﻿1
00:00:54,490 --> 00:00:56,283
‫- فوّت موعد الوجبة
‫- سأتدبر أمري

2
00:01:07,336 --> 00:01:10,089
‫سيذهب السيد إلى (أمريكا)

3
00:01:12,132 --> 00:01:15,844
‫- عمّ تتحدث؟
‫- تلقينا برقية للتو

4
00:01:16,345 --> 00:01:20,474
‫سيغادر اليوم
‫حدث شيء لشقيق السيدة

5
00:01:21,183 --> 00:01:22,768
‫أتعني أن عليك الذهاب أنت أيضاً؟

6
00:01:22,935 --> 00:01:25,646
‫لا يمكنني ترك (آنا)
‫يا سيدة (هيوز)، ليس الآن

7
00:01:27,064 --> 00:01:29,942
‫كيف لها أن تضعني بهذا الموقف؟
‫هذا ليس عدلاً

8
00:01:30,067 --> 00:01:32,653
‫- أوافقك الرأي
‫- لكن لمَ تحتاج والدتك إلي؟

9
00:01:32,861 --> 00:01:36,365
‫"يجب أن يحضر (روبرت)"
‫لماذا؟ ذهابي لن يغير شيئاً

10
00:01:36,490 --> 00:01:38,158
‫من الواضح أنهم يشعرون
‫أنه سيشكل فارقاً

11
00:01:39,034 --> 00:01:42,579
‫ربما لا يريدون لمجلس الشيوخ
‫أن يظن أن (هارولد) ذهب للبحث عن النفط

12
00:01:42,746 --> 00:01:45,791
‫وهل سأجعل منه رجلاً محترماً
‫بصفتي نسيبه الإيرل الإنجليزي؟

13
00:01:45,916 --> 00:01:47,293
‫يبدو أنهم يعتقدون هذا

14
00:01:47,418 --> 00:01:50,587
‫أعرف العديد من أقارب الإنجليز
‫الذين يحملون لقب إيرل وهم يستحقون السجن

15
00:01:52,589 --> 00:01:54,842
‫أعتقد أننا عزمنا قرارنا

16
00:01:55,092 --> 00:01:57,177
‫لا يمكنني منع السيد من الذهاب

17
00:01:57,469 --> 00:02:02,558
‫بالطبع لا، لكن هل من الضروري
‫أن يرافقه السيد (بيتس)؟

18
00:02:02,766 --> 00:02:06,478
‫سيكون من الصعب على (آنا)
‫أن تفقد دعمه في هذا الوقت

19
00:02:06,979 --> 00:02:09,732
‫سيدة (هيوز)، أتمنى أن نكون
‫أرباب عمل جيدين

20
00:02:09,857 --> 00:02:12,651
‫لكن حتى نحن
‫نتوقع الحصول على ما ندفع ثمنه

21
00:02:12,818 --> 00:02:15,404
‫(بيتس) موجود في هذا المنزل
‫كخادم للسيد

22
00:02:16,113 --> 00:02:20,284
‫أعرف هذا يا سيدتي
‫لكن هذا ظرف خاص

23
00:02:21,869 --> 00:02:23,412
‫لماذا بالتحديد؟

24
00:02:24,913 --> 00:02:27,082
‫إنه ليس سري لأفصح عنه

25
00:02:28,459 --> 00:02:31,962
‫إن أردت مساعدتي
‫فيجب أن أعرف الحقائق

26
00:02:35,549 --> 00:02:36,925
‫لن أذهب

27
00:02:38,218 --> 00:02:39,595
‫فهمت

28
00:02:39,720 --> 00:02:43,265
‫إذن، ستترك السيد بوضع حرج
‫وتفقد وظيفتك على الأرجح

29
00:02:43,974 --> 00:02:45,476
‫وكل هذا لمساعدتي؟

30
00:02:47,853 --> 00:02:49,355
‫اذهب للمنزل ووضّب حقائبك

31
00:03:02,659 --> 00:03:05,037
‫أتطلبين مني السفر من دون خادم؟

32
00:03:05,162 --> 00:03:07,331
‫بل أطلب منك
‫ألاّ تأخذ (بيتس) معك

33
00:03:07,456 --> 00:03:11,835
‫أنت تعرفين أن الأمريكيين
‫لديهم زي رسمي خاص لكل نشاط

34
00:03:12,002 --> 00:03:14,630
‫لكن (توماس) كان خادمك
‫طيلة فترة سجن (بيتس)

35
00:03:14,755 --> 00:03:16,131
‫وهو يعرف كيف تحب
‫أن تتم الأمور معك

36
00:03:16,256 --> 00:03:17,841
‫افترضي أنه لا يريد الذهاب

37
00:03:18,008 --> 00:03:20,219
‫ولمَ سيرفض الذهاب؟
‫إنها مغامرة

38
00:03:20,427 --> 00:03:23,347
‫مع كل المضيفين الوسيمين
‫الذين يتبخترون على سطح المركب

39
00:03:23,472 --> 00:03:26,141
‫لا تكوني مبتذلة
‫كيف تعرفين هذه الأمور؟

40
00:03:26,308 --> 00:03:28,394
‫كنت متزوجة
‫أنا أعرف كل شيء

41
00:03:28,519 --> 00:03:31,355
‫لكن إن أمكنك أن توضحي
‫لمَ لا يمكن لـ(بيتس) مرافقتي

42
00:03:31,480 --> 00:03:33,148
‫لا يمكنني توضيح ذلك

43
00:03:34,274 --> 00:03:36,735
‫وإن أمكنني ذلك
‫كنت لتوافقني الرأي

44
00:03:41,198 --> 00:03:43,158
‫وجدت هذه للأحذية يا سيدي

45
00:03:43,409 --> 00:03:45,786
‫للأسف، يبدو أنك لن ترافقني
‫يا (بيتس)

46
00:03:45,953 --> 00:03:48,622
‫تم اختيار (توماس) كبديل عنك

47
00:03:48,914 --> 00:03:51,041
‫- ماذا؟
‫- أقنعتني الليدي (ماري)

48
00:03:51,166 --> 00:03:54,002
‫أنهم يحتاجونك أكثر هنا
‫من دون ذكر السبب

49
00:03:54,169 --> 00:03:55,546
‫يجدر بي الذهاب

50
00:03:55,671 --> 00:03:58,465
‫ستصل جدتك بعد قليل
‫إن لم تكن قد وصلت بالفعل

51
00:04:05,472 --> 00:04:06,849
‫ماذا أخبروك؟

52
00:04:09,893 --> 00:04:11,270
‫أن (آنا)...

53
00:04:12,855 --> 00:04:16,108
‫تعرضت للهجوم
‫من قبل همجي اقتحم المكان

54
00:04:17,234 --> 00:04:20,696
‫بينما كنت أجلس بالأعلى
‫أستمتع بالموسيقى؟

55
00:04:22,072 --> 00:04:23,866
‫هذا ليس خطؤك يا (بيتس)

56
00:04:25,159 --> 00:04:28,662
‫لم يكن خطؤها
‫لكنه لم يكن خطؤك أنت أيضاً

57
00:04:36,462 --> 00:04:41,091
‫ارتأيت أن آتي لأتمنى التوفيق
‫للورد (غرانثام) في رحلته

58
00:04:41,216 --> 00:04:42,718
‫إنه في الأعلى يجهز نفسه يا سيدتي

59
00:04:42,843 --> 00:04:46,054
‫- الجميع في المكتبة
‫- (روز) يا عزيزتي

60
00:04:46,472 --> 00:04:50,893
‫هل... هل لي بكوب من الماء؟
‫شكراً لك

61
00:04:51,018 --> 00:04:53,228
‫- لديه رجل يعتمد عيله
‫- نظراً لطريقة سير الأمور

62
00:04:53,353 --> 00:04:54,730
‫يستطيع تدبر أموره جيداً

63
00:04:55,981 --> 00:04:57,941
‫هل نزعج الاجتماع السري؟

64
00:04:58,066 --> 00:04:59,860
‫نحن نتحدث عن الخنازير فحسب

65
00:05:00,110 --> 00:05:03,989
‫وصول الخنازير ومغادرة سيدهم

66
00:05:04,114 --> 00:05:06,158
‫من المحزن أن اللورد (غرانثام)
‫سيفوّت ذلك

67
00:05:06,366 --> 00:05:09,453
‫هل الخنازير فكرة جيدة
‫يا سيد (بليك)؟

68
00:05:09,620 --> 00:05:12,706
‫إنها فكرة جيدة لعزبة كهذه
‫أن تتوسع وتتنوع

69
00:05:13,457 --> 00:05:15,959
‫لكن السؤال هو إن كان
‫اللورد (غرانثام) والليدي (ماري)

70
00:05:16,084 --> 00:05:18,086
‫يدركان تماماً ما يفعلانه

71
00:05:18,837 --> 00:05:21,131
‫أنت تسأل وكأن الإجابة "لا"

72
00:05:21,381 --> 00:05:23,884
‫السيد (بليك) غير معجب بـ(ماري)

73
00:05:25,135 --> 00:05:26,512
‫السيدة (كرولي)

74
00:05:27,262 --> 00:05:28,639
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

75
00:05:28,764 --> 00:05:30,891
‫- الماء يا سيدتي
‫- أشكرك يا (كارسون)

76
00:05:32,309 --> 00:05:34,353
‫أتشعرين بالحر؟
‫أنا أشعر بالحر

77
00:05:35,437 --> 00:05:37,272
‫لقد جئت مشياً من القرية

78
00:05:38,690 --> 00:05:42,152
‫أجل، أشعر ببعض الحر بالفعل
‫لكني لم آتي مشياً

79
00:05:43,070 --> 00:05:44,446
‫أنا أحسدك

80
00:05:44,947 --> 00:05:47,115
‫حسناً، أنا لست نادماً
‫هذا ما يمكنني قوله

81
00:05:47,616 --> 00:05:49,034
‫وما أدراك أنك ستجد سفينة؟

82
00:05:49,368 --> 00:05:52,496
‫ثمة حجرات فارغة دوماً
‫سأجد مكاناً لي بالتأكيد

83
00:05:52,621 --> 00:05:53,997
‫أتمنى لو كنت أنا من سيذهب

84
00:05:54,373 --> 00:05:55,958
‫ألن تشتاق لـ(آيفي)؟

85
00:05:56,124 --> 00:05:59,503
‫لم أحصل منها على شيء
‫كانت مضيعة للمال والجهد

86
00:05:59,628 --> 00:06:01,255
‫أنا متأكد من أن هناك شيء جيد بانتظارك

87
00:06:01,380 --> 00:06:04,466
‫أتمنى أن تسير الأمور
‫أو قد أرتكب فعلة غبية

88
00:06:05,300 --> 00:06:08,095
‫حسناً، عندما أعود
‫أريد أن أجدك سعيداً وبصحة جيدة

89
00:06:08,262 --> 00:06:09,972
‫وتغازل فتاة من القرية

90
00:06:10,389 --> 00:06:12,391
‫هيا الآن، دعنا نصعد للأعلى
‫يمكنك تمني الحظ السعيد لي

