,455 --> 00:45:03,666
‫- أطلبت حضوري؟
‫- أجل

704
00:45:03,833 --> 00:45:05,835
‫لقد أعددنا الشطائر
‫لك وللبقية

705
00:45:05,960 --> 00:45:08,421
‫لأنك لن تنهي عملك قبل منتصف الليل

706
00:45:08,546 --> 00:45:10,881
‫سنضع طاولة صغيرة
‫بغرفة باب النسيج الأخضر

707
00:45:11,007 --> 00:45:12,675
‫يبدو عزفهم جيداً من هنا

708
00:45:12,842 --> 00:45:14,260
‫إن كنت تحبين هذه الموسيقى

709
00:45:14,385 --> 00:45:16,804
‫وجدت السيد (روس)
‫لطيف جداً

710
00:45:16,929 --> 00:45:19,140
‫وأنا أيضاً، بشكل غريب

711
00:45:19,473 --> 00:45:22,143
‫رغم ذلك، ما يزال هذا
‫أمر غريب كي يحدث في (داونتن)

712
00:45:22,268 --> 00:45:24,353
‫يشعرك برغبة بالرقص، صحيح؟

713
00:45:24,478 --> 00:45:25,938
‫قطعاً لا

714
00:45:36,824 --> 00:45:39,035
‫أعتقد أننا رقصنا بما فيه الكفاية

715
00:45:39,285 --> 00:45:42,371
‫- أعني لإظهار روحنا الرياضية
‫- بالطبع، بالطبع

716
00:45:42,496 --> 00:45:44,623
‫أعتقد أنها فكرة رائعة بالفعل

717
00:45:46,250 --> 00:45:49,795
‫لكن لا بد أنها كلفت (روز) ثروة
‫أعلينا المساهمة بالتكاليف؟

718
00:45:50,588 --> 00:45:54,133
‫أو دفعها كلها، أخبري
‫رئيس الفرقة أن يرسل الفاتورة لي

719
00:45:54,759 --> 00:45:57,720
‫سأذهب للأسفل في نهاية الأمسية
‫لألحق به قبل مغادرته

720
00:45:58,679 --> 00:46:01,140
‫أخشى أني لا أشاركك
‫حماسك نحوها

721
00:46:01,599 --> 00:46:03,392
‫- لمَ لا؟
‫- إنها من النوع...

722
00:46:03,559 --> 00:46:05,186
‫الذي يطالب بكل شيء
‫باعتباره من حقها

723
00:46:05,311 --> 00:46:06,937
‫لكنها تريده
‫على طبق من ذهب

724
00:46:07,480 --> 00:46:09,774
‫لن تعمل من أجله
‫ولن تحارب من أجله

725
00:46:09,940 --> 00:46:12,068
‫وهذا النوع لا يستحق الحياة

726
00:46:12,276 --> 00:46:13,944
‫لا أريد إثارة المشاكل

727
00:46:14,820 --> 00:46:16,906
‫لكنها تشعر نحوك بهذا بالضبط

728
00:46:21,744 --> 00:46:25,664
‫(إيديث)، أتمنى لو تخبريني
‫ما الخطب

729
00:46:26,123 --> 00:46:27,750
‫وما أدراك بأن هناك خطب؟

730
00:46:28,292 --> 00:46:32,338
‫لأني والدتك، أهو (مايكل)؟
‫هل هناك أخبار جديدة؟

731
00:46:32,755 --> 00:46:34,131
‫ليس فعلاً

732
00:46:34,632 --> 00:46:36,675
‫ذهب إلى (ميونيخ)
‫قبل عدة أسابيع

733
00:46:36,842 --> 00:46:40,012
‫- هذا كل ما يعرفونه
‫- حسناً، بالطبع أنت قلقة

734
00:46:48,604 --> 00:46:52,066
‫حسناً، لا تكون مفاجأة عيد الميلاد
‫مفاجئة حقاً في الغالب

735
00:46:52,191 --> 00:46:54,276
‫آمل فقط أننا لم نجهد الخدم
‫أكثر من اللازم

736
00:46:54,443 --> 00:46:56,362
‫(كارسون) كان سيفقد وعيه

737
00:46:56,487 --> 00:47:01,450
‫بالرغم من هذا
‫أخبرني أن قائد الفرقة محترم جداً

738
00:47:01,575 --> 00:47:03,786
‫لذا، ربما سنجعل منه
‫رجلاً منفتح العقل في النهاية

739
00:47:03,911 --> 00:47:05,287
‫أشك بذلك

740
00:47:05,913 --> 00:47:08,999
‫وليست هناك أخبار
‫عن السيد (غريغسون)، ما يزال مفقوداً

741
00:47:09,583 --> 00:47:13,087
‫أخبرتني (إيديث)
‫لكني متأكد أنه سيكون بخير

742
00:47:14,213 --> 00:47:16,590
‫بالمناسبة، هل قرأت رسالة (هارولد)؟

743
00:47:16,715 --> 00:47:19,343
‫أجل، وتلقيت رسالة من والدتي

744
00:47:19,510 --> 00:47:22,304
‫لم أرد إزعاجك
‫لكني أعتقد أنه في مأزق كبير

745
00:47:22,471 --> 00:47:24,431
‫هل سبق أن قابلت
‫السيناتور (فول) ذاك؟

746
00:47:24,598 --> 00:47:25,975
‫لا أذكر هذا

747
00:47:26,934 --> 00:47:29,854
‫أعتقد أنه بريء
‫فلم يتم إثبات شيء بعد

748
00:47:29,979 --> 00:47:33,858
‫الشيء الوحيد الذي ثبت
‫هو أن (هارولد) كان أحمق لتدخله

749
00:47:33,983 --> 00:47:35,734
‫لا تغتاظ من ذلك الآن

750
00:47:36,235 --> 00:47:38,237
‫تعال إلى السرير
‫واحلم بموسيقى الجاز

751
00:47:58,340 --> 00:47:59,967
‫أما يزال هناك أحد مستيقظ؟

752
00:48:02,469 --> 00:48:03,846
‫(ماري)؟

753
00:48:05,097 --> 00:48:06,473
‫ماذا تفعلين هنا؟

754
00:48:06,974 --> 00:48:08,642
‫كنت أبحث عن السيد (روس)

755
00:48:12,813 --> 00:48:16,233
‫سيد (روس)
‫أردت شكرك على الأمسية الرائعة

756
00:48:16,358 --> 00:48:20,362
‫وأن أطلب منك أيضاً
‫أن تتفضل بإرسال فاتورتك للسيد

757
00:48:20,487 --> 00:48:22,865
‫- لكن هذا ليس ضرورياً
‫- إنه يريد ذلك

758
00:48:23,741 --> 00:48:27,077
‫يقول إن هديّتك له أنّك نظّمت الحفل

759
00:48:27,828 --> 00:48:30,998
‫بالطبع، والآن حان دوري لشكركم

760
00:48:31,749 --> 00:48:33,667
‫فقد تلقيت معاملة ممتازة هنا

761
00:48:35,002 --> 00:48:36,503
‫يسعدني سماع ذلك

762
00:48:38,324 --> 00:48:40,660
‫حسناً، طابت ليلتكما

763
00:48:49,432 --> 00:49:24,765
‫.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