91
00:06:13,350 --> 00:06:16,687
‫عزيزي، أعتقد بالفعل
‫أن ذهابك لإنقاذ أخي البائس

92
00:06:16,812 --> 00:06:19,940
‫ناتج عن محبتك الحقيقية لي
‫وأنا أقدّرك لهذا

93
00:06:20,274 --> 00:06:23,277
‫سيُبقيني هذا دافئاً
‫أثناء عبوري البحار الهائجة

94
00:06:23,443 --> 00:06:25,737
‫جيد، قبّلني الآن

95
00:06:39,876 --> 00:06:41,753
‫تقول الليدي (غرانثام)
‫إن بوسعنا البقاء حتى ننتهي

96
00:06:41,878 --> 00:06:44,256
‫لكن هذا سيتطلب بضعة أسابيع أخرى
‫أتمنى ألاّ تمانع هذا

97
00:06:44,381 --> 00:06:46,883
‫- لن أمانع إن كنتما مفيدين
‫- سنكون مفيدين

98
00:06:49,219 --> 00:06:50,887
‫حاولي أن تتحلي بالقوة يا عزيزتي

99
00:06:51,054 --> 00:06:53,307
‫- سأفعل هذا
‫- لا بد أن (غريغسون) في مكان ما

100
00:06:53,432 --> 00:06:55,434
‫أتمنى لو أنك سمحت لي
‫بإرسال تحرٍ خاص

101
00:06:55,642 --> 00:06:58,437
‫ليس هناك جدوى من ذلك
‫فقد سبق وفعلت شركته هذا

102
00:06:58,604 --> 00:07:01,356
‫- لكن من دون جدوى
‫- حسناً، إن كنت بحاجة لشيء

103
00:07:01,481 --> 00:07:03,400
‫ستعطيك والدتك كل ما تريدينه

104
00:07:06,945 --> 00:07:08,947
‫- وداعاً يا أمي
‫- وداعاً يا عزيزي

105
00:07:09,281 --> 00:07:12,075
‫حاول ألاّ تدع الأمريكيين
‫يفقدونك صوابك

106
00:07:12,868 --> 00:07:14,411
‫(ماري)، لمَ أنت منشغلة البال؟

107
00:07:14,536 --> 00:07:17,914
‫حقاً؟ ثمة بعض الأمور
‫التي تشغل عقلي

108
00:07:18,248 --> 00:07:21,835
‫على أيّة حال، وداعاً يا أبي
‫وحاول أن تستمتع بوقتك من فضلك

109
00:07:22,002 --> 00:07:23,712
‫حظاً موفقاً مع الخنازير

110
00:07:24,087 --> 00:07:26,173
‫(روز)، أوكلك مسؤولية المرح

111
00:07:26,840 --> 00:07:28,425
‫وصلت الفكرة أيها القائد

112
00:07:29,384 --> 00:07:31,595
‫وداعاً يا (إيزابيل)
‫وداعاً يا (توم)

113
00:07:31,720 --> 00:07:33,138
‫اعتنِ بكل نسائي

114
00:07:33,263 --> 00:07:35,682
‫بمن فيهم (آيزيس)
‫بالأخص (آيزيس)

115
00:07:35,849 --> 00:07:37,225
‫سأبذل قصارى جهدي

116
00:07:38,226 --> 00:07:39,603
‫وداعاً يا آنسة (باكستر)

117
00:07:39,811 --> 00:07:42,272
‫أتطلع لتقرير كامل عندما أعود

118
00:07:43,231 --> 00:07:45,275
‫لمَ سأذهب أنا
‫عوضاً عن السيد (بيتس)؟

119
00:07:46,735 --> 00:07:48,111
‫لا أعرف

120
00:07:48,570 --> 00:07:51,031
‫صحيح، لكن هذا ما ستعرفينه

121
00:08:14,721 --> 00:08:16,890
‫- هذا يبعث على الارتياح
‫- حقاً؟

122
00:08:17,265 --> 00:08:19,559
‫أجل، أنا... أشعر بالمرض

123
00:08:20,185 --> 00:08:23,230
‫أردته أن يغادر
‫قبل أن أفقد وعيي

124
00:08:23,522 --> 00:08:25,607
‫أنا آسفة
‫أتودين مني العودة معك؟

125
00:08:25,732 --> 00:08:28,110
‫هذا آخر شيء قد أرغب به

126
00:08:30,821 --> 00:08:33,865
‫(كارسون)، أيمكنني الحصول
‫على سيارة للعودة للمنزل، من فضلك؟

127
00:08:33,990 --> 00:08:35,909
‫- بالتأكيد يا سيدتي
‫- أجل، الآن

128
00:08:36,660 --> 00:08:39,746
‫- أشكرك على توديعه
‫- (إيفلين) أراد ذلك

129
00:08:39,955 --> 00:08:41,832
‫لكن علينا الذهاب الآن
‫وإلاّ سنتأخر

130
00:08:41,957 --> 00:08:45,252
‫أهو فقط نقص المال
‫هو ما يدفع هذه العقارات للانهيار؟

131
00:08:46,545 --> 00:08:49,214
‫عادة، ولكن لماذا؟

132
00:08:49,881 --> 00:08:53,009
‫لأن عدد قليل من المالكين
‫يستفيدون من كل إمكانيات العقار

133
00:08:53,385 --> 00:08:54,845
‫والقليل منهم يفكرون بالدخل

134
00:08:55,762 --> 00:08:58,140
‫والقليل منهم مستعدون لتعديل
‫أسلوب حياتهم

135
00:08:58,348 --> 00:09:00,642
‫لكن عليك أن تتفهم
‫ما اعتاد عليه هؤلاء الناس

136
00:09:00,767 --> 00:09:03,937
‫كلا، بل عليهم أن يتفهموا أن الوقت
‫قد حان للاعتياد على شيء مختلف

137
00:09:04,354 --> 00:09:06,022
‫يعتقدون أنه لا حاجة
‫لشيء كي يتغير

138
00:09:06,314 --> 00:09:09,109
‫وأن الرب لن يرضى
‫عن تغيير النظام القديم

139
00:09:09,234 --> 00:09:10,986
‫وهل تعتقد أنت
‫أنه سيرضى عن ذلك؟

140
00:09:11,111 --> 00:09:14,698
‫كلا، زراعة الأرض عمل شاق
‫وخاصة في هذا الوقت

141
00:09:15,532 --> 00:09:17,284
‫يجب أن يواجه المالكون ذلك

142
00:09:17,576 --> 00:09:19,578
‫وإلاّ فلن يستحقوا
‫الاحتفاظ بما لديهم

143
00:09:19,703 --> 00:09:21,079
‫تبدين محتدة جداً

144
00:09:21,204 --> 00:09:24,207
‫كان السيد (بليك) يقول إنه يجد
‫أمثالك وأمثالي مثيرين للغضب

145
00:09:24,332 --> 00:09:27,377
‫- أعتقد أن علي أن أشير...
‫- علينا الذهاب وإلاّ سنتأخر

146
00:09:33,842 --> 00:09:35,510
‫جميل منك أن توصلني للمنزل

147
00:09:36,052 --> 00:09:37,512
‫سألتقي بمربي الخنازير الجديد

148
00:09:37,888 --> 00:09:41,266
‫أنا قلقة بشأن حياتك خارج القصر

149
00:09:41,516 --> 00:09:42,893
‫ألديك نشاطات خارجية؟

150
00:09:43,268 --> 00:09:44,644
‫ليس لدي الوقت

151
00:09:45,729 --> 00:09:48,482
‫- ماذا حدث لمعتقداتك السياسية؟
‫- لقد اختفت

152
00:09:48,982 --> 00:09:52,778
‫إلى جانب ذلك السائق الشاب الساذج
‫الذي يدعى (برانسون)

153
00:09:54,446 --> 00:09:55,947
‫لا أصدق ذلك

154
00:09:56,364 --> 00:09:58,617
‫أعلم أن عضو البرلمان (جون وورد)
‫قادم للتحدث في (ريبون) غداً

155
00:09:59,701 --> 00:10:01,161
‫في دار البلدية

156
00:10:02,454 --> 00:10:04,956
‫- يمكنني الحصول على تذاكر
‫- كلا، لا أعتقد ذلك

157
00:10:05,791 --> 00:10:07,834
‫أنا لا أحب حكومة الائتلاف أصلاً

158
00:10:08,794 --> 00:10:11,463
‫وقد جاء فقط لأن (لويد جورج)
‫يعتقد أن هناك انتخابات قادمة

159
00:10:11,630 --> 00:10:13,757
‫أشك في أنه سيستمر طويلاً
‫عزيزي المسكين

160
00:10:13,965 --> 00:10:16,510
‫لكني لا أعتقد أنك منصف
‫بحق السيد (وورد)

161
00:10:16,635 --> 00:10:18,428
‫دعنا نذهب، ما رأيك؟

162
00:10:19,095 --> 00:10:20,722
‫برأيي أن عليك أن تكوني لطيفة معي

163
00:10:21,681 --> 00:10:24,267
‫وإلاّ سأخبر الليدي (غرانثام)
‫بأنك أطلقت على اللورد (جورج)

164
00:10:24,392 --> 00:10:25,769
‫"العزيز المسكين"

165
00:10:30,190 --> 00:10:32,692
‫أتمانعين إن ذهبت إلى (لندن) في الغد؟

166
00:10:32,984 --> 00:10:34,903
‫أثمة أخبار عن السيد (غريغسون)؟

167
00:10:35,529 --> 00:10:39,157
‫حسناً، جمعوا بعض المعلومات

168
00:10:40,951 --> 00:10:42,577
‫لقد وصل إلى (ميونيخ)

169
00:10:43,370 --> 00:10:47,874
‫وسجّل في فندقه
‫ثم خرج في ذلك المساء و...

170
00:10:48,208 --> 00:10:49,584
‫لم يعد قط

171
00:10:50,210 --> 00:10:52,045
‫لكن هذا ليس منطقياً إطلاقاً

172
00:10:52,629 --> 00:10:54,381
‫ما سبب ذهابه إلى هناك؟

173
00:10:55,507 --> 00:10:57,551
‫لمشاهدة قلاع الملك (لودفيغ)

174
00:10:57,717 --> 00:11:00,846
‫لكن يا عزيزتي، بالتأكيد
‫إن كان قد تعرض للهجوم أو الاعتداء

175
00:11:00,971 --> 00:11:03,139
‫كان سيجدونه منذ زمن طويل

176
00:11:04,057 --> 00:11:07,352
‫يا فتاتي المفضلة
‫تعالي إلى هنا

177
00:11:13,233 --> 00:11:17,195
‫أنا لا أطلب منك ألاّ تقلقي
‫لكن لا تقلقي لدرجة تُفقدك الأمل

178
00:11:18,154 --> 00:11:20,740
‫بالطبع، يجب أن تذهبي
‫إلى (لندن)، سيفيدك هذا

179
00:11:22,075 --> 00:11:23,827
‫أمي، أيمكنني سؤالك شيئاً؟

180
00:11:26,663 --> 00:11:30,166
‫أنت لا تعتقدين أني سيئة، صحيح؟

181
00:11:30,709 --> 00:11:33,336
‫يمكنك أن تكوني سليطة اللسان
‫في بعض الأحيان

182
00:11:34,462 --> 00:11:36,131
‫لكنك لست سيئة

183
00:11:37,424 --> 00:11:39,551
‫أحياناً تراودني مشاعر سيئة

184
00:11:40,302 --> 00:11:42,470
‫جميعنا تراودنا مشاعر سيئة

185
00:11:44,431 --> 00:11:47,058
‫لكن التصرف وفقها
‫هو ما يجعلنا سيئين

186
00:11:54,774 --> 00:11:56,526
‫وصلتني رسالة من (ألفريد)

187
00:11:56,693 --> 00:11:58,361
‫ماذا يقول بها؟

188
00:11:58,486 --> 00:12:02,949
‫إنه يبلي جيداً
‫ثمة شاب فرنسي لا يمكنني لفظ اسمه

189
00:12:03,074 --> 00:12:04,743
‫يبدو أنه أعجب به فوراً

190
00:12:04,910 --> 00:12:07,621
‫لا أعتقد أننا بحاجة للمديح
‫من الفرنسيين

191
00:12:07,746 --> 00:12:09,205
‫هل ذكرنا برسالته؟

192
00:12:09,789 --> 00:12:11,958
‫والده مريض
‫لذا، سيأتي لزيارته

193
00:12:12,083 --> 00:12:15,003
‫ويأمل بأن يأتي لزيارتنا
‫في طريقه إلى بيته

194
00:12:15,128 --> 00:12:17,088
‫- حقاً؟
‫- ولمَ أنت مهتمة؟

195
00:12:17,213 --> 00:12:19,090
‫إنها تعتقد أنه سيكون
‫من الرائع أن نراه يا (ديزي)

196
00:12:19,215 --> 00:12:20,675
‫وسيكون كذلك بالفعل

197
00:12:25,931 --> 00:12:27,724
‫(روز)، ما الأمر؟

198
00:12:28,099 --> 00:12:32,103
‫قابلت (إيديث) على الدرج
‫وقالت إنها ذاهبة إلى (لندن) غداً

199
00:12:32,270 --> 00:12:34,564
‫لذا، كنت أتساءل
‫إن كان بوسعي الذهاب أنا أيضاً

200
00:12:34,689 --> 00:12:37,233
‫(روز)، في غضون بضعة شهور
‫سيتم تقديمك للمجتمع

201
00:12:37,359 --> 00:12:39,569
‫وستتمكنين من الخروج
‫وسيكون كل شيء ممكناً

202
00:12:39,694 --> 00:12:43,198
‫لكنك قلت إن معظم الفتيات
‫في مثل سني تم تقديمهن بالفعل

203
00:12:44,407 --> 00:12:45,784
‫لمَ تريدين الذهاب؟

204
00:12:45,951 --> 00:12:49,663
‫لرؤية بعض الأصدقاء القدامى فحسب
‫الذين ستوافقين عليهم

205
00:12:50,038 --> 00:12:52,290
‫كما أن (إيديث) قلقة جداً
‫بخصوص السيد (غريغسون)

206
00:12:52,415 --> 00:12:53,917
‫ربما بوسعي إبهاجها

207
00:12:55,335 --> 00:12:57,754
‫لقد أوكلني قريبي (روبرت)
‫بمهمة المرح

208
00:13:01,091 --> 00:13:03,510
‫لمَ يتصرف بعجرفة دوماً؟

209
00:13:04,052 --> 00:13:06,638
‫إنه محبط من العائلات التي تستسلم

210
00:13:07,180 --> 00:13:09,849
‫عندما يتم الأمر
‫لا يفعلون شيئاً للدفاع عن حقهم

211
00:13:10,308 --> 00:13:12,185
‫وإن لم يتمكنوا من الاستمرار؟

212
00:13:12,519 --> 00:13:16,064
‫يمكنهم ذلك بحالات عديدة
‫إن اتخذوا منهجاً جديداً لميراثهم

213
00:13:16,189 --> 00:13:19,901
‫بدلاً من مشاهدته وهو يُباع

214
00:13:20,026 --> 00:13:22,195
‫- أيعتقد أننا نفعل ذلك؟
‫- كلا

215
00:13:23,446 --> 00:13:25,532
‫لكنه يشك أنك ستكافحين
‫إن وصل الأمر إلى ذلك

216
00:13:27,826 --> 00:13:29,202
‫يقول إنك منعزلة

217
00:13:29,744 --> 00:13:31,121
‫منعزلة؟

218
00:13:31,955 --> 00:13:34,749
‫- آمل أنك دافعت عني
‫- بالطبع فعلت، لكن...

219
00:13:35,709 --> 00:13:37,419
‫- حسناً...
‫- استمر بالحديث

220
00:13:40,630 --> 00:13:42,882
‫يعتقد (تشارلز) بأني أعمى
‫عندما يتعلق الأمر بك

221
00:13:47,303 --> 00:13:48,680
‫يجدر بنا العودة

222
00:13:57,731 --> 00:13:59,107
‫- شكراً
‫- هل أخبر أحدكم السيد (كارسون)

223
00:13:59,232 --> 00:14:01,317
‫- أن الشاي جاهز؟
‫- وصلت برقية للتو

224
00:14:01,484 --> 00:14:02,944
‫وصعد بها للأعلى إلى السيدة

225
00:14:03,069 --> 00:14:04,571
‫هذا يعني أنهما ركبا السفينة

226
00:14:05,447 --> 00:14:09,117
‫يا لحظ السيد (بارو)!
‫يذهب في رحلة إلى (أمريكا) فجأة

227
00:14:09,534 --> 00:14:10,910
‫أنا لا أوافقك الرأي

228
00:14:11,036 --> 00:14:14,664
‫شرائح اللحم مع الكاتشاب
‫والعلاقات الودية الزائفة

229
00:14:14,789 --> 00:14:17,876
‫- ماذا تعرفين عن ذلك؟
‫- أنا أيضاً أذهب للسينما

230
00:14:19,544 --> 00:14:22,547
‫أمّن السيد مكاناً
‫على سفينة (كاميرونيا)

231
00:14:22,672 --> 00:14:25,759
‫سيبحران في الغد
‫وسيصلان إلى (نيويورك) يوم الإثنين

232
00:14:26,009 --> 00:14:27,635
‫من الصعب تصديق ذلك، صحيح؟

233
00:14:28,094 --> 00:14:29,888
‫لقد حرمتك من هذه الفرصة

234
00:14:30,430 --> 00:14:32,432
‫لم تحرميني من شيء
‫لم أكن لأتنازل عنه بكل سرور

235
00:14:32,557 --> 00:14:35,810
‫ماذا كان يعني السيد (بارو)
‫بشأن تقديمك لتقرير له؟

236
00:14:36,811 --> 00:14:38,188
‫لا شيء

237
00:14:46,988 --> 00:14:48,364
‫أما زلت مستيقظة؟

238
00:14:49,574 --> 00:14:52,869
‫كنت سأخلد للنوم
‫فأخبرني حدسي بأن أرتدي معطفي

239
00:14:52,994 --> 00:14:55,914
‫وآتي لأطمئن عليك
‫أتمنى ألاّ...

240
00:15:02,087 --> 00:15:03,713
‫منذ متى وأنت على هذه الحال؟

241
00:15:04,506 --> 00:15:06,674
‫أنا حقاً لا أشعر بصحة جيدة بتاتاً

242
00:15:07,092 --> 00:15:10,303
‫حسناً، سأذهب الآن
‫لإحضار دكتور (كلاركسون)...

243
00:15:10,428 --> 00:15:14,057
‫- كلا، الوقت متأخر جداً
‫- وسأعود بأقصى سرعة

244
00:15:14,182 --> 00:15:16,976
‫- بدون ضجة من فضلك
‫- حاولي أن تشربي السوائل

245
00:15:17,268 --> 00:15:20,021
‫سأرسل خادمتك للأعلى
‫مع بعض الشاي والمزيد من الماء

246
00:15:23,608 --> 00:15:25,610
‫- كيف كان العشاء؟
‫- شاق

247
00:15:25,735 --> 00:15:28,404
‫شعرت بالملل الشديد
‫من فظاظة السيد (بليك)

248
00:15:28,530 --> 00:15:30,073
‫إذن، لم يلن بعد

249
00:15:31,074 --> 00:15:33,701
‫وفقاً للسيد (نابير)
‫إنه يجدني منعزلة

250
00:15:34,452 --> 00:15:35,870
‫أنا لست منعزلة، صحيح؟

251
00:15:36,621 --> 00:15:39,624
‫أتريدين أن أجيبك بصراحة أم كخادمة؟

252
00:15:40,458 --> 00:15:41,918
‫فلنغير الموضوع

253
00:15:49,008 --> 00:15:52,637
‫سمعت أنك أقنعت السيد
‫بإبقاء السيد (بيتس) هنا

254
00:15:53,263 --> 00:15:55,098
‫وأنا ممتنة جداً لك

255
00:15:57,142 --> 00:16:00,728
‫أنت تعلمين إذن، أن السيدة (هيوز)
‫طلبت مني التدخل

256
00:16:01,980 --> 00:16:03,356
‫وأخبرتني بالسبب

257
00:16:04,566 --> 00:16:06,067
‫أجل، هذا ما قالته لي

258
00:16:07,902 --> 00:16:10,029
‫أما زلتم لا تعرفون هويته؟

259
00:16:10,905 --> 00:16:12,282
‫كلا

260
00:16:13,074 --> 00:16:14,450
‫لقد كان شخصاً غريباً...

261
00:16:16,202 --> 00:16:17,620
‫لا أعرف، ربما لص...

262
00:16:18,538 --> 00:16:19,914
‫بعد...

263
00:16:22,000 --> 00:16:23,501
‫بعد ذلك، اختفى

264
00:16:25,086 --> 00:16:26,671
‫لكن إن أعطيت أوصافه...

265
00:16:28,506 --> 00:16:31,301
‫وعليك رؤية دكتور (كلاركسون)...

266
00:16:32,051 --> 00:16:33,428
‫فقط للتأكد

267
00:16:34,596 --> 00:16:35,972
‫سيدتي، أنا...

268
00:16:37,265 --> 00:16:38,683
‫لا أمانع أن تعرفي

269
00:16:40,143 --> 00:16:41,519
‫بل في الحقيقة
‫أنا سعيدة بطريقة ما

270
00:16:41,644 --> 00:16:43,646
‫أن الصدق عاد بيننا
‫مجدداً، لكن...

271
00:16:44,022 --> 00:16:45,607
‫لكن لا يمكنني التحدث بالأمر

272
00:16:46,274 --> 00:16:47,650
‫حتى معي أنا؟

273
00:16:48,526 --> 00:16:49,903
‫لأني أريد مساعدتك

274
00:16:50,945 --> 00:16:53,740
‫الرب يعلم كم ساعدتني
‫في الماضي

275
00:16:53,907 --> 00:16:55,700
‫والآن، أريد أن أساعدك بدوري

276
00:16:58,077 --> 00:16:59,829
‫لا يمكنني التحدث بالأمر يا سيدتي

277
00:17:01,331 --> 00:17:02,707
‫ولا حتى إليك

278
00:17:08,713 --> 00:17:11,174
‫حسناً، أنا ذاهب للنوم

279
00:17:11,299 --> 00:17:16,179
‫قبل أن تذهب، أنا قلقة
‫من عودة (ألفريد) المبكرة

280
00:17:16,387 --> 00:17:19,641
‫- اعتقدت أنك تحبين الفتى
‫- أنا أحبه كثيراً

281
00:17:19,766 --> 00:17:22,310
‫لكننا واجهنا مشاكل كثيرة
‫مع (آيفي) و(ديزي)

282
00:17:22,435 --> 00:17:24,938
‫لا نريد إثارة تلك المشاكل مجدداً

283
00:17:25,188 --> 00:17:27,065
‫أيمكنك ثنيه عن المجيء؟
‫هذه المرة فقط

284
00:17:27,190 --> 00:17:30,860
‫لا أعتقد أن لدي عنوان والديه
‫لم أملكه قط

285
00:17:31,486 --> 00:17:35,531
‫حسناً، هذا مؤسف
‫ستقع ضجة كبيرة مجدداً

286
00:17:41,537 --> 00:17:44,707
‫كانت مريضة قليلاً صباح اليوم
‫لكني ظننتها الإنفلونزا فقط

287
00:17:44,874 --> 00:17:47,961
‫هذه ليست إنفلونزا
‫يبدو أنه التهاب الشعب الهوائية

288
00:17:48,419 --> 00:17:51,714
‫لكن هناك الكثير من حالات الإنفلونزا
‫وممرضاتي يعملن بجد

289
00:17:52,173 --> 00:17:54,926
‫- لن أتمكن من قضاء...
‫- سأفعل كل ما يتطلبه الأمر

290
00:17:55,969 --> 00:17:57,762
‫لكنها ستحتاج لمراقبة تامة

291
00:17:57,887 --> 00:18:00,598
‫وإلاّ سيكون هناك خطر حقيقي
‫بأن يتطور هذا إلى التهاب رئوي

292
00:18:00,723 --> 00:18:02,558
‫- علينا تعيين أحدهم...
‫- كلا، لا حاجة لذلك

293
00:18:02,684 --> 00:18:04,852
‫- يمكنني التعامل مع هذا
‫- لن يكون هناك تهاون

294
00:18:04,978 --> 00:18:07,146
‫أعرف، ما هو العلاج؟

295
00:18:07,939 --> 00:18:10,358
‫أدوية استنشاق في الواقع
‫سأجلب بعضها في الصباح

296
00:18:10,483 --> 00:18:12,527
‫أهم شيء هو الحفاظ على حرارتها

297
00:18:12,694 --> 00:18:14,904
‫ومنع تطور حالتها لالتهاب رئوي

298
00:18:18,366 --> 00:18:19,742
‫صباح الخير يا (آيفي)

299
00:18:20,743 --> 00:18:24,163
‫بحقك، طلبت فقط
‫ما كان أي رجل سيطلبه

300
00:18:24,289 --> 00:18:26,791
‫وأجبتك بما كانت
‫كل امرأة ستجيبك به

301
00:18:28,918 --> 00:18:31,129
‫إنه قادم في وقت
‫تناول الشاي اليوم

302
00:18:31,421 --> 00:18:33,131
‫لكني سألتقي به عند القطار

303
00:18:33,256 --> 00:18:35,300
‫وأتناول الشراب معه وأرسله في طريقه

304
00:18:35,591 --> 00:18:37,760
‫لكن سيكون الوقت قد تأخر
‫كي ترسله في طريقه

305
00:18:37,885 --> 00:18:39,345
‫إن وصل إلى هنا بعد الـ٥

306
00:18:39,512 --> 00:18:42,932
‫إذن، سأضطر لاتخاذ قرار صعب
‫وإسكانه في الحانة

307
00:18:43,224 --> 00:18:44,976
‫ألن يجد ذلك غريباً؟

308
00:18:45,101 --> 00:18:47,979
‫كلا، لا أعتقد هذا
‫سأخبره بأننا منشغلون جداً

309
00:18:55,111 --> 00:18:56,904
‫قل له إن هناك إنفلونزا
‫منتشرة بالمنزل

310
00:18:57,030 --> 00:18:59,073
‫ولا يجب أن يتغيب عن تدريبه

311
00:18:59,741 --> 00:19:02,035
‫أنت متآمرة جيدة
‫عندما تريدين ذلك، صحيح؟

312
00:19:02,785 --> 00:19:05,204
‫إنها مهارة
‫يجب على كل النساء تعلمها

313
00:19:15,089 --> 00:19:16,549
‫لكن هل أنت متأكدة؟

314
00:19:18,051 --> 00:19:19,719
‫لا بد أن هناك شيء
‫يمكننا القيام به

315
00:19:19,844 --> 00:19:23,431
‫لا يوجد شيء، يمكنني التعامل
‫مع هذا بسهولة مع مساعدة الخدم

316
00:19:23,639 --> 00:19:25,933
‫علينا فقط منع تطور المرض
‫إلى التهاب رئوي

317
00:19:26,267 --> 00:19:27,643
‫هذا هو الخطر الحقيقي

318
00:19:27,852 --> 00:19:30,730
‫ليس من الإنصاف
‫أن تحملي كل شيء على عاتقك

319
00:19:31,147 --> 00:19:32,523
‫لماذا تهتمين بها أنت
‫وليس نحن؟

320
00:19:32,648 --> 00:19:37,779
‫- لأني ممرضة مؤهلة
‫- لمَ أصبح الطعام مقرفاً جداً فجأة؟

321
00:19:38,946 --> 00:19:40,448
‫إنها لا تعي ما تقوله

322
00:19:41,366 --> 00:19:42,950
‫لست متأكدة من ذلك

323
00:19:43,826 --> 00:19:48,539
‫كل شيء تضعه في فمي
‫مقرف للغاية

324
00:19:48,706 --> 00:19:50,083
‫ربما يجدر بنا تركك تعملين

325
00:19:50,208 --> 00:19:53,669
‫هذا كل ما أطلبه
‫سأبلغكما إن طرأ أي تغيير

326
00:19:54,629 --> 00:19:56,381
‫أشعر بخيبة أمل كبيرة
‫يا سيد (كارسون)

327
00:19:56,506 --> 00:19:58,341
‫لا تريد الإصابة بالإنفلونزا

328
00:19:58,466 --> 00:20:00,676
‫لا يمكنك المخاطرة
‫بتفويت المزيد من التدريب

329
00:20:00,802 --> 00:20:03,346
‫- كونك بدأت به متأخراً
‫- هذا صحيح

330
00:20:03,554 --> 00:20:07,308
‫حجزت لك غرفة في الحانة
‫وهي على حسابنا

331
00:20:07,725 --> 00:20:10,228
‫- لم يكن عليك فعل ذلك
‫- بلى، أعتقد ذلك

332
00:20:10,395 --> 00:20:12,230
‫فقد فاتك القطار الأخير

333
00:20:12,772 --> 00:20:14,148
‫أنت لطيف جداً
‫يا سيد (كارسون)

334
00:20:14,357 --> 00:20:17,777
‫سنتناول الشراب أولاً
‫أنا وأنت، رجل لرجل

335
00:20:18,027 --> 00:20:20,488
‫وبعد ذلك
‫سأتركك لشؤونك الخاصة

336
00:20:23,533 --> 00:20:25,076
‫لمَ غيّر (ألفريد) خططه؟

337
00:20:25,201 --> 00:20:27,537
‫لن تعرف السيدة (هيوز) السبب
‫أليس كذلك؟

338
00:20:27,662 --> 00:20:29,163
‫إنها خيبة أمل كبيرة

339
00:20:29,330 --> 00:20:31,958
‫ماذا تعنين يا (آيفي)؟
‫لمَ خاب أملك؟

340
00:20:32,375 --> 00:20:33,751
‫ارتأيت أنه سيكون
‫من الرائع أن نراه

341
00:20:33,876 --> 00:20:36,087
‫- لماذا؟
‫- ولمَ لا؟

342
00:20:36,546 --> 00:20:40,341
‫سأخبرك، لأنك جعلت
‫حياته مزرية بقسوتك

343
00:20:40,508 --> 00:20:42,260
‫وقلبك البارد والشرير

344
00:20:42,385 --> 00:20:45,930
‫توقفي يا (ديزي)
‫لا أعتقد أن (آيفي) تستحق هذا

345
00:20:46,097 --> 00:20:49,016
‫- حسناً، شيء واحد مؤكد...
‫- أصبت بثنيه عن المجيء

346
00:20:50,017 --> 00:20:54,730
‫يجب ألاّ تتهاوني الليلة، يجب ألاّ تنامي
‫وألاّ تدعي درجة حرارتها ترتفع أكثر

347
00:20:55,064 --> 00:20:57,108
‫أريد ممرضة أخرى

348
00:20:57,525 --> 00:21:01,487
‫أنا أصر، تتحدث هذه كثيراً

349
00:21:01,821 --> 00:21:04,323
‫إنّها مثل قس ثمل

350
00:21:06,492 --> 00:21:10,329
‫احتضنتني العائلة وقربتني منها
‫عندما مات ما يوصلني بها

351
00:21:12,081 --> 00:21:14,542
‫- أنا أدين لهم بالكثير
‫- إذا كنت مصرة

352
00:21:15,877 --> 00:21:19,088
‫سأعود لاحقاً
‫اتصلي بي إذا حدث أي تغيير

353
00:21:20,631 --> 00:21:22,467
‫لقد وصلت الخنازير

354
00:21:23,634 --> 00:21:25,553
‫- كنت سآتي لو كنت أعرف
‫- بحث عنك

355
00:21:25,678 --> 00:21:28,681
‫لكن قالوا إنّك قد ذهبت إلى بيت جدتك
‫لكن سارت الأمور بسلاسة

356
00:21:29,140 --> 00:21:30,516
‫يمكننا السير إلى هناك ورؤيتها غداً

357
00:21:30,808 --> 00:21:33,728
‫(توم)، هل وصلتك الرسالة عن التذاكر
‫لأجل الخطاب في (ريبين)؟

358
00:21:33,853 --> 00:21:35,438
‫أجل، لِمَ لا يمكنها المجيء؟

359
00:21:35,646 --> 00:21:38,191
‫لأنّ الجدة مريضة و(إيزابيل) ترعاها

360
00:21:38,399 --> 00:21:40,943
‫- ماذا يوجد في (ريبين)؟
‫- سيلقي نائب ليبرالي خطاباً

361
00:21:41,110 --> 00:21:43,070
‫- لا أعتقد أنّي سأذهب الآن
‫- لماذا؟

362
00:21:43,237 --> 00:21:45,656
‫يجب ألاّ يثبطك عدم اهتمامنا بالسياسة

363
00:21:45,823 --> 00:21:49,243
‫- إذن، لن تأتي معي أنت أيضاً؟
‫- أفضّل الذهاب إلى إعدامي

364
00:21:51,829 --> 00:21:55,416
‫- لكن أي نوع من المهمات؟
‫- مهمات مختلفة

365
00:21:56,083 --> 00:21:58,085
‫رؤية الأصدقاء وشراء الثياب، مهمات

366
00:21:58,211 --> 00:22:00,379
‫آمل ألاّ يكون سير (جون بولوك) أحد مهماتك

367
00:22:00,505 --> 00:22:01,964
‫كلاّ

368
00:22:02,673 --> 00:22:05,510
‫- دعيها تذهب يا عمتي (روزموند)
‫- حسناً

369
00:22:06,344 --> 00:22:08,930
‫- لكن ستعودين وقت العشاء
‫- بالتأكيد

370
00:22:09,138 --> 00:22:11,557
‫أنت رائعة، تاكسي

371
00:22:12,058 --> 00:22:13,851
‫"بالتأكيد" ماذا يعني ذلك؟

372
00:22:14,477 --> 00:22:16,771
‫لا أعرف لماذا سمحت لها أمي بالمجيء

373
00:22:17,271 --> 00:22:22,401
‫عزيزتي، أرجوك أخبريني ما الخطب
‫تبدين مشغولة البال مؤخراً

374
00:22:25,905 --> 00:22:28,157
‫ماذا تعنين بأنّك ستخرجين مساء الغد؟

375
00:22:28,533 --> 00:22:31,536
‫سأكون في الخارج ولا أريد أن تعرف أمي

376
00:22:31,953 --> 00:22:34,789
‫- هذا ليس صعباً جداً
‫- إنّه صعب بالنسبة إليّ

377
00:22:35,289 --> 00:22:38,626
‫أن أكون في موقع عدم إخلاص
‫فيما يتعلق بوالديك

378
00:22:39,669 --> 00:22:43,798
‫قلت إنّي امرأة راشدة وإنّك لست جاسوسة

379
00:22:44,465 --> 00:22:47,718
‫آخر مرة فعلت هذا فيه
‫كنت مع سيد (غريغسون)، صحيح؟

380
00:22:48,970 --> 00:22:51,013
‫يستحيل أنّك ستكررين ذلك

381
00:22:54,976 --> 00:22:56,477
‫عزيزتي

382
00:22:59,772 --> 00:23:01,148
‫عزيزتي

383
00:23:22,795 --> 00:23:24,922
‫أنا مسرورة جداً لرؤيتك

384
00:23:25,423 --> 00:23:28,217
‫- أفكر دائماً أنّك ستنسى أمري
‫- (روز)

385
00:23:29,719 --> 00:23:32,221
‫لن أنساك، أبداً

386
00:23:33,681 --> 00:23:35,683
‫- لكن...
‫- ماذا؟

387
00:23:35,891 --> 00:23:37,685
‫(روز)، أريدك أن تعرفي أنّي معجب بك كثيراً

388
00:23:37,977 --> 00:23:39,353
‫لكن؟

389
00:23:39,478 --> 00:23:40,938
‫ماذا يمكن أن نأمل أن ينتج عن هذا؟

390
00:23:42,440 --> 00:23:45,026
‫ألاّ يمكننا أن نستمتع باللحظة؟

391
00:23:45,359 --> 00:23:49,030
‫أنا لا أعرف رجالاً كثيرين مثلك
‫وأنت لا تعرف فتيات كثيرات مثلي

392
00:23:49,155 --> 00:23:52,617
‫- أليست تلك الحقيقة؟
‫- إذن، لنستمتع بها

393
00:23:53,367 --> 00:23:57,288
‫أتعرف ماذا يقول الفرنسيين؟
‫يحيا الاختلاف

394
00:23:57,622 --> 00:24:00,082
‫أتعتقدين أنّ لورد (غرانثام)
‫سيستمتع بالاختلاف؟

395
00:24:00,916 --> 00:24:02,335
‫أو ليدي (ماري)؟

396
00:24:02,585 --> 00:24:04,253
‫لست خائفاً منهما، صحيح؟

397
00:24:04,920 --> 00:24:06,881
‫- لا
‫- جيّد

398
00:24:07,673 --> 00:24:10,176
‫إذن، ستصحبني إلى النادي الليلة

399
00:24:11,010 --> 00:24:13,929
‫لكن أولاً، قبّلني

400
00:24:15,598 --> 00:24:16,974
‫أو ألاّ تريد ذلك؟

401
00:24:17,391 --> 00:24:18,851
‫أريد ذلك

402
00:24:19,560 --> 00:24:21,312
‫لا تقلقين حيال ذلك

403
00:24:32,573 --> 00:24:35,326
‫لست متأكدة ما الذي يخيفني أكثر

404
00:24:36,327 --> 00:24:40,539
‫ما قد يكون حدث لـ(مايكل) أم الطفل

405
00:24:43,167 --> 00:24:45,336
‫وماذا تقترحين أن تفعلي؟

406
00:24:47,922 --> 00:24:49,298
‫إنّه...

407
00:24:50,132 --> 00:24:52,510
‫يصعب قول الكلمات لكن...

408
00:24:54,387 --> 00:24:58,057
‫- قررت أن أتخلص منه
‫- كم فظيع سماع ذلك!

409
00:24:59,642 --> 00:25:01,977
‫أرجوك، لا تتظاهري بأنّك لن ترتاحي
‫عندما أفعل ذلك

410
00:25:02,144 --> 00:25:03,729
‫لست منصفة

411
00:25:04,355 --> 00:25:06,524
‫سأدعمك أياً كان قرارك

412
00:25:06,857 --> 00:25:09,193
‫مثلما ستفعل (كورا) و(روبرت)

413
00:25:09,527 --> 00:25:12,738
‫يبدو ذلك كخطاب من مسرحية
‫"سيدة (تانكوري) الثانية"

414
00:25:13,614 --> 00:25:16,784
‫- لكنّك لا تعنين كلمة من ذلك
‫- بلى

415
00:25:17,576 --> 00:25:20,121
‫إذن، سترحبين فيّ في صالونك، صحيح؟

416
00:25:20,621 --> 00:25:23,165
‫"هل تعرفتم على ابنة أخي
‫وابنها غير الشرعي؟"

417
00:25:23,290 --> 00:25:26,085
‫أرفض أن تصدميني

418
00:25:28,129 --> 00:25:31,507
‫لكن ماذا ستقولين
‫عندما يعود سيد (غريغسون)

419
00:25:31,841 --> 00:25:34,635
‫مع تفسير كامل لغيابه؟

420
00:25:35,845 --> 00:25:37,221
‫لا شيء

421
00:25:38,013 --> 00:25:40,057
‫أصلي كي يكون حياً

422
00:25:40,641 --> 00:25:42,351
‫لكن لو كان كذلك فلن أقول شيئاً

423
00:25:42,518 --> 00:25:43,978
‫وستتزوجينه؟

424
00:25:44,603 --> 00:25:46,605
‫إذا كان ما يزال يريدني

425
00:25:47,064 --> 00:25:49,734
‫إذن، ستكون حياتك كلها
‫مبنية على كذبة؟

426
00:25:50,151 --> 00:25:52,069
‫هل فكرت في ذلك؟

427
00:25:53,529 --> 00:25:56,991
‫أنا أقتل طفلاً أريده
‫من الرجل الذي أحبه

428
00:25:57,116 --> 00:25:59,326
‫وتسألينني إذا فكرت في الأمر؟

429
00:26:05,166 --> 00:26:10,296
‫أفترض أنّك ستخرجين خلال الليل
‫لأنّك حجزت في...

430
00:26:12,882 --> 00:26:17,303
‫في مكان ما حيث يفعلون هذا؟

431
00:26:18,596 --> 00:26:20,473
‫كيف وجدته؟

432
00:26:21,891 --> 00:26:24,894
‫كان هناك مجلة في غرفة انتظار السيدات
‫في مستشفى (كينغز كروس)

433
00:26:25,019 --> 00:26:27,938
‫- أنت تدركين أنّ هذا غير قانوني؟
‫- بالطبع

434
00:26:28,147 --> 00:26:29,732
‫وخطير

435
00:26:30,691 --> 00:26:33,444
‫ماذا سأقول لوالديك إذا حدث شيئاً ما؟

436
00:26:34,445 --> 00:26:36,197
‫ستفكرين في شيء

437
00:26:40,326 --> 00:26:41,702
‫حسناً

438
00:26:41,994 --> 00:26:44,205
‫إذا اتخذت قرارك...

439
00:26:46,123 --> 00:26:48,083
‫فسآتي معك

440
00:26:53,047 --> 00:26:56,258
‫- أين (إيفلين)؟
‫- يتناول العشاء مع أصدقاء والديه

441
00:26:56,550 --> 00:27:00,346
‫اتصل وأبلغنا بهذا
‫و(توم) ذهب إلى اجتماع سياسي

442
00:27:00,471 --> 00:27:02,014
‫لذا، أخشى أنه ليس هناك سوانا

443
00:27:02,640 --> 00:27:05,184
‫- لا تخشي شيئاً
‫- لكنّنا خائفتان

444
00:27:05,392 --> 00:27:09,063
‫كيف يمكن لغبيتين مثلنا
‫أن تأملا أن ترفها عن سيد (بليك)؟

445
00:27:09,188 --> 00:27:11,857
‫(ماري)، بدا هذا كلاماً فظاً

446
00:27:12,024 --> 00:27:14,527
‫يمكنني تحمل ذلك، هل وصلت الخنازير؟

447
00:27:14,693 --> 00:27:17,363
‫بالتأكيد، رغم أنّي لم أشهد ذلك

448
00:27:17,571 --> 00:27:19,281
‫سأذهب مع (توم) غداً

449
00:27:19,698 --> 00:27:21,867
‫أودّ أن أراها
‫وسأكون في الخارج طوال اليوم

450
00:27:22,368 --> 00:27:24,870
‫لِمَ لا نسير إلى هناك بعد العشاء؟
‫ليدي (غرانثام)؟

451
00:27:25,371 --> 00:27:27,873
‫اذهبا أنتما الاثنان، سأثق برأيكما

452
00:27:28,249 --> 00:27:30,835
‫إنّها أمسية لطيفة، ما رأيك؟

453
00:27:31,126 --> 00:27:34,922
‫المسافة بعيدة لكن لا أمانع

454
00:27:35,214 --> 00:27:36,966
‫إذا كنت تريد ذلك بالفعل

455
00:27:40,886 --> 00:27:43,973
‫- هل هذا المكان محجوز؟
‫- كنت أحتفظ به لأجل صديق

456
00:27:49,937 --> 00:27:51,897
‫مساء الخير يا سيداتي وسادتي
‫أنا (جون وارد)

457
00:27:52,231 --> 00:27:54,567
‫وبعد قليل، سأطلب طرح الأسئلة

458
00:27:54,733 --> 00:27:58,571
‫فرجاء تذكروا ما جعلكم ساخطين
‫عندما قرأتم الصحف آخر مرة

459
00:28:00,364 --> 00:28:03,742
‫أتحاولين لفت انتباهي
‫قبل الآخرين يا سيدتي؟

460
00:28:05,619 --> 00:28:07,454
‫أردته أن يجلس هنا

461
00:28:07,705 --> 00:28:09,415
‫- أتعرفين هذا السيد؟
‫- لا

462
00:28:09,748 --> 00:28:11,542
‫تريدين أن تجلسي بجانبه فحسب؟

463
00:28:13,252 --> 00:28:15,588
‫لا، هذا لأنّه طلب ذلك

464
00:28:15,754 --> 00:28:17,214
‫طلب أن يجلس بجانبك؟

465
00:28:17,506 --> 00:28:21,594
‫سيداتي وسادتي، أصبحنا نعرف
‫عن قصة رومانسية سرية

466
00:28:21,760 --> 00:28:23,137
‫لِمَ لا أجلس؟

467
00:28:23,304 --> 00:28:26,223
‫بالطبع أكثر سؤال تفكرون فيه هو

468
00:28:26,348 --> 00:28:30,352
‫لِمَ الانقسام بين سيد (أسكويث)
‫وسيد (لويد جورج)؟

469
00:28:30,561 --> 00:28:33,522
‫لأنّ الحزب المنقسم
‫يعني هزيمة في الانتخابات

470
00:28:33,898 --> 00:28:35,941
‫أيمكنني أن أقول هذا؟

471
00:28:36,984 --> 00:28:38,736
‫ليس بالضرورة أن يحدث هذا

472
00:28:38,986 --> 00:28:41,238
‫- إنّه مخطىء
‫- منذ ١٩١٠...

473
00:28:41,363 --> 00:28:43,532
‫- لكنّك تدعمهم؟
‫- ليس تماماً

474
00:28:43,949 --> 00:28:46,201
‫أنا اشتراكي أو كنت كذلك

475
00:28:46,327 --> 00:28:48,996
‫- وفي ١٩١٥...
‫- ماذا حدث لصديقك؟

476
00:28:49,830 --> 00:28:54,084
‫لا أعلم، لكن بدا من السخافة
‫ترك الكرسي فارغاً

477
00:28:54,668 --> 00:28:56,086
‫يسرّني ذلك

478
00:28:56,712 --> 00:28:58,756
‫بالطبع لأنّهم كانوا يؤمنون بالقضية

479
00:28:59,298 --> 00:29:02,134
‫بالطبع يعلمنا التاريخ أنّه في ١٩١٠...

480
00:29:02,927 --> 00:29:07,723
‫الفكرة أن نتعلم من هذه
‫وإذا سارت الأمور جيّداً فسنتوسع

481
00:29:08,140 --> 00:29:11,101
‫- وهل لديك مربي خنازير جيّد؟
‫- لقد مدحه الكثيرون

482
00:29:11,602 --> 00:29:13,646
‫ذلك مهم لأنّ...

483
00:29:15,773 --> 00:29:17,232
‫ما الأمر؟

484
00:29:19,151 --> 00:29:21,236
‫- ما الأمر؟ ماذا يحدث؟
‫- يكاد يموت هذا

485
00:29:21,445 --> 00:29:23,697
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- يبدو أنّه مصاب بالجفاف

486
00:29:24,239 --> 00:29:26,700
‫- لم يتناول الماء
‫- أليس هناك حوض ماء؟

487
00:29:28,118 --> 00:29:30,579
‫- لقد ركلوه
‫- كيف حدث هذا؟

488
00:29:30,704 --> 00:29:32,081
‫بسهولة

489
00:29:32,539 --> 00:29:35,751
‫هل أحضر مربي الخنازير؟
‫يمكنني أن أركض إلى البيت

490
00:29:36,085 --> 00:29:38,087
‫- ليتنا أحضرنا السيارة
‫- لا وقت لذلك

491
00:29:38,212 --> 00:29:41,256
‫- أين أقرب مصدر مياه نظيفة؟
‫- هناك مضخمة ماء في الحظيرة

492
00:29:41,382 --> 00:29:44,093
‫- هل نسوق الحيوانات إليها؟
‫- سيتسبب ذلك في موتها

493
00:29:44,760 --> 00:29:47,388
‫وإذا لم يتناولون الطعام فترة طويلة
‫فيجب أن نعطيهم إياها بالتدريج

494
00:29:48,180 --> 00:29:49,682
‫انتظر

495
00:29:55,437 --> 00:29:56,814
‫آسف بشأن ما حدث سابقاً

496
00:29:58,774 --> 00:30:01,443
‫لا يمكنك لومه على الاستمتاع قليلاً

497
00:30:01,902 --> 00:30:03,821
‫لن يستمتعوا كثيراً بعد الانتخابات

498
00:30:04,947 --> 00:30:08,450
‫لماذا تأبه إذا كنت اشتراكياً؟

499
00:30:08,951 --> 00:30:10,411
‫لست متأكداً مما أنا

500
00:30:10,661 --> 00:30:12,913
‫باستثناء رجل يبحث عن عالم أفضل

501
00:30:13,497 --> 00:30:15,207
‫لماذا غادرت (إيرلندا)؟

502
00:30:15,582 --> 00:30:18,043
‫- أسأل نفسي أحياناً عن ذلك
‫- هل ستعود إلى هناك؟

503
00:30:18,377 --> 00:30:20,713
‫- لا
‫- لِمَ لا؟

504
00:30:22,172 --> 00:30:24,091
‫إنّها قصة طويلة
‫الأحرى لي أن أذهب

505
00:30:24,508 --> 00:30:27,094
‫شكراً على المقعد، تصبحين على خير

506
00:30:32,683 --> 00:30:35,728
‫ألاّ يهتم أحد إذا عشت أو مت؟

507
00:30:36,979 --> 00:30:38,355
‫اهدأي

508
00:30:40,524 --> 00:30:42,234
‫هذا سيشعرك بتحسن

509
00:30:45,362 --> 00:30:47,156
‫مقارنة مع ماذا؟

510
00:31:12,639 --> 00:31:14,016
‫أنا بخير

511
00:31:15,350 --> 00:31:16,727
‫أنا بخير

512
00:31:17,936 --> 00:31:19,521
‫كما تشائين

513
00:31:38,707 --> 00:31:40,209
‫سأذهب للنوم

514
00:31:41,627 --> 00:31:44,880
‫أحسنت في احتواء
‫فاطر القلوب في (داونتون)

515
00:31:45,422 --> 00:31:49,426
‫نام الجميع لكن ما تزال ليدي (ماري)
‫في الخارج مع سيد (بليك)

516
00:31:49,843 --> 00:31:53,013
‫- ماذا أفعل بشأن إغلاق الباب؟
‫- أتساءل لِمَ تأخرا

517
00:31:53,639 --> 00:31:55,015
‫لا شيء

518
00:31:55,474 --> 00:31:57,476
‫لا شيء من ذلك القبيل

519
00:31:58,185 --> 00:32:00,813
‫يجب أن أترك الباب الأمامي مفتوح
‫والمفتاح في القفل

520
00:32:00,979 --> 00:32:04,316
‫- فيمكنهما إغلاقه عندما يعودان
‫- ألاّ تخافين من اللصوص؟

521
00:32:04,983 --> 00:32:08,403
‫سيد (كارسون)، هذه هي (إنجلترا)

522
00:32:19,623 --> 00:32:22,543
‫- هل ستكون بخير؟
‫- أعتقد ذلك

523
00:32:22,835 --> 00:32:25,462
‫سأراقبها ساعة وأخرى
‫وأعطيها المزيد من الماء

524
00:32:25,796 --> 00:32:29,550
‫- لكن يجب أن تذهبي أنت
‫- لن أذهب، فهي خنازيري

525
00:32:32,845 --> 00:32:36,557
‫خذي معطفي فهو جاف على الأقل

526
00:32:46,024 --> 00:32:47,609
‫ليست الأمسية التي خططنا لها

527
00:32:54,074 --> 00:32:56,201
‫كيف أبدو؟

528
00:32:57,077 --> 00:32:58,954
‫كأنّك تنتمين إلى الحياة الريفية

529
00:32:59,496 --> 00:33:04,209
‫"ليدي (ماري كراولي)، شوهدت هنا تساعد
‫تسترخي في مقعد العائلة في (يوركشير)"

530
00:33:38,076 --> 00:33:41,955
‫- أين كنت؟
‫- أحظى بوقت حالم

531
00:33:42,831 --> 00:33:46,043
‫هل هي غاضبة لأنّي فوّت العشاء؟

532
00:33:46,460 --> 00:33:48,587
‫لِمَ لا تحاولين
‫أن تكوني فرداً من العائلة مرة؟

533
00:33:48,879 --> 00:33:50,339
‫هلا أذهب وأصالحها

534
00:33:50,797 --> 00:33:52,716
‫تصبحين على خير يا (روز)

535
00:34:16,907 --> 00:34:18,283
‫مَن كان يتوقع هذا؟

536
00:34:18,825 --> 00:34:21,245
‫يمكنني أن أخفق البيض
‫لكن هذا كل شيء

537
00:34:25,332 --> 00:34:28,502
‫أتوقع أنّ (كارسون) كان لديه خطط لهذا
‫لكن للأسف!

538
00:34:29,044 --> 00:34:31,797
‫- لا أستحق كل هذا الاهتمام
‫- بالتأكيد

539
00:34:32,130 --> 00:34:35,342
‫لقد أنقذت لحمنا المقدد بمعنى الكلمة

540
00:34:40,138 --> 00:34:44,434
‫إذن، أنت مزارع عملي
‫بالإضافة إلى صاحب نظريات

541
00:34:44,559 --> 00:34:46,812
‫لست متأكدة أنّي كنت أتوقع ذلك

542
00:34:48,105 --> 00:34:50,816
‫لم أتوقع أن أراك كطاهية وحاملة مياه

543
00:34:51,275 --> 00:34:54,569
‫- ليلة من الاستكشافات
‫- استكشافات جيّدة

544
00:34:55,153 --> 00:34:57,155
‫بالنسبة إليّ على أي حال

545
00:35:00,701 --> 00:35:04,997
‫يعجبني كيف نام الجميع
‫من دون أن يقلقوا علينا

546
00:35:05,539 --> 00:35:07,040
‫ماذا كانوا يعتقدون أنّنا كنا نفعل؟

547
00:35:07,582 --> 00:35:11,503
‫ذهبنا في نزهة واختفينا
‫مَن يدري ماذا ظنوا؟

548
00:35:16,550 --> 00:35:19,845
‫- آسفة جداً يا سيدتي
‫- أرجوك لا تعتذري يا...

549
00:35:21,305 --> 00:35:23,974
‫- (آيفي) يا سيدتي
‫- (آيفي)

550
00:35:24,474 --> 00:35:27,352
‫إذا كنتم قد بدأتم تستيقظون
‫فقد حان الوقت لنذهب إلى النوم

551
00:35:30,147 --> 00:35:32,941
‫أيمكنك أن تخبرني (آنا)
‫بأنّي سأستدعيها عندما أستيقظ؟

552
00:35:36,987 --> 00:35:38,572
‫تصبحين على خير

553
00:35:40,198 --> 00:35:41,575
‫تصبحين على خير

554
00:35:49,875 --> 00:35:51,877
‫- شكراً
‫- "سيدتي"

555
00:35:54,129 --> 00:35:56,548
‫العنوان صحيح، هذه هي

556
00:35:57,007 --> 00:35:59,009
‫لا تبدو صحيحة

557
00:36:04,556 --> 00:36:06,808
‫يفترض أن يكون الاسم (تومبسون)
‫على الجرس

558
00:36:07,809 --> 00:36:09,311
‫ها هو

559
00:36:18,695 --> 00:36:21,865
‫سيكون الطبيب معك قريباً إذا انتظرت

560
00:36:23,325 --> 00:36:25,369
‫ما دام طبيباً

561
00:36:34,002 --> 00:36:36,963
‫- لست مضطرة للبقاء
‫- بالطبع سأبقى

562
00:36:38,757 --> 00:36:42,469
‫- أتودّين كأساً من الماء؟
‫- لا، شكراً

563
00:36:45,055 --> 00:36:47,641
‫تعرفين أنّ هذا لا يعني أنّي لا أحبه

564
00:36:48,809 --> 00:36:50,435
‫أنا أحبه

565
00:36:51,978 --> 00:36:54,231
‫وكنت سأحب طفله

566
00:36:57,025 --> 00:36:58,443
‫لكنّي...

567
00:36:59,569 --> 00:37:02,239
‫لا أستطيع أن أرى أبعد من هذا

568
00:37:02,781 --> 00:37:04,157
‫كلاّ

569
00:37:05,700 --> 00:37:07,869
‫لا أريد أن أكون منبوذة

570
00:37:09,079 --> 00:37:14,418
‫لا أريد أن أكون امرأة غريبة
‫تقيم في (ميد فيل) ولا يتحدث الناس عنها

571
00:37:16,211 --> 00:37:18,463
‫ربّما كانت (سيبيل) تتحمل ذلك
‫لكن ليس أنا

572
00:37:18,755 --> 00:37:20,132
‫كلاّ

573
00:37:20,340 --> 00:37:21,925
‫أرى ذلك

574
00:37:22,884 --> 00:37:24,761
‫لكن تعتقدين أنّي أنانية جداً

575
00:37:25,053 --> 00:37:27,305
‫أرجوك، لا تتفوهي بشيء لم أقله

576
00:37:28,265 --> 00:37:33,145
‫لا أعرف فيم أفكر
‫باستثناء أنّي أتمنى أن ينتهي الأمر

577
00:37:35,730 --> 00:37:38,108
‫لا أستطيع العودة إلى غرفة الأطفال

578
00:37:39,443 --> 00:37:43,864
‫ليس بوجود ابن (ماري) وابنة (سيبيل)
‫ينتظران هناك

579
00:37:45,740 --> 00:37:47,492
‫لا أستطيع فعل ذلك

580
00:37:49,202 --> 00:37:51,121
‫لن أتمكن من فعل ذلك

581
00:37:51,621 --> 00:37:53,165
‫ليس لفترة من الوقت

582
00:37:54,458 --> 00:37:56,668
‫أعتقد أنّ ذلك للأبد

583
00:38:23,987 --> 00:38:26,740
‫- الطبيب...
‫- للأسف! هذا خطأ

584
00:38:26,865 --> 00:38:29,659
‫- لا داعي...
‫- آسفة لإضاعة وقتك لكن...

585
00:38:29,951 --> 00:38:31,495
‫هذا خطأ

586
00:38:35,040 --> 00:38:36,791
‫يبدو أنّه كان خطأ

587
00:38:40,837 --> 00:38:44,466
‫لماذا؟ لماذا تغير كل شيء؟
‫لقد رتبت أشياء لليلة؟

588
00:38:44,591 --> 00:38:45,967
‫إذن، الغيها؟

589
00:38:46,259 --> 00:38:48,345
‫- لماذا؟
‫- لأنّي أطلب منك ذلك

590
00:38:48,512 --> 00:38:50,096
‫افعلي ذلك يا عزيزتي

591
00:38:56,394 --> 00:38:58,188
‫هل ستخبرين (كورا)؟

592
00:38:58,980 --> 00:39:00,899
‫أعتقد أنّي يجب أن أفعل في مرحلة ما

593
00:39:01,316 --> 00:39:03,527
‫إذا أردت أن أكون هناك فاخبريني

594
00:39:04,152 --> 00:39:06,321
‫أنا متأكدة أنّ هناك حل

595
00:39:07,113 --> 00:39:08,657
‫متأكدة من ذلك

596
00:39:09,783 --> 00:39:11,993
‫لقد اتخذت القرار

597
00:39:15,747 --> 00:39:19,292
‫- هل سمعت عن مغامرتنا؟
‫- أنا منبهر جداً

598
00:39:19,876 --> 00:39:22,671
‫- ها أنت ذا
‫- لقد نمت في وقت متأخر

599
00:39:22,837 --> 00:39:25,382
‫هل تذكرت أنّ (توني غيلينام) قادم الليلة؟

600
00:39:25,966 --> 00:39:28,927
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- سيذهب ليصطاد السمك في (سباي)

601
00:39:29,135 --> 00:39:31,846
‫طلب من والدك أن يمضي الليلة هنا
‫أنا متأكدة أنّي قد أخبرتك

602
00:39:32,389 --> 00:39:35,183
‫- هل كان اسمه (توني فويل)؟
‫- أجل، لماذا؟

603
00:39:35,350 --> 00:39:37,310
‫لقد خدمنا معاً في الحرب

604
00:39:38,103 --> 00:39:39,896
‫على متن (آيرون ديوك) مع (جيليكا)

605
00:39:40,272 --> 00:39:42,524
‫- أكنتما في (جتليند)؟
‫- أجل

606
00:39:43,108 --> 00:39:45,068
‫ستراه مجدداً الليلة

607
00:39:46,027 --> 00:39:49,406
‫بصراحة، اتصلت وحاولت إلغاء زيارته
‫لكن لم يبد أنّه يريد ذلك

608
00:39:49,531 --> 00:39:52,367
‫لا تقلقي، لا بأس في ذلك

609
00:39:55,537 --> 00:39:58,206
‫أعتقد أنّك كنت بطلة دراما الخنازير

610
00:39:58,456 --> 00:40:00,041
‫- إذن، لست متحفظة؟
‫- إطلاقاً

611
00:40:00,166 --> 00:40:03,044
‫بعد أن عملتِ كأي شخص عادي
‫المشكلة الوحيدة أنّ ذلك...

612
00:40:03,420 --> 00:40:06,089
‫قد زاد من المنافسة

613
00:40:14,973 --> 00:40:16,975
‫مرحباً يا (ديزي)
‫مرحباً يا (آيفي)

614
00:40:19,311 --> 00:40:22,689
‫- ظننا أنّك لن تأتي
‫- حذرني سيد (كارسون) من الإنفلونزا

615
00:40:24,024 --> 00:40:27,444
‫- أية إنفلونزا؟
‫- أنا وسيدة (باتمور)...

616
00:40:27,694 --> 00:40:29,779
‫سنصاب بالإنفلونزا، ألسنا كذلك؟

617
00:40:30,113 --> 00:40:34,618
‫أجل، وأردنا ألاّ يصاب (ألفريد) بها

618
00:40:35,118 --> 00:40:39,414
‫- تبدوان بخير بالنسبة إليّ
‫- قد تكون المظاهر خادعة

619
00:40:41,583 --> 00:40:45,754
‫نحن مسرورون جداً لرؤيتك
‫ألسنا كذلك يا (ديزي) و(جيمي)؟

620
00:40:46,796 --> 00:40:48,173
‫لقد اشتقنا إليك

621
00:40:48,423 --> 00:40:49,799
‫لا أعتقد ذلك

622
00:40:50,467 --> 00:40:53,011
‫- هل اشتقت إليّ حقاً يا (آيفي)؟
‫- أجل

623
00:40:53,386 --> 00:40:55,305
‫لم يعد المكان كما كان من دونك

624
00:40:56,056 --> 00:40:57,474
‫أليس كذلك يا (ديزي)؟

625
00:40:58,558 --> 00:41:00,769
‫إذا ظننت أنّك تعنين ذلك
‫فلست متأكداً أنّه يمكنني الذهاب

626
00:41:01,770 --> 00:41:04,439
‫- مما يجعل هذا محزناً أنّ عليك الذهاب
‫- أنت محقة

627
00:41:04,773 --> 00:41:06,691
‫لا يمكنني البقاء هنا
‫يجب أن أعود إلى (لندن)

628
00:41:07,192 --> 00:41:09,527
‫آسف، كان يجب أن آتي الليلة الماضية

629
00:41:10,236 --> 00:41:12,155
‫كان سيد (كارسون) يبالغ في حذره

630
00:41:12,489 --> 00:41:14,491
‫أجل، أنا متأكدة أنّ هذا ما حدث

631
00:41:14,991 --> 00:41:17,369
‫(ألفريد)، ماذا تفعل هنا؟

632
00:41:17,494 --> 00:41:21,122
‫فكر أن يمر علينا
‫قبل أن يستقل القطار

633
00:41:21,247 --> 00:41:23,291
‫لقد حذرناه من الإنفلونزا

634
00:41:26,961 --> 00:41:31,341
‫لقد فعلنا كل ذلك سدى
‫وعلينا دفع فاتورة الحانة أيضاً

635
00:41:31,466 --> 00:41:34,427
‫بربك! أنا متأكدة أنّك لا تحقد عليه
‫بسبب عشاء جيّد

636
00:41:34,552 --> 00:41:39,474
‫لكنّي أحقد عليه بسبب الدموع والحزن
‫التي ستنكه البودينغ لأسابيع

637
00:41:40,850 --> 00:41:44,521
‫لقد منحتني شيئاً لأفكر فيه يا (آيفي)
‫وسأفعل ذلك

638
00:41:50,193 --> 00:41:53,113
‫إذا كنت جائعة فذلك خبر جيّد جداً

639
00:41:53,363 --> 00:41:56,241
‫أنا لا أتضور جوعاً

640
00:41:56,950 --> 00:41:59,619
‫لكن لا أمانع تناول قطعة خبز محمص

641
00:41:59,869 --> 00:42:03,164
‫- سأطلب إعداد الطعام على الفور
‫- ألاّ يمكنك أن تقرعي الجرس؟

642
00:42:03,748 --> 00:42:05,959
‫حقاً

643
00:42:07,168 --> 00:42:11,840
‫دكتور (كلاركسون)، أيمكنك أن تأخذ
‫تلك المرأة المجنونة معك عندما تذهب؟

644
00:42:13,967 --> 00:42:19,139
‫رفضت تلك المرأة المجنونة تركك
‫في اليومين والليلتين الماضيتين

645
00:42:19,472 --> 00:42:22,600
‫ولم تنم أو تأكل منذ أصبت بالمرض

646
00:42:23,017 --> 00:42:25,687
‫لكن كانت هناك ممرضات؟

647
00:42:26,896 --> 00:42:30,316
‫أتذكر نّ ممرضة كانت تمسح جفني

648
00:42:30,692 --> 00:42:33,486
‫لقد كانت تلك الممرضة يا ليدي (غرانثام)

649
00:42:34,446 --> 00:42:36,740
‫لكن ماذا عن (كورا) و(ماري)؟

650
00:42:37,198 --> 00:42:41,202
‫عرضتا رعايتك لكن شعرت سيدة (كراولي)
‫أنّ لديها خبرة أكثر منهما

651
00:42:41,494 --> 00:42:43,872
‫أعتقد أنّ ذلك حقيقياً

652
00:42:45,206 --> 00:42:48,042
‫طلبت منهم أن يحضروا
‫بعض الخبز المحمص والشاي

653
00:42:48,251 --> 00:42:51,838
‫بما أنّ ليدي (غرانثام) أصبحت أفضل
‫حان الوقت كي تأخذي استراحة

654
00:42:52,255 --> 00:42:57,051
‫قد أعود إلى البيت واستحم
‫هل أعود لاحقاً؟

655
00:42:59,137 --> 00:43:03,141
‫أجل، يا عزيزتي
‫سيكون ذلك لطفاً كبيراً منك

656
00:43:03,975 --> 00:43:05,351
‫جيّد

657
00:43:06,394 --> 00:43:10,148
‫يمكنني البقاء طوال الأمسية
‫ربّما نلعب بأوراق اللعب

658
00:43:14,194 --> 00:43:16,112
‫ستنالين جزاءك في الجنة

659
00:43:17,155 --> 00:43:19,032
‫كلما كان ذلك أبكر كان أفضل

660
00:43:23,745 --> 00:43:25,580
‫أعتقد أنّ هذا هو المكان الصحيح

661
00:43:26,915 --> 00:43:28,833
‫إنّه خادم سيد (غيلينام)

662
00:43:29,459 --> 00:43:31,127
‫أهلاً بعودتك، اسحب كرسياً واجلس

663
00:43:31,544 --> 00:43:33,505
‫أعتقد أنّك قد جئت كي تهزمنا مجدداً

664
00:43:33,713 --> 00:43:35,757
‫هل سنلعب (ريسينغ ديمون) هذه المرة
‫يا سيد (غرين)؟

665
00:43:36,007 --> 00:43:39,511
‫هذا يعتمد على رغبتكم
‫لكن أعتقد أنّكم مشغولون

666
00:43:39,636 --> 00:43:41,930
‫سيدة (باكستر)، أتساءل إذا كنت...

667
00:43:44,933 --> 00:43:46,392
‫ماذا؟

668
00:43:48,645 --> 00:43:50,855
‫إذا كان بإمكانك أن تعطيني خيطاً أبيض

669
00:43:51,689 --> 00:43:54,234
‫- يبدو أنّه قد نفد مني
‫- بالطبع

670
00:43:56,110 --> 00:43:59,405
‫أخبرنا يا سيد (غرين)
‫ماذا كنت تفعل منذ رأيناك آخر مرة؟

671
00:43:59,989 --> 00:44:02,033
‫تستمتع وتلعب على حساب الآخرين؟

672
00:44:02,700 --> 00:44:05,703
‫يستحسن ألاّ أخبركم بالكثير
‫فلا أريد أن أصدم السيدات

673
00:44:11,584 --> 00:44:14,379
‫آمل ألاّ تمانعي مجيئي مجدداً

674
00:44:14,921 --> 00:44:18,049
‫إنّها أفضل نقطة توقف
‫بين (لندن) و(إنفيرنيس)

675
00:44:18,174 --> 00:44:21,469
‫لا أمانع إطلاقاً، كيف حالك؟

676
00:44:22,011 --> 00:44:24,055
‫أشتاق إليك معظم الوقت

677
00:44:24,681 --> 00:44:27,183
‫يبدو لي أنك ما زلت على حالك

678
00:44:28,852 --> 00:44:30,270
‫كيف (ميبل)؟

679
00:44:33,231 --> 00:44:36,943
‫- فهمت أنّ (تشارلز بليك) هنا
‫- بالطبع، خدمتما معاً في الجيش

680
00:44:37,485 --> 00:44:42,282
‫نحن لا نعرفه لكنّه هو و(إيفلين نابير)
‫يكتبان تقريراً للحكومة

681
00:44:42,740 --> 00:44:45,994
‫- سيبقى هنا عدة أسابيع
‫- إنّه محظوظ

682
00:44:46,578 --> 00:44:50,123
‫- لا تعجبي به أكثر مني
‫- هذا مستحيل

683
00:44:51,040 --> 00:44:55,086
‫إنّهما في الخارج معظم اليوم
‫وحتى في المساء بالكاد تحدثنا حتى البارحة

684
00:44:56,045 --> 00:44:58,965
‫- ماذا حدث البارحة؟
‫- وصلت بعض الخنازير

685
00:44:59,173 --> 00:45:01,676
‫وبالطبع كالعادة كان سيد (بليك)...

686
00:45:03,136 --> 00:45:05,430
‫على أية حال، هذا غير مهم

687
00:45:06,598 --> 00:45:09,601
‫- حسناً
‫- وكيف كانت (روزموند)؟

688
00:45:10,059 --> 00:45:12,770
‫مرحباً (تشارلز)
‫تسرّني رؤيتك مجدداً

689
00:45:13,062 --> 00:45:15,565
‫هذا لطيف، ما سبب مجيئك إلى (يوركشير)؟

690
00:45:15,773 --> 00:45:19,652
‫لا شيء مهم كسبب وجودك هنا
‫ما نوع التقارير التي تكتبها؟

691
00:45:19,986 --> 00:45:23,406
‫الوضع الحالي للعزب
‫عملي المعتاد

692
00:45:23,698 --> 00:45:26,117
‫هل أنجزت كل شيء؟

693
00:45:27,243 --> 00:45:30,038
‫- لِمَ تسأل؟
‫- ليس هناك سبب

694
00:45:30,914 --> 00:45:33,666
‫وعندما عدنا
‫بدونا كأنّنا كنا نتصارع في الوحل

695
00:45:34,626 --> 00:45:36,210
‫- وهل كنتما كذلك؟
‫- لا

696
00:45:36,377 --> 00:45:39,505
‫لكن من اللطيف دائماً
‫ترك شيء لمرة أخرى

697
00:45:46,888 --> 00:45:49,182
‫إذن، ما فرص (داونتون)؟

698
00:45:50,016 --> 00:45:51,601
‫برأيي يبدو الوضع جيّداً

699
00:45:51,935 --> 00:45:54,520
‫على الأقل، ليدي (ماري) والعائلة
‫ينوون تقديم كل ما لديهم

700
00:45:55,188 --> 00:46:00,151
‫إذا كانت (ماري) تنوي تقديم كل ما لديها
‫فذلك جهد كبير

701
00:46:00,318 --> 00:46:01,694
‫أوافقك الرأي تماماً

702
00:46:01,819 --> 00:46:03,780
‫العشاء جاهز

703
00:46:14,040 --> 00:46:15,917
‫قالوا إنّك هنا

704
00:46:16,209 --> 00:46:18,419
‫- كيف يمكنني مساعدتك سيدة (هيوز)؟
‫- لا شيء

705
00:46:18,711 --> 00:46:24,133
‫لا يمكنك مساعدتي في شيء
‫لأنّي أعرف مَن أنت وما فعلته

706
00:46:24,926 --> 00:46:28,262
‫وبينما أنت هنا
‫وإذا كنت تأبه بحياتك

707
00:46:29,222 --> 00:46:32,350
‫يستحسن أن تتوقف عن لعب دور المهرج
‫ولا تختلط بأحد

708
00:46:39,023 --> 00:46:42,819
‫للأسف! كنت أنا و(آنا) ثملين تلك الليلة

709
00:46:43,486 --> 00:46:46,447
‫أنت محقة، نحن الاثنان نتحمل المسؤولية

710
00:46:47,740 --> 00:46:49,659
‫لا، يا سيد (غرين)

711
00:46:49,909 --> 00:46:53,246
‫أنت فقط تتحمل المسؤولية

712
00:46:55,206 --> 00:46:57,125
‫هل يعرف سيد (بيتس)؟

713
00:46:58,292 --> 00:47:00,128
‫لا يعرف أنّك الفاعل

714
00:47:00,878 --> 00:47:02,255
‫شكراً لك

715
00:47:02,839 --> 00:47:05,299
‫إياك أن تشكرني

716
00:47:05,842 --> 00:47:08,219
‫لم أحتفظ بالسر لأجلك

717
00:47:18,187 --> 00:47:20,606
‫أعتقد أنّي فزت

718
00:47:22,150 --> 00:47:24,027
‫أجل، إنّها كذلك

719
00:47:24,819 --> 00:47:28,031
‫- نسيت كم هذه اللعبة ممتعة
‫- أجل، أنا أيضاً نسيت

720
00:47:28,156 --> 00:47:29,824
‫كم تستمر؟

721
00:47:30,116 --> 00:47:32,660
‫- فترة طويلة
‫- جيّد جداً

722
00:47:38,958 --> 00:47:42,045
‫يا للهول! أشعل (ألفريد) نار الغيرة

723
00:47:42,211 --> 00:47:47,884
‫أن يكون المرء شاباً ويفطر قلبه
‫والمطبخ في (داونتون) مثل أي مكان آخر

724
00:47:48,092 --> 00:47:50,636
‫قضيت نصف اليوم أزيل الوحل
‫عن جاكيته الرسمي

725
00:47:51,637 --> 00:47:54,098
‫لِمَ لا يكون لديه خادمه الخاص
‫بدلاً من أن يجعلني أعمل؟

726
00:47:57,101 --> 00:47:58,478
‫(آنا)؟

727
00:48:00,646 --> 00:48:03,399
‫آسفة، أجل، ماذا كنت تقول؟

728
00:48:03,941 --> 00:48:06,444
‫كان تنظيف حذاء سيد (بليك) الرسمي
‫صعباً جداً أيضاً

729
00:48:06,903 --> 00:48:10,615
‫لم أكن أعمل هنا
‫هذا مؤسف لأنّي أحب (نيلي ميلبا)

730
00:48:10,907 --> 00:48:13,576
‫- كنت سأودّ أن أسمعها تغني
‫- لا بد أنّك تمزحين

731
00:48:14,619 --> 00:48:16,996
‫لماذا؟ وجدت صوتها جميلاً

732
00:48:17,205 --> 00:48:21,375
‫جميل؟ بل صراخ وذعر
‫كأنّ أصابعها علقت بالباب

733
00:48:21,501 --> 00:48:23,419
‫أقسم بأنّي لم أستطع
‫أن أتحمل لحظة أخرى

734
00:48:23,836 --> 00:48:25,588
‫إذن، ماذا فعلت؟

735
00:48:25,880 --> 00:48:28,716
‫نزلت إلى هنا لأحظى بالسلام والهدوء

736
00:48:29,759 --> 00:48:32,053
‫هل هذا المزيد من القرنبيط والجبنة؟

737
00:48:49,313 --> 00:49:25,545
‫.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

